All language subtitles for [English] Color Rush ep 7 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,313 --> 00:00:02,343 (Yoo Jun) 2 00:00:03,582 --> 00:00:04,753 (Hur Hyun Jun) 3 00:00:12,292 --> 00:00:14,963 (Color Rush, Episode 7) 4 00:00:15,422 --> 00:00:17,533 I scratched it while tidying up yesterday. 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,462 That's a relief. 6 00:00:19,693 --> 00:00:22,333 Anyway, let's go and get that treated at the nurse's office. 7 00:00:29,102 --> 00:00:31,613 - The color of your eyes. - What? 8 00:00:32,513 --> 00:00:34,282 Is caramel a shade of brown? 9 00:00:35,013 --> 00:00:36,142 Yes. 10 00:00:36,142 --> 00:00:38,053 Teach me the different shades of brown... 11 00:00:38,053 --> 00:00:39,952 other than caramel. 12 00:00:41,653 --> 00:00:42,752 Sure. 13 00:00:43,782 --> 00:00:46,193 Cocoa, red bean, 14 00:00:46,422 --> 00:00:49,892 jujube, copper, brick, 15 00:00:51,392 --> 00:00:54,763 reddish-brown, chocolate, chestnut, 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,002 coffee, brown-black, sepia, 17 00:00:58,103 --> 00:01:00,332 khaki, clay, 18 00:01:00,332 --> 00:01:03,603 yellow-brown, walnut, bronze... 19 00:01:03,603 --> 00:01:05,213 Just like a biscuit soaked in milk, 20 00:01:05,213 --> 00:01:08,142 - I was melting. - Buff, kiwi, russet, 21 00:01:08,142 --> 00:01:10,883 - taupe, red ochre... - As the names touched my ears, 22 00:01:10,883 --> 00:01:13,412 - I could feel his warmth. - Cinnabar, orange-brown... 23 00:01:13,412 --> 00:01:16,653 And all I could think about was Yoo Han's caramel-colored eyes... 24 00:01:16,752 --> 00:01:19,153 - that I couldn't look straight at. - Walnut, amber, 25 00:01:19,153 --> 00:01:22,662 - sienna, cadmium red... - I don't want you to leave me. 26 00:01:22,662 --> 00:01:25,192 - Stay by my side forever. - Chippendale, bismarck, 27 00:01:25,192 --> 00:01:26,862 - dresden brown... - So that I don't... 28 00:01:26,862 --> 00:01:28,502 think of anything else, 29 00:01:28,733 --> 00:01:30,832 stay by my side and teach me about colors. 30 00:01:30,832 --> 00:01:33,532 London fog, valley mist, 31 00:01:33,532 --> 00:01:36,573 volcan, amber rust, foxy brown... 32 00:01:36,573 --> 00:01:39,743 - Lapin, panther, poly... - Seeing resent in his eyes... 33 00:01:39,773 --> 00:01:42,142 - will make me crumble. - Clove, cafe... 34 00:01:42,142 --> 00:01:44,812 Despite hearing all these different shades of brown, 35 00:01:45,183 --> 00:01:47,052 if those caramel brown eyes... 36 00:01:47,052 --> 00:01:49,183 start to see me in contempt, 37 00:01:49,183 --> 00:01:52,023 I wouldn't know how to name that color they turn into. 38 00:01:52,023 --> 00:01:55,463 - Whiskey, derby tan... - The dry and barren Sahara. 39 00:01:55,463 --> 00:01:58,132 - Winter leaf... - The cloudy London fog. 40 00:01:58,833 --> 00:02:00,833 The kick chili pepper brings. 41 00:02:01,703 --> 00:02:05,373 Will I end up naming them all as the withering winter leaf brown? 42 00:02:05,373 --> 00:02:07,173 You seem lost in thought. 43 00:02:07,173 --> 00:02:08,343 Stop that. 44 00:02:08,403 --> 00:02:11,312 Yeon Woo, there's something I want you to teach me. 45 00:02:12,012 --> 00:02:13,812 - Which is what? - The greyscale. 46 00:02:14,442 --> 00:02:17,282 I want to know about the grey world you see. 47 00:02:41,743 --> 00:02:45,512 ("Mom's World" by Choi Yeon Woo of class 1-3) 48 00:02:45,713 --> 00:02:47,613 Do you know how I felt... 49 00:02:47,843 --> 00:02:49,782 when I discovered this? 50 00:02:51,782 --> 00:02:53,153 It made me sad. 51 00:02:54,482 --> 00:02:57,792 Sadness kept washing over me. 52 00:02:59,593 --> 00:03:01,762 The colors you see when I'm not around. 53 00:03:03,623 --> 00:03:05,062 I'm curious. 54 00:03:07,062 --> 00:03:08,762 I want to understand you. 55 00:03:09,762 --> 00:03:12,632 I want to know how you feel when you're alone. 56 00:03:15,843 --> 00:03:17,303 Charcoal gray, shark gray, 57 00:03:17,673 --> 00:03:19,743 snowy white, light gray, silver-gray, 58 00:03:19,743 --> 00:03:22,482 moonlit gray, cement gray, and dolphin gray. 59 00:03:26,183 --> 00:03:28,053 What would be dolphin gray? 60 00:03:28,183 --> 00:03:30,923 Just naming the color "gray" could be confusing, 61 00:03:30,923 --> 00:03:32,423 so a descriptive word was added. 62 00:03:32,893 --> 00:03:35,863 It's the color that most people know as gray. 63 00:03:36,192 --> 00:03:37,963 What about moonlit gray? 64 00:03:38,132 --> 00:03:39,863 Think of the moon's surface. 65 00:03:41,463 --> 00:03:43,662 I'm glad to know that I was aware... 66 00:03:43,662 --> 00:03:45,403 of the gray colors you see. 67 00:03:45,602 --> 00:03:47,803 Snowy white, light gray, 68 00:03:47,873 --> 00:03:50,912 cement gray, and shark gray are named after everyday objects. 69 00:03:52,442 --> 00:03:54,042 The colors of my world... 70 00:03:54,282 --> 00:03:57,113 are also colors of his world. 71 00:03:58,482 --> 00:03:59,912 Yeon Woo, 72 00:04:00,752 --> 00:04:03,453 which shade of gray is your favorite? 73 00:04:10,523 --> 00:04:11,893 Moonlit gray. 74 00:04:14,732 --> 00:04:16,403 The color of my mom's headband... 75 00:04:16,602 --> 00:04:18,703 she wore on the day she disappeared. 76 00:04:19,203 --> 00:04:22,573 It's the color Aunt Yi Rang doesn't remember. 77 00:04:32,552 --> 00:04:34,052 Decoloring? 78 00:04:34,523 --> 00:04:36,953 Even when he's this close to me? 79 00:04:41,292 --> 00:04:42,422 Yeon Woo. 80 00:04:50,063 --> 00:04:52,503 I'm all right. I should get going. 81 00:05:06,782 --> 00:05:08,682 What on earth am I doing? 82 00:05:17,393 --> 00:05:20,362 The monster is here for you, Go Yoo Han. 83 00:05:20,492 --> 00:05:22,633 Female mantises... 84 00:05:22,633 --> 00:05:24,872 eat male mantises during mating season. 85 00:05:25,032 --> 00:05:27,903 Male mantises try to mate... 86 00:05:27,903 --> 00:05:29,602 knowing they'll lose their lives. 87 00:05:34,042 --> 00:05:35,182 (A probe male in his 40s...) 88 00:05:36,542 --> 00:05:38,782 (kills wife and family before committing suicide.) 89 00:06:00,903 --> 00:06:02,643 But there's no need to worry. 90 00:06:13,052 --> 00:06:15,883 Because I'll take the monster with me. 91 00:06:19,153 --> 00:06:20,653 The monster that wishes... 92 00:06:21,222 --> 00:06:23,063 to have you all for himself. 93 00:06:23,922 --> 00:06:26,932 I'm not like the other monos though. 94 00:06:27,903 --> 00:06:31,532 You taught me about colors, brought me joy, 95 00:06:31,773 --> 00:06:33,602 and then experience the loss, 96 00:06:34,403 --> 00:06:35,503 Go Yoo Han. 97 00:06:36,542 --> 00:06:37,672 I won't... 98 00:06:38,972 --> 00:06:40,742 make you miserable. 99 00:06:41,982 --> 00:06:43,143 Never. 100 00:06:46,552 --> 00:06:49,453 Goodbye, Go Yoo Han. 101 00:07:32,633 --> 00:07:34,862 (When needed) 102 00:07:41,542 --> 00:07:42,573 Auntie? 103 00:07:44,912 --> 00:07:47,542 My name. What's my name? 104 00:07:47,682 --> 00:07:48,782 Yoo Yi Rang. 105 00:07:50,612 --> 00:07:52,153 Why did you ask me that? 106 00:07:52,253 --> 00:07:54,523 To see if you're fully conscious. 107 00:07:54,682 --> 00:07:57,453 You've been in and out of it for about 10 days now. 108 00:08:12,073 --> 00:08:13,333 Were you the one... 109 00:08:14,343 --> 00:08:15,643 who saved me? 110 00:08:17,143 --> 00:08:19,443 Did you think I wasn't aware? 111 00:08:19,943 --> 00:08:21,482 I know you, Yeon Woo. 112 00:08:26,783 --> 00:08:28,553 Your phone's been disconnected... 113 00:08:28,553 --> 00:08:30,283 and I filled out your school transfer form. 114 00:08:31,252 --> 00:08:32,492 The house is back on the market too. 115 00:08:33,352 --> 00:08:36,423 Then, it's all over. 116 00:08:37,122 --> 00:08:39,862 Yes, it's all over. 117 00:08:40,693 --> 00:08:43,502 So all you need to think about... 118 00:08:43,602 --> 00:08:45,272 is pulling yourself back together. 119 00:08:48,843 --> 00:08:49,972 By the way, 120 00:08:51,173 --> 00:08:52,472 where am I? 121 00:08:53,413 --> 00:08:55,043 It doesn't seem like the average hospital. 122 00:08:55,043 --> 00:08:58,283 It's a place that can help you... 123 00:08:58,783 --> 00:09:00,112 and also help me. 124 00:09:01,823 --> 00:09:03,482 No one but us... 125 00:09:03,882 --> 00:09:06,553 knows that you're here. 126 00:09:11,762 --> 00:09:16,132 Aunt Yi Rang obviously knows who I'm thinking about. 127 00:09:22,703 --> 00:09:24,543 (When needed) 128 00:09:29,183 --> 00:09:33,012 Once again, I'm confined in the world of gray. 129 00:09:34,522 --> 00:09:36,783 I take these pills... 130 00:09:37,522 --> 00:09:41,022 to forget Yoo Han's number that is etched in my head. 131 00:09:46,063 --> 00:09:49,502 Aunt Yi Rang is still searching for my mom, 132 00:09:50,232 --> 00:09:53,632 and I spend my days missing Yoo Han. 133 00:09:58,772 --> 00:10:01,982 All the pills must be making me see illusions. 134 00:10:02,612 --> 00:10:05,982 Still, I'm glad to see colors even though they're not real. 135 00:10:23,102 --> 00:10:25,272 What? Yoo Han? 136 00:10:39,352 --> 00:10:40,713 How are you here? 137 00:10:40,882 --> 00:10:43,183 Did you really think I wouldn't find you? 138 00:10:43,752 --> 00:10:45,323 I'm your probe, you know. 139 00:10:45,323 --> 00:10:48,492 You can't be. I shouldn't be with you. 140 00:10:48,522 --> 00:10:51,132 Of course, you can, you idiot. 141 00:10:51,693 --> 00:10:53,262 This is a dream, isn't it? 142 00:10:53,533 --> 00:10:55,663 All those pills must be messing with my head. 143 00:10:55,803 --> 00:10:57,333 I won't wake up from it then. 144 00:10:57,333 --> 00:10:59,933 Yeon Woo, look at me. 145 00:11:13,453 --> 00:11:16,252 Yeon Woo, this isn't a dream, 146 00:11:16,652 --> 00:11:18,392 and we're going to leave. 147 00:11:19,053 --> 00:11:21,293 I'm freeing you from this place. 148 00:11:30,402 --> 00:11:32,303 This feels more like a dream. 149 00:11:32,402 --> 00:11:34,502 Just how much medication are you on? 150 00:11:36,573 --> 00:11:38,543 Anyway, let's get you out of those clothes. 151 00:12:00,793 --> 00:12:02,132 This is real. 152 00:12:04,033 --> 00:12:05,433 Are you awake now? 153 00:12:06,673 --> 00:12:08,173 I think so. 154 00:12:10,573 --> 00:12:12,543 I shouldn't be off of those pills though. 155 00:12:12,872 --> 00:12:16,012 You don't have to anymore now that I'm here. 156 00:12:25,293 --> 00:12:26,852 So where are we going? 157 00:12:27,423 --> 00:12:28,522 To the beach. 158 00:12:29,193 --> 00:12:30,423 Why? 159 00:12:30,693 --> 00:12:32,963 The color of the sea you saw in the nurse's office. 160 00:12:33,632 --> 00:12:35,102 I wanted to show you that. 161 00:12:45,242 --> 00:12:48,343 That's the color of the ocean. 162 00:12:49,213 --> 00:12:50,683 The color of the ocean? 163 00:12:51,652 --> 00:12:54,453 The color of the ocean? 164 00:12:55,122 --> 00:12:57,323 Yes, ocean blue. 165 00:13:09,362 --> 00:13:11,533 But we're not at the beach yet. 166 00:13:11,533 --> 00:13:13,402 The night is too long. 167 00:13:13,533 --> 00:13:16,142 - Come on. - What? 168 00:13:23,913 --> 00:13:26,512 I only thought about sharing the bed with you. 169 00:13:27,213 --> 00:13:30,053 Sleeping alone was never part of the plan. 170 00:13:31,252 --> 00:13:33,152 That will never be an option. 171 00:13:35,122 --> 00:13:37,323 The fact that you're okay with me not wearing my mask... 172 00:13:37,663 --> 00:13:39,293 must mean that you like me. 173 00:13:42,433 --> 00:13:43,833 Aren't you going to get the lights? 174 00:13:45,303 --> 00:13:47,173 Fine. Leave it on. 175 00:13:47,703 --> 00:13:51,443 I wouldn't mind watching you all night anyway. 176 00:13:52,313 --> 00:13:53,343 I'll turn it off. 177 00:13:58,953 --> 00:14:02,622 Just so you know, I like your colore moving. 178 00:14:03,453 --> 00:14:05,392 I also like... 179 00:14:05,392 --> 00:14:08,222 how you reach for the colors with an innocent laugh on your face. 180 00:14:08,222 --> 00:14:10,022 When I teach you about colors, 181 00:14:10,022 --> 00:14:12,132 your mouth opens slightly... 182 00:14:12,132 --> 00:14:14,232 and I love the excitement on your face. 183 00:14:14,333 --> 00:14:16,632 I like how you get defensive when teased... 184 00:14:16,632 --> 00:14:18,902 and sigh as you let things be. 185 00:14:19,472 --> 00:14:22,742 I also like how easy it is to provoke you, 186 00:14:23,742 --> 00:14:26,573 but I couldn't tell you any of this... 187 00:14:28,242 --> 00:14:30,543 because I was scared that it might drive you away. 188 00:14:35,783 --> 00:14:37,423 Every time, 189 00:14:37,423 --> 00:14:39,992 I could see a longing expression on your face. 190 00:14:40,392 --> 00:14:42,293 The same expression I see on K-pop trainees... 191 00:14:42,293 --> 00:14:44,222 when they leave the agency. 192 00:14:45,793 --> 00:14:46,933 Let go of me! 193 00:14:47,862 --> 00:14:49,463 What's your problem? 194 00:14:52,073 --> 00:14:54,703 Trying not to fall in love... 195 00:14:55,173 --> 00:14:59,043 and desperately trying to hide that thought from others. 196 00:15:01,173 --> 00:15:03,242 I bet that's what it says on my face right now. 197 00:15:03,512 --> 00:15:04,512 What? 198 00:15:06,152 --> 00:15:08,252 I ran away, Yeon Woo. 199 00:15:08,553 --> 00:15:11,923 The people back home will frantically be looking for me. 200 00:15:26,272 --> 00:15:31,102 (Color Rush) 14091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.