All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess Knight Olivia - 2 (Himekishi Olivia) [892F858C] (FRE GER).fre_KnY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 L'empire des Elfes Noirs, Kelthura, déclara la guerre au Royaume de Garland dans une perspective de conquête. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Les Royaumes de Garland et de Marshall tombèrent, ensuite tout le Continent de Midgard fut conquis. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,500 L'Empire s'attaqua ensuite au Royaume de Lindegard situé sur le continent de Mitras. 4 00:00:09,500 --> 00:00:12,000 Cependant, le royaume de Lindegard, fondé par le Roi Ashbell, était une nation qui fut forgée dans la guerre. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Olivia, puissante mage-guerrière pratiquement considérée comme reine, réalisa quelques coups d'éclat... 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,500 ... qui redonnèrent force et moral aux troupes et mirent l'armée de Kelthura en difficulté. 7 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 Mais Kelthura avait Cécil, un redoutable guerrier à la tête de leur Quatrième Division. 8 00:00:20,500 --> 00:00:23,000 Cécil, de par sa ruse et son intelligence, parvint à briser l'alliance établie entre Lindegard et Elfinrine, Pays des Elfes. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Kelthura et Elfinrine signèrent un traité de non-agression entre-eux. 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 L'armée de Lindegard, la plus puissante du continent, allait devoir affronter une armée d'hommes et d'elfes menés par Cécil. 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Puis, six mois après le début de la guerre, le Royaume de Lindegard se rendit finalement, mettant fin à 423 années de gloire. 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Olivia proposa sa vie en otage en échange des 5 000 captifs de la guerre, ce que Cécil accepta. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,500 Il lui demanda de se soumettre à toutes ses exigences, chose qu'elle dut accepter... 14 00:00:38,270 --> 00:00:46,780 Himekishi Olivia 15 00:00:38,270 --> 00:00:46,780 Vous est présenté par 16 00:00:38,270 --> 00:00:46,780 Kisu no Yume 17 00:00:40,940 --> 00:00:46,780 Jamais je n'aimerai un personnage aussi vil ! J'endurerai ces humiliations ! 18 00:00:56,120 --> 00:00:58,820 Vous n'avez plus rien à craindre désormais, Princesse Thérésa. 19 00:00:59,700 --> 00:01:03,180 Je me suis occupé des personnes qui vous détenaient. 20 00:01:04,110 --> 00:01:06,120 J'avais si peur ! 21 00:01:06,700 --> 00:01:08,430 Vous avez su tenir bon. 22 00:01:08,640 --> 00:01:11,850 Comme le ferait la digne princesse des Elfes Noirs. 23 00:01:12,600 --> 00:01:14,240 Bien, rentrons. 24 00:01:14,240 --> 00:01:15,880 Oui. 25 00:01:16,700 --> 00:01:18,200 Cécil ! 26 00:01:18,560 --> 00:01:20,940 Voyons, Princesse, ce ne sont pas des manières. 27 00:01:22,820 --> 00:01:26,920 Je t'avais dit de m'appeler Thérésa lorsqu'on est entre nous ! 28 00:01:27,100 --> 00:01:28,440 Bien, j'ai compris. 29 00:01:28,940 --> 00:01:29,760 Thérésa. 30 00:01:33,100 --> 00:01:34,410 Pourquoi ? 31 00:01:34,530 --> 00:01:36,600 Pourtant j'ai dit que j'étais d'accord ! 32 00:01:36,980 --> 00:01:39,520 Nous sommes à Kelthura, et je suis un humain. 33 00:01:39,520 --> 00:01:41,900 Je ne peux pas devenir un garde du palais, Thérésa. 34 00:01:41,960 --> 00:01:43,520 C'est ridicule ! 35 00:01:43,590 --> 00:01:47,020 Tu es celui qui m'a toujours protégée, 36 00:01:47,120 --> 00:01:50,060 alors tu devrais continuer à veiller sur moi ! 37 00:01:50,140 --> 00:01:52,320 C'est comme ça, ce sont les règlements de l'armée. 38 00:01:53,400 --> 00:01:54,730 Je comprends. 39 00:01:56,110 --> 00:02:00,660 Si tu ne peux pas être un garde, alors je vais rejoindre l'armée ! 40 00:02:00,960 --> 00:02:05,080 Ainsi, je pourrais faire de toi mon subordonné, et tu seras toujours à mes côtés ! 41 00:02:06,320 --> 00:02:09,160 Tu as encore été promu, Cécil ?! 42 00:02:09,800 --> 00:02:13,480 Si ça continue, je ne pourrai jamais être ta supérieure ! 43 00:02:13,640 --> 00:02:15,760 Ralentis un peu, veux-tu ? 44 00:02:16,040 --> 00:02:17,480 Réfléchis un peu. 45 00:02:17,860 --> 00:02:21,210 C'est rare pour un humain d'avoir de telles opportunités. 46 00:02:21,600 --> 00:02:27,060 Écoute. J'ai décidé de faire de toi mon subordonné afin que tu me serves toute la vie. 47 00:02:27,060 --> 00:02:28,870 Alors, ne compte pas t'en aller n'importe où ! 48 00:02:29,160 --> 00:02:32,600 Je t'interdis de quitter Kelthura ! 49 00:02:35,780 --> 00:02:36,960 Cécil ! 50 00:02:38,160 --> 00:02:40,800 Princesse Thérésa, quelle surprise ! 51 00:02:41,440 --> 00:02:44,650 Ou devrais-je dire, Lieutenant de la Seconde Division. 52 00:02:44,840 --> 00:02:47,200 Que me vaut l'honneur de vous être déplacée aussi loin ? 53 00:02:47,280 --> 00:02:49,320 Tu joues mal la comédie, Cécil. 54 00:02:49,580 --> 00:02:51,720 Épargne-moi ce semblant de courtoisie. 55 00:02:51,940 --> 00:02:55,260 Alors, pourquoi es-tu ici, Thérésa ? 56 00:02:55,470 --> 00:02:56,780 C'est pourtant évident ! 57 00:02:56,940 --> 00:02:59,770 Je suis venue garder un œil sur toi ! 58 00:03:00,000 --> 00:03:04,940 Il semblerait que tu aies fait des choses vi... vicieuses à tes captives. 59 00:03:05,210 --> 00:03:06,680 Qu'y a-t-il de mal à ça ? 60 00:03:07,010 --> 00:03:10,310 C'est chose courante chez les commandants. 61 00:03:10,430 --> 00:03:13,680 C'est notre récompense en contrepartie de la faible paye. 62 00:03:13,820 --> 00:03:15,130 Tu ne peux pas ! 63 00:03:15,210 --> 00:03:18,460 Je me fiche des autres, toi, je ne te le permets pas ! 64 00:03:18,530 --> 00:03:20,360 Je ne comprends rien à ce que tu dis. 65 00:03:20,700 --> 00:03:22,560 Quoi qu'il en soit, c'est non ! 66 00:03:22,670 --> 00:03:26,280 J'irai rapporter ça à mon père... Je veux dire à Sa Majesté ! 67 00:03:26,560 --> 00:03:29,980 Tu seras alors renvoyé chez toi. 68 00:03:30,200 --> 00:03:32,080 Tu ferais mieux de faire tes bagages ! 69 00:03:33,570 --> 00:03:35,580 Serait-ce parce qu'elle est aussi une femme ? 70 00:03:35,710 --> 00:03:39,720 Elle me prenait toujours la tête lorsqu'on parlait d'autres femmes. 71 00:03:40,000 --> 00:03:45,310 Ou bien on l'a envoyée pour me mettre des bâtons dans les roues ? 72 00:03:45,960 --> 00:03:48,850 En tout cas, je ne peux pas la laisser interférer. 73 00:03:49,630 --> 00:03:51,510 Vais-je le faire ? 74 00:03:52,100 --> 00:03:52,940 Thérésa. 75 00:03:53,260 --> 00:03:55,030 Qu... Qu'est-ce qu'il y a ? 76 00:03:55,230 --> 00:03:58,080 Tu veux t'excuser ou t'expliquer ? 77 00:03:58,140 --> 00:04:02,240 Non, je voudrais juste te poser quelques questions, 78 00:04:02,940 --> 00:04:04,030 Thérésa. 79 00:04:08,100 --> 00:04:11,040 Laisse-moi entendre les réponses de ton corps. 80 00:04:31,860 --> 00:04:37,000 La petite pleurnicheuse est devenue une belle jeune femme, Thérésa. 81 00:04:38,810 --> 00:04:40,410 Personne ne viendra t'aider. 82 00:04:40,740 --> 00:04:44,310 J'ai déjà ordonné à tes subordonnés de rentrer. 83 00:04:45,770 --> 00:04:49,780 J'ai utilisé cette Bague de Marionnettiste pour te contrôler. 84 00:04:53,620 --> 00:04:57,320 Ne fronce pas les sourcils, ça gâche ton joli visage. 85 00:05:00,040 --> 00:05:01,310 Patiente un peu. 86 00:05:01,400 --> 00:05:04,460 Faisons avancer les investigations... 87 00:05:04,890 --> 00:05:07,960 Tu vas répondre à toutes mes questions, 88 00:05:08,200 --> 00:05:10,720 et ce, directement avec ton corps. 89 00:05:15,680 --> 00:05:19,500 Le mieux pour interroger une captive, c'est l'humiliation. 90 00:05:27,540 --> 00:05:31,050 Si tu ne veux pas que j'aille plus loin, tu ferais mieux de me répondre. 91 00:05:31,480 --> 00:05:35,800 Qui t'a envoyée ici, près de la frontière, et quel est ton but ? 92 00:05:37,890 --> 00:05:39,050 Enflure ! 93 00:05:39,280 --> 00:05:42,320 Ne crois pas t'en sortir après ça ! 94 00:05:43,570 --> 00:05:44,640 Je vois. 95 00:05:44,880 --> 00:05:49,080 Tu ne parleras pas à moins d'en ressentir plus, pas vrai ? 96 00:05:49,200 --> 00:05:50,170 Dans ce cas... 97 00:05:52,030 --> 00:05:57,530 Je sais déjà tout, car je l'avais interrogée lorsqu'elle était sous l'emprise de la Bague de Marionnettiste. 98 00:05:57,980 --> 00:06:01,210 Je n'aurais jamais cru qu'elle serait amoureuse de moi... 99 00:06:01,340 --> 00:06:05,140 Pas étonnant qu'elle s'énervait lorsqu'on parlait d'autres femmes. 100 00:06:05,420 --> 00:06:10,640 Sachant cela, je pourrais faire d'elle un des mes pions. 101 00:06:14,420 --> 00:06:18,440 Voici une potion qui rendra ta poitrine aussi sensible qu'un clitoris. 102 00:06:28,020 --> 00:06:32,520 Il y a aussi un effet secondaire, qui te fera gicler du lait une fois que l'orgasme aura été atteint. 103 00:06:33,260 --> 00:06:35,370 Ce doit être bon, maintenant. 104 00:06:45,820 --> 00:06:48,340 Qu'en dis-tu ? C'est agréable, non ? 105 00:06:51,600 --> 00:06:56,140 Donc, tu dis que tu n'es pas excitée par ce que je fais ? 106 00:06:57,500 --> 00:07:02,520 Tu devrais être plus honnête avec toi-même, sinon celui que tu aimes ne te prêtera pas d'attention. 107 00:07:09,490 --> 00:07:15,180 Le lait qui jaillit ainsi est le témoin de ton plaisir, même si tu prétends le contraire. 108 00:07:17,000 --> 00:07:21,360 Il semblerait que tu sois complètement troublée par cette première giclée de lait. 109 00:07:22,160 --> 00:07:26,020 Mais, une stimulation plus intense t'attend. 110 00:07:26,490 --> 00:07:28,680 En as-tu conscience, Thérésa ? 111 00:07:30,020 --> 00:07:35,960 Sais-tu pourquoi on interdit à une elfe d'avoir des relations avec un humain ? 112 00:07:36,460 --> 00:07:37,580 Eh bien... 113 00:07:37,880 --> 00:07:41,640 Une fois qu'elle a eu un rapport avec un humain, 114 00:07:41,980 --> 00:07:45,520 plus aucun elfe mâle ne sera en mesure de la satisfaire ! 115 00:07:50,950 --> 00:07:52,010 Comment c'est ? 116 00:07:52,320 --> 00:07:57,300 Qu'est-ce que ça fait de voir ta noble virginité d'elfe prise par un misérable humain ? 117 00:08:00,280 --> 00:08:02,940 Je pense qu'il t'en faut plus pour te faire une idée. 118 00:08:08,120 --> 00:08:09,150 C'est douloureux ? 119 00:08:09,530 --> 00:08:11,190 Ça ira mieux, tu verras. 120 00:08:11,440 --> 00:08:17,420 D'ailleurs, après avoir goûté à ce plaisir, la femelle elfe en devient esclave. 121 00:08:18,810 --> 00:08:20,500 Thérésa Kelthura, 122 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 la fière princesse des Elfes Noirs. 123 00:08:23,730 --> 00:08:25,280 Qu'es-tu donc maintenant ? 124 00:08:25,900 --> 00:08:28,750 Une captive avec un regard rebelle... 125 00:08:29,050 --> 00:08:31,920 Je crois qu'un interrogatoire plus musclé s'impose ! 126 00:08:40,110 --> 00:08:44,110 Aurais-tu déjà succombé au plaisir avec un humain ? 127 00:08:44,180 --> 00:08:46,790 Tu n'as ni l'élégance, ni la dignité d'une Elfe Noire. 128 00:08:48,350 --> 00:08:51,540 Tu aimes tant que ça la queue d'un humain ? 129 00:08:53,020 --> 00:08:54,840 Quelle princesse vicieuse ! 130 00:08:54,920 --> 00:09:00,840 On devrait dire au peuple de Kelthura que tu es une princesse indécente qui aime se faire violer par des humains ! 131 00:09:02,750 --> 00:09:05,980 Tu veux me faire croire que tu ne prends pas de plaisir en étant aussi mouillée ? 132 00:09:09,320 --> 00:09:11,960 Tu as beau le nier, mais je sais tout. 133 00:09:14,580 --> 00:09:16,920 Allez, avoue-le honnêtement ! 134 00:09:16,980 --> 00:09:19,980 Dis que tu aimes coucher avec un humain ! 135 00:09:23,130 --> 00:09:24,840 Alors, tu ne me laisses pas le choix. 136 00:09:25,350 --> 00:09:27,110 Je vais jouir à l'intérieur. 137 00:09:27,700 --> 00:09:28,430 Comment ? 138 00:09:28,570 --> 00:09:30,710 Tu souhaites tant que ça que j'éjacule dedans ? 139 00:09:30,790 --> 00:09:32,910 Tu te resserres tout d'un coup. 140 00:09:35,360 --> 00:09:38,080 Porte l'enfant d'un humain, 141 00:09:38,430 --> 00:09:40,280 Princesse des Elfes ! 142 00:09:55,860 --> 00:09:58,050 Tu as bien joui, ça c'est sûr. 143 00:09:58,220 --> 00:10:00,240 Je savais que tu y prendrais du plaisir. 144 00:10:02,420 --> 00:10:07,870 Ma première expérience avec Cécil dont j'ai toujours rêvé a été si brutale. 145 00:10:08,030 --> 00:10:09,040 C'est horrible. 146 00:10:13,220 --> 00:10:14,100 Alors ? 147 00:10:14,140 --> 00:10:19,420 Qu'est-ce que ça fait d'avoir eu pour ta première expérience un humain qui a été jusqu'à éjaculer en toi ? 148 00:10:19,720 --> 00:10:21,670 Sale monstre ! 149 00:10:21,730 --> 00:10:25,940 Ne crois pas pouvoir t'en tirer après m'avoir fait subir ça, Cécil ! 150 00:10:26,880 --> 00:10:28,800 Je vois qu'on est têtue. 151 00:10:28,990 --> 00:10:32,140 Et si je continuais l'interrogatoire en changeant ton comportement ? 152 00:10:32,900 --> 00:10:40,100 Si tu crois pouvoir me contrôler avec... ce genre de... 153 00:10:48,190 --> 00:10:49,610 C'est injuste ! 154 00:10:50,280 --> 00:10:54,210 Tu as fait de la princesse Thérésa une vilaine fille... 155 00:10:55,970 --> 00:10:59,740 C'est toi qui voulais que je te prenne comme ça, non ? 156 00:11:00,080 --> 00:11:03,950 Tu disais vouloir ressentir ce que ça faisait d'être violée par un misérable humain. 157 00:11:04,200 --> 00:11:06,220 Qui genre de perverse es-tu ? 158 00:11:07,260 --> 00:11:11,750 Mais ta queue d'humain est si bonne, Cécil ! 159 00:11:11,970 --> 00:11:15,280 Mon vagin qui a été pénétré et élargi... 160 00:11:15,360 --> 00:11:17,920 ... ne peut plus être satisfait par des queues d'elfes ! 161 00:11:18,270 --> 00:11:21,780 C'est faux, ce n'est pas ce que je pense ! 162 00:11:22,750 --> 00:11:25,870 Je suis une noble et fière princesse guerrière ! 163 00:11:25,990 --> 00:11:27,500 Pas une perverse ! 164 00:11:29,440 --> 00:11:31,020 La queue de Cécil... 165 00:11:31,120 --> 00:11:33,040 Une queue humaine ! 166 00:11:33,920 --> 00:11:37,440 Mon vagin veut que tu le prennes encore plus ! 167 00:11:40,420 --> 00:11:44,180 Je suis une princesse, mais je me fais prendre par-derrière comme une chienne ! 168 00:11:45,280 --> 00:11:48,110 Je suis devenue une vicelarde ! 169 00:11:48,730 --> 00:11:53,180 Jamais je ne prendrais du plaisir à copuler comme un animal... 170 00:11:54,680 --> 00:11:58,160 Si mon peuple me voyait ainsi, alors... 171 00:11:59,320 --> 00:12:03,030 Tu aimes te faire violer dans une position qui montre ton anus ? 172 00:12:03,100 --> 00:12:04,500 Tu en tires du plaisir ? 173 00:12:04,990 --> 00:12:06,080 Oui ! 174 00:12:06,240 --> 00:12:12,800 C'est tellement plus excitant lorsque tu me prends par-derrière en regardant mon anus ! 175 00:12:14,720 --> 00:12:17,780 Cécil ! Cécil ! 176 00:12:28,400 --> 00:12:31,030 Oh, non... on s'est embrassés... 177 00:12:31,690 --> 00:12:34,400 Je suis contente d'avoir eu mon premier baiser avec lui... 178 00:12:34,950 --> 00:12:36,690 Mais pas de cette façon... 179 00:12:39,820 --> 00:12:42,730 Je vais craquer... 180 00:12:42,830 --> 00:12:46,170 Je t'aime ! Je t'aime tellement, Cécil ! 181 00:12:46,330 --> 00:12:47,660 N-Non ! 182 00:12:47,870 --> 00:12:49,910 J'aime Cécil, mais... 183 00:12:50,030 --> 00:12:53,480 Après m'avoir fait ça... même si c'est agréable... 184 00:12:57,600 --> 00:12:58,700 Oh, non... 185 00:12:59,020 --> 00:13:03,400 Je ne peux plus me passer de ta queue ! 186 00:13:04,080 --> 00:13:05,630 Je ferai tout ce que tu veux... 187 00:13:05,730 --> 00:13:08,280 Je pourrais même porter ton enfant ! 188 00:13:08,740 --> 00:13:11,480 Non ! Je ne peux pas le laisser faire ça ! 189 00:13:11,480 --> 00:13:13,640 Je ne peux laisser faire ça, je suis une princesse ! 190 00:13:13,830 --> 00:13:17,280 Je serai même ta toilette à sperme ! 191 00:13:17,810 --> 00:13:21,220 Alors, continue à me fourrer avec ta queue ! 192 00:13:21,250 --> 00:13:24,740 Non ! Ce n'est pas moi ! 193 00:13:26,140 --> 00:13:26,700 Ça arrive ! 194 00:13:26,700 --> 00:13:29,620 La semence de Cécil arrive ! 195 00:13:30,510 --> 00:13:31,740 Je vais être enceinte ! 196 00:13:31,910 --> 00:13:34,880 Je vais porter l'enfant de Cécil ! 197 00:13:35,200 --> 00:13:36,730 Non, pas ça ! 198 00:13:37,110 --> 00:13:40,040 Même si c'est Cécil, ça ne doit pas se produire ! 199 00:13:53,070 --> 00:13:56,140 Cécil... je t'aime... 200 00:13:57,060 --> 00:13:59,840 Non... c'est faux... 201 00:14:01,470 --> 00:14:04,800 Je déteste... le Cécil qui m'a fait ça... 202 00:14:06,080 --> 00:14:08,450 Je le déteste et pourtant... 203 00:14:17,580 --> 00:14:19,320 Cela doit faire une semaine. 204 00:14:19,660 --> 00:14:22,080 Le dressage de Thérésa se déroule à merveille. 205 00:14:22,760 --> 00:14:24,420 De même pour Olivia... 206 00:14:24,450 --> 00:14:26,130 Tu ne comprends rien ! 207 00:14:30,290 --> 00:14:32,810 Seigneur Calvart... 208 00:14:34,360 --> 00:14:36,380 Veuillez m'excuser. 209 00:14:37,880 --> 00:14:39,170 Sophia ?! 210 00:14:39,450 --> 00:14:41,240 Non, c'est impossible. 211 00:14:43,530 --> 00:14:46,170 Elle est morte il y a quinze ans. 212 00:14:49,060 --> 00:14:52,620 Et puis, elle est bien trop jeune. 213 00:14:52,860 --> 00:14:54,570 Et c'est une Elfe. 214 00:14:55,040 --> 00:14:57,880 La ressemblance est frappante. 215 00:14:58,900 --> 00:15:00,480 Je... Je suis là... 216 00:15:05,160 --> 00:15:07,240 Vous êtes en retard, Olivia. 217 00:15:14,900 --> 00:15:16,740 Vous vous êtes bien améliorée. 218 00:15:16,740 --> 00:15:18,620 Vous apprenez vite. 219 00:15:18,750 --> 00:15:20,940 Vous êtes excellente, princesse Olivia. 220 00:15:22,900 --> 00:15:26,090 Ces paroles ne me rendront pas heureuse ! 221 00:15:26,380 --> 00:15:28,540 Dépêchez-vous de terminer... 222 00:15:28,540 --> 00:15:33,160 Alors, au lieu de vous déconcentrer pour rien, hâtez-vous de me faire jouir. 223 00:15:50,240 --> 00:15:51,280 Ça vient. 224 00:15:58,110 --> 00:15:59,430 Avalez-le avec gratitude. 225 00:15:59,820 --> 00:16:02,320 J'ai joui pour votre bien. 226 00:16:08,240 --> 00:16:10,790 Parfait, je vois que vous avez tout avalé. 227 00:16:13,340 --> 00:16:14,510 Où croyez-vous aller ? 228 00:16:14,940 --> 00:16:17,690 Je vous ai déjà servi avec ma bouche, non ?! 229 00:16:17,780 --> 00:16:20,410 Vous avez cru me satisfaire rien qu'avec ça ? 230 00:16:20,850 --> 00:16:25,470 Si vous voulez sauver votre peuple, vous devrez me rendre d'autres services. 231 00:16:37,000 --> 00:16:41,440 Vous avez enfin appris à vous servir correctement de votre énorme poitrine. 232 00:16:42,320 --> 00:16:45,790 Utiliser ma poitrine pour de telles choses... 233 00:16:46,240 --> 00:16:48,550 Passons au service suivant. 234 00:16:48,940 --> 00:16:50,620 Mettez ce bracelet. 235 00:16:53,440 --> 00:16:56,610 Qu'attendez-vous de moi en me faisant porter ce maillot ? 236 00:17:06,680 --> 00:17:08,720 Qu'est-ce qui s'est passé ? 237 00:17:09,070 --> 00:17:11,120 C'est le Bracelet de Jouvence. 238 00:17:12,140 --> 00:17:16,740 Il ramène votre corps à l'âge où vous débordiez d'énergie vitale. 239 00:17:17,350 --> 00:17:19,800 Un tel objet magique existe... ? 240 00:17:21,500 --> 00:17:23,220 Non ! 241 00:17:23,620 --> 00:17:25,970 Arrêtez ! Pas ça... 242 00:17:26,250 --> 00:17:31,600 Vous auriez ces seins aguicheurs depuis la naissance, Princesse Olivia ? 243 00:17:31,890 --> 00:17:34,580 Bien sûr que non, pervers ! 244 00:17:34,810 --> 00:17:38,270 Vous comptez me violer sous cette forme ?! 245 00:17:38,300 --> 00:17:40,620 J'ai besoin de varier mes plaisirs. 246 00:17:40,910 --> 00:17:43,680 Je veux goûter aux diverses saveurs de la princesse. 247 00:17:46,920 --> 00:17:51,590 Son corps a rapetissé, mais sa sensibilité est restée la même ? 248 00:17:51,760 --> 00:17:53,440 Je sens que je vais m'amuser. 249 00:17:58,280 --> 00:17:59,490 Non, pas là ! 250 00:17:59,550 --> 00:18:01,840 Ne me léchez pas à cet endroit ! 251 00:18:04,550 --> 00:18:07,750 Quelle forte odeur pour une jeune fille ! 252 00:18:07,780 --> 00:18:09,050 Non ! 253 00:18:09,390 --> 00:18:10,820 Sale pervers ! 254 00:18:10,950 --> 00:18:12,950 Un jour, je vous tuerai ! 255 00:18:13,530 --> 00:18:19,740 Si vous recevez ma semence pendant que vous débordez d'énergie vitale, soyez sûre de tomber enceinte. 256 00:18:19,920 --> 00:18:21,510 Non, arrêtez ! 257 00:18:21,620 --> 00:18:24,620 Je ne veux pas de votre enfant ! 258 00:18:24,620 --> 00:18:27,800 - Dans ce cas, testons cette pilule. 259 00:18:26,680 --> 00:18:27,800 - Non ! 260 00:18:31,960 --> 00:18:32,720 Qu'est-ce que c'est ? 261 00:18:32,910 --> 00:18:35,340 Je sens quelque chose de froid au fond de moi... 262 00:18:35,760 --> 00:18:36,610 Qu'est-ce que c'est ?! 263 00:18:36,610 --> 00:18:38,140 Qu'avez-vous mis ?! 264 00:18:38,330 --> 00:18:40,990 Une pilule contraceptive efficace à 100%. 265 00:18:43,100 --> 00:18:44,300 Non, pas ça ! 266 00:18:44,420 --> 00:18:46,880 C'est trop gros pour pouvoir entrer ! 267 00:18:46,910 --> 00:18:49,160 Mon vagin va se déchirer ! 268 00:18:49,680 --> 00:18:52,480 S'il se déchire, je le soignerai avec la magie. 269 00:18:52,510 --> 00:18:55,520 Non ! Elle était déjà énorme sous ma forme normale, 270 00:18:55,520 --> 00:18:57,770 alors si vous me pénétrez maintenant, je... 271 00:19:00,290 --> 00:19:01,770 Non ! 272 00:19:06,220 --> 00:19:08,780 Hein ? Même l'hymen s'est régénéré ? 273 00:19:09,320 --> 00:19:12,110 M'offrir deux fois votre virginité... 274 00:19:12,110 --> 00:19:14,320 Vous êtes très dévouée pour un défouloir sexuel. 275 00:19:14,330 --> 00:19:15,790 Ça fait mal ! 276 00:19:16,010 --> 00:19:17,680 Mon corps se déchire... 277 00:19:17,680 --> 00:19:20,000 Retirez votre sexe ! 278 00:19:20,800 --> 00:19:23,140 Un défouloir sexuel n'a pas son mot à dire. 279 00:19:23,880 --> 00:19:25,060 Ça fait mal ! 280 00:19:26,220 --> 00:19:30,190 Le vagin est peu profond, je peux sentir l'entrée de l'utérus. 281 00:19:30,350 --> 00:19:32,530 Ma queue n'entre pas complètement. 282 00:19:33,300 --> 00:19:35,860 J'y repense, le contraceptif de tout à l'heure... 283 00:19:36,090 --> 00:19:38,320 La contrepartie pour vous protéger d'une grossesse... 284 00:19:38,320 --> 00:19:41,680 ... est qu'il agit sur le sperme et augmente largement son volume. 285 00:19:44,010 --> 00:19:47,040 C'est étroit et bien serré, magnifique. 286 00:19:47,100 --> 00:19:48,640 Je vais jouir. 287 00:19:48,710 --> 00:19:51,020 Vous ne tomberez pas enceinte, donc ne vous inquiétez pas. 288 00:19:51,130 --> 00:19:52,650 Non ! 289 00:20:02,220 --> 00:20:06,740 Bien que ce soit l'effet du contraceptif, vous avez le ventre sacrément gonflé. 290 00:20:12,100 --> 00:20:14,920 J'ai vais rendre votre poitrine plus sensible aussi. 291 00:20:29,110 --> 00:20:30,760 Ma poitrine... 292 00:20:30,960 --> 00:20:33,040 Elle brûle ! 293 00:20:34,850 --> 00:20:37,100 Pourquoi est-ce que du lait en sort ?! 294 00:20:37,390 --> 00:20:38,610 C'est impossible... 295 00:20:38,800 --> 00:20:39,870 Ne vous en faites pas. 296 00:20:40,000 --> 00:20:42,080 C'est l'effet secondaire de l'aphrodisiaque. 297 00:20:42,330 --> 00:20:44,990 Mais vous avez vraiment l'air enceinte maintenant. 298 00:20:45,560 --> 00:20:47,470 Non ! 299 00:20:49,770 --> 00:20:52,380 Oh, je peux aller tout au fond. 300 00:20:56,530 --> 00:20:57,810 Quelle sensation ! 301 00:20:57,940 --> 00:21:00,530 C'est comme si je violais une femme enceinte. 302 00:21:18,210 --> 00:21:21,620 Vous ne tomberez pas enceinte, alors je pourrai jouir en vous autant qu'il me plaira. 303 00:21:22,700 --> 00:21:24,260 Non... arrêtez... 304 00:21:24,330 --> 00:21:27,090 Ça fait mal... Ça va me déchirer... 305 00:21:30,900 --> 00:21:31,840 Je vais mourir... 306 00:21:32,190 --> 00:21:33,900 Je vais mourir... 307 00:21:37,640 --> 00:21:40,780 Non ! 308 00:21:40,920 --> 00:21:41,840 Non... 309 00:21:41,840 --> 00:21:45,800 Mon ventre est déjà rempli, et pourtant il gonfle encore... 310 00:21:45,800 --> 00:21:49,110 Mon utérus va exploser ! 311 00:21:49,880 --> 00:21:53,600 Ça va se rompre ! 312 00:22:11,160 --> 00:22:13,240 Le bracelet ne fait donc plus effet ? 313 00:22:13,600 --> 00:22:15,800 Il faudra y apporter quelques améliorations. 314 00:22:16,560 --> 00:22:20,020 Oh, c'est ainsi qu'il emprisonne le sperme ? 315 00:22:20,110 --> 00:22:22,410 C'est comme si vous pondiez des œufs. 316 00:22:22,780 --> 00:22:26,060 Un jour, je vous ferai vraiment porter mon enfant. 317 00:22:26,480 --> 00:22:30,970 Violer une princesse qui a un gros ventre pourrait être très divertissant. 318 00:24:48,820 --> 00:24:49,560 Entrez. 319 00:24:49,790 --> 00:24:51,560 Veuillez m'excuser. 320 00:24:51,680 --> 00:24:52,300 Euh... 321 00:24:52,590 --> 00:24:54,400 Euh... alors... 322 00:24:55,120 --> 00:24:58,460 Je me présente, je suis Laura Elfinrine... 323 00:24:58,940 --> 00:25:02,840 En signe d'amitié entre nos deux pays, 324 00:25:03,020 --> 00:25:06,090 j'ai été envoyée pour être votre épouse, Seigneur Cécil Calvart. 325 00:25:06,170 --> 00:25:08,910 Bien que je sois la cadette... 326 00:25:09,000 --> 00:25:12,640 Prenez bien soin de moi, je vous prie... 26565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.