Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,840 --> 00:01:49,360
Throw down all the rollers
2
00:02:01,160 --> 00:02:02,360
Soldiers,
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,800
The first to enter the city
4
00:02:05,240 --> 00:02:06,560
will receive thousands of gold
5
00:02:08,520 --> 00:02:10,560
Charge!
6
00:02:27,520 --> 00:02:29,520
Charge!
7
00:02:32,520 --> 00:02:33,120
Breaking news! Sir!
8
00:02:33,440 --> 00:02:34,040
General
9
00:02:34,480 --> 00:02:36,200
The gate has been broken through
10
00:02:36,480 --> 00:02:39,160
Soldiers of Ningshuo, follow me
11
00:02:53,160 --> 00:02:54,280
Come on
12
00:02:57,680 --> 00:02:58,520
Charge!
13
00:03:17,360 --> 00:03:17,880
Your Highness
14
00:03:18,520 --> 00:03:19,320
The west gate is in danger
15
00:03:19,520 --> 00:03:21,560
The garrison is used up
16
00:03:25,160 --> 00:03:26,080
Don't give up
17
00:03:26,640 --> 00:03:27,560
until the last minute
18
00:03:27,840 --> 00:03:29,440
Yes, Your Highness
19
00:03:29,920 --> 00:03:31,960
Come on. Get away
20
00:03:34,920 --> 00:03:35,320
Get away
21
00:03:35,480 --> 00:03:36,120
Physicians
22
00:03:37,800 --> 00:03:38,560
Physicians
23
00:03:39,080 --> 00:03:40,000
Physicians
24
00:03:40,000 --> 00:03:40,720
Right on it
25
00:03:56,600 --> 00:03:57,840
There was no hope for Huizhou
26
00:03:58,480 --> 00:03:59,320
Come with me
27
00:04:06,800 --> 00:04:07,520
You can also see
28
00:04:07,880 --> 00:04:08,880
it is ruined and devastated here
29
00:04:09,400 --> 00:04:10,600
It will be too late if you don't go now
30
00:04:10,720 --> 00:04:12,160
Don't say these to me anymore
31
00:04:15,440 --> 00:04:16,079
Your Highness
32
00:04:16,640 --> 00:04:17,320
Your Highness
33
00:04:17,800 --> 00:04:18,279
Your Highness
34
00:04:21,839 --> 00:04:22,600
Your Highness
35
00:04:24,080 --> 00:04:25,760
The west gate has been broken through
36
00:04:27,880 --> 00:04:30,280
The soldiers have retreated into the streets to hold off the rebels
37
00:04:30,440 --> 00:04:31,320
It's a critical condition
38
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
Princess, please take shelter somewhere else
39
00:04:34,640 --> 00:04:35,640
How about the south gate?
40
00:04:36,640 --> 00:04:37,520
Heavy casualties
41
00:04:38,040 --> 00:04:39,240
General Song and General Mu
42
00:04:39,640 --> 00:04:41,680
are desperately defending with the remaining troops
43
00:04:41,880 --> 00:04:44,720
I'm afraid they won't be able to resist much longer
44
00:04:45,240 --> 00:04:45,920
Pang Gui
45
00:04:45,920 --> 00:04:46,360
Your Highness
46
00:04:47,400 --> 00:04:48,320
Organize the soldiers
47
00:04:49,520 --> 00:04:51,560
Get everyone out the back gate
48
00:04:52,640 --> 00:04:53,400
Yes, Your Highness
49
00:04:53,640 --> 00:04:54,680
All of you
50
00:04:54,880 --> 00:04:55,400
Awu
51
00:04:57,320 --> 00:04:58,640
All of you
52
00:04:58,880 --> 00:05:00,960
follow this soldier and move immediately
53
00:05:01,160 --> 00:05:01,480
Hurry up
54
00:05:01,480 --> 00:05:03,040
Okay, follow me, everyone
55
00:05:03,440 --> 00:05:03,840
Move the people
56
00:05:03,840 --> 00:05:05,160
Awu. Follow me, everyone
57
00:05:05,160 --> 00:05:06,640
Carry him up and go that way
58
00:05:06,720 --> 00:05:07,440
You can also see
59
00:05:07,520 --> 00:05:08,720
Rebels have broken through the city gate
60
00:05:08,800 --> 00:05:10,840
If we don't go, we really will die
61
00:05:11,160 --> 00:05:12,440
That's enough. Your Highness,
62
00:05:13,760 --> 00:05:14,640
I'd rather die here
63
00:05:15,120 --> 00:05:16,120
than leave
64
00:05:16,320 --> 00:05:17,000
Awu
65
00:05:17,360 --> 00:05:18,760
Why are you so stubborn?
66
00:05:19,080 --> 00:05:20,480
Haven't I said enough?
67
00:05:20,760 --> 00:05:21,480
Zitan
68
00:05:22,080 --> 00:05:23,360
Remember
69
00:05:23,880 --> 00:05:25,600
You're the third prince of Cheng
70
00:05:25,760 --> 00:05:26,600
At this moment,
71
00:05:26,800 --> 00:05:28,360
You are to guard your people
72
00:05:28,680 --> 00:05:30,280
and your father's territory
73
00:05:31,200 --> 00:05:33,720
Please don't badger me about love
74
00:05:34,640 --> 00:05:36,560
and you should not run away from the battle
75
00:05:36,640 --> 00:05:37,600
and be afraid to die
76
00:05:38,080 --> 00:05:38,800
Awu
77
00:05:39,640 --> 00:05:41,280
Am I afraid to die?
78
00:05:41,800 --> 00:05:43,880
I came to Huizhou from the capital, for whom?
79
00:05:44,360 --> 00:05:45,720
I come to save you
80
00:05:46,280 --> 00:05:48,560
I don't want you to save my own life
81
00:05:51,560 --> 00:05:52,200
Fine
82
00:05:53,080 --> 00:05:54,280
I'm telling you now
83
00:05:55,000 --> 00:05:56,880
Why do I fall in love with Xiao Qi?
84
00:05:59,080 --> 00:06:01,120
Do you know what Xiao Qi is doing at the moment?
85
00:06:01,680 --> 00:06:04,200
He's fighting on the battlefield to defend Cheng
86
00:06:04,240 --> 00:06:05,000
How about you?
87
00:06:05,120 --> 00:06:06,360
What are you doing now?
88
00:06:09,040 --> 00:06:09,600
Zitan
89
00:06:10,600 --> 00:06:12,360
I never meant to hurt you
90
00:06:14,360 --> 00:06:16,000
But I have to tell you now
91
00:06:17,560 --> 00:06:18,800
I look down upon you
92
00:07:46,200 --> 00:07:47,040
Come on!
93
00:07:51,960 --> 00:07:53,480
Brothers, charge!
94
00:07:54,520 --> 00:07:55,480
Brothers
95
00:07:55,760 --> 00:07:58,080
Charge!
96
00:08:16,720 --> 00:08:17,240
Leave now
97
00:08:29,040 --> 00:08:29,880
Leave now
98
00:08:57,040 --> 00:08:57,560
Watch out
99
00:08:58,000 --> 00:08:58,640
Go forward
100
00:08:59,280 --> 00:08:59,880
Quick!
101
00:09:00,720 --> 00:09:01,360
Follow me
102
00:09:01,920 --> 00:09:02,480
Quick!
103
00:09:02,680 --> 00:09:03,240
Go
104
00:09:03,600 --> 00:09:04,160
Quick!
105
00:09:04,160 --> 00:09:06,160
Hurry up. Go forward
106
00:09:06,280 --> 00:09:07,880
Come on, come on
107
00:09:09,280 --> 00:09:10,160
Quickly
108
00:09:37,760 --> 00:09:39,320
Quickly, quickly
109
00:09:43,720 --> 00:09:46,480
Close the door, don't just stand there
110
00:09:50,680 --> 00:09:51,640
Quick, this way
111
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Slow down, kid
112
00:09:53,640 --> 00:09:54,000
Quick!
113
00:09:54,440 --> 00:09:55,080
Go to the door
114
00:09:55,320 --> 00:09:56,080
Come in this way
115
00:09:56,080 --> 00:09:56,680
Go to the door
116
00:09:57,000 --> 00:09:58,200
Go in this way quickly
117
00:09:58,440 --> 00:09:58,840
Quick!
118
00:09:59,280 --> 00:09:59,680
Watch out
119
00:10:00,320 --> 00:10:00,840
Watch out
120
00:10:01,360 --> 00:10:02,720
Mother
121
00:10:03,200 --> 00:10:03,560
Hold on
122
00:10:03,560 --> 00:10:04,520
Yuxiu
123
00:10:04,520 --> 00:10:05,120
Coming
124
00:10:05,200 --> 00:10:05,800
Yuxiu
125
00:10:06,040 --> 00:10:06,800
Give her a hand
126
00:10:07,640 --> 00:10:08,240
Quickly
127
00:10:08,240 --> 00:10:08,760
Watch out
128
00:10:09,680 --> 00:10:10,640
This way
129
00:10:11,000 --> 00:10:11,600
Go to the door
130
00:10:11,800 --> 00:10:12,440
Watch out
131
00:10:12,560 --> 00:10:13,240
Go to the door
132
00:10:15,760 --> 00:10:16,320
Hurry up
133
00:10:48,200 --> 00:10:49,520
Princess, watch out
134
00:10:51,160 --> 00:10:52,200
I go hold off time
135
00:10:58,440 --> 00:10:59,200
Go back
136
00:11:14,840 --> 00:11:15,440
Your Highness
137
00:11:15,640 --> 00:11:17,560
I'll escort you out of this area
138
00:11:20,040 --> 00:11:21,280
If the enemies break in
139
00:11:22,160 --> 00:11:23,560
I'll fight to death
140
00:11:24,280 --> 00:11:26,360
Don't let them use me to blackmail my lord
141
00:12:20,280 --> 00:12:21,040
Open the door!
142
00:15:13,560 --> 00:15:16,080
Mu Lian, commander of Huizhou garrison, greet my lord
143
00:15:16,760 --> 00:15:18,600
Rebels are on the run
144
00:15:19,120 --> 00:15:19,840
We won
145
00:15:28,520 --> 00:15:30,120
You're working so hard
146
00:15:30,240 --> 00:15:34,320
Victory
147
00:15:35,200 --> 00:15:36,840
The princess is brave and tactful
148
00:15:36,960 --> 00:15:38,280
She's really a heroine
149
00:15:38,440 --> 00:15:39,480
She's better than men,
150
00:15:39,480 --> 00:15:41,000
much better
151
00:15:41,680 --> 00:15:42,560
I admire you
152
00:15:43,320 --> 00:15:44,760
I'm flattered
153
00:15:46,560 --> 00:15:48,080
Even if I had the power of Heaven,
154
00:15:48,680 --> 00:15:50,360
without the strong support of
155
00:15:50,360 --> 00:15:51,320
General Mu and Song
156
00:15:51,880 --> 00:15:53,000
I couldn't do it
157
00:15:54,760 --> 00:15:55,720
Your Highness is modest
158
00:15:56,280 --> 00:15:57,120
If it wasn't Your Highness...
159
00:15:57,320 --> 00:15:59,080
you deserve the most credit
160
00:15:59,400 --> 00:16:01,800
If you did not go out to meet King Jianning,
161
00:16:01,880 --> 00:16:04,760
Huizhou would have been in the hands of the rebels
162
00:16:10,720 --> 00:16:12,120
It turns out that my princess
163
00:16:12,960 --> 00:16:14,760
has already become a female Zhuge
164
00:16:15,720 --> 00:16:17,200
I don't deserve that
165
00:16:18,840 --> 00:16:20,360
I just did not lose your face
166
00:16:20,520 --> 00:16:21,880
Tha't my pleasure
167
00:16:22,960 --> 00:16:23,600
My Lord
168
00:16:24,560 --> 00:16:28,720
You and the princess make a perfect match
169
00:16:29,440 --> 00:16:58,560
Lord and Princess, you're mighty
170
00:16:58,800 --> 00:16:59,640
Fill up the cups
171
00:16:59,640 --> 00:17:01,120
Come on. Full ups everyone
172
00:17:01,120 --> 00:17:02,200
Come here
173
00:17:04,960 --> 00:17:06,079
Excuse me
174
00:17:06,680 --> 00:17:08,079
Excuse me
175
00:17:11,520 --> 00:17:12,920
Thanks to my lord's timely arrival
176
00:17:12,920 --> 00:17:13,640
Right
177
00:17:13,640 --> 00:17:14,800
The wine is coming
178
00:17:16,000 --> 00:17:16,599
My Lord
179
00:17:17,000 --> 00:17:18,520
King Jianning is a good man
180
00:17:18,720 --> 00:17:19,760
He didn't take Huizhou
181
00:17:19,920 --> 00:17:21,520
and left us all these good things
182
00:17:22,079 --> 00:17:22,960
A good man
183
00:17:23,118 --> 00:17:24,519
He was lucky this time
184
00:17:24,680 --> 00:17:27,200
The next time we meet him, it's time for him to die
185
00:17:27,760 --> 00:17:28,840
Gives him two more days of life
186
00:17:35,160 --> 00:17:35,840
Brothers
187
00:17:38,360 --> 00:17:39,080
Brothers
188
00:17:41,760 --> 00:17:42,440
This fight
189
00:17:43,520 --> 00:17:44,480
was not easy for us
190
00:17:47,000 --> 00:17:47,840
In my heart,
191
00:17:50,160 --> 00:17:51,600
you are all good
192
00:17:52,880 --> 00:17:54,280
Mighty Lord
193
00:17:54,400 --> 00:17:56,800
Mighty Lord
194
00:17:59,760 --> 00:18:00,560
Drink
195
00:18:03,400 --> 00:18:04,160
My Lord
196
00:18:04,680 --> 00:18:06,160
I'd say the princess was heroic
197
00:18:06,720 --> 00:18:08,640
If she did not buy us one more day,
198
00:18:08,920 --> 00:18:10,480
I'm afraid there is no such celebration party
199
00:18:11,040 --> 00:18:12,080
Don't know what did
200
00:18:12,080 --> 00:18:13,560
the princess say to him?
201
00:18:13,680 --> 00:18:14,480
We were all worried about
202
00:18:14,480 --> 00:18:15,880
the princess on the gate tower
203
00:18:16,000 --> 00:18:17,680
Shes really a heroine
204
00:18:17,920 --> 00:18:18,880
I admire her
205
00:18:19,240 --> 00:18:20,960
Not only you,
206
00:18:21,160 --> 00:18:22,400
but all the people of Hui Zhou
207
00:18:22,840 --> 00:18:24,320
admire the princess
208
00:18:25,120 --> 00:18:27,200
That's our Lord's woman
209
00:18:28,760 --> 00:18:29,360
So
210
00:18:29,360 --> 00:18:31,640
the princess made the biggest contribution
211
00:18:33,240 --> 00:18:35,440
When have I ever seen you so ostentatious?
212
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
So
213
00:18:39,080 --> 00:18:41,520
I'll give a toast to my Princess Yuzhang
214
00:18:42,800 --> 00:18:44,280
Your Highness is mighty
215
00:18:44,400 --> 00:18:45,880
Your Highness is mighty
216
00:18:46,280 --> 00:18:48,240
Your Highness is mighty
217
00:18:53,400 --> 00:18:55,680
Your Highness
218
00:18:56,960 --> 00:18:59,160
Your Highness
219
00:19:05,400 --> 00:19:06,000
Your Highness
220
00:19:06,800 --> 00:19:08,120
I have something to report
221
00:19:08,520 --> 00:19:09,640
Why so nervous?
222
00:19:11,000 --> 00:19:12,280
I patrolled the city at night
223
00:19:12,640 --> 00:19:13,720
and captured a guard
224
00:19:14,240 --> 00:19:15,080
He hid a secret letter,
225
00:19:15,200 --> 00:19:16,680
secretly report the information of Huizhou
226
00:19:17,080 --> 00:19:18,000
I have verified it
227
00:19:18,560 --> 00:19:20,920
This man is a bodyguard of the Lord Yuzhang
228
00:19:22,880 --> 00:19:24,840
The two armies send spies to the other side
229
00:19:25,560 --> 00:19:26,840
It's normal
230
00:19:27,320 --> 00:19:28,360
It's not strange
231
00:19:29,280 --> 00:19:30,520
But I found
232
00:19:30,960 --> 00:19:33,560
the emblem of Wang's family on the secret letter
233
00:19:35,640 --> 00:19:36,800
The emblem of Wang's family
234
00:19:51,880 --> 00:19:52,920
Where is this man?
235
00:19:53,240 --> 00:19:56,040
The man has just committed suicide in captivity
236
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
Did he have accomplices?
237
00:20:11,800 --> 00:20:12,680
Lord Yuzhang
238
00:20:13,960 --> 00:20:18,080
You fought to defend Cheng
239
00:20:19,680 --> 00:20:20,560
You're a hero
240
00:20:23,080 --> 00:20:25,040
You saved the life of all of us
241
00:20:26,160 --> 00:20:31,360
We thank you for saving our life
242
00:20:33,040 --> 00:20:35,200
Your Highness, don't mention it
243
00:20:36,040 --> 00:20:36,680
As a lord
244
00:20:38,400 --> 00:20:40,240
I'm late
245
00:20:40,640 --> 00:20:42,240
Not late
246
00:20:43,480 --> 00:20:44,960
You've come just in time
247
00:20:46,600 --> 00:20:51,160
You got the perfect timing every time
248
00:20:57,960 --> 00:20:59,880
Your Highness, you're right
249
00:21:00,240 --> 00:21:02,000
Our Lord has been engaged in war for many years
250
00:21:02,400 --> 00:21:04,360
Every time, at the critical moment,
251
00:21:04,480 --> 00:21:05,600
he turned around the situation
252
00:21:05,720 --> 00:21:06,920
Alright! Alright!
253
00:21:09,600 --> 00:21:11,200
Tonight, I
254
00:21:12,040 --> 00:21:16,240
brought the best peach blossom wine
255
00:21:16,680 --> 00:21:22,240
to congratulate to you
256
00:21:29,520 --> 00:21:30,440
This wine
257
00:21:32,800 --> 00:21:39,120
is the favorite of my friend
258
00:21:40,120 --> 00:21:42,960
I can drink with Lord Yuzhang tonight
259
00:21:44,960 --> 00:21:45,880
Let's have a good drink
260
00:21:49,440 --> 00:21:51,520
I don't drink wine
261
00:21:52,240 --> 00:21:53,400
I drink water as wine
262
00:21:54,040 --> 00:21:56,400
Your Highness, cheers
263
00:22:02,320 --> 00:22:03,280
Drink water?
264
00:22:05,400 --> 00:22:06,440
Drink wine
265
00:22:07,240 --> 00:22:08,640
Your Highness,
266
00:22:08,720 --> 00:22:09,800
my lord said
267
00:22:09,840 --> 00:22:11,520
that a general should always stay awake
268
00:22:11,560 --> 00:22:13,880
He hasn't broken this rule for years
269
00:22:13,960 --> 00:22:15,400
Your Highness, it's true
270
00:22:15,720 --> 00:22:17,360
But we're all so glad
271
00:22:17,360 --> 00:22:18,520
you came today
272
00:22:18,640 --> 00:22:20,120
Or I'll drink it for my Lord
273
00:22:21,480 --> 00:22:22,440
This wine
274
00:22:23,440 --> 00:22:25,200
Not everyone can drink it
275
00:22:28,520 --> 00:22:28,960
Come here
276
00:22:29,480 --> 00:22:31,240
I'll go first
277
00:22:37,440 --> 00:22:39,720
People will despise you for drinking water
278
00:22:45,160 --> 00:22:46,000
Lord Yuzhang
279
00:22:47,080 --> 00:22:47,720
Have a drink
280
00:22:54,960 --> 00:22:55,920
Have a drink
281
00:22:56,760 --> 00:22:57,520
Your Highness
282
00:22:58,120 --> 00:22:59,960
Not everyone can drink it
283
00:23:00,000 --> 00:23:00,600
Your Highness
284
00:23:10,840 --> 00:23:12,560
The wine is wasted
285
00:23:14,680 --> 00:23:16,000
The third prince is drunk
286
00:23:16,680 --> 00:23:19,040
Help him go back and rest
287
00:24:00,240 --> 00:24:01,040
Go away
288
00:24:27,360 --> 00:24:28,680
Is this good wine?
289
00:24:33,200 --> 00:24:33,800
Not bad
290
00:24:37,200 --> 00:24:38,480
Keep drinking
291
00:24:39,800 --> 00:24:40,560
Drink
292
00:24:42,000 --> 00:24:42,720
Drink
293
00:24:43,520 --> 00:24:44,160
Fill it up
294
00:24:46,080 --> 00:24:48,320
Let's get hammered
295
00:24:58,360 --> 00:24:59,000
Good wine
296
00:25:03,360 --> 00:25:04,320
I knew
297
00:25:04,920 --> 00:25:07,520
my father has never really trusted Xiao Qi
298
00:25:08,240 --> 00:25:10,480
and Xiao Qi never trusts my father
299
00:25:11,960 --> 00:25:13,320
The moment I got married
300
00:25:13,760 --> 00:25:15,520
and walked out the door,
301
00:25:16,480 --> 00:25:18,000
my father no longer regarded me as
302
00:25:18,000 --> 00:25:20,240
his closest and trusted daughter
303
00:25:21,200 --> 00:25:22,600
He took advantage of Xiao Qi,
304
00:25:23,160 --> 00:25:24,280
guarded against Xiao Qi
305
00:25:24,920 --> 00:25:26,800
and planted spies around him
306
00:25:28,280 --> 00:25:29,760
I was also distanced
307
00:25:30,480 --> 00:25:31,880
from my father
308
00:25:34,200 --> 00:25:35,400
If one day,
309
00:25:35,880 --> 00:25:37,480
they will eventually become enemies
310
00:25:38,880 --> 00:25:40,880
Between my husband and my father,
311
00:25:42,400 --> 00:25:44,320
what should I do?
312
00:25:57,240 --> 00:25:58,520
Why do you stand here?
313
00:26:01,280 --> 00:26:02,600
Smelling of wine
314
00:26:03,240 --> 00:26:04,840
You said you don't drink
315
00:26:06,240 --> 00:26:07,320
I didn't drink
316
00:26:07,880 --> 00:26:10,440
Someone messed up the victory party
317
00:26:10,760 --> 00:26:12,000
The wine was sprinkled on me
318
00:26:12,960 --> 00:26:14,800
Who is so ignorant?
319
00:26:15,840 --> 00:26:16,600
Don't ask!
320
00:26:39,920 --> 00:26:41,400
I wish you were
321
00:26:42,760 --> 00:26:44,160
at today's victory party
322
00:26:45,360 --> 00:26:46,520
and you would hear
323
00:26:47,280 --> 00:26:48,760
how I praised you
324
00:26:51,800 --> 00:26:52,760
What did you say about me?
325
00:26:56,880 --> 00:26:57,880
In this war,
326
00:26:59,040 --> 00:27:00,720
you're the one who deserves the most credit
327
00:27:01,160 --> 00:27:02,120
What would we celebrate,
328
00:27:02,920 --> 00:27:04,280
if you weren't there?
329
00:27:06,640 --> 00:27:08,160
The credit?
330
00:27:09,360 --> 00:27:10,560
I used to be
331
00:27:10,640 --> 00:27:12,640
a girl with delicate skin
332
00:27:13,240 --> 00:27:14,480
Now
333
00:27:15,200 --> 00:27:18,360
I have become a guardian warrior with dirty face
334
00:27:21,360 --> 00:27:22,360
So familiar
335
00:27:31,080 --> 00:27:32,560
Was it Zitan who messed up
336
00:27:34,080 --> 00:27:35,360
the victory party?
337
00:27:44,240 --> 00:27:45,920
I knew it without you telling me
338
00:27:49,200 --> 00:27:50,600
When I saw him,
339
00:27:53,600 --> 00:27:56,200
I suddenly realized what had happened
340
00:27:57,560 --> 00:27:58,840
I have put it down
341
00:28:03,640 --> 00:28:05,040
Childhood sweethearts
342
00:28:05,880 --> 00:28:08,560
with laughter and innocence
343
00:28:10,040 --> 00:28:11,120
You've put it down?
344
00:28:17,200 --> 00:28:18,760
Why do you
345
00:28:19,360 --> 00:28:21,080
sound jealous?
346
00:28:23,800 --> 00:28:25,280
I really envy with him
347
00:28:27,560 --> 00:28:29,560
Why do you show up so late?
348
00:28:31,120 --> 00:28:31,920
You
349
00:28:32,320 --> 00:28:33,320
should
350
00:28:33,720 --> 00:28:35,360
repay with you lifetime
351
00:28:36,640 --> 00:28:37,920
You're so bossy
352
00:28:38,400 --> 00:28:39,760
You don't want to?
353
00:28:40,880 --> 00:28:42,200
I don't want to
354
00:28:46,240 --> 00:28:47,680
It's not enough for a lifetime
355
00:28:49,760 --> 00:28:51,440
I also want your next life,
356
00:28:52,200 --> 00:28:53,720
and the one after that
357
00:28:58,920 --> 00:29:00,360
How long will you stay
358
00:29:00,920 --> 00:29:02,560
in Huizhou this time?
359
00:29:05,600 --> 00:29:06,280
Pretty soon
360
00:29:07,240 --> 00:29:08,200
I have to go soon
361
00:29:08,640 --> 00:29:09,560
Where are you going?
362
00:29:11,600 --> 00:29:12,640
This time
363
00:29:13,000 --> 00:29:16,200
I only defeated King Jianning's vanguard
364
00:29:18,680 --> 00:29:20,200
Although his troops were severely beaten
365
00:29:21,040 --> 00:29:22,400
the main part is still there
366
00:29:24,760 --> 00:29:26,640
He will make a comeback
367
00:29:30,160 --> 00:29:30,800
Yes
368
00:29:33,760 --> 00:29:35,200
When I have exterminated the rebels,
369
00:29:36,040 --> 00:29:37,000
I will rejoin you
370
00:29:37,480 --> 00:29:38,640
in the capital
371
00:29:39,040 --> 00:29:40,280
He's sure
372
00:29:43,320 --> 00:29:45,200
to fight against you
373
00:29:46,400 --> 00:29:48,040
You have to be careful
374
00:29:49,720 --> 00:29:50,560
Don't worry
375
00:30:08,520 --> 00:30:09,880
Your Highness
376
00:30:14,680 --> 00:30:15,360
What?
377
00:30:15,880 --> 00:30:17,680
Princess Yuzhang colluded with generals of the city
378
00:30:18,040 --> 00:30:19,880
killed Xie Yuan, caught Wu Qian
379
00:30:20,240 --> 00:30:21,720
and regained control of Huizhou
380
00:30:22,320 --> 00:30:23,680
She helped Lord Yuzhang who came for help
381
00:30:24,600 --> 00:30:25,720
defeated King Jianning
382
00:30:26,800 --> 00:30:27,760
So
383
00:30:28,240 --> 00:30:29,640
King Jianning was defeated
384
00:30:29,640 --> 00:30:31,920
by a woman this time?
385
00:30:33,400 --> 00:30:34,880
King Jianning now retreats to Lingyang,
386
00:30:35,320 --> 00:30:36,280
rests his troops
387
00:30:36,760 --> 00:30:37,800
and prepares to fight against Ningshuo Army
388
00:30:38,200 --> 00:30:38,760
again
389
00:30:43,120 --> 00:30:44,160
Your Highness
390
00:30:45,520 --> 00:30:47,800
I called you here to ask you to leave for Huizhou immediately,
391
00:30:48,520 --> 00:30:49,800
keep an eye on this Su Jiner,
392
00:30:50,160 --> 00:30:52,240
and see if she gives the medicine to Wang Xuan
393
00:30:52,440 --> 00:30:53,880
This medicine is highly toxic
394
00:30:54,440 --> 00:30:55,560
The user will
395
00:30:55,640 --> 00:30:56,800
after the time for an incense
396
00:30:57,320 --> 00:30:59,240
vomit blood and die
397
00:30:59,560 --> 00:31:00,440
If it works,
398
00:31:00,840 --> 00:31:02,200
you will kill Su Jiner
399
00:31:02,720 --> 00:31:03,600
If not,
400
00:31:04,120 --> 00:31:05,120
you find a chance
401
00:31:05,840 --> 00:31:06,880
to kill Wang Xuan
402
00:31:07,200 --> 00:31:08,240
Yes
403
00:31:11,680 --> 00:31:12,600
Back to the capital,
404
00:31:13,000 --> 00:31:13,960
it's different this time
405
00:31:14,400 --> 00:31:15,520
This blade is
406
00:31:15,920 --> 00:31:17,160
always with me
407
00:31:17,480 --> 00:31:18,960
fighting with me in the field for years,
408
00:31:19,440 --> 00:31:22,320
This knife is sharp. It protected my life for many times
409
00:31:23,880 --> 00:31:25,040
Take it with you
410
00:31:31,680 --> 00:31:33,360
I also arranged for you
411
00:31:33,440 --> 00:31:34,920
two of my best spies
412
00:31:38,520 --> 00:31:40,080
My lord, Your Highness
413
00:31:41,240 --> 00:31:42,280
They're good fighters
414
00:31:42,560 --> 00:31:43,480
They're loyal and faithful
415
00:31:43,880 --> 00:31:47,360
From now on, they will act as maids to protect you
416
00:31:47,760 --> 00:31:49,000
It will make me feel better
417
00:31:50,400 --> 00:31:51,960
You must come back early
418
00:31:54,480 --> 00:31:55,040
Sure
419
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
My lord and princess
420
00:31:59,280 --> 00:32:00,640
Breakfast is ready
421
00:32:04,520 --> 00:32:05,520
Yuxiu said that
422
00:32:05,720 --> 00:32:06,800
these days
423
00:32:06,880 --> 00:32:08,880
you have been thinking of me
424
00:32:10,840 --> 00:32:12,080
It's nonsense
425
00:32:15,840 --> 00:32:18,640
Yuxiu is lying?
426
00:32:18,920 --> 00:32:20,280
I dare not
427
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Eat it
428
00:32:34,040 --> 00:32:34,640
My Lord
429
00:32:34,960 --> 00:32:36,480
Why doesn't the princess come and see you off?
430
00:32:37,200 --> 00:32:38,400
She cannot tolerate to see me off
431
00:32:38,720 --> 00:32:39,800
I don't want her to see me off
432
00:32:40,720 --> 00:32:41,560
On your way back to the capital,
433
00:32:41,680 --> 00:32:43,640
be careful
434
00:32:44,280 --> 00:32:45,040
Yes
435
00:32:51,000 --> 00:32:51,680
What's wrong?
436
00:32:52,400 --> 00:32:53,480
Why are you hesitating?
437
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
The third prince
438
00:32:56,840 --> 00:32:58,120
still loves the princess
439
00:33:00,280 --> 00:33:01,160
Let him be
440
00:33:01,640 --> 00:33:03,560
Just take care of the princess
441
00:33:03,760 --> 00:33:04,240
Yes
442
00:33:35,440 --> 00:33:36,880
Let's go
443
00:34:27,159 --> 00:34:28,320
I think
444
00:34:28,760 --> 00:34:31,960
he's only a little bit less than the Lord
445
00:34:32,000 --> 00:34:32,440
No
446
00:34:32,960 --> 00:34:34,239
Just that little bit
447
00:34:37,360 --> 00:34:39,040
If you like General Song,
448
00:34:39,440 --> 00:34:40,960
I'll ask him some day
449
00:34:41,360 --> 00:34:43,960
and see if he loves you
450
00:34:44,000 --> 00:34:44,679
No, no, no.
451
00:34:44,880 --> 00:34:45,800
He is a general
452
00:34:46,040 --> 00:34:48,639
He'll become a senior general
453
00:34:49,560 --> 00:34:52,239
I'm just a maid
454
00:34:53,080 --> 00:34:54,840
How can I match him?
455
00:34:57,040 --> 00:34:57,840
But,
456
00:34:58,760 --> 00:35:02,280
I really like him
457
00:35:03,920 --> 00:35:04,840
Just like
458
00:35:05,520 --> 00:35:08,360
the Lord likes the princess
459
00:35:13,520 --> 00:35:14,800
Idiot
460
00:35:20,480 --> 00:35:21,080
Your Highness
461
00:35:27,800 --> 00:35:30,280
There is a girl named Su Jiner outside
462
00:35:30,960 --> 00:35:31,720
Who?
463
00:35:32,480 --> 00:35:33,520
Su Jiner
464
00:35:35,200 --> 00:35:36,240
Jiner?
465
00:35:37,440 --> 00:35:38,680
Jiner's back
466
00:35:40,560 --> 00:35:41,160
Jiner
467
00:35:42,840 --> 00:35:43,920
Jiner's back
468
00:35:46,040 --> 00:35:47,000
Jiner's back
469
00:35:47,480 --> 00:35:48,160
Jiner
470
00:35:52,200 --> 00:35:52,760
Jiner
471
00:35:55,400 --> 00:35:56,200
Your Highness
472
00:35:56,840 --> 00:35:58,880
I looked for you everywhere,
473
00:36:00,200 --> 00:36:02,000
but I couldn't find you
474
00:36:03,320 --> 00:36:04,360
I thought
475
00:36:04,720 --> 00:36:07,880
I'd never see you again
476
00:36:10,720 --> 00:36:11,280
Today
477
00:36:12,680 --> 00:36:14,640
I finally found you today
478
00:36:17,040 --> 00:36:17,800
Your Highness
479
00:36:18,640 --> 00:36:20,640
You've suffered lot
480
00:36:21,680 --> 00:36:22,960
while I've been away
481
00:36:23,520 --> 00:36:24,560
It's great to see you
482
00:36:46,680 --> 00:36:48,000
Why my mouth is so dry?
483
00:37:08,400 --> 00:37:10,000
Why are you all here?
484
00:37:10,520 --> 00:37:12,440
Is there anyone to serve the princess?
485
00:37:12,800 --> 00:37:14,200
Sister Yuxiu, don't worry about it
486
00:37:14,320 --> 00:37:16,400
Now there are many people around the princess
487
00:37:16,600 --> 00:37:18,280
We can't even get in line
488
00:37:19,800 --> 00:37:21,080
What does that mean?
489
00:37:21,600 --> 00:37:23,040
You'll know after you see it
490
00:37:24,520 --> 00:37:25,440
I'll go to have a check
491
00:37:33,920 --> 00:37:34,720
Your Highness
492
00:37:36,120 --> 00:37:38,680
Long time no see
493
00:37:39,400 --> 00:37:40,680
I think you've changed
494
00:37:43,360 --> 00:37:44,720
It's the situation
495
00:37:45,800 --> 00:37:46,880
How can I not change?
496
00:37:51,080 --> 00:37:52,200
Lord Yuzhang
497
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
does he treat you well?
498
00:38:09,000 --> 00:38:10,440
You really love him?
499
00:38:11,440 --> 00:38:12,360
Did you forget that
500
00:38:12,560 --> 00:38:13,720
in your wedding night
501
00:38:13,880 --> 00:38:15,240
how did he treat you?
502
00:38:15,720 --> 00:38:16,320
So
503
00:38:17,320 --> 00:38:18,640
how about the third prince?
504
00:38:19,600 --> 00:38:20,440
Who are you?
505
00:38:20,600 --> 00:38:21,520
Talking nonsense here
506
00:38:21,840 --> 00:38:22,680
Yuxiu
507
00:38:25,400 --> 00:38:27,600
This is sister Jiner
508
00:38:28,240 --> 00:38:29,720
I mentioned her a lot
509
00:38:30,560 --> 00:38:31,840
Jiner, this is Yuxiu
510
00:38:33,920 --> 00:38:35,000
Sis Yuxiu
511
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
You're Jiner
512
00:38:37,800 --> 00:38:39,400
The princess mentioned you a lot
513
00:38:39,920 --> 00:38:42,440
We find you eventually
514
00:38:42,920 --> 00:38:45,640
During this period,
515
00:38:45,720 --> 00:38:47,120
you work so hard
516
00:38:47,240 --> 00:38:48,440
You've been taking care of the princess
517
00:38:49,160 --> 00:38:49,920
Your Highness
518
00:38:50,280 --> 00:38:51,480
You really can't drink any more
519
00:38:51,840 --> 00:38:53,200
After the princess was kidnapped
520
00:38:54,200 --> 00:38:55,880
I was so anxious that I didn't know what to do
521
00:38:56,720 --> 00:38:59,680
I had to run to the Imperial Mausoleum to find the third prince
522
00:39:00,080 --> 00:39:01,800
The third prince led me
523
00:39:01,920 --> 00:39:04,200
all the way from the Imperial Tomb to Huizhou,
524
00:39:04,600 --> 00:39:06,680
and then returned to the capital from Huizhou
525
00:39:07,320 --> 00:39:09,800
This time, he returned to Huizhou again,
526
00:39:09,880 --> 00:39:11,400
just to save the princess
527
00:39:11,920 --> 00:39:13,440
He didn't want to save the princess
528
00:39:13,600 --> 00:39:15,280
He clearly wanted to take advantage of the lord's absence,
529
00:39:15,400 --> 00:39:16,320
to take the princess away
530
00:39:16,360 --> 00:39:17,120
Yuxiu
531
00:39:18,080 --> 00:39:19,840
Do I spoil you too much?
532
00:39:20,040 --> 00:39:21,160
You're so rude
533
00:39:22,480 --> 00:39:23,120
Your Highness
534
00:39:23,400 --> 00:39:25,560
Yuxiu wants to protect you
535
00:39:27,800 --> 00:39:29,160
You can't drink any more
536
00:39:29,680 --> 00:39:30,920
I'm going to make you a cup of tea
537
00:39:31,040 --> 00:39:31,640
Leave it to me
538
00:39:31,760 --> 00:39:32,440
No, thanks
539
00:39:32,840 --> 00:39:34,560
You can accompany the princess
540
00:39:34,960 --> 00:39:35,640
I'll do it
541
00:39:46,320 --> 00:39:47,240
Your Highness
542
00:39:48,280 --> 00:39:50,520
Is it true that when Su Jiner
543
00:39:51,480 --> 00:39:53,120
has come back,
544
00:39:53,280 --> 00:39:55,080
you do not need me?
545
00:39:55,840 --> 00:39:56,960
You're idiot
546
00:39:57,200 --> 00:39:59,480
I thought you were truly defending the lord
547
00:40:00,040 --> 00:40:00,960
Actually,
548
00:40:01,120 --> 00:40:02,560
You're jealous
549
00:40:02,720 --> 00:40:03,960
Who said that?
550
00:40:32,760 --> 00:40:33,480
Your Highness
551
00:40:34,840 --> 00:40:36,240
I am so sorry for you
552
00:40:37,080 --> 00:40:40,440
Now that you have fallen in love with Lord Yuzhang,
553
00:40:41,560 --> 00:40:43,640
your affection for the third prince
554
00:40:44,040 --> 00:40:45,640
must not be the same as before
555
00:40:45,800 --> 00:40:47,360
Please do me a favor
556
00:40:49,160 --> 00:40:50,720
Forget the third prince
557
00:41:12,680 --> 00:41:13,560
Sister Jiner
558
00:41:15,640 --> 00:41:17,720
The princess said you haven't seen each other for a long time
559
00:41:17,960 --> 00:41:19,400
She told you to go back and let me do it
560
00:41:19,600 --> 00:41:21,720
Get some snacks by the way
561
00:41:36,440 --> 00:41:37,000
Then
562
00:41:37,600 --> 00:41:38,080
Then
563
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Thanks, sister
31842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.