All language subtitles for weekend subtitrare franceza buna

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,828 --> 00:00:38,538 Alexandre, tu te magnes ? 2 00:01:36,304 --> 00:01:38,890 Fæhæîæ, hue, œæ mlïmns 3 00:01:39,056 --> 00:01:40,683 dhbm m QËIMSQ 4 00:01:40,850 --> 00:01:42,727 "La Hollande a déposé les armes. 5 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 "L'armée beige a capitulé. L'armée allemande avance. 6 00:01:46,063 --> 00:01:50,026 "Plus de 500000 soldats se sont rendus. Jeanne d'Arc pleurerait..." 7 00:01:50,193 --> 00:01:53,362 -Les gars, y a pas des nouvelles du 110e dans le coin ? 8 00:01:53,529 --> 00:01:55,114 -Non. -NON... 9 00:01:59,410 --> 00:02:02,413 -Hé, vous auriez pas des nouvelles du 110e ? 10 00:02:02,580 --> 00:02:04,832 -110e ? Viens avec moi. 11 00:02:10,838 --> 00:02:13,508 Capitaine, voilà un sous-off icier du 110e RI. 12 00:02:13,674 --> 00:02:14,926 -Vous êtes du 110e ? 13 00:02:15,092 --> 00:02:17,470 -Oui, mon capitaine. Sergent-chef Maillat. 14 00:02:17,887 --> 00:02:21,557 -Et où se trouve le 110e ? -Je I'ignore. J'ai perdu le contact. 15 00:02:21,724 --> 00:02:23,351 -Quand ? -Hier après-midi. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,978 -Vous savez lire une carte ? 17 00:02:31,609 --> 00:02:34,111 -|ci, à Killem. -||s ont pris Killem ? 18 00:02:34,278 --> 00:02:35,154 -Oui. 19 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 -Lieutenant, transmettez. 20 00:02:38,825 --> 00:02:39,992 Ils sont à Killem. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,704 Mus m dîæsm 22 00:02:47,166 --> 00:02:49,335 -C'est si grave ? -Tu as vu la carte. 23 00:02:49,502 --> 00:02:50,920 -Et moi, je fais quoi? 24 00:02:52,213 --> 00:02:54,590 -Tu sais nager ? Bon, tu gagnes Dunkerque 25 00:02:54,757 --> 00:02:58,219 et tu traverses. 18 kilomètres, c'est pas la mer à boire. 26 00:02:58,594 --> 00:03:01,430 De I'autre côté, y a quoi? L'Angleterre. 27 00:03:01,597 --> 00:03:04,725 Ils sont peinards en Angleterre. Ils jouent au tennis 28 00:03:04,892 --> 00:03:07,019 là-bas. -On va nous embarquer ? 29 00:03:07,186 --> 00:03:09,230 -Les Anglais, oui. Mais nous... 30 00:03:09,647 --> 00:03:11,357 -A||ez, salut. -Salut. 31 00:03:16,237 --> 00:03:17,738 -"Jeanne d'Arc pleurerait 32 00:03:17,905 --> 00:03:20,908 "en voyant le noble sang de la France couler encore. 33 00:03:21,534 --> 00:03:23,995 "Pourquoi se sacrifier, pourquoi se battre 34 00:03:24,161 --> 00:03:27,039 "pour les marchands de canon et les financiers ? 35 00:03:27,206 --> 00:03:30,084 "L'Angleterre combattra jusqu'au dernier Français." 36 00:03:30,251 --> 00:03:31,502 -||s sont culottés! 37 00:03:31,711 --> 00:03:34,839 -Tu crois qu'on est encerclés ? -Non, c'est un bobard. 38 00:03:35,006 --> 00:03:36,716 Mm Œæt E 39 00:03:37,466 --> 00:03:39,802 Tu sais ce que c'est une poche, I'abbé ? 40 00:03:39,969 --> 00:03:41,596 Ben, on est dans une poche. 41 00:03:41,762 --> 00:03:44,473 Quand tu auras 60 ans, tu diras à tes fidèles : 42 00:03:44,640 --> 00:03:48,144 "On m'a eu dans la poche de Dunkerque." -||s m'auront pas. 43 00:03:48,311 --> 00:03:52,106 Ça se traverse une poche. -|| faut prendre une décision. 44 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 E011 Sen van 45 00:03:54,108 --> 00:03:55,067 -Où ça ? 46 00:03:55,818 --> 00:03:56,819 -À la mer. 47 00:03:57,194 --> 00:03:59,947 On vient de se taper ' 200 km a pied en six jours. 48 00:04:00,114 --> 00:04:01,949 Ça vaut bien un petit week-end. 49 00:07:36,956 --> 00:07:39,500 ÉEhg Säfiuäï äëhî 50 00:07:42,419 --> 00:07:43,754 -Oui, toi ! -Moi ? 51 00:07:43,921 --> 00:07:47,049 Tu vas nous faire repérer. 52 00:07:47,216 --> 00:07:50,719 C'est pas un Stuka à 500 km/h qui va... -Tu le fais exprès! 53 00:07:50,886 --> 00:07:54,265 Je vais venir te les couper! -Viens, je t'attends! 54 00:07:54,431 --> 00:07:56,475 Dépêche-toi, un Stuka rapplique! 55 00:08:28,549 --> 00:08:29,633 Hé!Ho! 56 00:08:31,927 --> 00:08:33,095 Hé, là-bas! 57 00:09:04,210 --> 00:09:05,544 Tu as ma pipê ? 58 00:09:07,379 --> 00:09:09,298 -Excuse-moi, je t'avais pas vu. 59 00:09:09,465 --> 00:09:12,551 -C'est pas que j'aime ça, mais ça chasse la trouille. 60 00:09:13,219 --> 00:09:14,178 -Prends-en 61 00:09:14,345 --> 00:09:15,221 plusieurs. 62 00:09:15,721 --> 00:09:19,308 -Mais il ne va plus t'en rester. -Prends-en, je te dis. 63 00:09:19,600 --> 00:09:23,145 Elles m'ont pas coûté cher. Un cadeau du patron du bistro. 64 00:09:23,354 --> 00:09:25,814 —Ah ! Tu te fous de moi ? —Non. 65 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 -|| a refusé ton fric ? -Oui. 66 00:09:28,484 --> 00:09:31,278 -C'est pas croyable. Il était cinglé, le gars ? 67 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 -Non, démoralisé. C'est tout. -Démoralisé ? 68 00:09:36,575 --> 00:09:38,369 Tu as de ces mots... 69 00:09:39,036 --> 00:09:42,790 "Démoralisé". J'aimerais bien qu'ils soient tous démoralisés. 70 00:09:42,957 --> 00:09:45,668 Ce serait chouette d'entrer dans une boutique : 71 00:09:45,834 --> 00:09:48,212 "Je veux ça, ça et ça. Et que ça saute." 72 00:09:48,379 --> 00:09:52,091 On te |'emba||e, avec un grand sourire. Et tu pars sans payer. 73 00:09:52,258 --> 00:09:55,261 Tu parles d'une société! 74 00:10:00,307 --> 00:10:02,351 Tu vas par où ? -Au Sana. 75 00:10:02,518 --> 00:10:05,604 -Moi aussi. Attends-moi :j'ai une cliente. 76 00:10:21,704 --> 00:10:24,373 Tu vois ? Toujours le taxi. 77 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Ah, les vaches! 78 00:10:26,166 --> 00:10:29,461 ♪ aurais dû me méfier quand ils ont demandé un chauffeur. 79 00:10:29,670 --> 00:10:31,380 Je me suis fait berner. 80 00:10:31,547 --> 00:10:34,341 La 'mè EË æ mafim Eï fiat fimäm 81 00:10:48,314 --> 00:10:49,690 Allez, pousse. 82 00:10:58,324 --> 00:11:00,075 MÊŒŒÈQ III M Que) 83 00:11:03,162 --> 00:11:06,290 -Dégagez, je porte un pli urgent pour le général. 84 00:11:06,749 --> 00:11:08,751 -Où je me mets ? -Ben, reculez! 85 00:11:08,917 --> 00:11:10,753 -Allez-y. Vous êtes en voiture. 86 00:11:10,919 --> 00:11:13,088 -Je ferai pas marche arrière. 87 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 Je vous donne I'ordre de reculer. 88 00:11:16,175 --> 00:11:19,595 -Lieutenant, j'ai ordre de transporter cette civile au Sana. 89 00:11:19,762 --> 00:11:21,263 Ordre du capitaine Blajy. 90 00:11:21,430 --> 00:11:22,973 -Je m'en fous. Reculez. 91 00:11:23,140 --> 00:11:26,185 -J'obéis à mon capitaine et à personne d'autre. 92 00:11:26,352 --> 00:11:28,187 Mû? æ 93 00:11:28,354 --> 00:11:30,689 que je suis off icier ! Vous allez voir. 94 00:11:31,523 --> 00:11:34,401 Tirez-vous avec votre guimbarde, nom de Dieu! 95 00:11:34,568 --> 00:11:36,779 -On jure pas devant une morte. 96 00:11:36,945 --> 00:11:39,281 -Vous vous foutez de moi ? Reculez! 97 00:11:39,448 --> 00:11:41,825 -Attendez ! Oui, quoi... Attendez. 98 00:11:42,618 --> 00:11:44,703 Y a peut-être mo yen d'arranger ça. 99 00:11:45,079 --> 00:11:46,914 Suffit de pousser |'Austin, 100 00:11:47,289 --> 00:11:50,626 plrmm 1g tu UT films 101 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 -Allons-y... Mais que ça saute! 102 00:11:53,962 --> 00:11:55,297 -Aidez-nous, les gars. 103 00:12:06,809 --> 00:12:07,684 -A||ez! 104 00:12:14,691 --> 00:12:16,777 -Hé ! Ho! -Qu'est-ce qu'y a ? 105 00:12:16,944 --> 00:12:18,779 -Elle glisse. -Remonte-la. 106 00:12:20,447 --> 00:12:22,950 Vous y êtes, mon lieutenant ? -Oui. 107 00:12:23,117 --> 00:12:25,452 -À mon commandement ! Ho hisse! 108 00:12:33,043 --> 00:12:35,879 Ben, dis donc! -C'est plus lourd qu'on croirait. 109 00:12:36,046 --> 00:12:38,841 -Ça pèse son petit poids. -C'est pas la môme. 110 00:12:39,007 --> 00:12:41,385 La môme, je la soulèverais d'une main. 111 00:12:41,552 --> 00:12:44,471 C'est le charreton. -N'empêche, elle pèse son poids. 112 00:12:44,638 --> 00:12:45,806 -Y a des deux. 113 00:12:56,024 --> 00:12:57,109 Bon,ben_. 114 00:12:57,568 --> 00:13:00,487 Alors, merci. Et au revoir, les gars. 115 00:13:14,084 --> 00:13:16,837 -Tu I'as vu ? Il m'aurait descend... 116 00:13:17,004 --> 00:13:20,132 C'est la jungle, alors ? C'est la loi du plus fort ? 117 00:13:20,299 --> 00:13:23,177 Et après, il m'offre une pipe. Ben, j'en veux pas. 118 00:13:23,343 --> 00:13:24,970 -Tu regretteras. -Oui, ho... 119 00:13:25,137 --> 00:13:27,639 -Plus d'essence. -C'est pas ça qui manque. 120 00:13:27,806 --> 00:13:29,892 Les motos, les autos, c'est à toi. 121 00:13:30,058 --> 00:13:30,976 -T'as raison. 122 00:13:31,143 --> 00:13:34,062 C'est pas les voitures qui manquent, c'est la route. 123 00:13:35,939 --> 00:13:37,107 -Attention, ho! 124 00:13:42,237 --> 00:13:44,114 Tu crois à ce qu'on raconte ? 125 00:13:44,323 --> 00:13:48,243 Que les fritz vont se ramener avec des tanks et des lance-flammes. 126 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 Et "pan dans le tas !" -C'est possible. 127 00:13:51,413 --> 00:13:53,749 À la guerre, tout est possible. Arrête. 128 00:13:53,916 --> 00:13:54,833 -Quoi ? 129 00:13:55,959 --> 00:13:58,545 Avec les cahots, ça remonte tout le temps. 130 00:13:58,712 --> 00:14:00,047 -Toute jeune. 131 00:14:00,339 --> 00:14:03,133 La vie t'a joué un drôle de tour, ma cocotte. 132 00:14:03,300 --> 00:14:05,844 C'est dégueulasse. -Tu t'y f eras. 133 00:14:06,011 --> 00:14:07,513 -Je veux pas m'y faire. 134 00:14:07,679 --> 00:14:10,557 C'est justement ce que je reproche à la plupart. 135 00:14:10,724 --> 00:14:12,601 Ils s'installent dans la guerre. 136 00:14:13,268 --> 00:14:16,146 -Ce que ça peut m'instruire de t'écouter déconner. 137 00:14:17,147 --> 00:14:20,692 Tu serais pas instituteur ? -Non, pourquoi? 138 00:14:21,360 --> 00:14:24,029 -Avec ton petit air sérieux, j'aurais cru. 139 00:14:24,196 --> 00:14:26,823 -Les instits ont I'air si sérieux que ça ? 140 00:14:26,990 --> 00:14:29,368 -Non, j'en ai connu des rigolos. 141 00:14:29,535 --> 00:14:32,579 Ça do it être d'enseigner les mômes qui fait ça. 142 00:14:32,746 --> 00:14:36,959 Ils ont I'air comme s'ils surveillaient que tu dises pas de conneries. 143 00:14:37,459 --> 00:14:40,420 -Et j'ai cet air-là ? -Oui. Tu as cet air-là. 144 00:14:40,587 --> 00:14:43,173 -Ben voilà... Faut que je te quitte. 145 00:14:43,340 --> 00:14:45,592 Je popote avec des amis dans les dunes. 146 00:14:46,134 --> 00:14:48,762 -AIors, on se quitte ? 147 00:14:49,179 --> 00:14:50,389 Salut, vieux. 148 00:14:55,644 --> 00:14:56,812 -A bientôt 1 149 00:14:57,479 --> 00:14:59,982 -Merci. Y a rien qui presse. 150 00:15:49,364 --> 00:15:51,617 -Ben, tu t'en fais pas, toi! 151 00:15:51,783 --> 00:15:53,869 Gâcher 30 litres pour ton briquet! 152 00:15:54,036 --> 00:15:56,580 -Pour qui tu veux les garder ? Les fritz ? 153 00:15:57,205 --> 00:16:00,667 -|| a raison, les gars. On va pas leur laisser des cadeaux. 154 00:16:00,917 --> 00:16:03,086 -Encore un que les boches auront pas! 155 00:16:36,912 --> 00:16:40,207 -Salut, Alexandre. -Salut, petit père. Dis donc, 156 00:16:40,374 --> 00:16:43,126 Maillat, c'est pour quand ? 157 00:16:43,418 --> 00:16:44,878 -C'est pour quand, quoi? 158 00:16:45,420 --> 00:16:47,464 -Que tu nous laisses tomber. 159 00:16:47,631 --> 00:16:49,299 -Tu sais, pour I'instant... 160 00:16:51,468 --> 00:16:53,053 Où sont les autres ? 161 00:16:53,929 --> 00:16:56,306 Où est I'abbé ? C'est I'heure de bouffer. 162 00:16:56,473 --> 00:16:59,893 -Avant de partir chercher du pain, il lisait son bréviaire. 163 00:17:00,102 --> 00:17:01,019 -Et Dhéry ? 164 00:17:03,063 --> 00:17:05,273 -|| a une idée derrière la tête. 165 00:17:05,440 --> 00:17:07,567 Il est bizarre depuis quelques temps. 166 00:17:10,153 --> 00:17:11,363 -Encore une tuile. 167 00:17:11,530 --> 00:17:13,240 -C'est le communiqué. 168 00:17:21,832 --> 00:17:23,792 Wäî h G a 169 00:17:23,959 --> 00:17:26,211 *Au,hsse 170 00:17:26,378 --> 00:17:30,716 'ävæarm demmtægîz 171 00:17:30,882 --> 00:17:34,636 mtäfiü ounœnæa 172 00:17:34,803 --> 00:17:38,098 a I q ar fla Dmue 173 00:17:38,265 --> 00:17:42,394 flamadæmîäg Sufla ewqzæs IËIE 174 00:17:42,561 --> 00:17:46,064 -À force de maîtriser, dans deux jours, les fritz sont ici. 175 00:17:46,523 --> 00:17:48,442 -Tu prends la place de Dhéry. 176 00:17:49,025 --> 00:17:51,611 -La place de Dhéry, la place de Pierson, 177 00:17:51,778 --> 00:17:54,573 la place de Maillat, la place d'AIexandre... 178 00:17:54,948 --> 00:17:58,160 On est là depuis hier et on a déjà nos habitudes. 179 00:17:58,326 --> 00:18:02,205 -Pour une fois qu'on peut s'installer. -Tu es du genre banlieusard. 180 00:18:02,414 --> 00:18:05,125 Tu ranges ton coin et tu te fous du reste. 181 00:18:05,292 --> 00:18:08,253 -J'y peux quelque chose ? On m'a pas consulté. 182 00:18:09,880 --> 00:18:11,965 Tu as fait quoi ce matin ? 183 00:18:12,632 --> 00:18:15,343 Si, j'ai tué un rat. 184 00:18:16,094 --> 00:18:17,095 -Je sais pas. 185 00:18:17,846 --> 00:18:21,266 ♪ aurai quand même tué quelque chose pendant cette guerre. 186 00:18:22,642 --> 00:18:25,854 Y a rien à boire ? -Le whisk y de Dhéry. 187 00:18:26,229 --> 00:18:28,190 Non, non ! Laisse. 188 00:18:28,356 --> 00:18:32,444 Le rangement, ça me regarde. Sinon, tu me foutrais tout en I'air. 189 00:18:39,117 --> 00:18:41,828 Tu vas pas fumer maintenant ! On va manger. 190 00:18:41,995 --> 00:18:43,747 -Oh, la nounou, ça va! 191 00:18:43,997 --> 00:18:47,167 *"J'attendrai" (Rïna Keïw) 192 00:18:47,334 --> 00:18:55,675 'K 193 00:18:55,842 --> 00:18:57,511 Qu'est-ce que tu as ? 194 00:18:58,011 --> 00:19:00,305 -Ça me fait penser à ma femme. 195 00:19:00,764 --> 00:19:04,267 -Mon pauvre vieux... -Ça va ! Toi, tu es célibataire. 196 00:19:04,434 --> 00:19:07,437 -A||ez, Alexandre. Parle-moi encore de ta femme. 197 00:19:07,604 --> 00:19:09,898 Elle est brune, hein ? -Oui. 198 00:19:10,065 --> 00:19:11,733 Brune avec des yeux bleus. 199 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 -Et de belles épaules. -Oui. 200 00:19:14,820 --> 00:19:16,613 'K 201 00:19:16,780 --> 00:19:19,533 -Et un joli dos ? 202 00:19:20,325 --> 00:19:23,787 -Et de tongues jambes. -Ah ça, nom de Dieu! 203 00:19:23,954 --> 00:19:25,580 Les jambes qu'elle a. 204 00:19:25,747 --> 00:19:29,459 C'est beau, les tongues jambes. Ça donne de la classe, non ? 205 00:19:30,293 --> 00:19:34,673 Ma femme, avec ses tongues jambes, elle a I'air d'un lys. 206 00:19:34,840 --> 00:19:38,134 -Un lys, ça a pas de jambes. -Je sais ce que je dis. 207 00:19:38,301 --> 00:19:40,262 Elle a I'air d'un lys, ma femme. 208 00:19:41,513 --> 00:19:44,474 Par contre, elle trouve que je lui parle pas assez. 209 00:19:45,684 --> 00:19:47,143 Je lui parlerais de quoi, 210 00:19:47,310 --> 00:19:49,604 -Parle-|ui de son âme. 211 00:19:50,897 --> 00:19:54,860 Les femmes adorent ça. Surtout quand on les pelote. 212 00:19:56,152 --> 00:19:59,155 -Tu es soûl. 213 00:19:59,322 --> 00:20:00,949 De whisk y. -Deux quarts. 214 00:20:01,491 --> 00:20:03,869 -Trots quarts, et je suis pas soûl. 215 00:20:06,371 --> 00:20:08,039 -Quoi ? Alexandre. 216 00:20:08,415 --> 00:20:11,585 -Si j'en réchappe, je te ferai certainement cocu. 217 00:20:11,877 --> 00:20:14,713 -Tu vois ? Tu es soûl. -Je vois pas le rapport. 218 00:20:14,880 --> 00:20:20,385 'K 219 00:20:20,552 --> 00:20:23,930 -Je me rappelle d'une nuit de pluie et de grand vent. 220 00:20:24,097 --> 00:20:26,224 À en f outre la bicoque par terre. 221 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 Ma femme et moi, on était au plume, bien au chaud, 222 00:20:29,895 --> 00:20:33,106 avec une petite lampe à côté. C'est ça, la vie! 223 00:20:33,273 --> 00:20:35,400 Comment qu'on les emmerdait tous! 224 00:20:36,234 --> 00:20:39,571 Y avait plus que nous deux, dans le plume, bien au chaud, 225 00:20:39,738 --> 00:20:41,948 avec la petite lampe à côté. 226 00:20:42,115 --> 00:20:44,367 -Fringue-toi en civil et rejoins-la. 227 00:20:44,534 --> 00:20:45,827 -Oh... 228 00:21:02,385 --> 00:21:03,386 Foiré. 229 00:21:05,347 --> 00:21:07,515 C'est du 77 qu'ils nous balancent? 230 00:21:07,682 --> 00:21:09,935 -Si c'en est pas, c'est bien imité. 231 00:21:10,518 --> 00:21:13,730 -À combien ça tire, le 77 ? —Com me le 75. 232 00:21:13,897 --> 00:21:16,024 10 km au maximum. 233 00:21:16,399 --> 00:21:20,487 -Les fritz sont à moins de 10 km ? -Bravo, tu calcules bien. 234 00:21:21,905 --> 00:21:23,698 La situation est claire. 235 00:21:24,199 --> 00:21:28,328 Ici, y a la mer. Là, y a les fridolins qui avancent. 236 00:21:28,703 --> 00:21:31,915 Nous, on est sur une petite bande de terre qui rétrécit. 237 00:21:32,082 --> 00:21:33,583 -Oui, comme au lavage. 238 00:21:59,275 --> 00:22:01,611 EÀ qui fa en Ra yer î? 239 00:22:01,778 --> 00:22:05,115 Dans le civil, je vous la refilais pour 200 balles. 240 00:22:05,281 --> 00:22:07,450 Oui, mais là, je vous en fais cadeau. 241 00:22:07,617 --> 00:22:10,453 C'est du super bois de chauffe pour la cuistance. 242 00:22:10,620 --> 00:22:12,539 ♪ aime bien manger chaud. 243 00:22:12,706 --> 00:22:16,292 Qu'est-ce qu'il y a comme marchandises abandonnées partout! 244 00:22:16,751 --> 00:22:18,837 Et encore, c'est de I'amateurisme! 245 00:22:19,004 --> 00:22:22,298 Pour des gars sérieux, y en a des millions à prendre. 246 00:22:22,465 --> 00:22:25,510 Oui, des millions. Tu entends, Maillat ? 247 00:22:25,844 --> 00:22:28,680 Des millions ! -Rien à f outre de tes millions. 248 00:22:28,888 --> 00:22:31,433 Apporte-moi un sous-marin. Là, je dis pas. 249 00:22:34,686 --> 00:22:36,021 Fm a î 250 00:22:36,187 --> 00:22:38,481 -Quoi ? -Tu allais droit dessus. 251 00:22:38,648 --> 00:22:41,901 -Droit sur quoi? -Le cratère, là : c'est un obus de 77. 252 00:22:42,068 --> 00:22:45,030 -Oh ! On peut dire que vous êtes vernis. 253 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 On peut pas le laisser là. -Laisse-moi faire. 254 00:22:48,450 --> 00:22:50,785 -Tu es fou ? -Fais ce que je te dis. 255 00:22:50,952 --> 00:22:52,495 Et pas un mot à Alexandre. 256 00:23:01,880 --> 00:23:04,466 -Tu as trouvé du pain ? T'es un mec, I'abbé! 257 00:23:04,632 --> 00:23:07,427 -Oui. Je suis pas mécontent. -Qui t'a refilé ça ? 258 00:23:07,594 --> 00:23:08,470 -Le cuisinier 259 00:23:08,636 --> 00:23:11,473 du Sana. -Pistonné par les bonnes sœurs, hein ? 260 00:23:11,639 --> 00:23:14,893 -Non. C'est purement commercial : ça m'a coûté 40 francs. 261 00:23:15,060 --> 00:23:17,979 -Quoi, 40 balles ? C'est un monde, ça! 262 00:23:18,146 --> 00:23:21,274 -Ça fait dix francs chacun. -T'es complètement cinglé! 263 00:23:21,441 --> 00:23:24,736 Tu appelles ça une affaire ? -Si tu veux, on se cotise. 264 00:23:24,903 --> 00:23:27,864 -Lui, question fric. Au fait, tu es de corvée d'eau. 265 00:23:28,031 --> 00:23:30,200 -On peut pas tout faire. -À la soupe! 266 00:23:30,366 --> 00:23:32,410 Où est Maillat ? -Je sais pas. 267 00:23:32,577 --> 00:23:35,622 -Toujours à se baguenauder, ce corniaud. Maillat! 268 00:23:56,684 --> 00:23:59,354 -Ben, Maillat ! Qu'est-ce que tu fous là ? 269 00:24:05,902 --> 00:24:08,613 Les gars, venez ! Il est fou. Venez vite! 270 00:24:08,780 --> 00:24:10,657 P©urqu© tu Œämfl? 271 00:24:10,990 --> 00:24:12,826 -Tiens... -Oh, le con! 272 00:24:12,992 --> 00:24:15,787 -Tu trouves que ça à dire ? Dites-lui d'arrêter. 273 00:24:15,954 --> 00:24:17,497 On a pas idée de jouer 274 00:24:17,664 --> 00:24:20,583 avec des truce pareils. Il va nous faire sauter. 275 00:24:20,750 --> 00:24:23,419 -Ta gueule, toi ! Pense à ton urticaire. 276 00:24:23,586 --> 00:24:27,257 -Mais il est cinglé ! -Et s'il t'éclate dans la gueule ? 277 00:24:28,550 --> 00:24:30,844 Alexandre, un torchon : il est brûlant. 278 00:24:31,928 --> 00:24:35,473 -Arrête-toi ! Je tiens pas à mourir. -Moi non plus. 279 00:24:40,812 --> 00:24:43,189 -Je vais t'aider. -Arrête ou on saute. 280 00:24:43,356 --> 00:24:44,774 -Fous-lui la paix. 281 00:24:45,650 --> 00:24:48,570 -Bon Dieu, comme connerie gratuite ! -Tais-toi. 282 00:24:50,780 --> 00:24:52,657 -Moi, je vais chercher I'eau. 283 00:24:53,449 --> 00:24:55,493 -C'est ça, va chercher I'eau. 284 00:24:57,036 --> 00:24:58,663 -Alors, j'y vais... 285 00:24:59,372 --> 00:25:02,167 -Oui, tu attends quoi ? -C'est mon tour, non ? 286 00:25:02,917 --> 00:25:06,171 -Qui te dit le contraire ? -|| manquerait plus que ça. 287 00:25:35,950 --> 00:25:39,245 -L'abbé, passe-moi une grenade. -Que vas-tu faire ? 288 00:25:39,412 --> 00:25:40,997 -Je vais le faire péter. 289 00:25:44,500 --> 00:25:46,085 -Que cherches-tu ? 290 00:25:47,670 --> 00:25:48,963 -Une grenade. 291 00:25:50,256 --> 00:25:52,550 -Je vous le dis : vous êtes cinglés! 292 00:25:53,384 --> 00:25:55,511 -Je vais avec toi. -Reste là. 293 00:25:55,845 --> 00:25:57,931 Occupe-toi de la bouffe. J'ai faim. 294 00:26:01,893 --> 00:26:03,353 -Et il a faim. 295 00:26:05,563 --> 00:26:08,066 N'a||ume pas ta pipe : on va manger! 296 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 Qu'est-ce qu'il fout, bon Dieu ? 297 00:26:49,607 --> 00:26:51,401 -À la bouffe, j'ai faim! 298 00:26:51,567 --> 00:26:53,820 -Oh, le con ! ♪ aime mieux rien dire. 299 00:27:02,578 --> 00:27:04,038 On attend pas Dhéry ? 300 00:27:04,205 --> 00:27:05,623 -Non, on commence. 301 00:27:08,334 --> 00:27:11,129 Alors, du neuf? -Non, pas de nouvelles du 110e. 302 00:27:11,296 --> 00:27:16,050 Mais des Français résisteraient au canal des Moëres. Comme des lions. 303 00:27:16,718 --> 00:27:18,970 -Parle plus fort. On entend rien 304 00:27:19,137 --> 00:27:21,222 de ce que tu dis. -Laisse-le parler. 305 00:27:21,806 --> 00:27:24,642 C'est tout ? -Les Anglais résistent aux Bergues. 306 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 -On se bat déjà aux Bergues ? 307 00:27:27,312 --> 00:27:30,481 -La petite poche se rétrécit. Et I'embarquement? 308 00:27:30,648 --> 00:27:33,443 -À Bray-Dunes, on embarque que les Anglais. 309 00:27:33,651 --> 00:27:35,820 Pour les Français, c'est à Dunkerque. 310 00:27:35,987 --> 00:27:38,239 Mais par unités et au compte-gouttes. 311 00:27:38,406 --> 00:27:40,033 -Ce qui nous exclut. 312 00:27:40,199 --> 00:27:43,911 -Sacré curé ! Fiez-vous à eux pour être toujours informés. 313 00:27:44,078 --> 00:27:46,956 Ils fourrent leur nez dans tous les trous. 314 00:27:47,123 --> 00:27:49,208 —Le cure t'emmerde, tu comprends ? 315 00:27:49,792 --> 00:27:52,295 -Que| vocabulaire pour un ecclésiastique! 316 00:27:52,462 --> 00:27:54,172 -Oh, je m'adapte. 317 00:27:54,839 --> 00:27:58,176 -Voilà Dhéry. Il va encore râler qu'on I'ait pas attend... 318 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Çavag 319 00:28:37,215 --> 00:28:38,549 -Nom de Dieu, Dhéry! 320 00:28:48,434 --> 00:28:49,519 -Hé, les gars! 321 00:28:49,685 --> 00:28:51,729 Qu'est-ce qui m'arrive ? 322 00:28:51,938 --> 00:28:54,440 Le 77 m'a foutu par terre. Je me relève. 323 00:28:54,607 --> 00:28:57,443 Rien de cassé. Mais regardez mes bouteillons. 324 00:28:57,610 --> 00:28:59,779 -Dhéry, ta main... -Ben,quoi? 325 00:28:59,946 --> 00:29:01,739 Quoi, ma main ? Quelle main ? 326 00:29:03,199 --> 00:29:04,200 Ma main... 327 00:29:04,867 --> 00:29:05,827 -Le whisk y. 328 00:29:05,993 --> 00:29:07,328 -Ma main, les vaches! 329 00:29:07,495 --> 00:29:08,955 -Allons, c'est rien. 330 00:29:09,163 --> 00:29:11,040 -Tu peux la remuer ? -Ma main. 331 00:29:11,207 --> 00:29:13,709 -Quoi ? Elle est pas partie avec le bouteillon. 332 00:29:13,876 --> 00:29:15,711 Tu peux la remuer ? 333 00:29:17,088 --> 00:29:18,047 -Oui... 334 00:29:18,214 --> 00:29:21,384 Je vais m'évanouir. -On va le mooter à la roulotte. 335 00:29:21,551 --> 00:29:24,429 Je vais le panser. -Non, conduisez-moi au Sana. 336 00:29:24,595 --> 00:29:27,640 -Pour ça, t'es cinglé ? -AIors, j'irai tout seul. 337 00:29:27,807 --> 00:29:28,891 —Oh ! -Écoute! 338 00:29:29,058 --> 00:29:31,644 -Ça fait rien, les gars : j'irai tout seul. 339 00:29:31,811 --> 00:29:35,314 -Pour une égratignure, tu exagères. -Parfois, c'est mortel. 340 00:29:35,481 --> 00:29:38,025 -Le Sana est bourré de vrais blessés. 341 00:29:38,192 --> 00:29:39,193 -A||ez, bois. 342 00:29:39,861 --> 00:29:42,113 Attends. 343 00:29:42,530 --> 00:29:44,157 Si, si. 344 00:29:45,158 --> 00:29:47,368 -Les gars, je me sens partir. 345 00:29:48,035 --> 00:29:51,414 -Tu en penses quoi? -|| a peut-être autre chose. 346 00:29:53,124 --> 00:29:55,460 -Ça va, tu as gagné : on t'emmène. 347 00:29:55,626 --> 00:29:59,505 -Attends, je vais t'aider. Faudra être deux pour ramener le corps. 348 00:30:28,743 --> 00:30:31,746 -Tu demanderas le médecin Cirilli. -Qui c'est ? 349 00:30:31,913 --> 00:30:34,373 -Un toubib que je connais. -Depuis quand ? 350 00:30:34,540 --> 00:30:37,793 -T'occupe. Un toubib, c'est toujours bon à connaître. 351 00:30:37,960 --> 00:30:40,796 -On dirait que tu vas mieux. -Déconne pas! 352 00:30:47,553 --> 00:30:48,554 Hmmmèg 353 00:30:48,846 --> 00:30:51,098 Täîäfi 'z 185a 354 00:30:51,557 --> 00:30:52,683 Fmfi 355 00:30:53,017 --> 00:30:56,979 Fa au figé gang à h m? gang 356 00:30:58,814 --> 00:30:59,982 Inconnu. 357 00:31:00,233 --> 00:31:01,317 Enfant. 358 00:31:01,484 --> 00:31:02,818 Sexe masculin. 359 00:31:02,985 --> 00:31:05,112 Âgé de deux ans environ. 360 00:31:05,279 --> 00:31:07,406 Vêtu d'une blouse bleue et blanche, 361 00:31:07,573 --> 00:31:09,700 d'un chandail rouge, 362 00:31:09,867 --> 00:31:12,954 enveloppé dans un châle noir en laine. 363 00:31:13,955 --> 00:31:14,956 Inconnu. 364 00:31:15,122 --> 00:31:16,123 Enfant. 365 00:31:16,290 --> 00:31:18,084 Sexe indéterminé. 366 00:31:18,918 --> 00:31:22,421 Paraissant âgé de dix ans. 367 00:31:25,883 --> 00:31:30,137 -Tu demandes Cirilli, d'accord ? Si je fais la queue, je vais me vider. 368 00:31:30,304 --> 00:31:32,807 -Tu charges un peu. Tu saignes presque plus. 369 00:31:32,974 --> 00:31:34,308 -Et I'infection, alors ? 370 00:31:34,475 --> 00:31:36,978 -Oui. Y a certainement une épidémie par ici. 371 00:31:37,144 --> 00:31:39,438 Sauf qu'ils ont pas encore le vaccin. 372 00:31:56,122 --> 00:31:59,208 -Vas-y. -Si je te lâche, tu tomberas pas ? 373 00:31:59,417 --> 00:32:00,376 -A||ez, va... 374 00:32:04,589 --> 00:32:07,383 -Comment il s'appelle ? -Ciri||I. 375 00:32:09,510 --> 00:32:12,263 -Pourrais-je parler à I'auxiliaire Cirilli ? 376 00:32:12,430 --> 00:32:13,639 -|| est occupé. 377 00:32:13,806 --> 00:32:16,142 -C'est pour un ami qui vient de... 378 00:32:16,309 --> 00:32:17,727 -Sergent, les amis ont 379 00:32:17,893 --> 00:32:20,813 rien à faire ici. Ou alors, ils font la queue. 380 00:32:21,355 --> 00:32:25,151 -Dites à I'auxiliaire Cirilli que le lieutenant Dhéry le demande. 381 00:32:25,318 --> 00:32:27,987 Pas pour cette égratignure, mais c'est urgent. 382 00:32:28,529 --> 00:32:31,073 -Une seconde, mon lieutenant. -D'accord. 383 00:32:36,370 --> 00:32:38,497 -Pour un mourant, tu assures. 384 00:32:38,664 --> 00:32:40,583 -Et si ton coup avait foiré ? 385 00:32:40,750 --> 00:32:43,336 -Le prestige, ça marche toujours avec eux. 386 00:32:43,502 --> 00:32:47,673 -Moi, j'aurais pas marché. -Toi, je t'aurais eu à la sympathie. 387 00:32:48,341 --> 00:32:50,176 Mm Hmæmamïg wèmèzfi 388 00:32:52,094 --> 00:32:54,847 -C'est vous ? Le planton me parlait d'un lieutenant. 389 00:32:55,056 --> 00:32:56,223 -Lieutenant, moi ? 390 00:32:56,390 --> 00:32:58,768 -Oui, si la guerre dure. Vos amis ? 391 00:32:58,934 --> 00:33:00,102 -Bonjour. 392 00:33:00,269 --> 00:33:03,314 -Que puis-je pour vous ? -Venir dîner ce soir. 393 00:33:03,481 --> 00:33:04,815 On a un super chef. 394 00:33:04,982 --> 00:33:07,151 -Claude ! Oh, pardon... 395 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 -Y a pas de mal. Ce sont des amis. 396 00:33:09,654 --> 00:33:11,572 -C'est entendu pour ce soir ? 397 00:33:11,739 --> 00:33:14,867 Mademoiselle peut venir. -Nous sommes débordés. 398 00:33:15,034 --> 00:33:18,204 On est de service presque sans arrêt. -Ah ! Bon... 399 00:33:18,746 --> 00:33:22,583 -Qu'avez-vous là ? -Oh, juste un petit éclat de 77. 400 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 Un tir de loin que j'ai voulu détourner en corner. 401 00:33:26,462 --> 00:33:29,757 -Venez, je vais vous faire un pansement. -C'est ça. 402 00:33:30,007 --> 00:33:32,968 -On va faire ça ici. À côté, c'est la charcuterie. 403 00:33:33,135 --> 00:33:34,679 -Oui, oui. -Asseyez-vous. 404 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 La plate est propre. 405 00:33:38,516 --> 00:33:39,975 -On I'a lavée au whisk y. 406 00:33:40,142 --> 00:33:44,271 -Du vrai whisk y ? Si j'en avais, j'en ferais un usage interne. 407 00:33:44,438 --> 00:33:46,857 -Justement, on vous en a gardé. 408 00:33:47,316 --> 00:33:50,403 Si vous vouliez, ce soir, justement... Allez, quoi! 409 00:33:50,569 --> 00:33:52,238 Laissez-vous faire. 410 00:33:53,072 --> 00:33:54,615 -Vous me tentez. 411 00:33:55,449 --> 00:33:59,203 Je suis pas alcoolique, mais on a parfois besoin d'un remontant. 412 00:33:59,370 --> 00:34:01,914 -C'est entendu. Venez vous approvisionner. 413 00:34:02,081 --> 00:34:03,290 Ce soir, six heures. 414 00:34:04,291 --> 00:34:06,919 -Bon, d'accord. On verra... 415 00:34:09,755 --> 00:34:11,841 Ëça mémîæ pas ma 416 00:34:12,007 --> 00:34:16,053 piqûre antitétanique ? -Si, mais il nous en reste si peu. 417 00:34:16,220 --> 00:34:19,640 -Ne vous tracassez pas. Il dit lui-même que ça mérite pas. 418 00:34:20,099 --> 00:34:22,560 -Bon... Voilà le bébé emmailloté. 419 00:34:22,768 --> 00:34:25,563 D'ici peu, il ne restera qu'une jolie cicatrice. 420 00:34:25,730 --> 00:34:28,858 -Je vous remercie, docteur. À ce soir, six heures ? 421 00:34:29,024 --> 00:34:31,444 -Entendu, six heures. Mais cinq minutes. 422 00:34:32,027 --> 00:34:33,028 Voilà. 423 00:34:33,362 --> 00:34:34,655 -Au revoir, docteur. 424 00:34:37,533 --> 00:34:40,536 Au fait, en venant, apportez donc votre seringue. 425 00:34:40,703 --> 00:34:45,124 Vous me ferez la petite piqûre. On sera plus tranquilles tous les deux. 426 00:34:53,883 --> 00:34:57,720 -Dhéry, désormais, tu pourras me demander n'importe quoi. 427 00:34:57,887 --> 00:34:59,680 —Ah ? -Je t'enverrai paître. 428 00:34:59,847 --> 00:35:01,557 ♪ ai jamais eu aussi honte. 429 00:35:01,724 --> 00:35:04,226 -Heureusement que Jacqueline était là. 430 00:35:04,393 --> 00:35:05,895 -Qui ça ? -L'infirmière. 431 00:35:06,061 --> 00:35:08,063 -Je I'ai pas remarquée. —Oh 1 432 00:35:08,230 --> 00:35:10,107 Alors, d'après toi ? -Pas mal. 433 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 -Oui. Mais pas assez de seine. 434 00:35:12,193 --> 00:35:16,405 Mais moi, je m'en sers jamais. -Je vous quitte. Je suis pressé. 435 00:35:16,572 --> 00:35:17,782 Et puis, merci. 436 00:35:23,996 --> 00:35:26,999 -|| a même pas remarqué Jacqueline. -Et pour cause. 437 00:35:27,541 --> 00:35:28,959 -Comment ça ? 438 00:35:29,543 --> 00:35:31,253 Tu veux dire... Pfuit! 439 00:35:31,420 --> 00:35:33,172 -Mais non! 440 00:35:33,339 --> 00:35:35,508 Jacqueline, il peut rien en tirer. 441 00:35:35,674 --> 00:35:38,719 S'il pouvait la vendre au prix de I'or, là, oui! 442 00:35:38,886 --> 00:35:41,305 -Continue ! ♪ aime quand tu déconnes. 443 00:35:41,472 --> 00:35:44,391 -Profites-en. C'est peut-être la dernière fois. 444 00:35:45,100 --> 00:35:47,686 -Tu t'en vas ? -Oui, à Bray-Dunes. 445 00:35:47,853 --> 00:35:51,482 C'est là qu'on do it embarquer. -Je vais m'emmerder sans toi. 446 00:35:51,649 --> 00:35:54,568 -Tu es pas tout seul. -Oui... Y a Dhéry. 447 00:35:54,735 --> 00:35:56,570 -Y a Pierson. -C'est un curé. 448 00:35:56,737 --> 00:36:00,241 -Et alors ? -Moi, je sais pas parler aux curés. 449 00:36:00,407 --> 00:36:03,661 Y en a, c'est aux femmes. Moi, c'est aux curés. 450 00:36:03,828 --> 00:36:06,914 -Les curés, on leur parle pas. On les écoute. 451 00:36:08,666 --> 00:36:11,210 -Alors, tu as bien réfléchi ? 452 00:36:12,127 --> 00:36:16,215 -Je t'aide à faire ton paquetage ? -Non ! Mon paquetage, je m'en fous. 453 00:36:17,883 --> 00:36:20,010 -Tu t'en vas tout de suite ? 454 00:36:20,511 --> 00:36:23,472 Si ça marche pas, tu reviens à la roulotte, hein ? 455 00:36:23,931 --> 00:36:25,099 -C'est promis. 456 00:36:28,185 --> 00:36:30,187 Au fond, toi aussi, tu me lâches. 457 00:36:30,688 --> 00:36:31,605 —Moi ? 458 00:36:31,772 --> 00:36:35,526 -Je t'emmène comme tu es, tout de suite. Ne réfléchis pas. 459 00:36:36,443 --> 00:36:39,446 -Je rêve de finir la guerre comme on I'a commencée. 460 00:36:39,613 --> 00:36:42,408 -Par un discours de Daladier ? -Que t'es con! 461 00:36:42,575 --> 00:36:45,160 -Par une cuite au pernod, tous ensemble. 462 00:37:12,229 --> 00:37:14,273 Äh, 463 00:37:14,440 --> 00:37:18,319 avfimsdês etdæmmfi! 464 00:37:18,485 --> 00:37:23,032 * aujouui, Ses mæ, 465 00:37:23,198 --> 00:37:25,659 pä Eeuæ figues, 466 00:37:25,826 --> 00:37:29,622 Œèsäæ fla 467 00:37:29,788 --> 00:37:34,168 lesnæde, dePetdesF 468 00:37:34,585 --> 00:37:38,797 Wÿwäy 469 00:37:38,964 --> 00:37:44,637 enconjumns: E meetmfiefi 470 00:37:44,803 --> 00:37:47,139 î 471 00:37:47,306 --> 00:37:50,309 472 00:37:56,065 --> 00:37:57,816 -Boone afiake. -No, thank you. 473 00:37:58,025 --> 00:38:00,694 Get a Gay m? 474 00:38:00,861 --> 00:38:01,862 ÄNŒ 475 00:38:03,280 --> 00:38:05,616 -Dites, très bon appareil! 476 00:38:05,783 --> 00:38:07,910 A "f tent-. 477 00:38:48,033 --> 00:38:49,868 -Hé, Maillat! 478 00:38:58,877 --> 00:38:59,837 Dis donc... 479 00:39:00,921 --> 00:39:03,549 Tu allais où comme ça ? -Ça te regarde pas. 480 00:39:03,716 --> 00:39:06,927 -Tu voulais t'embarquer, c'est ça ? 481 00:39:07,177 --> 00:39:10,180 -Ça te gêne ? -C'est pas ton intérêt. 482 00:39:10,639 --> 00:39:12,266 Calcule un peu, bon Dieu! 483 00:39:12,433 --> 00:39:15,019 Des bombes sur la gueule pendant la traversée. 484 00:39:15,436 --> 00:39:17,146 Les sous-marine, les mines! 485 00:39:17,646 --> 00:39:20,733 Et même si tu as le pot de toucher |'Angleterre, 486 00:39:20,899 --> 00:39:23,694 ils te refileront un flingue entre les pattes. 487 00:39:23,861 --> 00:39:26,697 Puis, on te renverra au casse-pipe en Bretagne. 488 00:39:26,864 --> 00:39:29,533 Alors, ça te rapporte quoi de t'embarquer ? 489 00:39:52,056 --> 00:39:54,808 C'est complètement idiot de t'embarquer. 490 00:39:54,975 --> 00:39:58,020 -Alors, dis-moi pourquoi tu veux que je reste. 491 00:39:58,187 --> 00:39:59,855 -J'ai une combine. -Tiens ? 492 00:40:00,022 --> 00:40:02,858 -Je me sape en civil etj'habite une maison. 493 00:40:03,025 --> 00:40:05,235 -Et les fritz arrivent et te bouclent. 494 00:40:05,402 --> 00:40:07,279 -Non. J'ai des papiers en règle. 495 00:40:07,446 --> 00:40:10,532 Regarde. Je suis réformé pour maladie de cœur. 496 00:40:10,699 --> 00:40:12,826 C'est pas joli, ça ? -Ciri||I ? 497 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 -On peut rien te cacher. 498 00:40:43,482 --> 00:40:46,527 Alors, c'est pas une bonne idée, ça ? 499 00:40:46,819 --> 00:40:50,072 —Et si les fritz t'interrogent ? —Ben,ÿhabüeicL 500 00:40:50,239 --> 00:40:52,866 ♪ ai une quittance de lo yer. -Elle est bidon. 501 00:40:53,033 --> 00:40:56,203 -Pas du tout. ♪ ai loué une petite ferme près d'ici. 502 00:40:56,370 --> 00:40:59,289 -Depuis quand ? -Depuis hier. 503 00:41:00,833 --> 00:41:04,128 -Pourquoi tu me racontes tout ça ? -On peut s'associer. 504 00:41:04,294 --> 00:41:05,879 -Moi ? Pourquoi moi? 505 00:41:06,046 --> 00:41:08,257 -Parce que tu es sympa. 506 00:41:08,423 --> 00:41:11,135 -D'accord, tu me trouves sympa. Merci. 507 00:41:11,301 --> 00:41:14,763 Maintenant, qu'attends-tu de moi ? -Rien, je t'assure. 508 00:41:56,346 --> 00:41:57,514 ms 509 00:41:59,433 --> 00:42:00,893 Tu parles bien allemand ? 510 00:42:01,059 --> 00:42:04,563 -Nous y voilà... Tu as besoin d'un interprète. 511 00:42:05,063 --> 00:42:07,024 -Écoute. Ne t'énerve pas. 512 00:42:07,649 --> 00:42:11,695 Je ferai des réserves dans ma ferme. Des chaussures, des pneus. 513 00:42:12,654 --> 00:42:14,948 Ça se vendra bientôt au poids de I'or. 514 00:42:16,450 --> 00:42:17,951 Je stocke, quoi... 515 00:42:19,369 --> 00:42:23,123 Mais le plus difficile, ce sera de les laisser passer pour le transport. 516 00:42:23,415 --> 00:42:26,710 -Et c'est là que j'arrange les choses avec les fritz. 517 00:42:26,877 --> 00:42:28,879 -Exact. -J'aurai une commission ? 518 00:42:29,046 --> 00:42:30,589 -Bah, évidemment! 519 00:42:31,423 --> 00:42:34,593 -Ben, dis donc! -AIors ? 520 00:42:39,890 --> 00:42:42,976 -Tu as vu les dernières nouvelles ? -Non. Raconte. 521 00:42:43,602 --> 00:42:44,853 -Weygand a reformé 522 00:42:45,020 --> 00:42:46,563 mm Æafis 523 00:42:46,730 --> 00:42:50,525 I'offensive par le sud. Ils ont repris Abbeville, Boulogne, 524 00:42:50,943 --> 00:42:55,197 et ils avancent sur Calais. Dans deuxjours, ils pourraient être là. 525 00:42:57,324 --> 00:42:59,910 -Oh... Tu déconnes, non ? 526 00:43:00,702 --> 00:43:03,789 -Ça te foutrait dans un joli pétrin, si c'était vrai. 527 00:43:04,331 --> 00:43:06,166 Notre petite défaite t'arrange. 528 00:43:06,333 --> 00:43:08,543 -Ça m'arrange... J'ai rien fait pour. 529 00:43:09,711 --> 00:43:11,838 Alors, c'est non ? Tu te dégonfles ? 530 00:43:12,589 --> 00:43:15,092 -Je te foutrais dedans. Je sais pas compter. 531 00:43:15,259 --> 00:43:20,013 Deux et deux, cinq. Cinq et cinq, douze. Je suis pas doué pour les affaires. 532 00:43:22,808 --> 00:43:24,601 -Dégagez le passage. 533 00:43:27,396 --> 00:43:29,773 -Emmenez-le par ici. Posez-le là. 534 00:44:47,434 --> 00:44:49,561 Mmeï» 535 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 les Français à gauche. 536 00:44:52,272 --> 00:44:55,192 Anglais, à droite. Français, à gauche. 537 00:45:11,583 --> 00:45:13,251 Français, à gauche. 538 00:45:13,460 --> 00:45:15,295 -On est encore en France, oui? 539 00:45:15,462 --> 00:45:18,215 -Français, à gauche. Anglais, à droite. 540 00:45:18,382 --> 00:45:21,051 -On nous met là car on veut pas nous embarquer. 541 00:45:21,385 --> 00:45:24,888 Sans blague ! C'est pas un Anglais qui va venir faire la loi. 542 00:45:26,473 --> 00:45:28,600 -Ne bouge pas : je vais lui parler. 543 00:45:32,646 --> 00:45:35,065 Vous parlez français ? -Français, à gauche. 544 00:45:35,232 --> 00:45:38,151 -On embarque des Français ? -The English on the right. 545 00:45:38,318 --> 00:45:39,528 Français, à gauche. 546 00:45:49,413 --> 00:45:51,623 -Pardon, je vous ai posé une question. 547 00:45:51,790 --> 00:45:55,168 -Et j'ai répondu. Vous comprenez pas ? 548 00:45:55,335 --> 00:45:57,212 -Yes! -Oh, vous parlez anglais ? 549 00:45:57,838 --> 00:46:01,174 Yäsÿ GŒÆ a 550 00:46:01,341 --> 00:46:02,926 m ä 551 00:46:03,093 --> 00:46:04,970 üflägm 552 00:46:33,165 --> 00:46:36,293 9, 10, 11 si 12! 553 00:48:57,058 --> 00:48:58,643 -Arrête ça et couche-toi, 554 00:49:19,122 --> 00:49:21,041 -||s vont revenir, les vaches! 555 00:49:21,207 --> 00:49:22,667 -Arrête ! Couche-toi! 556 00:49:22,834 --> 00:49:25,045 -||s vont revenir. Aussi sec. 557 00:50:00,330 --> 00:50:01,539 Je I'ai eu! 558 00:50:01,831 --> 00:50:03,124 Æmæm 559 00:50:20,850 --> 00:50:22,102 C'est pas beau, ça ? 560 00:51:15,155 --> 00:51:18,116 Læsouîent. 561 00:51:25,165 --> 00:51:26,332 Ï ra;;>'.:--:ï;;in 562 00:51:27,584 --> 00:51:28,543 Ë 563 00:51:28,710 --> 00:51:30,754 Wefih a 564 00:51:33,631 --> 00:51:35,842 5m K3 565 00:51:49,189 --> 00:51:51,441 -Dégueulasse. -De qui tu parles ? 566 00:51:51,691 --> 00:51:53,860 -De personne en particulier. 567 00:51:55,153 --> 00:51:58,156 Sfiäm meæ! mm 568 00:52:01,326 --> 00:52:03,953 'mua 569 00:52:04,245 --> 00:52:06,748 Jlveutquoi? -Je crois qu'il te félicite. 570 00:52:06,915 --> 00:52:09,083 Sfiäm , m Æ 571 00:52:09,250 --> 00:52:11,294 Vous cherchez toujours à embarquer ? 572 00:52:11,461 --> 00:52:12,378 -Anglais à droite, 573 00:52:12,545 --> 00:52:16,174 Français à gauche. Je sais. -Je m'excuse, mais j'ai des ordres. 574 00:52:16,341 --> 00:52:18,635 Pour embarquer, voici mon conseil. 575 00:52:18,802 --> 00:52:21,513 Il faut demander le capitaine Gerald Clark. 576 00:52:21,763 --> 00:52:25,308 C'est à Bray-Dunes. Une villa jaune. Vous verrez, c'est écrit : 577 00:52:25,475 --> 00:52:27,227 “Ëm _ _ J ; 'E' 5 578 00:52:27,393 --> 00:52:30,438 Dites-lui que Robinson vous envoie. -Merci. 579 00:52:31,898 --> 00:52:34,818 Vous dites capitaine Clark ? -Oui. 580 00:52:35,485 --> 00:52:37,278 Je suppose que c'est possible. 581 00:52:37,445 --> 00:52:39,781 Boone chance, monsieur... -Mai||at. 582 00:52:39,948 --> 00:52:40,990 -Mai||at. 583 00:52:53,878 --> 00:52:57,674 -Tu es seul pour servir ton F.M. ? -Tout seul depuis huitjours. 584 00:52:57,841 --> 00:52:59,175 ♪ ai perdu mes copains. 585 00:52:59,759 --> 00:53:00,635 -Morts ? 586 00:53:00,802 --> 00:53:03,513 -Non. Perdus la nuit de la retraite de Belgique 587 00:53:03,680 --> 00:53:05,139 entre Bruges et Fumes. 588 00:53:05,306 --> 00:53:07,267 On s'est tapé une de ces marches. 589 00:53:07,433 --> 00:53:10,353 Un jour et demi d'affilée. Je dormais en marchant. 590 00:53:10,520 --> 00:53:14,274 Et en me réveillant, je me suis retrouvé sur un chemin vicinal. 591 00:53:14,440 --> 00:53:17,902 Je m'étais gouré de route en dormant. Tout seul, aussi sec. 592 00:53:18,278 --> 00:53:22,323 C'est des gars de Bezons dans ma compagnie. Comme moi. 593 00:53:22,740 --> 00:53:24,158 -Tu les aimais bien ? 594 00:53:24,325 --> 00:53:25,410 'Oui, pourquoi? 595 00:53:25,577 --> 00:53:28,204 Mais ils pouvaient plus piffer mon F.M. 596 00:53:28,371 --> 00:53:31,249 Ils me disaient : "Pinot..." Pinot, c'est mon nom. 597 00:53:31,416 --> 00:53:33,209 Ça te fait pas marrer, Pinot? 598 00:53:33,376 --> 00:53:34,335 -Non. 599 00:53:34,669 --> 00:53:36,880 -Ah bon ? Ils me disaient : "T'es con. 600 00:53:37,046 --> 00:53:39,674 "Balance ton F.M_ Tu vas nous faire repérer." 601 00:53:39,841 --> 00:53:43,428 Je répondais : "Je me laisserai pas canarder comme un lapin." 602 00:53:43,595 --> 00:53:46,848 Ils disaient : "Va-t'en si tu veux faire le zouave." 603 00:53:47,015 --> 00:53:48,182 Et moi, direct : 604 00:53:48,349 --> 00:53:50,101 W mm î 605 00:53:50,268 --> 00:53:53,646 "Vous avez rien où je pense." Aussi sec. On s'engueulait. 606 00:53:54,272 --> 00:53:56,941 Um min ñfls mt wmflm ma piquer mm FE Mg 607 00:53:57,150 --> 00:53:58,568 C'est salaud, non ? 608 00:54:01,613 --> 00:54:06,993 Je serais pas étonné qu'ils aient fait exprès de me semer. 609 00:54:07,327 --> 00:54:08,328 -Aussi sec. 610 00:54:09,245 --> 00:54:10,330 -Tu te fous de moi ? 611 00:54:10,496 --> 00:54:13,541 -Non !A||ez... Salut, vieux. 612 00:54:13,708 --> 00:54:16,586 -Où tu vas ? -Je vais essayer de m'embarquer. 613 00:54:33,603 --> 00:54:35,813 Je voudrais parler au capitaine Clark. 614 00:54:35,980 --> 00:54:38,066 -Captain Clark? -Oui, Captain Clark. 615 00:54:38,232 --> 00:54:39,943 -Impossible. -Pourquoi ? 616 00:54:40,109 --> 00:54:41,110 Æmÿefi 617 00:54:41,319 --> 00:54:42,862 -Je vous demande pourquoi. 618 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Whyä me? sHäs fin a 619 00:54:47,617 --> 00:54:49,160 Wææ are 620 00:54:49,327 --> 00:54:50,578 «Se terme pas. 621 00:55:03,049 --> 00:55:04,968 ♪ ai compris. Je repasserai. 622 00:56:01,315 --> 00:56:03,776 mus désæz qmâflqwe gh 623 00:56:04,694 --> 00:56:07,947 -Désolé, je me demandais si vous étiez encore vivante. 624 00:56:08,114 --> 00:56:11,117 Je suis entré pour voir. -Mais on se connaît pas. 625 00:56:11,284 --> 00:56:12,493 -Mais si. 626 00:56:12,952 --> 00:56:15,038 On s'est vus pendant le bombardement. 627 00:56:15,204 --> 00:56:18,750 Vous étiez avec des jumelles. Vous m'avez même fait signe. 628 00:56:18,916 --> 00:56:22,545 -Ah oui... C'était vous ? Moi qui vous prenais pour un voleur. 629 00:56:23,004 --> 00:56:24,464 -J'ai I'air d'un voleur ? 630 00:56:24,630 --> 00:56:29,802 -Non, mais hier, un soldat est venu, et il emporté la moitié de nos vivres. 631 00:56:29,969 --> 00:56:32,805 Il avait un revolver, comme vous. Il m'a menacée. 632 00:56:32,972 --> 00:56:34,223 -Vous êtes seule ? 633 00:56:34,390 --> 00:56:37,602 -Non. Il y a Antoinette et mes grands-parents à la cave. 634 00:56:37,769 --> 00:56:40,772 Je vous ai entendu de Ià-haut. Et je suis descendue. 635 00:56:40,938 --> 00:56:43,608 -Vous êtes brave. On peut se laver les mains ? 636 00:56:43,775 --> 00:56:47,904 -Les canalisations sont détruites. Et I'eau du putts est saumâtre. 637 00:56:48,071 --> 00:56:51,199 L'eau saumâtre, ça vous fait rien ? -Au contraire. 638 00:56:51,365 --> 00:56:52,533 Le sel conserve. 639 00:56:52,700 --> 00:56:55,453 Tenez. Vous garderez mon revolver. 640 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 Comme ça, si je deviens méchant, voustüez. 641 00:56:58,915 --> 00:57:01,250 -Je vois à qui j'ai affaire quand même. 642 00:57:01,417 --> 00:57:04,295 -Vous avez tort. Et si je voulais vous embrasser ? 643 00:57:04,462 --> 00:57:06,839 Ah! -Ça mériterait que je vous tue ? 644 00:57:07,006 --> 00:57:08,091 -Non ? 645 00:57:08,382 --> 00:57:09,801 -On m'a déjà embrassée. 646 00:57:09,967 --> 00:57:12,428 Quand mon cousin René vient, il m'embrasse. 647 00:57:12,595 --> 00:57:15,139 -Sur la joue. 648 00:57:15,306 --> 00:57:17,725 —Ah ? -Mais il vise mal. 649 00:57:17,892 --> 00:57:20,603 Ça tombe toujours dans le cou ou sur la lèvre. 650 00:57:21,187 --> 00:57:22,939 -|| est comment, le cousin ? 651 00:57:23,648 --> 00:57:26,734 -Comme vous : pas beau, mais très sympathique. 652 00:57:28,653 --> 00:57:29,946 Je peux le retirer ? 653 00:57:30,113 --> 00:57:32,115 -Oui. Y a le cran de sûreté. 654 00:57:33,282 --> 00:57:34,951 -Comme il est lourd! 655 00:57:36,160 --> 00:57:38,955 -Jeanne, tu vas tout de même pas le tuer! 656 00:57:39,122 --> 00:57:41,958 -Antoinette, que tu es gourde ! C'est pour rire. 657 00:57:42,125 --> 00:57:45,128 Antoinette, ma sœur aînée. -Bonjour, Antoinette. 658 00:57:45,294 --> 00:57:47,547 -Bonjour, monsieur. Tu m'as fait peur. 659 00:57:47,713 --> 00:57:49,924 -Amène une serviette. Il est mouillé. 660 00:57:50,925 --> 00:57:52,426 Elle est très froussarde. 661 00:57:52,593 --> 00:57:55,388 Si ça tenait qu'à elle, nous aurions déjà filé. 662 00:57:57,390 --> 00:58:00,476 -Ça fait du bien de se retrouver dans une maison. 663 00:58:00,685 --> 00:58:02,812 -Entrez dans la salle à manger. 664 00:58:09,277 --> 00:58:12,029 Votre serviette sent bon. Elle sent la lavande. 665 00:58:12,196 --> 00:58:14,699 -Je mets des sachets parmi le tinge. 666 00:58:14,866 --> 00:58:17,994 Elle ose pas le dire, mais elle est ravie de vous voir. 667 00:58:18,161 --> 00:58:19,245 -Oh, Jeanne! 668 00:58:20,288 --> 00:58:22,248 Vous prendrez bien quelque chose. 669 00:58:22,415 --> 00:58:25,168 -Elle dit qu'elle a moins peur. -Pourquoi ? 670 00:58:25,501 --> 00:58:28,629 -Je sais pas. Peut-être parce que vous êtes militaire. 671 00:58:28,796 --> 00:58:32,341 -Les bombes tuent aussi les militaires. Ils sont là pour ça. 672 00:58:36,220 --> 00:58:38,055 -Écoutez, les bombes. 673 00:58:40,641 --> 00:58:43,436 -Non. Ça, c'est des obus. -Quelle différence ? 674 00:58:43,603 --> 00:58:45,188 -Vu de près, c'est pareil. 675 00:58:45,813 --> 00:58:48,399 -Ce serait plus sûr de descendre à la cave. 676 00:58:48,566 --> 00:58:51,402 -Ne tremble pas ainsi. Je te rejoins à la cave. 677 00:58:53,154 --> 00:58:55,031 -Au revoir. Viens vite, toi! 678 00:58:55,781 --> 00:58:57,867 -Moi aussi, je m'en vais. —Däà? 679 00:58:58,034 --> 00:59:01,037 Et moi qui voulais vous inviter à dîner ce soir. 680 00:59:01,204 --> 00:59:04,832 Venez, nous serions si contentes. -Ce soir, je serai pas là. 681 00:59:04,999 --> 00:59:07,376 Je vais m'embarquer. -C'est de la folie. 682 00:59:07,543 --> 00:59:09,045 C'est surtout les bateaux 683 00:59:09,212 --> 00:59:13,299 qu'ils bombardent. -C'est pas de la folie de rester ici ? 684 00:59:13,466 --> 00:59:15,593 Exposée aux bombes et aux pillards. 685 00:59:15,927 --> 00:59:18,846 -Mais c'est ma maison. Je quitterai pas ma maison. 686 00:59:19,013 --> 00:59:20,264 On me prendrait tout. 687 00:59:22,058 --> 00:59:24,769 Alors, vous reviendrez demain ? 688 00:59:26,312 --> 00:59:28,606 -Si je suis encore là demain, oui. 689 00:59:33,069 --> 00:59:34,111 Au revoir, 690 00:59:34,278 --> 00:59:35,196 Jeanne. 691 00:59:36,239 --> 00:59:38,366 -Vous aussi, vous visez mal. 692 00:59:38,991 --> 00:59:40,284 -Je m'appelle Julien. 693 00:59:51,796 --> 00:59:53,047 —Hé ! Psst! 694 00:59:53,214 --> 00:59:54,298 Psst! 695 00:59:59,387 --> 01:00:02,807 Je voudrais te dire un truc, mais j'ai peur que tu te moques. 696 01:00:02,974 --> 01:00:03,933 -Accouche. 697 01:00:05,351 --> 01:00:06,477 -À ton avis, 698 01:00:06,852 --> 01:00:10,481 c'est possible qu'une nonne ait un couteau dans sa chaussure. 699 01:00:10,773 --> 01:00:13,859 -Tu débloques. -Écoute. Je viens d'en voir deux. 700 01:00:14,026 --> 01:00:16,904 Y en a une qui a buté dans un fusil à côté de moi. 701 01:00:17,071 --> 01:00:19,991 Elle est tombée et j'ai vu le couteau. -À mon avis, 702 01:00:20,157 --> 01:00:23,160 tu as vu une chaussure orthopédique en métal. 703 01:00:23,327 --> 01:00:24,537 Ne t'excite pas. 704 01:00:24,704 --> 01:00:28,124 -J'ai vu un couteau. Mes breloques à couper que je I'ai vu. 705 01:00:28,291 --> 01:00:29,709 -Tu I'as vu, c'est tout. 706 01:00:29,875 --> 01:00:32,920 -Etnon! Après, elles sont entrées dans I'église. 707 01:00:33,087 --> 01:00:36,590 -Dans une église ? C'est normal. -Tu I'as vue, I'église ? 708 01:00:36,757 --> 01:00:39,302 Elle est en ruines. Y a même plus d'autel. 709 01:00:39,468 --> 01:00:41,971 -Et alors ? -Je veux être sûr. Tu viens ? 710 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 -Je suis pressé. -Bon, j'y vais seul. Salut. 711 01:00:44,890 --> 01:00:46,892 -Ils sont imaginatifs à Bezons! 712 01:00:47,059 --> 01:00:48,394 EÜŒW m mm E 713 01:01:45,576 --> 01:01:47,912 -Dis... Tes nonnes, ton couteau. -Chut! 714 01:01:48,079 --> 01:01:50,039 La 5e colonne, tu connais ? 715 01:01:50,456 --> 01:01:54,794 Un parachutiste nazi déguisé en curé a buté un colonel anglais à Bergues. 716 01:02:25,324 --> 01:02:26,325 5H5 717 01:02:29,078 --> 01:02:31,247 Wäs 718 01:02:31,414 --> 01:02:33,791 F7113] 719 01:02:34,500 --> 01:02:36,710 säa 720 01:02:37,753 --> 01:02:39,296 721 01:02:42,091 --> 01:02:43,008 722 01:03:16,250 --> 01:03:18,419 -Alors, c'est un con, Pinot? 723 01:03:22,673 --> 01:03:26,343 Tu as encore fait du bon travail aujourd'hui, ma cocotte. 724 01:03:28,304 --> 01:03:30,347 Alors, on s'en va ? 725 01:03:31,182 --> 01:03:33,976 Remarque, je sais pas où... 726 01:03:34,685 --> 01:03:37,438 ' ' -Y a une place a prendre a ma popote. 727 01:03:37,605 --> 01:03:40,065 Devant les grilles du Sana, une ambulance. 728 01:03:40,232 --> 01:03:43,194 Demande Alexandre. Tu lui dis que tu me remplaces. 729 01:03:43,360 --> 01:03:46,197 Je m'appelle Maillat. -Je veux pas m'inviter. 730 01:03:46,447 --> 01:03:48,491 -C'est moi qui t'invite, corniaud. 731 01:03:48,657 --> 01:03:51,994 Dis que si je rentre pas ce soir, c'est que j'ai réussi. 732 01:03:52,161 --> 01:03:54,914 -Si y a une commission à faire, d'accord. 733 01:04:10,095 --> 01:04:12,640 -Finie, conférence ? -Go ahead! 734 01:04:25,528 --> 01:04:26,654 T 735 01:04:27,863 --> 01:04:29,573 Vous êtes le capitaine Clark ? 736 01:04:29,740 --> 01:04:31,909 -Je suis. Que puis-je pour vous ? 737 01:04:32,076 --> 01:04:34,036 -Je veux embarquer avec vos troupes. 738 01:04:34,203 --> 01:04:36,956 Le capitaine Robinson a dit que vous m'aideriez. 739 01:04:37,122 --> 01:04:40,125 -Le capitaine Robinson. Vous le connaissez ? 740 01:04:40,417 --> 01:04:43,170 Î magma] ms j@m am IDE] 741 01:04:43,337 --> 01:04:44,255 Æ a 742 01:04:44,421 --> 01:04:46,924 Quel est votre nom ? 743 01:04:47,591 --> 01:04:50,302 "M-A-I-L-L-A-T". 744 01:04:56,225 --> 01:04:57,226 Ça suffit ? 745 01:04:57,518 --> 01:04:58,894 'Oui, pourquoi? 746 01:04:59,603 --> 01:05:02,314 -|| faut pas un cachet, un tampon ? 747 01:05:02,481 --> 01:05:05,776 -Vous, les Français, vous aimez beaucoup les tampons. 748 01:05:06,193 --> 01:05:07,111 Wm 749 01:05:07,278 --> 01:05:08,487 Lequel voulez-vous ? 750 01:05:08,654 --> 01:05:11,782 Attendez... Celui-ci est triangulaire. 751 01:05:12,116 --> 01:05:13,492 C'est plus original. 752 01:07:26,959 --> 01:07:30,254 -No Frenchman admitted. -De la part du capitaine Clark. 753 01:07:30,421 --> 01:07:32,172 5Mo'; Ofiyw! 754 01:07:37,052 --> 01:07:38,971 SN@mm 755 01:07:41,390 --> 01:07:44,268 “smywÿeg Emmmaa 756 01:07:44,435 --> 01:07:46,729 -Que dit-il ? -Pas de femme sur la plage. 757 01:07:46,895 --> 01:07:49,440 -Off with you. -Viens voir ailleurs, John. 758 01:07:55,362 --> 01:07:58,741 -Pas de Français ici. Nous embarquons juste les Anglais. 759 01:07:58,907 --> 01:08:01,118 -Ça vaut rien ? -Je crains que non. 760 01:08:01,285 --> 01:08:02,995 -Clark s'est foutu de moi ? 761 01:08:03,162 --> 01:08:06,248 -Je peux vous assurer que ceci est bien sa signature. 762 01:08:06,415 --> 01:08:09,960 -J'apprécie I'humour britannique, surtout en temps de paix. 763 01:08:14,798 --> 01:08:16,759 Mm m mm! 764 01:08:18,927 --> 01:08:23,015 ELÊËVÊËË,SËÊÜSMÿWËÊE Emmmaa 765 01:08:23,182 --> 01:08:25,517 766 01:08:26,435 --> 01:08:29,605 -Viens, n'insiste pas. Tu vois qu'il y a rien à faire. 767 01:08:46,580 --> 01:08:50,542 Écoute, John. Pars. Moi, je me débrouillerai toute seule. 768 01:08:52,085 --> 01:08:54,922 On va te faire prisonnier. -Je pars pas sans toi. 769 01:09:07,935 --> 01:09:09,019 Oh? 770 01:09:10,604 --> 01:09:11,647 Thama 771 01:09:12,356 --> 01:09:16,485 -C'est vraiment pas de chance. -Je suppose qu'ils ont des ordres. 772 01:09:16,693 --> 01:09:18,821 Pour Hélène et moi, c'est terrible. 773 01:09:19,029 --> 01:09:20,614 -Vous êtes française ? 774 01:09:20,781 --> 01:09:25,869 -On s'est connus à Lille, et mariés y a trots semaines, avant le 10 mai. 775 01:09:28,330 --> 01:09:29,623 Maïs 776 01:09:30,165 --> 01:09:32,251 Très fortes, cigarettes françaises. 777 01:10:17,254 --> 01:10:18,630 Cm a 778 01:10:20,632 --> 01:10:21,967 —He, revenez! 779 01:11:35,499 --> 01:11:36,917 Hava 780 01:11:39,127 --> 01:11:40,587 Ong 781 01:11:41,672 --> 01:11:45,342 Maillat, où allez-vous ? -Dans les dunes retrouver les copains. 782 01:11:45,509 --> 01:11:48,470 -Vous ne voulez plus embarquer ? -Je veux bien... 783 01:11:48,637 --> 01:11:52,099 On m'a donné un laissez-passer, mais je peux pas passer. 784 01:11:52,265 --> 01:11:55,018 -Vraiment ? C'est extraordinaire. 785 01:11:55,185 --> 01:11:57,270 Venez avec moi. Je vais arranger ça. 786 01:11:59,606 --> 01:12:02,234 Comment trouvez-vous cette guerre ? -Truquée. 787 01:12:02,401 --> 01:12:03,360 -Vraiment ? 788 01:12:03,527 --> 01:12:06,405 -On avait la ligne Maginot, elle a été contournée. 789 01:12:06,571 --> 01:12:09,074 On avait un généralissime, on I'a limogé. 790 01:12:09,282 --> 01:12:11,952 On avait des alliés, les voilà qui se sauvent. 791 01:12:12,119 --> 01:12:16,081 -Maintenant, c'est une question de sauve-qui-peut. Pour vous aussi. 792 01:12:16,248 --> 01:12:18,917 -Avec vous. Je reste fidèle à notre alliance. 793 01:12:19,084 --> 01:12:22,629 -Quand tout vole en éclat, il faut reprendre des vies. 794 01:12:22,796 --> 01:12:27,009 Cet embarquement, pour nous, c'est une grande victoire stratégique. 795 01:12:27,175 --> 01:12:29,761 Encore une ou deux vïctdwes de ce genre-Va, 796 01:12:29,928 --> 01:12:32,222 et vous finissez en Norvège. -Qui sait? 797 01:12:32,389 --> 01:12:35,225 Peut-être qu'un jour, on se retrouvera en France. 798 01:15:34,696 --> 01:15:37,741 -C'est sa femme. -Elle n'a pas sa place ici. 799 01:15:38,033 --> 01:15:40,243 -C'est sa femme. Elle est française. 800 01:15:40,410 --> 01:15:44,915 III fit rna? Irnn- 801 01:15:55,383 --> 01:15:58,887 Edyaufikemgæfimm ËŒPŒœa?. 802 01:15:59,387 --> 01:16:01,556 — 803 01:16:03,558 --> 01:16:06,269 -Que se passe-t-il ? Où va-t-il ? 804 01:16:07,229 --> 01:16:11,733 -Je lui ai dit d'aller chercher une tasse de thé pour ce jeune soldat. 805 01:16:12,525 --> 01:16:15,695 -Moi aussi, je boirais volontiers. Même du thé. 806 01:16:36,925 --> 01:16:40,178 Drôle de voyage de noces. -Et c'est pas fini, je crois. 807 01:16:40,345 --> 01:16:42,847 Je m'appelle Atkins. -Mai||at. 808 01:16:43,014 --> 01:16:45,558 Ne vous 'wxqxflêtez pas. Tout 'wa men. 809 01:16:45,725 --> 01:16:49,062 Le capitaine est resté avec Hélène. -Je n'ai plus rien. 810 01:16:49,229 --> 01:16:52,649 Je n'ai plus de parents. Hélène, c'est toute ma famille. 811 01:16:53,358 --> 01:16:54,401 Two! 812 01:16:55,151 --> 01:16:56,945 -Non. Marié ? 813 01:16:57,237 --> 01:16:58,530 -Un jour, tu verras. 814 01:16:59,906 --> 01:17:02,659 -Atkins, vive la mariée! 815 01:17:08,123 --> 01:17:10,417 Dæafimamæœhmdehmne. 816 01:18:12,854 --> 01:18:14,105 -Hélène! 817 01:18:15,732 --> 01:18:17,734 Hélllèm@ Héflèm@ 818 01:18:32,040 --> 01:18:33,208 Hélène! 819 01:18:33,375 --> 01:18:34,417 -Atkins! 820 01:18:34,584 --> 01:18:37,504 Ä w. 821 01:18:37,670 --> 01:18:42,592 EÀWÜÊZW ms Evms Æ 822 01:18:42,759 --> 01:18:43,927 Atkins, bon Dieu! 823 01:18:46,054 --> 01:18:48,765 Atkins, tu vas sauter! 824 01:18:48,932 --> 01:18:51,893 On va brûler, bon Dieu ! Saute ! Atkins! 825 01:18:52,060 --> 01:18:54,562 On va brûler! Saute, bon Dieu! 826 01:18:54,729 --> 01:18:55,814 Saute! 827 01:18:56,815 --> 01:18:58,233 Barn rm nt-. 828 01:18:58,400 --> 01:18:59,734 Atkins! 829 01:20:27,197 --> 01:20:28,281 Mgg 830 01:20:29,449 --> 01:20:31,868 Help me! -La plage est là, tout près. 831 01:20:32,035 --> 01:20:35,288 -Please, help me! I can't move. -Laisse-toi alter. 832 01:20:35,455 --> 01:20:38,416 Ïmä! Embumë 833 01:20:38,583 --> 01:20:40,668 Le somü amhk hum. 834 01:21:38,601 --> 01:21:41,771 -Comment tu te sens ? -So cold! 835 01:22:30,778 --> 01:22:32,280 movä! 836 01:22:44,959 --> 01:22:46,794 -Hé, vieux... Tu peux marcher ? 837 01:22:47,837 --> 01:22:50,590 Écoute, je connais quelqu'un au Sana. On va... 838 01:23:40,306 --> 01:23:42,350 Alors, curé, tu creuses ta tombe ? 839 01:23:44,560 --> 01:23:45,853 -T'en as une tête! 840 01:23:46,020 --> 01:23:47,105 M swsæm ? 841 01:23:47,271 --> 01:23:50,900 -Tu sais, ton enfer, je I'ai vu de près. 842 01:23:52,068 --> 01:23:55,196 Je peux te dire que vos hïstdwes de curé, ('lest vraL. 843 01:23:55,780 --> 01:23:59,742 C'est plein de flammes, avec 2000 types qui se tordent sur le gril. 844 01:24:03,079 --> 01:24:04,664 Dis donc, Pierson... 845 01:24:05,707 --> 01:24:08,376 Peut-être que la question est pas originate, 846 01:24:09,001 --> 01:24:11,504 mais ton bon Dieu, qu'est-ce qu'il fout? 847 01:24:11,671 --> 01:24:13,965 -Apparemment, il s'est occupé de toi. 848 01:24:14,132 --> 01:24:17,468 -Pourquoi de moi seulement? Il peut pas être partout ? 849 01:24:19,554 --> 01:24:24,809 -C'est pas avec des raisonnements aussi simplistes que tu saperas la religion. 850 01:24:25,435 --> 01:24:26,477 Tu sais, Maillat, 851 01:24:26,644 --> 01:24:30,481 tu fais pas le poids. -Non, mais j'en ai vu brûler vifs. 852 01:24:31,023 --> 01:24:33,401 Ils se prenaient les couilles en gueulant 853 01:24:33,568 --> 01:24:36,404 pendant que tu es dans ta foi. Alors, ton Dieu! 854 01:24:36,571 --> 01:24:40,199 -Mai||at, si tu t'en prends à Dieu, c'est que tu as besoin 855 01:24:40,366 --> 01:24:42,744 de lui. -Bien sûr que j'ai besoin de lui. 856 01:24:43,077 --> 01:24:45,788 Comme tout le monde ici. Alors, où il est? 857 01:24:46,539 --> 01:24:48,666 -Ne cherche pas dans les dunes. 858 01:24:48,833 --> 01:24:51,335 Fais-lui d'abord confiance et il te répondra. 859 01:24:51,502 --> 01:24:53,004 -Par des mystères, oui. 860 01:24:53,463 --> 01:24:56,174 Je lui pose une colle, il m'en pose une autre. 861 01:24:57,884 --> 01:24:59,427 ÜÜË quà m ? 862 01:25:02,054 --> 01:25:03,848 -J'enterrais mon revolver. 863 01:25:05,224 --> 01:25:07,059 Je ne veux plus tuer personne. 864 01:25:07,560 --> 01:25:12,482 -Tu aurais pu y songer avant. Au premier jour de la guerre, par exemple. 865 01:25:13,357 --> 01:25:14,609 -J'étais soldat. 866 01:25:14,776 --> 01:25:17,528 -Et Dieu accepte ? -Oui, il I'accepte. 867 01:25:17,737 --> 01:25:19,822 -Et maintenant? -Oh, maintenant... 868 01:25:19,989 --> 01:25:21,866 La “me n'a mus aucun sens. 869 01:25:22,492 --> 01:25:24,911 Y aura que des morts stupides par ici. 870 01:25:25,328 --> 01:25:28,039 -Par ailleurs, y a des morts intelligentes ? 871 01:25:30,082 --> 01:25:33,669 -Y a des morts utiles, tant qu'on croit à la lutte. 872 01:25:33,836 --> 01:25:35,213 HI sämæ le visæe. 873 01:25:35,379 --> 01:25:37,465 -C'est avec ce revolver que... -Oui. 874 01:25:38,090 --> 01:25:39,509 -Tu m'as jamais raconté. 875 01:25:39,675 --> 01:25:41,928 -J'aime pas en parler. C'était si bête. 876 01:25:42,345 --> 01:25:45,389 On s'est trouvé nez à nez dans la Sarre. 877 01:25:45,556 --> 01:25:48,392 C'était lui ou moi. ♪ ai été le plus rapide. 878 01:25:50,645 --> 01:25:53,022 On est restés seuls un bon moment. 879 01:25:54,023 --> 01:25:56,275 Il étaitjeune, presque un gosse. 880 01:25:57,193 --> 01:26:00,488 Allongé dans la neige, il me regardait de ses yeux bleus. 881 01:26:03,074 --> 01:26:04,242 Il avait peur. 882 01:26:06,410 --> 01:26:08,371 Il a souffert avant de mourir. 883 01:26:11,332 --> 01:26:12,625 -C'est idiot, non ? 884 01:26:13,251 --> 01:26:16,754 Si y a quelqu'un ici qui pense pas comme toi, c'est moi. 885 01:26:17,547 --> 01:26:20,383 Et pas forcément le fritz que tu as tué. 886 01:26:20,550 --> 01:26:22,301 -Tu te crois si loin de moi ? 887 01:26:22,468 --> 01:26:25,680 Tu as jamais été aussi près de croire que ce matin. 888 01:26:26,180 --> 01:26:27,139 Si je pouvais, 889 01:26:27,306 --> 01:26:29,517 ŒÏS mm qwè tu basguflæg 890 01:26:29,684 --> 01:26:32,061 -Oui, mais je m'accrocherais à la rampe. 891 01:26:32,228 --> 01:26:33,604 Àèïn 892 01:26:35,147 --> 01:26:36,440 Si Dieu le veut! 893 01:28:19,794 --> 01:28:21,087 Ha æfi 894 01:28:21,253 --> 01:28:22,296 Ta MÊMÜÊ E 895 01:28:33,808 --> 01:28:35,017 -Salauds! 896 01:28:35,184 --> 01:28:37,395 Bande de salauds. -On t'en laissera, va. 897 01:28:37,561 --> 01:28:38,854 -Vous avez pas honte ? 898 01:28:39,021 --> 01:28:41,941 -On t'a pas sonné. -C'est dégueulasse! 899 01:28:42,108 --> 01:28:45,528 Tu as I'air d'un brave type, toi. Laisse tomber. 900 01:28:45,695 --> 01:28:48,656 -Ne I'écoute pas, Paul. Il bonimente. -Ta gueule! 901 01:28:48,823 --> 01:28:50,616 -Et après ? Ordure ! -Arrête. 902 01:28:50,783 --> 01:28:53,160 Tu ferais pas ça chez toi. D'où tu es ? 903 01:28:53,327 --> 01:28:55,454 -De la Creuse. -Ne lui réponds pas. 904 01:28:55,788 --> 01:28:57,707 Paul, rentre-lui dedans! 905 01:28:57,873 --> 01:28:59,417 Jnfia .. 906 01:29:00,418 --> 01:29:02,753 -Je vais m'expliquer avec lui. 907 01:29:02,920 --> 01:29:05,506 Sonne-le. Donne-lui son compte. 908 01:29:06,257 --> 01:29:07,800 -|| veut que tu partes. 909 01:29:07,967 --> 01:29:10,553 -Je t'ai parlé gentiment. Fous-moi le camp. 910 01:30:17,828 --> 01:30:20,289 Allez-vous-en. -Tu en redemandes ? 911 01:30:20,456 --> 01:30:22,666 Ça t'a pas suffi ? -A||ez-vous-en. 912 01:30:22,875 --> 01:30:25,294 -File-|ui son rab, Paul. Il attend. 913 01:30:25,461 --> 01:30:27,630 -Fous le camp, nom de Dieu ! -Non. 914 01:30:27,797 --> 01:30:30,674 -Vasy:renfle4uidedana -Non? 915 01:30:35,513 --> 01:30:37,598 -Ne t'approche pas. -Quoi ? 916 01:30:37,973 --> 01:30:40,976 Vasay Päüma Ma pas mm H 917 01:30:41,393 --> 01:30:42,978 _N'approche pas. 918 01:30:50,611 --> 01:30:51,779 -Non, non... 919 01:30:52,154 --> 01:30:53,114 Coup œîeu 920 01:30:53,405 --> 01:30:54,365 Non, non... 921 01:30:55,574 --> 01:30:56,909 Non! 922 01:31:16,929 --> 01:31:18,097 -Jeanne. 923 01:31:18,722 --> 01:31:20,432 -Ne me touchez pas! 924 01:31:20,599 --> 01:31:22,726 -C'est moi, vous me reconnaissez ? 925 01:31:23,686 --> 01:31:24,937 -Où sont les autres ? 926 01:31:25,813 --> 01:31:26,856 -||s sont morts. 927 01:31:36,115 --> 01:31:37,783 -Oui. 928 01:31:39,827 --> 01:31:41,162 -Vous êtes blessé ? 929 01:31:42,037 --> 01:31:43,247 -On s'est battus. 930 01:31:44,790 --> 01:31:46,542 -Vous avez pas tiré aussitôt ? 931 01:31:46,750 --> 01:31:48,210 -Non, pas aussitôt. 932 01:31:52,631 --> 01:31:53,716 -Vous êtes fâché ? 933 01:31:54,383 --> 01:31:56,635 -Non. Vous parlez trop, c'est tout. 934 01:31:59,597 --> 01:32:01,265 -C'est bien fait pour eux. 935 01:32:03,517 --> 01:32:04,810 -Vous trouvez ? 936 01:32:04,977 --> 01:32:06,395 -Tout le monde le dira. 937 01:32:13,319 --> 01:32:16,363 Que va-t-on en faire ? -Que dites-vous ? 938 01:32:16,822 --> 01:32:19,950 -Faut les sortir : le camion des morts les ramassera. 939 01:32:20,201 --> 01:32:21,535 -La camion des morts ? 940 01:32:21,702 --> 01:32:24,788 -Vous I'avez jamais vu passer après un bombardement? 941 01:32:25,039 --> 01:32:25,956 -Non. 942 01:32:26,874 --> 01:32:29,043 Je vais commencer par le plus petit. 943 01:32:38,010 --> 01:32:40,930 -Si vous le traînez, il va salir mon plancher. 944 01:32:41,096 --> 01:32:44,266 -Votre plancher... -Ne me laissez pas seule avec I'autre. 945 01:32:44,475 --> 01:32:46,310 -|| ne vous fera plus de mal. 946 01:33:00,199 --> 01:33:02,993 -Hé ho, les gars ! Hé! 947 01:33:03,160 --> 01:33:04,245 H@E 948 01:33:06,664 --> 01:33:09,208 -Qu'est-ce que tu veux ? -Bonjour, les gars. 949 01:33:09,375 --> 01:33:11,543 Vous avez un client dans la rue à droite. 950 01:33:11,710 --> 01:33:12,920 -Non, c'est complet. 951 01:33:13,087 --> 01:33:15,839 -Soyez sympa : un gars attend avec son mort. 952 01:33:16,048 --> 01:33:17,508 -Bon, on y va. 953 01:33:25,349 --> 01:33:26,558 -Ho, le cycliste! 954 01:33:26,934 --> 01:33:30,229 C'est pas un monde, ça ? Tu parles d'une armée! 955 01:33:30,396 --> 01:33:33,524 Les morts circulent en auto et nous, on est à pinces. 956 01:33:33,732 --> 01:33:37,528 -Tu préférerais le contraire ? -Et comment, oui! 957 01:33:37,695 --> 01:33:39,238 -Salut, mon gars! 958 01:33:52,459 --> 01:33:54,420 -Salut, mon pote. -Salut. 959 01:34:03,846 --> 01:34:06,473 -C'est ton copain ? -C'est pas mon copain. 960 01:34:06,807 --> 01:34:09,601 -À la une, à la deux, 961 01:34:09,768 --> 01:34:11,061 et à la trots! 962 01:34:11,228 --> 01:34:13,439 -Arrête ! -C'est pas son copain. 963 01:34:13,605 --> 01:34:14,982 Allez, on va livrer ? 964 01:34:15,149 --> 01:34:16,775 -Attendez, y en a un autre. 965 01:34:16,942 --> 01:34:20,446 -Quoi, Ià-haut ? À I'étage ? Nous, on ramasse dans la rue. 966 01:34:20,612 --> 01:34:25,117 -|| est trop lourd pour moi tout seul. -Non ! Quand j'ai dit non, c'est non. 967 01:34:25,576 --> 01:34:29,204 -Et toi ? -D'accord, si tu me donnes une pipe. 968 01:34:29,580 --> 01:34:33,542 -Un paquet entier, si tu veux. -OK, je suis au service du pays. 969 01:34:41,967 --> 01:34:44,803 Le copain, il fait son sucré devant le monde, 970 01:34:45,346 --> 01:34:48,557 mais je I'ai vu piquer en douce les alliances aux morts. 971 01:34:49,183 --> 01:34:51,602 C'est vrai, ils en ont plus rien à f outre. 972 01:34:52,102 --> 01:34:54,521 Mais c'est pas une chose que je ferais. 973 01:34:54,688 --> 01:34:56,315 Les morts, c'est les morts. 974 01:35:03,947 --> 01:35:06,367 Et lui, c'était ton copain ? -Non. 975 01:35:07,785 --> 01:35:08,660 -Merci. 976 01:35:09,286 --> 01:35:12,790 C'est un eclat qui I'a descendu ? -Non, c'est moi. 977 01:35:14,208 --> 01:35:16,919 -Et I'autre en bas ? -C'est moi aussi. 978 01:35:18,545 --> 01:35:19,546 -Ah... 979 01:35:21,006 --> 01:35:24,760 Et elle, elle dort? -||s étaient en train de la violer. 980 01:35:25,677 --> 01:35:26,887 -Ah... 981 01:35:29,014 --> 01:35:30,599 C'est pour ça que... 982 01:35:31,016 --> 01:35:32,059 -Ah, les vaches! 983 01:35:33,352 --> 01:35:34,937 À deux contre une môme. 984 01:35:36,313 --> 01:35:38,524 C'est ta môme ? -Non. 985 01:35:40,067 --> 01:35:41,443 -Ah, les salauds... 986 01:35:42,027 --> 01:35:43,278 Tu as bien fait. 987 01:35:43,487 --> 01:35:47,324 -Qu'est-ce que tu dis ? -Je dis que tu as bien fait de les tuer. 988 01:35:48,992 --> 01:35:51,286 -A||ez, tu viens ? -Attends. 989 01:35:52,830 --> 01:35:54,206 -Tu te décides ? 990 01:35:54,373 --> 01:35:56,625 -Je I'abîme pas en la regardant. 991 01:35:59,837 --> 01:36:02,673 M1, ha n Famäü g 992 01:36:02,840 --> 01:36:04,007 993 01:36:05,050 --> 01:36:06,885 En un sens, je les comprends. 994 01:36:07,594 --> 01:36:09,721 -AIors ? 995 01:36:09,888 --> 01:36:12,391 -Bon, ne te fâche pas. On y va... 996 01:36:21,191 --> 01:36:23,569 C'est gentil, une jolie môme qui dort. 997 01:36:24,194 --> 01:36:27,614 C'est comme si elle se confiait à toi. Tu trouves pas ? 998 01:36:38,459 --> 01:36:42,087 Leurs pæ sur me pmmcher mréveiflllent Jæmne. 999 01:36:42,337 --> 01:36:43,547 Jwflm E 1000 01:36:48,760 --> 01:36:49,720 Julien! 1001 01:36:55,434 --> 01:36:56,477 Julien! 1002 01:37:05,319 --> 01:37:06,403 EÆÆ mufiæl 1003 01:37:20,584 --> 01:37:21,543 -Julien! 1004 01:37:21,752 --> 01:37:23,712 Où allez-vous ? 1005 01:37:24,046 --> 01:37:25,214 «Se rentre. 1006 01:37:25,380 --> 01:37:27,674 -Pas maintenant. Ne me laissez pas seule. 1007 01:37:27,841 --> 01:37:29,468 -Seule ? Et Antoinette ? 1008 01:37:29,635 --> 01:37:32,221 -Elle est partie s'installer chez des amis. 1009 01:37:32,429 --> 01:37:35,140 Elle avait trop peur. -Et vos grands-parents ? 1010 01:37:35,682 --> 01:37:37,518 -||s sont morts y a deux ans. 1011 01:37:38,101 --> 01:37:40,270 Oui, je sais. Je vous ai menti hier. 1012 01:37:40,437 --> 01:37:42,689 Parce que vous me faisiez un peu peur. 1013 01:37:42,898 --> 01:37:46,401 -Fa||ait partir avec Antoinette. -Faut bien garder la maison. 1014 01:37:46,652 --> 01:37:48,987 La maison, c'est tout ce qu'on a. 1015 01:37:49,154 --> 01:37:51,615 -Si elle explose, vous préférez être là ? 1016 01:37:52,282 --> 01:37:56,161 -C'est bête, mais je pense que si je reste, il lui arrivera rien. 1017 01:38:05,045 --> 01:38:06,797 Vite, la cave ! Vite! 1018 01:38:31,738 --> 01:38:34,658 -Tous ces saucissons ! Vous en avez pour la vie. 1019 01:38:34,825 --> 01:38:38,245 -Antoinette avait fait des provisions par peur de manquer. 1020 01:38:43,292 --> 01:38:46,920 Vous allez pas me quitter après le bombardement? 1021 01:38:47,838 --> 01:38:49,965 -Je vais te donner un bon conseil : 1022 01:38:51,758 --> 01:38:54,136 laisse ta maison et rejoins Antoinette. 1023 01:38:54,511 --> 01:38:56,805 C'est idiot. Ta maison est foutue. 1024 01:38:57,222 --> 01:38:59,433 -Pas si je reste. -Eh ben, reste! 1025 01:39:01,935 --> 01:39:04,646 -Mais je veux pas rester seule. ♪ ai trop peur. 1026 01:39:05,439 --> 01:39:09,359 -Peur, toi? Hier, tu regardais ça au balcon avec des jumelles. 1027 01:39:15,198 --> 01:39:16,950 -J'ai pas peur des bombes. 1028 01:39:17,117 --> 01:39:18,910 Eämflœom au loin 1029 01:39:19,077 --> 01:39:23,582 ♪ ai peur de les revoir rôder ici. Surtout le petit aux yeux méchants. 1030 01:39:23,749 --> 01:39:26,668 -Je sais, je sais... -Non, tu sais pas. 1031 01:39:27,336 --> 01:39:29,671 Toi, tu les as tués. C'est facile, ça! 1032 01:39:30,005 --> 01:39:33,800 -Ah, c'est facile ? Ben, je serai pas ton garde du corps. 1033 01:39:33,967 --> 01:39:37,054 -Si tu restes pas, c'est que tu as peur. 1034 01:39:37,220 --> 01:39:39,097 Tu es un lâche! 1035 01:39:39,723 --> 01:39:41,683 -J'ai tué deux hommes pour ça. 1036 01:39:56,239 --> 01:39:58,408 -Julien, tu m'aimes pas. 1037 01:39:58,575 --> 01:40:00,077 -C'est quoi, ce cinéma ? 1038 01:40:00,243 --> 01:40:03,413 Je t'ai fait des déclarations ? ♪ ai demandé ta main ? 1039 01:40:03,580 --> 01:40:06,750 ♪ ai couché avec toi ? On se tutoie, j'ignore comment! 1040 01:40:07,542 --> 01:40:09,753 Eh même. 1041 01:40:10,379 --> 01:40:12,130 -Moi, je t'aime, Julien. 1042 01:40:12,506 --> 01:40:15,258 Mon à prn 1043 01:40:18,512 --> 01:40:20,472 -Qu'est-ce que tu ferais pas ? 1044 01:40:20,639 --> 01:40:23,016 Ben, garde-la ta maison. Garde-la bien. 1045 01:40:23,225 --> 01:40:26,937 Quand les fritz viendront, monte une mitrailleuse dans ta cave. 1046 01:40:29,815 --> 01:40:32,693 Tu es folle ? -Non, je suis pas folle. 1047 01:40:34,986 --> 01:40:37,114 -Tu es une drôle de petite garce. 1048 01:40:38,156 --> 01:40:41,576 C'est ça que tu voulais ? Fallait laisser les autres faire. 1049 01:40:41,868 --> 01:40:42,828 -A||ez-vous-en! 1050 01:40:44,871 --> 01:40:47,207 Non ! Pas comme ça, Julien! 1051 01:41:01,012 --> 01:41:03,932 fis mm Mm Üm a ma ñæg 1052 01:41:07,853 --> 01:41:09,438 -Oh, te voilà, toi! 1053 01:41:10,564 --> 01:41:13,900 Fils de garce ! Sacré bon Dieu de fils de garce! 1054 01:41:14,067 --> 01:41:16,194 Bon sang de bordel à queue! 1055 01:41:16,361 --> 01:41:17,779 Où tu étais passé ? 1056 01:41:21,032 --> 01:41:22,451 Qu'est-ce que tu as ? 1057 01:41:25,036 --> 01:41:27,873 Tu en fais une tête ! Tu as faim ? 1058 01:41:28,248 --> 01:41:30,584 Je t'ai mis de côté une gamelle. -Non. 1059 01:41:31,543 --> 01:41:34,087 -Non. -Tu veux du vin ? 1060 01:41:34,671 --> 01:41:38,133 -Je vais te faire du café. -Non, tu entends ? Je veux rien. 1061 01:41:38,550 --> 01:41:39,843 -Donne-|ui du whisk y. 1062 01:41:41,470 --> 01:41:43,722 Tu sais quoi? Dhéry nous a quittés. 1063 01:41:43,889 --> 01:41:46,266 -Ah, celui-là avec ses millions! 1064 01:41:46,433 --> 01:41:50,353 N'empêche que tu as eu une riche idée de nous envoyer Pinot. 1065 01:41:50,979 --> 01:41:52,898 Il me plaît bien, le gars Pinot. 1066 01:41:53,064 --> 01:41:56,276 -Fous-moi la paix avec Pinot et son F.M. 1067 01:41:56,443 --> 01:41:59,863 -On a plus rien le droit de dire ici. Qu'est-ce que tu as ? 1068 01:42:02,240 --> 01:42:03,992 Ça y est, I'eau du café! 1069 01:42:04,409 --> 01:42:06,703 Fais attention, bougre de con! 1070 01:42:06,953 --> 01:42:10,415 Cette fois-ci, tu iras la chercher. -Alexandre... 1071 01:42:11,792 --> 01:42:13,251 ♪ ai tué deux types. 1072 01:42:13,877 --> 01:42:15,253 -Deux Allemands ? 1073 01:42:15,837 --> 01:42:17,839 -C'est vrai. J'ai pas pensé à ça. 1074 01:42:18,548 --> 01:42:22,135 Tout ce que j'ai réussi à tuer ici, c'est deux Français. 1075 01:42:23,595 --> 01:42:26,932 -Tu les as tués pourquoi ? -||s violaient une jeune f tile. 1076 01:42:27,265 --> 01:42:28,433 -Ah, les salauds! 1077 01:42:28,600 --> 01:42:32,312 -C'est ce que j'ai pensé d'abord. Finalement, je vaux pas mieux. 1078 01:42:33,730 --> 01:42:35,315 Quoi? Tu as pas... 1079 01:42:36,650 --> 01:42:40,278 Enfin, elle s'était offerte... -Alors, c'est différent. 1080 01:42:40,529 --> 01:42:41,905 -Je sais pas. 1081 01:42:43,281 --> 01:42:46,910 -N'y pense pas. Ça s'est passé comme ça, c'est tout. 1082 01:42:47,285 --> 01:42:50,163 Ne t'en fais pas. La guerre, c'estjamais propre. 1083 01:42:50,330 --> 01:42:53,041 Je vais te faire du café. -Non, c'est mon tour. 1084 01:42:53,208 --> 01:42:56,211 -Assieds-toi. -Laisse. C'est moi qui I'ai renversé. 1085 01:42:56,378 --> 01:42:59,923 -Vous êtes marrants tous les deux. -Écoute ! Donne-moi ça. 1086 01:43:00,090 --> 01:43:02,968 -Arrête de faire la nounou. -Mes fesses, oui! 1087 01:43:03,134 --> 01:43:04,219 -Et merde! 1088 01:43:09,891 --> 01:43:10,934 -Dis-moi... 1089 01:43:12,394 --> 01:43:15,397 Que comptes-tu faire de cette f tile ? -Pourquoi ? 1090 01:43:15,939 --> 01:43:18,358 Tu veux que je me mette en règle ? -Oh... 1091 01:43:18,817 --> 01:43:22,320 -C'est ça qui te tracasse ? Tu voudrais que je te I'amène, 1092 01:43:22,821 --> 01:43:26,658 tu me récites un truc en latin, et pan ! Tout est en règle. 1093 01:43:26,825 --> 01:43:30,370 -Non... Je voulais juste savoir ce qu'elle allait devenir. 1094 01:43:31,288 --> 01:43:33,498 -Ne t'en fais pas. Je m'en occuperai. 1095 01:43:33,832 --> 01:43:37,335 On est pareils, I'abbé. On est des mecs à conscience. 1096 01:43:38,169 --> 01:43:41,464 -À la différence que moi, j'ai encore violé personne. 1097 01:43:43,008 --> 01:43:44,551 -Eh ben, curé! 1098 01:44:37,729 --> 01:44:40,857 Les cons, ils attaquent encore le Sana. -Le Sana ? Non. 1099 01:44:41,107 --> 01:44:44,027 C'est la batterie de 75 installée juste derrière. 1100 01:45:11,096 --> 01:45:12,472 -Y a quelqu'un ici? 1101 01:45:17,936 --> 01:45:21,856 Je me rappelle plus si c'est Antoine ou Alexandre qu'il s'appelle. 1102 01:45:22,148 --> 01:45:24,985 Un gars marrant. C'est pas d'ici qu'il est? 1103 01:45:25,151 --> 01:45:27,988 -Si, il est à la fontaine. Tu lui veux quoi? 1104 01:45:28,238 --> 01:45:31,950 -Ben... Y a pas un coup pour moi? 1105 01:45:32,283 --> 01:45:35,704 -À quel titre ? -J'ai quelque chose à vous dire. 1106 01:45:35,954 --> 01:45:37,706 -Ne cherche pas d'alibi. Bois. 1107 01:45:53,930 --> 01:45:55,557 -Je reviens de la fontaine. 1108 01:45:56,099 --> 01:45:59,102 Les avions nous ont piqués dessus. -AIors ? 1109 01:46:00,061 --> 01:46:03,857 -Ben... je crois qu'il est arrivé quelque chose à votre copain. 1110 01:46:04,149 --> 01:46:05,400 -|| est blessé ? 1111 01:46:06,860 --> 01:46:08,737 -Vas-y, tu verras. -Nom de Dieu! 1112 01:46:13,825 --> 01:46:14,784 Fins 1113 01:46:15,076 --> 01:46:16,911 Tu es curé, je crois. -Oui. 1114 01:46:17,746 --> 01:46:21,041 —Bon,ben_. De toute façon, c'est trop tard. 1115 01:46:53,698 --> 01:46:55,575 -A||ez-vous-en, les gars. 1116 01:46:55,742 --> 01:46:57,160 Y a rien à voir. 1117 01:47:26,564 --> 01:47:29,734 Ça devrait être moi. -Qu'est-ce que tu vas chercher ? 1118 01:47:29,901 --> 01:47:32,695 -Si. C'était mon tour d'aller chercher I'eau. 1119 01:47:33,530 --> 01:47:35,073 -Tu pouvais pas prévoir. 1120 01:47:36,658 --> 01:47:37,784 Écoute, Maillat. 1121 01:47:39,285 --> 01:47:41,955 Ça s'est passé comme ça. Voilà tout. -Oui... 1122 01:47:43,456 --> 01:47:44,916 Ça s'est passé comme ça. 1123 01:47:51,714 --> 01:47:55,385 -Dites donc... Je viens d'apprendre ça par hasard. Aussi sec. 1124 01:47:55,718 --> 01:47:58,221 Un gars qui racontait le coup à côté de moi. 1125 01:47:58,388 --> 01:48:00,098 Un chic type... -Tais-toi. 1126 01:48:02,058 --> 01:48:03,726 -Que va-t-on en faire ? 1127 01:48:05,395 --> 01:48:07,230 On le ramène à la roulotte ? 1128 01:48:07,730 --> 01:48:11,067 On le veillerait cette nuit etje lui ferais une croix. 1129 01:48:11,359 --> 01:48:16,072 -Non. Si on marque sa tombe, ils le mettront dans une fosse commune. 1130 01:48:16,447 --> 01:48:19,409 -AIors ? -On va I'enterrer dans les dunes. 1131 01:48:19,576 --> 01:48:23,997 -Dans les dunes ? C'est pas humain. -Tu te crois humain, toi, avec ce truc 1132 01:48:24,164 --> 01:48:25,999 que tu trimballes ? Oui, ça! 1133 01:48:28,209 --> 01:48:29,460 -Ben, ça alors! 1134 01:48:33,631 --> 01:48:37,051 —Mai||at, tu es pas le seul à avoir de la peine. 1135 01:48:39,053 --> 01:48:41,931 -Hé, Pinot ! Reviens, quoi... 1136 01:49:32,065 --> 01:49:34,359 -Je trouve qu'on I'a enterré trop vite. 1137 01:49:34,525 --> 01:49:37,946 Bon, je I'ai dit... On en a pas tenu compte. 1138 01:49:38,279 --> 01:49:42,158 Si on I'avait veillé, j'aurais eu le temps de lui faire une croix. 1139 01:49:43,201 --> 01:49:44,869 Une croix, ça change tout. 1140 01:49:45,119 --> 01:49:48,081 Inutile d'avoir un copain curé si c'est pour être 1141 01:49:48,248 --> 01:49:49,415 enterré comme ça. 1142 01:49:59,259 --> 01:50:01,761 -Faudrait écrire à sa femme. -Oui. 1143 01:50:03,513 --> 01:50:05,765 -Tu veux que je m'en charge ? -Oui. 1144 01:50:07,225 --> 01:50:08,726 Non, je préfère pas. 1145 01:50:09,143 --> 01:50:11,813 Je sais ce que tu mettrais : "Mort en héros, 1146 01:50:11,980 --> 01:50:16,025 "son moral a toujours été exemplaire. Il est pas mort en vain." 1147 01:50:16,276 --> 01:50:17,819 Je connais la chanson. 1148 01:50:18,486 --> 01:50:21,072 -Dans ces cas-là, on écrit pas ce qu'on veut. 1149 01:50:21,572 --> 01:50:23,616 -Je sais ce que je lui écrirais. 1150 01:50:24,158 --> 01:50:28,538 Qu'il est mort en allant chercher de I'eau pour faire du café. C'est tout. 1151 01:51:04,741 --> 01:51:09,787 -Tu retournes à la popote ? -Oh non ! Tu sais, la popote sans lui... 1152 01:51:10,246 --> 01:51:11,873 Je vais alter à Bray-Dunes. 1153 01:51:13,041 --> 01:51:15,418 -C'est là qu'elle habite ? 1154 01:51:16,461 --> 01:51:18,963 Et toi ? -Moi ? Je sais pas. 1155 01:51:19,714 --> 01:51:21,799 Si tu étais resté, je serais resté. 1156 01:51:22,258 --> 01:51:26,679 Au Sana, ils ont besoin d'aide. Il arrive des blessés toutes les heures. 1157 01:51:26,846 --> 01:51:30,099 -Et toi, Pinot? -Moi, j'ai retrouvé des gars de Bezons. 1158 01:51:30,266 --> 01:51:32,977 Ils ont une popote par là. -Aussi sec. 1159 01:51:33,144 --> 01:51:35,855 -Et tu es content ? -C'est des gars de Bezons. 1160 01:51:52,497 --> 01:51:54,457 Pas Œèmœmdœ sa mm 1161 01:51:54,957 --> 01:51:56,376 Je I'ai dans I'oreille. 1162 01:52:05,802 --> 01:52:06,969 -Tu n'en as plus ? 1163 01:52:12,642 --> 01:52:14,769 -Ne me donne pas tout. -J'ai ma pipe. 1164 01:52:16,771 --> 01:52:19,232 -Tiens. Pour ce que je fume. 1165 01:52:22,485 --> 01:52:23,444 -Bon... 1166 01:52:29,575 --> 01:52:30,868 Salut, les gars. 1167 01:52:33,788 --> 01:52:36,541 -Et voilà... Au revoir, I'abbé. 1168 01:52:37,125 --> 01:52:38,668 -Au revoir, Pinot. 1169 01:52:58,312 --> 01:52:59,564 -Jeanne ? 1170 01:53:00,898 --> 01:53:01,983 Jeanne! 1171 01:53:40,396 --> 01:53:41,898 Tu m'as pas entendu ? 1172 01:53:42,732 --> 01:53:44,025 Tu dormais ? 1173 01:53:44,567 --> 01:53:46,068 Qwætæ qmè m as ? 1174 01:53:49,030 --> 01:53:52,241 Tiens, tu mets du rouge à lèvres maintenant? 1175 01:53:54,327 --> 01:53:55,411 Tu m'en veux ? 1176 01:54:02,043 --> 01:54:05,296 Je t'ai promis de revenir, je suis revenu. 1177 01:54:09,717 --> 01:54:11,761 Réponds quand on te parle. 1178 01:54:16,349 --> 01:54:18,142 Tu as quelque chose de changé. 1179 01:54:19,477 --> 01:54:20,895 -À qui la faute ? 1180 01:54:21,270 --> 01:54:23,272 -C'est ma faute, c'est entendu. 1181 01:54:23,439 --> 01:54:25,525 Mais c'est un peu la tienne aussi. 1182 01:54:26,067 --> 01:54:29,445 Quand on est une petite f tile, on joue pas les vamps. 1183 01:54:29,612 --> 01:54:32,698 Car on vous prend aux mots et après, ('lest trop tard. 1184 01:54:33,449 --> 01:54:35,701 De tome façon, 1e flabandonnetai pas. 1185 01:54:37,078 --> 01:54:39,830 Écoute, je vais m'habiller en civil. 1186 01:54:40,164 --> 01:54:43,834 Et on va se planquer quelque part. Je ne te quitte plus. 1187 01:54:46,546 --> 01:54:49,715 -Tu m'épouserais ? -Si tu veux. 1188 01:54:50,299 --> 01:54:52,677 -Tu me le promets ? 1189 01:54:53,261 --> 01:54:54,220 -C'est vrai ? 1190 01:54:54,387 --> 01:54:56,013 ♪ aurai un mari. 1191 01:55:00,685 --> 01:55:03,563 -C'est quoi, ça ? -C'était pour me défendre. 1192 01:55:04,313 --> 01:55:07,149 -Ben, dis donc... Tu es un drôle de petit puma. 1193 01:55:07,692 --> 01:55:09,151 -Tu vas abîmer ma table! 1194 01:55:09,318 --> 01:55:11,779 -Ta maison en verra d'autres. -Julien! 1195 01:55:11,946 --> 01:55:14,448 -Tu vas pas recommencer ? Ouvre les yeux. 1196 01:55:14,615 --> 01:55:18,244 Tout Bray-Dunes est parti. Ils ont tous compris, sauf toi. 1197 01:55:18,411 --> 01:55:20,288 Cette maison est un tombeau. 1198 01:55:22,373 --> 01:55:23,666 Allez, je t'emmène. 1199 01:55:23,833 --> 01:55:27,211 -Je quitte pas ma maison comme ça. Faut que je la range. 1200 01:55:27,378 --> 01:55:31,257 -Un obus de 77, ça t'aiderait ? -Tu vas lui porter malheur. 1201 01:55:31,424 --> 01:55:32,883 -Bon Dieu, cette maison! 1202 01:55:33,050 --> 01:55:35,553 Je ne discute plus. Si tu veux pas, je pars. 1203 01:55:35,803 --> 01:55:37,680 Choisis : ta maison ou moi. 1204 01:55:38,889 --> 01:55:41,225 -Où on trait? Il est déjà tard. 1205 01:55:41,767 --> 01:55:44,228 On va pas coucher dans les dunes ! -Si. 1206 01:55:44,395 --> 01:55:47,398 -Ça tape aussi dans les dunes. -Moins qu'ici. 1207 01:55:50,359 --> 01:55:51,902 -Partons demain. 1208 01:55:52,403 --> 01:55:55,197 Julien, je t'en prie, laisse-moi jusqu'à demain. 1209 01:55:55,656 --> 01:55:59,035 Restons ici cette nuit. Demain, nous partirons. Promis. 1210 01:55:59,827 --> 01:56:02,163 -Demain, tu recommenceras. -Julien! 1211 01:56:05,333 --> 01:56:06,459 -Écoute-moi bien. 1212 01:56:07,168 --> 01:56:10,546 À gauche du Sana, sur une hauteur, y a notre roulotte. 1213 01:56:10,713 --> 01:56:13,299 C'est une ambulance. Tu oublieras pas ? 1214 01:56:13,591 --> 01:56:15,384 -Non. Pourquoi tu me dis ça ? 1215 01:56:15,676 --> 01:56:17,803 -Je viens de comprendre une chose. 1216 01:56:18,304 --> 01:56:21,098 Pour t'arracher à ta maison, faut un bistouri. 1217 01:56:21,807 --> 01:56:25,144 Alors, je vais te faire un peu mal. Ferme les yeux. 1218 01:56:27,355 --> 01:56:28,356 Ferme les yeux. 1219 01:56:33,986 --> 01:56:38,115 Jeanne, je t'attendrai jusqu'à 7 heures à la roulotte. 1220 01:56:38,366 --> 01:56:40,993 -Comment tu m'attendras ? Ça veut dire quoi? 1221 01:56:45,164 --> 01:56:46,123 Julien! 1222 01:57:57,903 --> 01:57:59,697 a4 1223 01:57:59,864 --> 01:58:04,034 quæfieææalät mmàæmsæ 1224 01:58:04,201 --> 01:58:07,747 'qæmœeä, dæ 1225 01:58:07,913 --> 01:58:13,043 Wfiœinæt defieeng 1226 01:58:13,419 --> 01:58:15,963 Êeaéæu 1227 01:58:16,130 --> 01:58:19,675 ère): defiaa 1228 01:58:19,842 --> 01:58:23,721 “Cæfiabääwwœ eflapudede 1229 01:58:23,888 --> 01:58:25,973 meæyer 1230 01:58:26,140 --> 01:58:28,851 üqüê 1231 01:58:29,018 --> 01:58:31,729 -Hé ! On embarque les Français à Dunkerque. 1232 01:58:31,896 --> 01:58:34,565 Magne-toi. Ça se passe à la tombée de la nuit. 1233 01:58:34,732 --> 01:58:37,401 Œamalfiä de et des m 1234 01:58:37,568 --> 01:58:40,237 äàÿmdæ 1235 01:58:40,529 --> 01:58:43,157 èææuæsdw: 1236 01:58:43,324 --> 01:58:48,746 “mm, 'fi? 5 m 1237 01:58:48,913 --> 01:58:53,918 “353183 daetde 1238 01:58:54,418 --> 01:58:57,087 “LaHŒälâüe mîfiéfi 1239 01:58:57,254 --> 01:58:59,256 de 1240 01:58:59,423 --> 01:59:01,300 Œèÿ a Ë dé 1241 01:59:01,801 --> 01:59:06,472 awmumdesmus deæg 1242 01:59:06,889 --> 01:59:10,476 Ÿüîfluäfiœ àh, 93693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.