All language subtitles for [English] 【会员专享】《上阳赋》第18集 成为China Zone尊贵会员提前看整片 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,840 --> 00:01:49,360 Throw down all the rollers 2 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 Soldiers, 3 00:02:03,000 --> 00:02:04,800 The first to enter the city 4 00:02:05,240 --> 00:02:06,560 will receive thousands of gold 5 00:02:08,520 --> 00:02:10,560 Charge! 6 00:02:27,520 --> 00:02:29,520 Charge! 7 00:02:32,520 --> 00:02:33,120 Breaking news! Sir! 8 00:02:33,440 --> 00:02:34,040 General 9 00:02:34,480 --> 00:02:36,200 The gate has been broken through 10 00:02:36,480 --> 00:02:39,160 Soldiers of Ningshuo, follow me 11 00:02:53,160 --> 00:02:54,280 Come on 12 00:02:57,680 --> 00:02:58,520 Charge! 13 00:03:17,360 --> 00:03:17,880 Your Highness 14 00:03:18,520 --> 00:03:19,320 The west gate is in danger 15 00:03:19,520 --> 00:03:21,560 The garrison is used up 16 00:03:25,160 --> 00:03:26,080 Don't give up 17 00:03:26,640 --> 00:03:27,560 until the last minute 18 00:03:27,840 --> 00:03:29,440 Yes, Your Highness 19 00:03:29,920 --> 00:03:31,960 Come on. Get away 20 00:03:34,920 --> 00:03:35,320 Get away 21 00:03:35,480 --> 00:03:36,120 Physicians 22 00:03:37,800 --> 00:03:38,560 Physicians 23 00:03:39,080 --> 00:03:40,000 Physicians 24 00:03:40,000 --> 00:03:40,720 Right on it 25 00:03:56,600 --> 00:03:57,840 There was no hope for Huizhou 26 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Come with me 27 00:04:06,800 --> 00:04:07,520 You can also see 28 00:04:07,880 --> 00:04:08,880 it is ruined and devastated here 29 00:04:09,400 --> 00:04:10,600 It will be too late if you don't go now 30 00:04:10,720 --> 00:04:12,160 Don't say these to me anymore 31 00:04:15,440 --> 00:04:16,079 Your Highness 32 00:04:16,640 --> 00:04:17,320 Your Highness 33 00:04:17,800 --> 00:04:18,279 Your Highness 34 00:04:21,839 --> 00:04:22,600 Your Highness 35 00:04:24,080 --> 00:04:25,760 The west gate has been broken through 36 00:04:27,880 --> 00:04:30,280 The soldiers have retreated into the streets to hold off the rebels 37 00:04:30,440 --> 00:04:31,320 It's a critical condition 38 00:04:31,440 --> 00:04:33,200 Princess, please take shelter somewhere else 39 00:04:34,640 --> 00:04:35,640 How about the south gate? 40 00:04:36,640 --> 00:04:37,520 Heavy casualties 41 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 General Song and General Mu 42 00:04:39,640 --> 00:04:41,680 are desperately defending with the remaining troops 43 00:04:41,880 --> 00:04:44,720 I'm afraid they won't be able to resist much longer 44 00:04:45,240 --> 00:04:45,920 Pang Gui 45 00:04:45,920 --> 00:04:46,360 Your Highness 46 00:04:47,400 --> 00:04:48,320 Organize the soldiers 47 00:04:49,520 --> 00:04:51,560 Get everyone out the back gate 48 00:04:52,640 --> 00:04:53,400 Yes, Your Highness 49 00:04:53,640 --> 00:04:54,680 All of you 50 00:04:54,880 --> 00:04:55,400 Awu 51 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 All of you 52 00:04:58,880 --> 00:05:00,960 follow this soldier and move immediately 53 00:05:01,160 --> 00:05:01,480 Hurry up 54 00:05:01,480 --> 00:05:03,040 Okay, follow me, everyone 55 00:05:03,440 --> 00:05:03,840 Move the people 56 00:05:03,840 --> 00:05:05,160 Awu. Follow me, everyone 57 00:05:05,160 --> 00:05:06,640 Carry him up and go that way 58 00:05:06,720 --> 00:05:07,440 You can also see 59 00:05:07,520 --> 00:05:08,720 Rebels have broken through the city gate 60 00:05:08,800 --> 00:05:10,840 If we don't go, we really will die 61 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 That's enough. Your Highness, 62 00:05:13,760 --> 00:05:14,640 I'd rather die here 63 00:05:15,120 --> 00:05:16,120 than leave 64 00:05:16,320 --> 00:05:17,000 Awu 65 00:05:17,360 --> 00:05:18,760 Why are you so stubborn? 66 00:05:19,080 --> 00:05:20,480 Haven't I said enough? 67 00:05:20,760 --> 00:05:21,480 Zitan 68 00:05:22,080 --> 00:05:23,360 Remember 69 00:05:23,880 --> 00:05:25,600 You're the third prince of Cheng 70 00:05:25,760 --> 00:05:26,600 At this moment, 71 00:05:26,800 --> 00:05:28,360 You are to guard your people 72 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 and your father's territory 73 00:05:31,200 --> 00:05:33,720 Please don't badger me about love 74 00:05:34,640 --> 00:05:36,560 and you should not run away from the battle 75 00:05:36,640 --> 00:05:37,600 and be afraid to die 76 00:05:38,080 --> 00:05:38,800 Awu 77 00:05:39,640 --> 00:05:41,280 Am I afraid to die? 78 00:05:41,800 --> 00:05:43,880 I came to Huizhou from the capital, for whom? 79 00:05:44,360 --> 00:05:45,720 I come to save you 80 00:05:46,280 --> 00:05:48,560 I don't want you to save my own life 81 00:05:51,560 --> 00:05:52,200 Fine 82 00:05:53,080 --> 00:05:54,280 I'm telling you now 83 00:05:55,000 --> 00:05:56,880 Why do I fall in love with Xiao Qi? 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,120 Do you know what Xiao Qi is doing at the moment? 85 00:06:01,680 --> 00:06:04,200 He's fighting on the battlefield to defend Cheng 86 00:06:04,240 --> 00:06:05,000 How about you? 87 00:06:05,120 --> 00:06:06,360 What are you doing now? 88 00:06:09,040 --> 00:06:09,600 Zitan 89 00:06:10,600 --> 00:06:12,360 I never meant to hurt you 90 00:06:14,360 --> 00:06:16,000 But I have to tell you now 91 00:06:17,560 --> 00:06:18,800 I look down upon you 92 00:07:46,200 --> 00:07:47,040 Come on! 93 00:07:51,960 --> 00:07:53,480 Brothers, charge! 94 00:07:54,520 --> 00:07:55,480 Brothers 95 00:07:55,760 --> 00:07:58,080 Charge! 96 00:08:16,720 --> 00:08:17,240 Leave now 97 00:08:29,040 --> 00:08:29,880 Leave now 98 00:08:57,040 --> 00:08:57,560 Watch out 99 00:08:58,000 --> 00:08:58,640 Go forward 100 00:08:59,280 --> 00:08:59,880 Quick! 101 00:09:00,720 --> 00:09:01,360 Follow me 102 00:09:01,920 --> 00:09:02,480 Quick! 103 00:09:02,680 --> 00:09:03,240 Go 104 00:09:03,600 --> 00:09:04,160 Quick! 105 00:09:04,160 --> 00:09:06,160 Hurry up. Go forward 106 00:09:06,280 --> 00:09:07,880 Come on, come on 107 00:09:09,280 --> 00:09:10,160 Quickly 108 00:09:37,760 --> 00:09:39,320 Quickly, quickly 109 00:09:43,720 --> 00:09:46,480 Close the door, don't just stand there 110 00:09:50,680 --> 00:09:51,640 Quick, this way 111 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Slow down, kid 112 00:09:53,640 --> 00:09:54,000 Quick! 113 00:09:54,440 --> 00:09:55,080 Go to the door 114 00:09:55,320 --> 00:09:56,080 Come in this way 115 00:09:56,080 --> 00:09:56,680 Go to the door 116 00:09:57,000 --> 00:09:58,200 Go in this way quickly 117 00:09:58,440 --> 00:09:58,840 Quick! 118 00:09:59,280 --> 00:09:59,680 Watch out 119 00:10:00,320 --> 00:10:00,840 Watch out 120 00:10:01,360 --> 00:10:02,720 Mother 121 00:10:03,200 --> 00:10:03,560 Hold on 122 00:10:03,560 --> 00:10:04,520 Yuxiu 123 00:10:04,520 --> 00:10:05,120 Coming 124 00:10:05,200 --> 00:10:05,800 Yuxiu 125 00:10:06,040 --> 00:10:06,800 Give her a hand 126 00:10:07,640 --> 00:10:08,240 Quickly 127 00:10:08,240 --> 00:10:08,760 Watch out 128 00:10:09,680 --> 00:10:10,640 This way 129 00:10:11,000 --> 00:10:11,600 Go to the door 130 00:10:11,800 --> 00:10:12,440 Watch out 131 00:10:12,560 --> 00:10:13,240 Go to the door 132 00:10:15,760 --> 00:10:16,320 Hurry up 133 00:10:48,200 --> 00:10:49,520 Princess, watch out 134 00:10:51,160 --> 00:10:52,200 I go hold off time 135 00:10:58,440 --> 00:10:59,200 Go back 136 00:11:14,840 --> 00:11:15,440 Your Highness 137 00:11:15,640 --> 00:11:17,560 I'll escort you out of this area 138 00:11:20,040 --> 00:11:21,280 If the enemies break in 139 00:11:22,160 --> 00:11:23,560 I'll fight to death 140 00:11:24,280 --> 00:11:26,360 Don't let them use me to blackmail my lord 141 00:12:20,280 --> 00:12:21,040 Open the door! 142 00:15:13,560 --> 00:15:16,080 Mu Lian, commander of Huizhou garrison, greet my lord 143 00:15:16,760 --> 00:15:18,600 Rebels are on the run 144 00:15:19,120 --> 00:15:19,840 We won 145 00:15:28,520 --> 00:15:30,120 You're working so hard 146 00:15:30,240 --> 00:15:34,320 Victory 147 00:15:35,200 --> 00:15:36,840 The princess is brave and tactful 148 00:15:36,960 --> 00:15:38,280 She's really a heroine 149 00:15:38,440 --> 00:15:39,480 She's better than men, 150 00:15:39,480 --> 00:15:41,000 much better 151 00:15:41,680 --> 00:15:42,560 I admire you 152 00:15:43,320 --> 00:15:44,760 I'm flattered 153 00:15:46,560 --> 00:15:48,080 Even if I had the power of Heaven, 154 00:15:48,680 --> 00:15:50,360 without the strong support of 155 00:15:50,360 --> 00:15:51,320 General Mu and Song 156 00:15:51,880 --> 00:15:53,000 I couldn't do it 157 00:15:54,760 --> 00:15:55,720 Your Highness is modest 158 00:15:56,280 --> 00:15:57,120 If it wasn't Your Highness... 159 00:15:57,320 --> 00:15:59,080 you deserve the most credit 160 00:15:59,400 --> 00:16:01,800 If you did not go out to meet King Jianning, 161 00:16:01,880 --> 00:16:04,760 Huizhou would have been in the hands of the rebels 162 00:16:10,720 --> 00:16:12,120 It turns out that my princess 163 00:16:12,960 --> 00:16:14,760 has already become a female Zhuge 164 00:16:15,720 --> 00:16:17,200 I don't deserve that 165 00:16:18,840 --> 00:16:20,360 I just did not lose your face 166 00:16:20,520 --> 00:16:21,880 Tha't my pleasure 167 00:16:22,960 --> 00:16:23,600 My Lord 168 00:16:24,560 --> 00:16:28,720 You and the princess make a perfect match 169 00:16:29,440 --> 00:16:58,560 Lord and Princess, you're mighty 170 00:16:58,800 --> 00:16:59,640 Fill up the cups 171 00:16:59,640 --> 00:17:01,120 Come on. Full ups everyone 172 00:17:01,120 --> 00:17:02,200 Come here 173 00:17:04,960 --> 00:17:06,079 Excuse me 174 00:17:06,680 --> 00:17:08,079 Excuse me 175 00:17:11,520 --> 00:17:12,920 Thanks to my lord's timely arrival 176 00:17:12,920 --> 00:17:13,640 Right 177 00:17:13,640 --> 00:17:14,800 The wine is coming 178 00:17:16,000 --> 00:17:16,599 My Lord 179 00:17:17,000 --> 00:17:18,520 King Jianning is a good man 180 00:17:18,720 --> 00:17:19,760 He didn't take Huizhou 181 00:17:19,920 --> 00:17:21,520 and left us all these good things 182 00:17:22,079 --> 00:17:22,960 A good man 183 00:17:23,118 --> 00:17:24,519 He was lucky this time 184 00:17:24,680 --> 00:17:27,200 The next time we meet him, it's time for him to die 185 00:17:27,760 --> 00:17:28,840 Gives him two more days of life 186 00:17:35,160 --> 00:17:35,840 Brothers 187 00:17:38,360 --> 00:17:39,080 Brothers 188 00:17:41,760 --> 00:17:42,440 This fight 189 00:17:43,520 --> 00:17:44,480 was not easy for us 190 00:17:47,000 --> 00:17:47,840 In my heart, 191 00:17:50,160 --> 00:17:51,600 you are all good 192 00:17:52,880 --> 00:17:54,280 Mighty Lord 193 00:17:54,400 --> 00:17:56,800 Mighty Lord 194 00:17:59,760 --> 00:18:00,560 Drink 195 00:18:03,400 --> 00:18:04,160 My Lord 196 00:18:04,680 --> 00:18:06,160 I'd say the princess was heroic 197 00:18:06,720 --> 00:18:08,640 If she did not buy us one more day, 198 00:18:08,920 --> 00:18:10,480 I'm afraid there is no such celebration party 199 00:18:11,040 --> 00:18:12,080 Don't know what did 200 00:18:12,080 --> 00:18:13,560 the princess say to him? 201 00:18:13,680 --> 00:18:14,480 We were all worried about 202 00:18:14,480 --> 00:18:15,880 the princess on the gate tower 203 00:18:16,000 --> 00:18:17,680 Shes really a heroine 204 00:18:17,920 --> 00:18:18,880 I admire her 205 00:18:19,240 --> 00:18:20,960 Not only you, 206 00:18:21,160 --> 00:18:22,400 but all the people of Hui Zhou 207 00:18:22,840 --> 00:18:24,320 admire the princess 208 00:18:25,120 --> 00:18:27,200 That's our Lord's woman 209 00:18:28,760 --> 00:18:29,360 So 210 00:18:29,360 --> 00:18:31,640 the princess made the biggest contribution 211 00:18:33,240 --> 00:18:35,440 When have I ever seen you so ostentatious? 212 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 So 213 00:18:39,080 --> 00:18:41,520 I'll give a toast to my Princess Yuzhang 214 00:18:42,800 --> 00:18:44,280 Your Highness is mighty 215 00:18:44,400 --> 00:18:45,880 Your Highness is mighty 216 00:18:46,280 --> 00:18:48,240 Your Highness is mighty 217 00:18:53,400 --> 00:18:55,680 Your Highness 218 00:18:56,960 --> 00:18:59,160 Your Highness 219 00:19:05,400 --> 00:19:06,000 Your Highness 220 00:19:06,800 --> 00:19:08,120 I have something to report 221 00:19:08,520 --> 00:19:09,640 Why so nervous? 222 00:19:11,000 --> 00:19:12,280 I patrolled the city at night 223 00:19:12,640 --> 00:19:13,720 and captured a guard 224 00:19:14,240 --> 00:19:15,080 He hid a secret letter, 225 00:19:15,200 --> 00:19:16,680 secretly report the information of Huizhou 226 00:19:17,080 --> 00:19:18,000 I have verified it 227 00:19:18,560 --> 00:19:20,920 This man is a bodyguard of the Lord Yuzhang 228 00:19:22,880 --> 00:19:24,840 The two armies send spies to the other side 229 00:19:25,560 --> 00:19:26,840 It's normal 230 00:19:27,320 --> 00:19:28,360 It's not strange 231 00:19:29,280 --> 00:19:30,520 But I found 232 00:19:30,960 --> 00:19:33,560 the emblem of Wang's family on the secret letter 233 00:19:35,640 --> 00:19:36,800 The emblem of Wang's family 234 00:19:51,880 --> 00:19:52,920 Where is this man? 235 00:19:53,240 --> 00:19:56,040 The man has just committed suicide in captivity 236 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 Did he have accomplices? 237 00:20:11,800 --> 00:20:12,680 Lord Yuzhang 238 00:20:13,960 --> 00:20:18,080 You fought to defend Cheng 239 00:20:19,680 --> 00:20:20,560 You're a hero 240 00:20:23,080 --> 00:20:25,040 You saved the life of all of us 241 00:20:26,160 --> 00:20:31,360 We thank you for saving our life 242 00:20:33,040 --> 00:20:35,200 Your Highness, don't mention it 243 00:20:36,040 --> 00:20:36,680 As a lord 244 00:20:38,400 --> 00:20:40,240 I'm late 245 00:20:40,640 --> 00:20:42,240 Not late 246 00:20:43,480 --> 00:20:44,960 You've come just in time 247 00:20:46,600 --> 00:20:51,160 You got the perfect timing every time 248 00:20:57,960 --> 00:20:59,880 Your Highness, you're right 249 00:21:00,240 --> 00:21:02,000 Our Lord has been engaged in war for many years 250 00:21:02,400 --> 00:21:04,360 Every time, at the critical moment, 251 00:21:04,480 --> 00:21:05,600 he turned around the situation 252 00:21:05,720 --> 00:21:06,920 Alright! Alright! 253 00:21:09,600 --> 00:21:11,200 Tonight, I 254 00:21:12,040 --> 00:21:16,240 brought the best peach blossom wine 255 00:21:16,680 --> 00:21:22,240 to congratulate to you 256 00:21:29,520 --> 00:21:30,440 This wine 257 00:21:32,800 --> 00:21:39,120 is the favorite of my friend 258 00:21:40,120 --> 00:21:42,960 I can drink with Lord Yuzhang tonight 259 00:21:44,960 --> 00:21:45,880 Let's have a good drink 260 00:21:49,440 --> 00:21:51,520 I don't drink wine 261 00:21:52,240 --> 00:21:53,400 I drink water as wine 262 00:21:54,040 --> 00:21:56,400 Your Highness, cheers 263 00:22:02,320 --> 00:22:03,280 Drink water? 264 00:22:05,400 --> 00:22:06,440 Drink wine 265 00:22:07,240 --> 00:22:08,640 Your Highness, 266 00:22:08,720 --> 00:22:09,800 my lord said 267 00:22:09,840 --> 00:22:11,520 that a general should always stay awake 268 00:22:11,560 --> 00:22:13,880 He hasn't broken this rule for years 269 00:22:13,960 --> 00:22:15,400 Your Highness, it's true 270 00:22:15,720 --> 00:22:17,360 But we're all so glad 271 00:22:17,360 --> 00:22:18,520 you came today 272 00:22:18,640 --> 00:22:20,120 Or I'll drink it for my Lord 273 00:22:21,480 --> 00:22:22,440 This wine 274 00:22:23,440 --> 00:22:25,200 Not everyone can drink it 275 00:22:28,520 --> 00:22:28,960 Come here 276 00:22:29,480 --> 00:22:31,240 I'll go first 277 00:22:37,440 --> 00:22:39,720 People will despise you for drinking water 278 00:22:45,160 --> 00:22:46,000 Lord Yuzhang 279 00:22:47,080 --> 00:22:47,720 Have a drink 280 00:22:54,960 --> 00:22:55,920 Have a drink 281 00:22:56,760 --> 00:22:57,520 Your Highness 282 00:22:58,120 --> 00:22:59,960 Not everyone can drink it 283 00:23:00,000 --> 00:23:00,600 Your Highness 284 00:23:10,840 --> 00:23:12,560 The wine is wasted 285 00:23:14,680 --> 00:23:16,000 The third prince is drunk 286 00:23:16,680 --> 00:23:19,040 Help him go back and rest 287 00:24:00,240 --> 00:24:01,040 Go away 288 00:24:27,360 --> 00:24:28,680 Is this good wine? 289 00:24:33,200 --> 00:24:33,800 Not bad 290 00:24:37,200 --> 00:24:38,480 Keep drinking 291 00:24:39,800 --> 00:24:40,560 Drink 292 00:24:42,000 --> 00:24:42,720 Drink 293 00:24:43,520 --> 00:24:44,160 Fill it up 294 00:24:46,080 --> 00:24:48,320 Let's get hammered 295 00:24:58,360 --> 00:24:59,000 Good wine 296 00:25:03,360 --> 00:25:04,320 I knew 297 00:25:04,920 --> 00:25:07,520 my father has never really trusted Xiao Qi 298 00:25:08,240 --> 00:25:10,480 and Xiao Qi never trusts my father 299 00:25:11,960 --> 00:25:13,320 The moment I got married 300 00:25:13,760 --> 00:25:15,520 and walked out the door, 301 00:25:16,480 --> 00:25:18,000 my father no longer regarded me as 302 00:25:18,000 --> 00:25:20,240 his closest and trusted daughter 303 00:25:21,200 --> 00:25:22,600 He took advantage of Xiao Qi, 304 00:25:23,160 --> 00:25:24,280 guarded against Xiao Qi 305 00:25:24,920 --> 00:25:26,800 and planted spies around him 306 00:25:28,280 --> 00:25:29,760 I was also distanced 307 00:25:30,480 --> 00:25:31,880 from my father 308 00:25:34,200 --> 00:25:35,400 If one day, 309 00:25:35,880 --> 00:25:37,480 they will eventually become enemies 310 00:25:38,880 --> 00:25:40,880 Between my husband and my father, 311 00:25:42,400 --> 00:25:44,320 what should I do? 312 00:25:57,240 --> 00:25:58,520 Why do you stand here? 313 00:26:01,280 --> 00:26:02,600 Smelling of wine 314 00:26:03,240 --> 00:26:04,840 You said you don't drink 315 00:26:06,240 --> 00:26:07,320 I didn't drink 316 00:26:07,880 --> 00:26:10,440 Someone messed up the victory party 317 00:26:10,760 --> 00:26:12,000 The wine was sprinkled on me 318 00:26:12,960 --> 00:26:14,800 Who is so ignorant? 319 00:26:15,840 --> 00:26:16,600 Don't ask! 320 00:26:39,920 --> 00:26:41,400 I wish you were 321 00:26:42,760 --> 00:26:44,160 at today's victory party 322 00:26:45,360 --> 00:26:46,520 and you would hear 323 00:26:47,280 --> 00:26:48,760 how I praised you 324 00:26:51,800 --> 00:26:52,760 What did you say about me? 325 00:26:56,880 --> 00:26:57,880 In this war, 326 00:26:59,040 --> 00:27:00,720 you're the one who deserves the most credit 327 00:27:01,160 --> 00:27:02,120 What would we celebrate, 328 00:27:02,920 --> 00:27:04,280 if you weren't there? 329 00:27:06,640 --> 00:27:08,160 The credit? 330 00:27:09,360 --> 00:27:10,560 I used to be 331 00:27:10,640 --> 00:27:12,640 a girl with delicate skin 332 00:27:13,240 --> 00:27:14,480 Now 333 00:27:15,200 --> 00:27:18,360 I have become a guardian warrior with dirty face 334 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 So familiar 335 00:27:31,080 --> 00:27:32,560 Was it Zitan who messed up 336 00:27:34,080 --> 00:27:35,360 the victory party? 337 00:27:44,240 --> 00:27:45,920 I knew it without you telling me 338 00:27:49,200 --> 00:27:50,600 When I saw him, 339 00:27:53,600 --> 00:27:56,200 I suddenly realized what had happened 340 00:27:57,560 --> 00:27:58,840 I have put it down 341 00:28:03,640 --> 00:28:05,040 Childhood sweethearts 342 00:28:05,880 --> 00:28:08,560 with laughter and innocence 343 00:28:10,040 --> 00:28:11,120 You've put it down? 344 00:28:17,200 --> 00:28:18,760 Why do you 345 00:28:19,360 --> 00:28:21,080 sound jealous? 346 00:28:23,800 --> 00:28:25,280 I really envy with him 347 00:28:27,560 --> 00:28:29,560 Why do you show up so late? 348 00:28:31,120 --> 00:28:31,920 You 349 00:28:32,320 --> 00:28:33,320 should 350 00:28:33,720 --> 00:28:35,360 repay with you lifetime 351 00:28:36,640 --> 00:28:37,920 You're so bossy 352 00:28:38,400 --> 00:28:39,760 You don't want to? 353 00:28:40,880 --> 00:28:42,200 I don't want to 354 00:28:46,240 --> 00:28:47,680 It's not enough for a lifetime 355 00:28:49,760 --> 00:28:51,440 I also want your next life, 356 00:28:52,200 --> 00:28:53,720 and the one after that 357 00:28:58,920 --> 00:29:00,360 How long will you stay 358 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 in Huizhou this time? 359 00:29:05,600 --> 00:29:06,280 Pretty soon 360 00:29:07,240 --> 00:29:08,200 I have to go soon 361 00:29:08,640 --> 00:29:09,560 Where are you going? 362 00:29:11,600 --> 00:29:12,640 This time 363 00:29:13,000 --> 00:29:16,200 I only defeated King Jianning's vanguard 364 00:29:18,680 --> 00:29:20,200 Although his troops were severely beaten 365 00:29:21,040 --> 00:29:22,400 the main part is still there 366 00:29:24,760 --> 00:29:26,640 He will make a comeback 367 00:29:30,160 --> 00:29:30,800 Yes 368 00:29:33,760 --> 00:29:35,200 When I have exterminated the rebels, 369 00:29:36,040 --> 00:29:37,000 I will rejoin you 370 00:29:37,480 --> 00:29:38,640 in the capital 371 00:29:39,040 --> 00:29:40,280 He's sure 372 00:29:43,320 --> 00:29:45,200 to fight against you 373 00:29:46,400 --> 00:29:48,040 You have to be careful 374 00:29:49,720 --> 00:29:50,560 Don't worry 375 00:30:08,520 --> 00:30:09,880 Your Highness 376 00:30:14,680 --> 00:30:15,360 What? 377 00:30:15,880 --> 00:30:17,680 Princess Yuzhang colluded with generals of the city 378 00:30:18,040 --> 00:30:19,880 killed Xie Yuan, caught Wu Qian 379 00:30:20,240 --> 00:30:21,720 and regained control of Huizhou 380 00:30:22,320 --> 00:30:23,680 She helped Lord Yuzhang who came for help 381 00:30:24,600 --> 00:30:25,720 defeated King Jianning 382 00:30:26,800 --> 00:30:27,760 So 383 00:30:28,240 --> 00:30:29,640 King Jianning was defeated 384 00:30:29,640 --> 00:30:31,920 by a woman this time? 385 00:30:33,400 --> 00:30:34,880 King Jianning now retreats to Lingyang, 386 00:30:35,320 --> 00:30:36,280 rests his troops 387 00:30:36,760 --> 00:30:37,800 and prepares to fight against Ningshuo Army 388 00:30:38,200 --> 00:30:38,760 again 389 00:30:43,120 --> 00:30:44,160 Your Highness 390 00:30:45,520 --> 00:30:47,800 I called you here to ask you to leave for Huizhou immediately, 391 00:30:48,520 --> 00:30:49,800 keep an eye on this Su Jiner, 392 00:30:50,160 --> 00:30:52,240 and see if she gives the medicine to Wang Xuan 393 00:30:52,440 --> 00:30:53,880 This medicine is highly toxic 394 00:30:54,440 --> 00:30:55,560 The user will 395 00:30:55,640 --> 00:30:56,800 after the time for an incense 396 00:30:57,320 --> 00:30:59,240 vomit blood and die 397 00:30:59,560 --> 00:31:00,440 If it works, 398 00:31:00,840 --> 00:31:02,200 you will kill Su Jiner 399 00:31:02,720 --> 00:31:03,600 If not, 400 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 you find a chance 401 00:31:05,840 --> 00:31:06,880 to kill Wang Xuan 402 00:31:07,200 --> 00:31:08,240 Yes 403 00:31:11,680 --> 00:31:12,600 Back to the capital, 404 00:31:13,000 --> 00:31:13,960 it's different this time 405 00:31:14,400 --> 00:31:15,520 This blade is 406 00:31:15,920 --> 00:31:17,160 always with me 407 00:31:17,480 --> 00:31:18,960 fighting with me in the field for years, 408 00:31:19,440 --> 00:31:22,320 This knife is sharp. It protected my life for many times 409 00:31:23,880 --> 00:31:25,040 Take it with you 410 00:31:31,680 --> 00:31:33,360 I also arranged for you 411 00:31:33,440 --> 00:31:34,920 two of my best spies 412 00:31:38,520 --> 00:31:40,080 My lord, Your Highness 413 00:31:41,240 --> 00:31:42,280 They're good fighters 414 00:31:42,560 --> 00:31:43,480 They're loyal and faithful 415 00:31:43,880 --> 00:31:47,360 From now on, they will act as maids to protect you 416 00:31:47,760 --> 00:31:49,000 It will make me feel better 417 00:31:50,400 --> 00:31:51,960 You must come back early 418 00:31:54,480 --> 00:31:55,040 Sure 419 00:31:57,680 --> 00:31:59,120 My lord and princess 420 00:31:59,280 --> 00:32:00,640 Breakfast is ready 421 00:32:04,520 --> 00:32:05,520 Yuxiu said that 422 00:32:05,720 --> 00:32:06,800 these days 423 00:32:06,880 --> 00:32:08,880 you have been thinking of me 424 00:32:10,840 --> 00:32:12,080 It's nonsense 425 00:32:15,840 --> 00:32:18,640 Yuxiu is lying? 426 00:32:18,920 --> 00:32:20,280 I dare not 427 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Eat it 428 00:32:34,040 --> 00:32:34,640 My Lord 429 00:32:34,960 --> 00:32:36,480 Why doesn't the princess come and see you off? 430 00:32:37,200 --> 00:32:38,400 She cannot tolerate to see me off 431 00:32:38,720 --> 00:32:39,800 I don't want her to see me off 432 00:32:40,720 --> 00:32:41,560 On your way back to the capital, 433 00:32:41,680 --> 00:32:43,640 be careful 434 00:32:44,280 --> 00:32:45,040 Yes 435 00:32:51,000 --> 00:32:51,680 What's wrong? 436 00:32:52,400 --> 00:32:53,480 Why are you hesitating? 437 00:32:54,840 --> 00:32:56,440 The third prince 438 00:32:56,840 --> 00:32:58,120 still loves the princess 439 00:33:00,280 --> 00:33:01,160 Let him be 440 00:33:01,640 --> 00:33:03,560 Just take care of the princess 441 00:33:03,760 --> 00:33:04,240 Yes 442 00:33:35,440 --> 00:33:36,880 Let's go 443 00:34:27,159 --> 00:34:28,320 I think 444 00:34:28,760 --> 00:34:31,960 he's only a little bit less than the Lord 445 00:34:32,000 --> 00:34:32,440 No 446 00:34:32,960 --> 00:34:34,239 Just that little bit 447 00:34:37,360 --> 00:34:39,040 If you like General Song, 448 00:34:39,440 --> 00:34:40,960 I'll ask him some day 449 00:34:41,360 --> 00:34:43,960 and see if he loves you 450 00:34:44,000 --> 00:34:44,679 No, no, no. 451 00:34:44,880 --> 00:34:45,800 He is a general 452 00:34:46,040 --> 00:34:48,639 He'll become a senior general 453 00:34:49,560 --> 00:34:52,239 I'm just a maid 454 00:34:53,080 --> 00:34:54,840 How can I match him? 455 00:34:57,040 --> 00:34:57,840 But, 456 00:34:58,760 --> 00:35:02,280 I really like him 457 00:35:03,920 --> 00:35:04,840 Just like 458 00:35:05,520 --> 00:35:08,360 the Lord likes the princess 459 00:35:13,520 --> 00:35:14,800 Idiot 460 00:35:20,480 --> 00:35:21,080 Your Highness 461 00:35:27,800 --> 00:35:30,280 There is a girl named Su Jiner outside 462 00:35:30,960 --> 00:35:31,720 Who? 463 00:35:32,480 --> 00:35:33,520 Su Jiner 464 00:35:35,200 --> 00:35:36,240 Jiner? 465 00:35:37,440 --> 00:35:38,680 Jiner's back 466 00:35:40,560 --> 00:35:41,160 Jiner 467 00:35:42,840 --> 00:35:43,920 Jiner's back 468 00:35:46,040 --> 00:35:47,000 Jiner's back 469 00:35:47,480 --> 00:35:48,160 Jiner 470 00:35:52,200 --> 00:35:52,760 Jiner 471 00:35:55,400 --> 00:35:56,200 Your Highness 472 00:35:56,840 --> 00:35:58,880 I looked for you everywhere, 473 00:36:00,200 --> 00:36:02,000 but I couldn't find you 474 00:36:03,320 --> 00:36:04,360 I thought 475 00:36:04,720 --> 00:36:07,880 I'd never see you again 476 00:36:10,720 --> 00:36:11,280 Today 477 00:36:12,680 --> 00:36:14,640 I finally found you today 478 00:36:17,040 --> 00:36:17,800 Your Highness 479 00:36:18,640 --> 00:36:20,640 You've suffered lot 480 00:36:21,680 --> 00:36:22,960 while I've been away 481 00:36:23,520 --> 00:36:24,560 It's great to see you 482 00:36:46,680 --> 00:36:48,000 Why my mouth is so dry? 483 00:37:08,400 --> 00:37:10,000 Why are you all here? 484 00:37:10,520 --> 00:37:12,440 Is there anyone to serve the princess? 485 00:37:12,800 --> 00:37:14,200 Sister Yuxiu, don't worry about it 486 00:37:14,320 --> 00:37:16,400 Now there are many people around the princess 487 00:37:16,600 --> 00:37:18,280 We can't even get in line 488 00:37:19,800 --> 00:37:21,080 What does that mean? 489 00:37:21,600 --> 00:37:23,040 You'll know after you see it 490 00:37:24,520 --> 00:37:25,440 I'll go to have a check 491 00:37:33,920 --> 00:37:34,720 Your Highness 492 00:37:36,120 --> 00:37:38,680 Long time no see 493 00:37:39,400 --> 00:37:40,680 I think you've changed 494 00:37:43,360 --> 00:37:44,720 It's the situation 495 00:37:45,800 --> 00:37:46,880 How can I not change? 496 00:37:51,080 --> 00:37:52,200 Lord Yuzhang 497 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 does he treat you well? 498 00:38:09,000 --> 00:38:10,440 You really love him? 499 00:38:11,440 --> 00:38:12,360 Did you forget that 500 00:38:12,560 --> 00:38:13,720 in your wedding night 501 00:38:13,880 --> 00:38:15,240 how did he treat you? 502 00:38:15,720 --> 00:38:16,320 So 503 00:38:17,320 --> 00:38:18,640 how about the third prince? 504 00:38:19,600 --> 00:38:20,440 Who are you? 505 00:38:20,600 --> 00:38:21,520 Talking nonsense here 506 00:38:21,840 --> 00:38:22,680 Yuxiu 507 00:38:25,400 --> 00:38:27,600 This is sister Jiner 508 00:38:28,240 --> 00:38:29,720 I mentioned her a lot 509 00:38:30,560 --> 00:38:31,840 Jiner, this is Yuxiu 510 00:38:33,920 --> 00:38:35,000 Sis Yuxiu 511 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 You're Jiner 512 00:38:37,800 --> 00:38:39,400 The princess mentioned you a lot 513 00:38:39,920 --> 00:38:42,440 We find you eventually 514 00:38:42,920 --> 00:38:45,640 During this period, 515 00:38:45,720 --> 00:38:47,120 you work so hard 516 00:38:47,240 --> 00:38:48,440 You've been taking care of the princess 517 00:38:49,160 --> 00:38:49,920 Your Highness 518 00:38:50,280 --> 00:38:51,480 You really can't drink any more 519 00:38:51,840 --> 00:38:53,200 After the princess was kidnapped 520 00:38:54,200 --> 00:38:55,880 I was so anxious that I didn't know what to do 521 00:38:56,720 --> 00:38:59,680 I had to run to the Imperial Mausoleum to find the third prince 522 00:39:00,080 --> 00:39:01,800 The third prince led me 523 00:39:01,920 --> 00:39:04,200 all the way from the Imperial Tomb to Huizhou, 524 00:39:04,600 --> 00:39:06,680 and then returned to the capital from Huizhou 525 00:39:07,320 --> 00:39:09,800 This time, he returned to Huizhou again, 526 00:39:09,880 --> 00:39:11,400 just to save the princess 527 00:39:11,920 --> 00:39:13,440 He didn't want to save the princess 528 00:39:13,600 --> 00:39:15,280 He clearly wanted to take advantage of the lord's absence, 529 00:39:15,400 --> 00:39:16,320 to take the princess away 530 00:39:16,360 --> 00:39:17,120 Yuxiu 531 00:39:18,080 --> 00:39:19,840 Do I spoil you too much? 532 00:39:20,040 --> 00:39:21,160 You're so rude 533 00:39:22,480 --> 00:39:23,120 Your Highness 534 00:39:23,400 --> 00:39:25,560 Yuxiu wants to protect you 535 00:39:27,800 --> 00:39:29,160 You can't drink any more 536 00:39:29,680 --> 00:39:30,920 I'm going to make you a cup of tea 537 00:39:31,040 --> 00:39:31,640 Leave it to me 538 00:39:31,760 --> 00:39:32,440 No, thanks 539 00:39:32,840 --> 00:39:34,560 You can accompany the princess 540 00:39:34,960 --> 00:39:35,640 I'll do it 541 00:39:46,320 --> 00:39:47,240 Your Highness 542 00:39:48,280 --> 00:39:50,520 Is it true that when Su Jiner 543 00:39:51,480 --> 00:39:53,120 has come back, 544 00:39:53,280 --> 00:39:55,080 you do not need me? 545 00:39:55,840 --> 00:39:56,960 You're idiot 546 00:39:57,200 --> 00:39:59,480 I thought you were truly defending the lord 547 00:40:00,040 --> 00:40:00,960 Actually, 548 00:40:01,120 --> 00:40:02,560 You're jealous 549 00:40:02,720 --> 00:40:03,960 Who said that? 550 00:40:32,760 --> 00:40:33,480 Your Highness 551 00:40:34,840 --> 00:40:36,240 I am so sorry for you 552 00:40:37,080 --> 00:40:40,440 Now that you have fallen in love with Lord Yuzhang, 553 00:40:41,560 --> 00:40:43,640 your affection for the third prince 554 00:40:44,040 --> 00:40:45,640 must not be the same as before 555 00:40:45,800 --> 00:40:47,360 Please do me a favor 556 00:40:49,160 --> 00:40:50,720 Forget the third prince 557 00:41:12,680 --> 00:41:13,560 Sister Jiner 558 00:41:15,640 --> 00:41:17,720 The princess said you haven't seen each other for a long time 559 00:41:17,960 --> 00:41:19,400 She told you to go back and let me do it 560 00:41:19,600 --> 00:41:21,720 Get some snacks by the way 561 00:41:36,440 --> 00:41:37,000 Then 562 00:41:37,600 --> 00:41:38,080 Then 563 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Thanks, sister 31842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.