All language subtitles for fffgt3er3wr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,215 --> 00:00:25,982 Men and Wolves 2 00:00:45,805 --> 00:00:50,066 In Abruzzo, with the first frosts, when flocks and shepherds leave the high ground 3 00:00:50,146 --> 00:00:53,739 over which is about to stretch out the white blanket of winter, 4 00:00:53,819 --> 00:00:57,619 the mountain gorges resound with the mournful echoes of the howls 5 00:00:57,699 --> 00:01:00,398 heralding the raids of the ravenous beasts. 6 00:01:01,172 --> 00:01:04,077 Only defense against them, the wolfers. 7 00:01:04,137 --> 00:01:07,748 Professional hunters, descendants perhaps, in the tradition, 8 00:01:07,828 --> 00:01:10,684 of those warriors to whom the ancient inhabitants would entrust 9 00:01:10,764 --> 00:01:15,227 the protection of their lives and their property in exchange for maintenance. 10 00:01:15,825 --> 00:01:19,728 Even now, when they kill a wolf, they take it with a cart 11 00:01:20,102 --> 00:01:22,351 around the villages of the mountain 12 00:01:22,512 --> 00:01:26,854 to gather the poor things that the shepherds can give them as payment. 13 00:01:27,982 --> 00:01:31,735 Silent and strong, like the mountains among which they grew up, 14 00:01:32,097 --> 00:01:35,744 wolfers a bit by need, and much by atavistic passion, 15 00:01:35,999 --> 00:01:39,264 these men have preserved intact, of their precursors, 16 00:01:39,344 --> 00:01:44,006 an indomitable spirit of independence that prevents them from having a master. 17 00:01:44,232 --> 00:01:47,781 They are nomads. They appear at first frosts, 18 00:01:48,029 --> 00:01:51,810 and mysteriously disappear at the melting of the snow, 19 00:01:52,222 --> 00:01:55,686 like the beasts with which they have supported through the winter 20 00:01:55,766 --> 00:01:57,692 the relentless struggle. 21 00:02:08,295 --> 00:02:11,150 Go straight, and you're right in the square. 22 00:02:11,251 --> 00:02:13,869 Thank you. And excuse the disturbance. 23 00:02:17,914 --> 00:02:21,489 Teresa! We arrived. Wake up, Pasqualino! 24 00:02:22,126 --> 00:02:26,407 Let him sleep, I'll carry him in my arms. - Better if he walks, so he warms up. 25 00:02:26,487 --> 00:02:28,058 Pasqualino, wake up. 26 00:02:28,138 --> 00:02:31,014 Come on, Pasqualino! You see how much snow? 27 00:02:37,395 --> 00:02:39,295 You felt cold, kid? - No. 28 00:02:39,375 --> 00:02:41,475 I dreamed I was at the beach! 29 00:02:42,133 --> 00:02:43,860 See how grueling it is? 30 00:02:43,930 --> 00:02:46,729 It was better if you'd stayed at the village. 31 00:02:47,697 --> 00:02:51,246 You would have sent for me after 10 days, as you always did. 32 00:02:57,347 --> 00:03:00,306 I know you don't like to always come after me. 33 00:03:00,518 --> 00:03:04,150 Ah, sometimes I think I have two children instead of one! 34 00:03:06,116 --> 00:03:08,600 The City of Vischio 35 00:03:08,824 --> 00:03:14,858 makes known to all citizens that it will pay the sum of 20,000 lire 36 00:03:14,966 --> 00:03:17,119 to who will kill a wolf. 37 00:03:17,524 --> 00:03:21,666 If it is a female, this will yield 5,000 lire more. 38 00:03:21,986 --> 00:03:26,592 Because females are worse, they give birth to other wolves. 39 00:03:27,542 --> 00:03:31,130 They're always up against females! - 20,000 lire! 40 00:03:31,843 --> 00:03:33,155 It's little. 41 00:03:33,676 --> 00:03:36,410 Let's try at Corvino! Maybe they pay more. 42 00:03:36,511 --> 00:03:38,119 They won't pay more! 43 00:03:39,796 --> 00:03:44,708 They weigh more than a cow. - Come on! Well, they eat more than us! 44 00:03:44,778 --> 00:03:47,527 Take it easy, they're not sacks of potatoes. 45 00:03:48,124 --> 00:03:50,972 Excuse me, is still alive Nazareno the wolfer? 46 00:03:51,042 --> 00:03:54,114 He's over there, just past the corner. - Thanks. 47 00:03:56,783 --> 00:03:59,422 Try to buy a sheep for the leghold traps. 48 00:04:01,869 --> 00:04:04,351 Dad could send them when they could go on foot, 49 00:04:04,431 --> 00:04:07,131 we wouldn't spend all this money on trucks. 50 00:04:07,597 --> 00:04:11,582 They live the ladies' lives! Winter at sea and mountains all summer. 51 00:04:11,662 --> 00:04:13,014 Better off than me. 52 00:04:13,094 --> 00:04:17,055 Better than you? You are the daughter of the owner! What do you lack? 53 00:04:17,135 --> 00:04:18,350 Everything! 54 00:04:19,474 --> 00:04:23,763 You always arrive when it's done! Fortunately Dad's not there. Listen. 55 00:04:25,161 --> 00:04:29,408 Mind you, the sheep are counted. - So? - Don't sell them along the road! 56 00:04:32,555 --> 00:04:37,036 Then, you have some money to lend to your little brother, huh? 57 00:04:39,447 --> 00:04:42,328 You think I don't know where this is going to end? 58 00:04:42,398 --> 00:04:46,147 But I want it back, got it? And mind the sheep, don't be stupid! 59 00:04:46,217 --> 00:04:47,857 Yes, I know! Close. 60 00:04:49,007 --> 00:04:52,847 Excuse me, can you sell me a sheep? Maybe ill, a reject. 61 00:04:53,153 --> 00:04:55,852 We need it to lure the wolves to the traps. 62 00:04:57,711 --> 00:04:59,665 We have only good animals. 63 00:05:00,004 --> 00:05:02,414 And the sheep, we buy, we don't sell. 64 00:05:02,707 --> 00:05:05,670 Oh, our craft is over, my man! 65 00:05:07,333 --> 00:05:09,466 But I... I have the passion. 66 00:05:09,536 --> 00:05:13,171 Today, if you want to earn on a wolf, you must take him alive. 67 00:05:13,241 --> 00:05:15,568 And then you sell it to a zoo. 68 00:05:15,741 --> 00:05:16,853 If only! 69 00:05:18,137 --> 00:05:22,365 I'm here about ten days. If there are no wolves, I'll go farther. 70 00:05:22,796 --> 00:05:26,499 There are, there are... and you know it. 71 00:05:26,766 --> 00:05:31,390 Come on, you're a brigand more than your dad, can tell by your face. Come in. 72 00:05:33,076 --> 00:05:34,801 You can settle here. 73 00:05:35,341 --> 00:05:37,190 It 's just what I wanted. 74 00:05:37,630 --> 00:05:39,954 We're three. - Three wolfers? 75 00:05:40,044 --> 00:05:43,795 No! But I have my wife and my son. - And you take along the wife? 76 00:05:43,865 --> 00:05:47,164 In my time, the women, we sought them in the mountains! 77 00:05:47,278 --> 00:05:50,155 But at least, your wife is beautiful? 78 00:05:50,386 --> 00:05:53,657 That's why I married her! She had not even a blouse! 79 00:05:55,314 --> 00:05:56,375 Bravo! 80 00:05:56,791 --> 00:05:57,881 Bravo! 81 00:05:58,086 --> 00:06:00,557 Bravo, so you did sooner to undress her. 82 00:06:00,648 --> 00:06:03,197 And for the rent? - What rent, you fool! 83 00:06:03,280 --> 00:06:07,726 Come on, leave this stuff and go call your wife. Come on, go on! Go! 84 00:06:09,139 --> 00:06:10,586 Are you wolfers? 85 00:06:10,935 --> 00:06:14,330 Yes. - And can't you send these blessed wolves elsewhere? 86 00:06:14,400 --> 00:06:16,377 But you can't control the wolf! 87 00:06:16,447 --> 00:06:19,926 When there are wolves, our shepherds run away like hares! 88 00:06:20,146 --> 00:06:21,875 To each his own trade! 89 00:06:22,521 --> 00:06:25,520 If your husband agrees, I give you lodging, 90 00:06:25,590 --> 00:06:29,055 I give you 3 quintals of flour, plus wine and cheese. 91 00:06:29,156 --> 00:06:33,182 I'll give you like him! And even pasta twice a week. 92 00:06:33,252 --> 00:06:35,684 And the meat for the traps, who will provide it? 93 00:06:35,754 --> 00:06:38,712 I want to go broke, I'll give it, if you come with me. 94 00:06:38,782 --> 00:06:42,115 What's up? - We bargained with your wife to have a wolfer. 95 00:06:42,185 --> 00:06:45,316 The place I have it already. I don't need anyone. 96 00:06:54,431 --> 00:06:57,933 Wow! What nasty temper! - With that wife, he's right. 97 00:07:06,291 --> 00:07:08,041 At least there's the bed. 98 00:07:08,121 --> 00:07:11,501 What do women think about, first of all? The bed! 99 00:07:13,956 --> 00:07:15,308 Give me a hand! 100 00:07:15,964 --> 00:07:18,317 This is fine as bait, dad? - No. 101 00:07:18,481 --> 00:07:21,483 The wolf is hungry for meat, not for cheese. 102 00:07:21,553 --> 00:07:24,977 The wolf always walks against the wind, and sniffs the air. 103 00:07:25,037 --> 00:07:28,236 And, if he doesn't smell meat, he doesn't come close. 104 00:07:28,511 --> 00:07:32,511 Run to the tobacconist's and get me a cigar. Teresa, give him the money. 105 00:07:32,581 --> 00:07:34,630 But I, when do I start smoking? 106 00:07:34,778 --> 00:07:37,666 Ah yes, she's a beautiful wife. 107 00:07:38,022 --> 00:07:39,882 And works hard, even! 108 00:07:40,365 --> 00:07:41,517 Of course! 109 00:07:42,089 --> 00:07:43,726 He does the artist! 110 00:07:43,796 --> 00:07:47,337 How sorry I am that you have to make do in here! 111 00:07:47,511 --> 00:07:49,423 What could we find better? 112 00:07:51,213 --> 00:07:53,527 A more human job, you could find. 113 00:07:53,587 --> 00:07:55,079 But it's a bad time! 114 00:07:55,149 --> 00:07:57,991 No. It's that you like better this one. 115 00:08:07,298 --> 00:08:09,681 I'm not going back home, for sure! 116 00:08:10,058 --> 00:08:13,828 Tell him I'm dead! - And you leave me all alone? - It's your problem! 117 00:08:13,898 --> 00:08:17,089 My God, how sad! - Poor beasts! 118 00:08:17,159 --> 00:08:19,229 Luckily I didn't let go mine! 119 00:08:19,299 --> 00:08:22,294 Go call Don Pietro. - No, no, I don't have the guts! 120 00:08:22,364 --> 00:08:25,397 See how many they are. - Ours too will end up this way? 121 00:08:25,457 --> 00:08:28,433 Not even with dogs they can be saved this year! 122 00:08:31,262 --> 00:08:34,728 I heard them, the wolves, last night. - I told them not to go! 123 00:08:34,798 --> 00:08:38,942 Poor beasts, they're still warm. - To attack a truck, they must be hungry! 124 00:08:39,012 --> 00:08:40,757 Of course! It's too cold. 125 00:08:40,827 --> 00:08:43,927 This year, the wolves are worse than in past years. 126 00:08:43,997 --> 00:08:46,009 How many wolves were? - Five. 127 00:08:46,079 --> 00:08:49,164 But look what precision. All at the throat. 128 00:08:49,720 --> 00:08:52,107 Oh, yeah! Wolves never fail. 129 00:08:56,094 --> 00:08:57,577 But who's that guy? 130 00:08:57,647 --> 00:09:00,339 I think is the surveyor who came last year. 131 00:09:00,409 --> 00:09:03,908 But, a surveyor has a rifle? - Hush, here comes Don Pietro! 132 00:09:07,234 --> 00:09:09,482 Amerigo! Amerigo! 133 00:09:12,352 --> 00:09:14,589 What's the matter? Go away, okay? 134 00:09:14,659 --> 00:09:17,409 For a few sheep, it's not the end of the world! 135 00:09:17,479 --> 00:09:19,506 Beppino, Fausto! 136 00:09:20,743 --> 00:09:22,264 Take away this stuff! 137 00:09:25,317 --> 00:09:28,726 Amerigo, you're here! You've been afraid of wolves, huh? 138 00:09:29,039 --> 00:09:30,535 What ugly beasts! 139 00:09:31,027 --> 00:09:32,427 Hush, hush, Dad. 140 00:09:33,157 --> 00:09:35,397 Don't talk about it, for God's sake! 141 00:09:35,467 --> 00:09:38,716 I knew it would end up like this. - If he were my son! 142 00:09:41,929 --> 00:09:45,228 You left the truck in the street to go to Carmela, huh? 143 00:09:45,831 --> 00:09:48,580 And what should a young man do in this town? 144 00:09:48,882 --> 00:09:50,087 The monk? 145 00:09:52,289 --> 00:09:53,540 Well... 146 00:09:53,610 --> 00:09:56,669 Luckily I shot! - Who are you, what do you want? 147 00:09:56,739 --> 00:09:59,660 If I hadn't arrived, not one sheep would be saved. 148 00:09:59,730 --> 00:10:01,077 Shut up, you! 149 00:10:07,838 --> 00:10:11,325 I'm not afraid of wolves, let alone of him! 150 00:10:11,673 --> 00:10:13,127 Nice gratitude! 151 00:10:13,604 --> 00:10:15,291 You're a wolfer, you? 152 00:10:16,177 --> 00:10:17,684 Why, don't you see? 153 00:10:17,838 --> 00:10:20,144 We too are here for the wolves! 154 00:10:20,629 --> 00:10:24,046 Damn, a cartridge belt like an organ! Not like yours, Dad! 155 00:10:24,116 --> 00:10:25,166 Pasqualino! 156 00:10:25,236 --> 00:10:28,385 Come, we still have to find the meat for the wolves. 157 00:10:28,711 --> 00:10:31,426 You already caught any? - Here, not yet. 158 00:10:31,705 --> 00:10:33,134 Goodbye. - Bye. 159 00:10:33,194 --> 00:10:36,443 And if you see the wolves, don't squeal that I'm here! 160 00:10:36,903 --> 00:10:40,285 Listen, girl, there is a tavern here? - There it is! 161 00:10:41,191 --> 00:10:44,685 Come on, I'll pay you a drink. What a honey you are! 162 00:10:47,752 --> 00:10:51,101 One sees she doesn't like wine. I'll go along with you! 163 00:10:53,483 --> 00:10:54,986 What's your name? 164 00:10:55,545 --> 00:10:56,713 Ricuccio. 165 00:10:56,866 --> 00:11:00,399 You look like a horse. - Well, get on then! 166 00:11:01,445 --> 00:11:02,549 Come on! 167 00:11:07,922 --> 00:11:11,476 Doctor, can't even see the bites of wolves. It's excellent meat. 168 00:11:11,546 --> 00:11:13,622 I've even cooked a kilo for myself. 169 00:11:13,726 --> 00:11:16,869 You can sell them only at the price of low-grade slaughter. 170 00:11:16,939 --> 00:11:19,616 150 lire per kilo! And what I do with that? 171 00:11:19,676 --> 00:11:23,377 Well, it's not my fault! Take care. - Regards, Doctor. 172 00:11:25,555 --> 00:11:26,926 Regards, Doctor. 173 00:11:26,996 --> 00:11:29,564 It takes the wolves to eat meat for cheap. 174 00:11:29,634 --> 00:11:32,463 I'd reward the wolf, and not who catches him. 175 00:11:32,963 --> 00:11:36,473 It's an hour that I look for you! Where were you? - He was in good hands. 176 00:11:36,574 --> 00:11:39,152 Come on, let's start! - Come. - Hurry up! 177 00:11:39,222 --> 00:11:42,340 Look here, at 150 lire per kilo for such a meat! 178 00:11:43,792 --> 00:11:45,506 You have sent for me. 179 00:11:47,565 --> 00:11:50,564 My land starts at the oak and ends at the valley. 180 00:11:50,947 --> 00:11:53,722 I give to eat for as long as there is snow. 181 00:11:54,077 --> 00:11:57,632 You'll put traps around my property and watch my cattle. 182 00:11:57,908 --> 00:12:01,589 There are 50 horses, 30 cows and 300 sheep. 183 00:12:01,659 --> 00:12:03,247 Oh! Not bad, though! 184 00:12:03,926 --> 00:12:07,588 Tonight you sleep here, and tomorrow you go to the farm. 185 00:12:08,579 --> 00:12:10,583 And the wolf, whose is it? 186 00:12:11,003 --> 00:12:12,853 If you catch him, is yours. 187 00:12:13,764 --> 00:12:15,393 I want the wine, too. 188 00:12:17,689 --> 00:12:21,909 All right! But, if the wolf kills me another animal, mind you... 189 00:12:21,979 --> 00:12:25,012 Calm down! I am not yet under you! 190 00:12:25,830 --> 00:12:27,910 And I am wolf, not a sheep! 191 00:12:28,173 --> 00:12:30,129 So then, I can take this? 192 00:12:30,391 --> 00:12:32,393 And the money, you've got it? 193 00:12:32,882 --> 00:12:37,055 We'll pay when my husband gets the wolf, with the reward. May be even tomorrow! 194 00:12:37,125 --> 00:12:38,848 It suits you more that me, no? 195 00:12:38,918 --> 00:12:41,543 But, who's at your service, me or her husband? 196 00:12:41,613 --> 00:12:44,374 What you got to do with it? The boss is him! 197 00:12:44,444 --> 00:12:47,394 More wolfers there are, the better for everyone. 198 00:12:47,510 --> 00:12:49,716 And if you don't catch the wolf? 199 00:12:49,786 --> 00:12:51,835 We'll get him, we'll get him... 200 00:12:55,183 --> 00:12:56,831 Escort him, Bianca. 201 00:13:11,619 --> 00:13:12,639 Hey! 202 00:13:13,385 --> 00:13:16,276 Is it long that you're serving in this house? 203 00:13:19,652 --> 00:13:21,292 Since I was born. 204 00:13:21,739 --> 00:13:23,639 So then you're born servant. 205 00:13:25,408 --> 00:13:26,564 Poor thing! 206 00:13:27,595 --> 00:13:29,752 A cute pie like you, huh? 207 00:13:30,718 --> 00:13:32,823 Change your tune, it's better! 208 00:13:34,259 --> 00:13:37,906 And which tune would you like? - Huh...The bed is up here. 209 00:13:38,157 --> 00:13:40,126 Before, there was the mill. 210 00:13:41,365 --> 00:13:43,228 Here is for washing up. 211 00:13:43,546 --> 00:13:44,984 The soap is here. 212 00:13:46,761 --> 00:13:49,315 There should also be a towel somewhere. 213 00:13:49,720 --> 00:13:51,799 For tonight you have to make do. 214 00:13:51,869 --> 00:13:54,818 Two blankets are enough for you? - Sure! Listen. 215 00:13:55,491 --> 00:13:56,956 What do you want? 216 00:13:57,589 --> 00:13:59,929 But the bed, who makes it? 217 00:14:00,747 --> 00:14:02,240 Make it yourself. 218 00:14:02,310 --> 00:14:03,523 Come here... 219 00:14:03,918 --> 00:14:07,767 I'll leave the door open. But, don't you come too late, huh? 220 00:14:08,138 --> 00:14:10,570 For, I have a great need to sleep. 221 00:14:11,746 --> 00:14:13,757 I'm going to tell my father! 222 00:14:18,027 --> 00:14:19,306 Your father? 223 00:14:19,758 --> 00:14:21,795 He too is serving in this house? 224 00:14:21,865 --> 00:14:24,864 I'm the daughter of the owner, you get it or not? 225 00:14:26,529 --> 00:14:29,600 But why all the dirt? - To take the stink off him. 226 00:14:29,670 --> 00:14:31,391 Why, your father stinks? 227 00:14:31,461 --> 00:14:32,956 Man smells like man. 228 00:14:33,057 --> 00:14:37,445 If you don't confuse him with another smell, the wolf doesn't go to the trap. 229 00:14:37,515 --> 00:14:38,517 Got it? 230 00:14:38,731 --> 00:14:42,573 But why the wolf can smell our stink, and we can not smell his? 231 00:14:42,747 --> 00:14:44,884 Then he would no longer be a wolf! 232 00:14:44,954 --> 00:14:46,803 And what's the sheep for? 233 00:14:48,216 --> 00:14:52,215 Now my mother binds her to the donkey and drags her into the country. 234 00:14:52,529 --> 00:14:57,378 So the wolf smells the sheep, follows her, and is caught in the trap. 235 00:14:57,448 --> 00:14:59,207 OK? - Pasqualino, let's go. 236 00:14:59,277 --> 00:15:02,126 Whatever you ask him, he always replies stink. 237 00:15:05,534 --> 00:15:08,174 He's a priest of word, huh? - Yeah. 238 00:15:08,371 --> 00:15:11,440 You'll see if it's true that wolves will start to howl! 239 00:15:12,808 --> 00:15:14,015 It 's open. 240 00:15:14,401 --> 00:15:17,198 You heard? He's making sound the death knell! 241 00:15:17,299 --> 00:15:19,490 Says that the wolves will jump out. 242 00:15:19,560 --> 00:15:21,815 He still believes in these tales. 243 00:15:22,377 --> 00:15:25,051 But who told you? Have you talked to him? 244 00:15:25,121 --> 00:15:26,200 No, why? 245 00:15:26,270 --> 00:15:28,556 Said so a shepherd of Don Pietro. 246 00:15:29,120 --> 00:15:30,480 Is that enough? 247 00:15:31,743 --> 00:15:34,727 No, collect some more. Tonight I'll stay here. 248 00:15:37,071 --> 00:15:39,914 Was it wise to bring out the animals? - Sure. 249 00:15:39,984 --> 00:15:43,083 Wasn't enough a dead sheep, as did the other wolfer? 250 00:15:43,153 --> 00:15:47,117 That's a comedian! He gets greasy in the square, shows off... 251 00:15:47,685 --> 00:15:51,684 Luring wolves with a herd of cows or with a sheep's carcass? Come on! 252 00:15:53,868 --> 00:15:54,893 There! 253 00:15:55,586 --> 00:16:00,489 These, by making many, if you send them to Africa, you can make lots of money! 254 00:16:00,775 --> 00:16:03,753 Taste it. Taste! 255 00:16:06,283 --> 00:16:07,430 Fresh? 256 00:17:21,148 --> 00:17:22,209 Teresa! 257 00:18:24,398 --> 00:18:27,674 I've waited for them all night. Nothing! 258 00:18:28,428 --> 00:18:31,377 They went round me, but never came within range. 259 00:18:31,447 --> 00:18:32,992 Yet they are hungry. 260 00:18:42,827 --> 00:18:44,586 Come on, lie down. 261 00:18:48,937 --> 00:18:52,467 You're too tired to eat now. You'd better eat later. 262 00:18:54,786 --> 00:18:56,792 I also brought you the cigars. 263 00:18:59,055 --> 00:19:00,557 It's all here. 264 00:19:49,335 --> 00:19:50,411 Open! 265 00:19:53,380 --> 00:19:55,529 Get dressed, or I'll call people. 266 00:19:56,241 --> 00:19:58,466 What a hard life they make you do! 267 00:19:58,536 --> 00:20:01,146 Don't get fresh with me! Here, I command! 268 00:20:01,247 --> 00:20:04,937 Yes, yes... You command on sheep, cows and chickens. 269 00:20:05,852 --> 00:20:08,109 But men, you command them little! 270 00:20:08,359 --> 00:20:09,965 Get dressed, chatterbox! 271 00:20:10,035 --> 00:20:12,110 I want to call you Cinderella. 272 00:20:12,180 --> 00:20:14,729 If I were your father I would be ashamed. 273 00:20:15,012 --> 00:20:18,976 Up and down all day long, to load stuff like a jackass. 274 00:20:20,084 --> 00:20:22,789 Why? You know a better life? 275 00:20:23,233 --> 00:20:24,447 My own! 276 00:20:26,453 --> 00:20:28,284 And what's better in it? 277 00:20:29,243 --> 00:20:32,783 Although I toil all day, I'm a lady and you a starving. 278 00:20:33,188 --> 00:20:37,141 You see only cheese, apples... and hams! 279 00:20:37,201 --> 00:20:38,882 And you? - I? 280 00:20:39,488 --> 00:20:41,190 But I travel the world! 281 00:20:41,318 --> 00:20:42,534 I have fun! 282 00:20:42,712 --> 00:20:44,761 I make love with whom I like... 283 00:20:45,373 --> 00:20:46,707 Whereas you, 284 00:20:47,194 --> 00:20:49,599 in a few years, you'll be already old, 285 00:20:49,669 --> 00:20:51,383 with the life you lead. 286 00:20:51,836 --> 00:20:53,012 Understand? 287 00:20:53,355 --> 00:20:57,312 Listen! But, you've never seen... a ship? 288 00:20:58,045 --> 00:20:59,384 Rigoletto? 289 00:21:05,876 --> 00:21:07,717 Why don't we get married? 290 00:21:10,047 --> 00:21:11,703 You put in the money, 291 00:21:12,484 --> 00:21:14,781 and I'll teach you how to live. 292 00:21:16,467 --> 00:21:20,096 Even with mine and my father's money, you'd stay a drifter. 293 00:21:20,473 --> 00:21:21,522 Ricuccio! 294 00:21:21,826 --> 00:21:26,075 My brother! - But why so much fear? You haven't done anything wrong, yet. 295 00:21:27,087 --> 00:21:28,233 Ricuccio! 296 00:21:33,348 --> 00:21:35,361 I proposed her to marry me, 297 00:21:35,853 --> 00:21:37,933 but she said I was too poor. 298 00:21:38,376 --> 00:21:39,788 Go on, jest, you! 299 00:21:41,725 --> 00:21:44,623 But why don't you go hunting, instead of sleeping and scrounging meals? 300 00:21:44,693 --> 00:21:46,548 He even shaves, every morning! 301 00:21:46,618 --> 00:21:50,867 But if there's no wolves, is it my fault? - Should they visit you at home? 302 00:21:51,282 --> 00:21:52,882 Is it still snowing? 303 00:21:53,421 --> 00:21:54,992 No. It stopped. 304 00:21:55,062 --> 00:21:58,994 I can't take it anymore, Don Amerigo! Every morning I must heat the water! 305 00:21:59,064 --> 00:22:02,813 He washes worse than a woman! Even talcum powder, like children! 306 00:22:07,930 --> 00:22:10,817 Even doing the wolfer has become a toil! 307 00:23:02,205 --> 00:23:04,383 Giovanni! Giovanni! 308 00:23:08,389 --> 00:23:11,007 Just from us you come to steal the meat? 309 00:23:13,209 --> 00:23:15,685 You deserve it! This time, I laugh! 310 00:23:18,385 --> 00:23:20,296 But you could've fired, no? 311 00:23:23,466 --> 00:23:25,536 Shoot! Shoot! 312 00:23:42,435 --> 00:23:43,438 But... 313 00:23:43,679 --> 00:23:47,487 But it was already too far away! I wouldn't have even hit it. 314 00:23:48,726 --> 00:23:49,726 I... 315 00:23:53,793 --> 00:23:55,816 I can't get to rest a moment. 316 00:23:56,050 --> 00:23:58,422 We await wolves, and we get eagles. 317 00:23:58,492 --> 00:24:00,252 It takes another sheep! 318 00:24:01,503 --> 00:24:04,862 We are left only 3,000 lire, and we're full of debts! 319 00:24:08,401 --> 00:24:12,739 And in town they say the wolves are gone! - But you trust the others or me? 320 00:24:13,441 --> 00:24:15,220 It just takes the bait. 321 00:24:18,560 --> 00:24:20,460 And you, you're looking for? 322 00:24:23,452 --> 00:24:24,485 I? 323 00:24:24,980 --> 00:24:27,542 Nothing! I walk around... 324 00:24:28,075 --> 00:24:30,468 This guy is always where you are. 325 00:24:40,600 --> 00:24:42,412 Come on, Tommy, walk! 326 00:24:43,207 --> 00:24:46,570 One day or the other he would die in the street! 327 00:24:46,889 --> 00:24:48,953 By now he stays up by a miracle! 328 00:24:49,023 --> 00:24:52,011 I bet even he has no desire to keep on living. 329 00:24:52,081 --> 00:24:54,918 Oh, if I too could find someone to kill me! 330 00:24:54,988 --> 00:24:57,493 We're old, what do we live for? 331 00:24:57,678 --> 00:24:59,978 We are no longer good for anything! 332 00:25:00,048 --> 00:25:02,017 Come on, Tommy. Sit here. 333 00:25:02,830 --> 00:25:04,540 See what life is like! 334 00:25:05,009 --> 00:25:07,666 We killed so many wolves together, 335 00:25:07,981 --> 00:25:11,430 and now, who would have said that you would end up as bait 336 00:25:11,642 --> 00:25:13,544 for those nasty beasts! 337 00:25:13,788 --> 00:25:15,320 Move away, Nazareno! 338 00:25:15,390 --> 00:25:19,049 You won't look at me, huh? You don't want to say goodbye! 339 00:25:19,617 --> 00:25:23,832 You're right, you are right! But it's better this way, believe me, Tommy. 340 00:25:23,933 --> 00:25:25,883 If you gotta shoot, hurry up! 341 00:25:26,127 --> 00:25:27,135 Hurry! 342 00:25:27,205 --> 00:25:28,604 Hold on, Giovanni! 343 00:25:28,929 --> 00:25:30,779 I want to shoot him myself. 344 00:25:32,940 --> 00:25:35,180 It's up to me. The dog is mine. 345 00:25:39,307 --> 00:25:40,962 Daddy, don't shoot! 346 00:25:41,908 --> 00:25:46,032 I found this sheep dead in a ditch. Maybe killed by the wolves. - Here. 347 00:25:46,102 --> 00:25:49,440 We'll put this in the traps. So we don't kill Tommy. 348 00:25:49,752 --> 00:25:51,302 Let's go home, Tommy. 349 00:25:51,372 --> 00:25:54,546 You saw how my hand was shaking? I wouldn't have even hit you. 350 00:25:54,632 --> 00:25:57,339 Come on, let's go home, old buddy. Poor Tommy! 351 00:25:57,409 --> 00:25:59,509 What did they mean to do to him? 352 00:26:00,947 --> 00:26:04,486 You do nothing but steal! You've made disappear that sheep! 353 00:26:04,702 --> 00:26:06,991 But who told you it was me? Who? 354 00:26:07,478 --> 00:26:09,509 You made us spend millions to study! 355 00:26:09,579 --> 00:26:12,564 You've only learned to snatch money to give to women! 356 00:26:12,634 --> 00:26:15,095 You're crazy. Shut up, stupid! 357 00:26:20,669 --> 00:26:22,423 And you, stop playing! 358 00:26:26,367 --> 00:26:27,880 Will you stop it? 359 00:26:30,491 --> 00:26:33,155 You're always thinking about money, huh? 360 00:26:33,558 --> 00:26:35,657 And what else should I think of? 361 00:26:36,378 --> 00:26:38,410 It 's the only thing I have. 362 00:26:39,156 --> 00:26:40,806 And you cry on it, too! 363 00:26:42,568 --> 00:26:45,930 Amerigo won't let me marry to not divide the property. 364 00:26:46,864 --> 00:26:48,628 And dad agrees with him. 365 00:26:50,084 --> 00:26:51,940 And you, out of spite, 366 00:26:54,168 --> 00:26:57,008 get married with me! - Yeah, nice deal! 367 00:27:07,750 --> 00:27:09,048 The sheep... 368 00:27:10,223 --> 00:27:11,550 I stole it! 369 00:27:24,003 --> 00:27:27,230 You too... what did you come here to do? 370 00:27:28,697 --> 00:27:31,144 Couldn't you go to another village? 371 00:27:31,832 --> 00:27:33,402 You'd better go. 372 00:28:12,274 --> 00:28:14,406 Now dad will chase you away. 373 00:28:48,024 --> 00:28:49,091 Shoot! 374 00:29:28,109 --> 00:29:30,788 He ripped his paw to avoid being caught. 375 00:29:36,543 --> 00:29:38,052 He screwed you! 376 00:29:40,013 --> 00:29:42,229 Yes! But he won't go too far. 377 00:29:44,986 --> 00:29:47,185 Ricuccio! He got one! 378 00:29:49,931 --> 00:29:51,795 And where is he? - At the square. 379 00:29:51,865 --> 00:29:54,419 It is a wolf long like this! A male! 380 00:29:54,679 --> 00:29:56,630 You sure it's a wolf? - Of course! 381 00:29:56,731 --> 00:30:01,280 It's one of those who attacked the cows. I followed the tracks and I killed him. 382 00:30:01,350 --> 00:30:03,088 Where did you kill him? 383 00:30:03,344 --> 00:30:07,143 At the broken bridge. - With buckshot? - But of course, buckshot! 384 00:30:07,531 --> 00:30:09,698 Look at the holes. - Nice luck! 385 00:30:09,860 --> 00:30:12,971 But how did you do? Wolves are like lightnings! 386 00:30:14,590 --> 00:30:16,297 There lies the skill. 387 00:30:16,367 --> 00:30:18,104 A single shot, and... 388 00:30:18,425 --> 00:30:21,283 A single shot? - But what are you telling? 389 00:30:21,353 --> 00:30:24,892 But you want from me? There's fools even among wolves, right? 390 00:30:24,962 --> 00:30:26,334 Let's hear what these say. 391 00:30:26,394 --> 00:30:29,841 For me, it's the dog of Luigi the Australian, his name is Goofy. 392 00:30:29,911 --> 00:30:33,041 Were he alive, I would call him. - Can't you smell the stink of wild? 393 00:30:33,111 --> 00:30:34,275 It 'a wolf! 394 00:30:34,345 --> 00:30:38,700 What wolf! If we're not careful, this guy will kill all the dogs in town. 395 00:30:38,854 --> 00:30:42,113 Mine is white. - Yeah! If they paint him! 396 00:30:42,309 --> 00:30:45,723 You understand what a shot? - And he'll grab the reward! 397 00:30:46,895 --> 00:30:49,770 20,000 lire! Enough to do a honeymoon! 398 00:30:57,474 --> 00:30:59,355 What have you got to laugh? 399 00:30:59,549 --> 00:31:01,397 Now you have to explain! 400 00:31:03,282 --> 00:31:04,400 Better not. 401 00:31:05,086 --> 00:31:06,336 Better for you. 402 00:31:06,865 --> 00:31:11,020 Try to catch a wolf like that, if you can! - Come on, leave him alone. 403 00:31:11,740 --> 00:31:13,393 Come on, I'm waiting! 404 00:31:18,781 --> 00:31:21,665 This is the paw that a wolf has left in a trap. 405 00:31:21,735 --> 00:31:23,383 Who did you want to cheat? 406 00:31:23,453 --> 00:31:27,739 Just look at the legs and you'll see that it's not a wolf, that it's a dog! 407 00:31:28,953 --> 00:31:30,211 Study it! 408 00:31:37,418 --> 00:31:39,917 I don't want any cheaters in my house! 409 00:31:40,643 --> 00:31:41,843 Shut the door! 410 00:31:42,624 --> 00:31:45,801 Forget about it! He's more trouble than he's worth. 411 00:31:45,871 --> 00:31:47,133 You're right. 412 00:31:48,477 --> 00:31:49,614 Oh, well! 413 00:31:49,809 --> 00:31:52,840 We're many doing nothing. One more, one less... 414 00:31:52,910 --> 00:31:55,005 Yeah, let's drink on it! 415 00:32:00,408 --> 00:32:04,800 ... to my service. You put leghold traps around my property in the mountains, 416 00:32:04,870 --> 00:32:06,869 and I give you room and board. 417 00:32:07,512 --> 00:32:10,357 No, thank you. I don't obey anyone. 418 00:32:10,631 --> 00:32:13,552 The traps, I put them where they must be put. 419 00:32:15,057 --> 00:32:18,853 At night, you'd be warm in my house, with your wife, your son. 420 00:32:22,957 --> 00:32:24,735 They are accustomed. 421 00:32:26,089 --> 00:32:29,938 If you want also some money, well, we won't surely argue for this. 422 00:32:32,634 --> 00:32:35,241 My job has only one thing that's nice: 423 00:32:35,577 --> 00:32:39,159 that one always does his own way, you live in the open air! 424 00:32:39,457 --> 00:32:42,641 And animals don't ever give you disappointments. 425 00:32:42,711 --> 00:32:44,311 They're not like men! 426 00:32:44,779 --> 00:32:49,163 My father used to say: I have only one master... Nature! 427 00:32:49,721 --> 00:32:53,127 But this is pride! Think about what I give you, instead. 428 00:32:55,436 --> 00:32:57,358 House, eating, money. 429 00:32:59,506 --> 00:33:01,181 I do not want masters. 430 00:33:01,915 --> 00:33:03,471 But let go, dad! 431 00:33:03,572 --> 00:33:06,921 Don't you see he's worse than a mule? Come on, let's go. 432 00:33:12,876 --> 00:33:15,276 If you change your mind, come see me. 433 00:33:20,469 --> 00:33:22,719 You know what it would take, Tere'? 434 00:33:23,216 --> 00:33:25,299 That I'd catch the wolf alive. 435 00:33:25,797 --> 00:33:27,161 Well, then yes! 436 00:33:27,701 --> 00:33:30,745 20,000 lire for the reward of the municipality, 437 00:33:31,145 --> 00:33:35,104 60,000 lire for the sale to the zoo. They'll take him for sure! 438 00:33:35,780 --> 00:33:37,929 Add the gifts from the people,... 439 00:33:38,757 --> 00:33:40,289 and we're alright. 440 00:33:43,178 --> 00:33:45,820 We'd be tranquil throughout the year! 441 00:33:46,622 --> 00:33:49,213 You will rest, you'll do the lady! 442 00:33:51,470 --> 00:33:54,269 And you want to take him alive just for this? 443 00:33:55,393 --> 00:33:57,539 Also for the satisfaction. 444 00:33:59,865 --> 00:34:03,667 Satisfaction is when you live like humans, and not like animals as we do. 445 00:34:03,736 --> 00:34:04,929 What're you doing? 446 00:34:04,999 --> 00:34:08,448 We're going and stay with Don Pietro, you, do as you wish. 447 00:34:12,274 --> 00:34:13,536 Stop, Teresa! 448 00:34:14,159 --> 00:34:16,008 Mind you, you'll regret it! 449 00:34:16,879 --> 00:34:17,919 Tere'! 450 00:34:20,556 --> 00:34:21,597 Tere'! 451 00:34:31,371 --> 00:34:32,802 You were right. 452 00:34:33,272 --> 00:34:37,078 It's not so much better, but is warmer. - Come on, sleep. 453 00:34:40,388 --> 00:34:41,500 Teresa ... 454 00:34:44,762 --> 00:34:47,312 You agree with me only when it suits you. 455 00:34:47,512 --> 00:34:48,526 I know. 456 00:34:48,870 --> 00:34:50,789 I never do what is right. 457 00:34:57,061 --> 00:34:59,201 I'd like to do as the bear. 458 00:34:59,478 --> 00:35:03,127 Fall asleep through the winter, and not think about anything. 459 00:35:03,843 --> 00:35:06,642 I, rather, wouldn't want to fall asleep ever. 460 00:35:06,731 --> 00:35:08,683 I always have bad dreams. 461 00:35:09,554 --> 00:35:11,597 But fortunately I have you. 462 00:35:15,630 --> 00:35:17,138 There's the child. 463 00:35:20,243 --> 00:35:22,313 He's growing up like a beast. 464 00:35:29,303 --> 00:35:31,253 Poor thing, he might do well. 465 00:35:31,739 --> 00:35:33,669 He stopped at the letter M. 466 00:35:34,901 --> 00:35:38,250 I was glad if at least he had learned to write his name. 467 00:35:38,911 --> 00:35:41,368 We'll send him to school next year. 468 00:35:42,246 --> 00:35:44,586 You think that I don't care as well? 469 00:35:48,691 --> 00:35:51,234 There's never a moment that we're alone. 470 00:36:02,886 --> 00:36:04,291 He's asleep... 471 00:36:06,249 --> 00:36:09,448 When I hug you, you're no longer good at being bully. 472 00:36:16,930 --> 00:36:20,579 A true wolfer doesn't take a dog and passes him off as a wolf! 473 00:36:24,847 --> 00:36:27,296 And who says that I am a true wolfer? 474 00:36:30,074 --> 00:36:31,723 But, where are you from? 475 00:36:32,434 --> 00:36:33,563 Who knows! 476 00:36:34,624 --> 00:36:38,680 From the north, from the south... hunger doesn't drive only wolves. 477 00:36:38,750 --> 00:36:40,800 But a job, you don't have it? 478 00:36:41,244 --> 00:36:42,769 Even too many! 479 00:36:43,891 --> 00:36:47,177 I got so many humiliations since I was born... 480 00:36:48,812 --> 00:36:51,105 But I'm still not used to that! 481 00:36:52,628 --> 00:36:56,436 If you want, I'll teach you to hunt wolves for real. 482 00:36:57,098 --> 00:36:58,491 Stay with me. 483 00:37:00,005 --> 00:37:01,425 Who's moving... 484 00:37:10,196 --> 00:37:13,321 Sleep as well, since Giovanni won't come back here. 485 00:37:13,461 --> 00:37:15,971 It's always women the ones who rule. 486 00:37:30,033 --> 00:37:31,339 Go away! 487 00:37:31,627 --> 00:37:33,265 There's me here, now! 488 00:37:34,620 --> 00:37:36,221 Oh! It's you! 489 00:37:37,339 --> 00:37:39,820 You haven't said a word to defend me. 490 00:37:40,016 --> 00:37:44,531 And to think that I didn't kill your father only out of consideration for you. 491 00:37:44,789 --> 00:37:46,530 I brought you dinner. 492 00:37:54,465 --> 00:37:55,991 Don't thank me even? 493 00:37:56,413 --> 00:37:57,551 And why? 494 00:37:58,345 --> 00:38:02,294 With your father, the terms were clear: lunch, dinner and breakfast. 495 00:38:02,568 --> 00:38:04,994 Yes! But now he drove you out. 496 00:38:05,717 --> 00:38:07,032 Then go away! 497 00:38:07,924 --> 00:38:09,977 It makes me sick, your stuff! 498 00:38:13,344 --> 00:38:14,394 Wait! 499 00:38:16,631 --> 00:38:18,459 Don't you give me a kiss? 500 00:38:20,811 --> 00:38:23,923 Why have you come, tell me? - You already know it. 501 00:38:25,944 --> 00:38:27,744 I was tired of fighting. 502 00:38:27,814 --> 00:38:30,815 Ah! I was not wrong, huh? 503 00:38:32,971 --> 00:38:35,771 But if you plan to marry me, you're mistaken. 504 00:38:35,841 --> 00:38:37,966 My money, you won't get it. 505 00:39:07,110 --> 00:39:12,487 # My beauty... you're the master's daughter... # 506 00:39:12,557 --> 00:39:14,220 Give me, so we cover. 507 00:39:15,144 --> 00:39:18,622 # Let's have a home... 508 00:39:19,268 --> 00:39:23,190 at the bottom of this valley... # 509 00:39:24,938 --> 00:39:27,784 # this valley... # 510 00:39:29,726 --> 00:39:32,454 # The passion... 511 00:39:33,865 --> 00:39:36,065 takes us in our hearts... # 512 00:39:36,135 --> 00:39:38,580 If he goes on, this time ends badly! 513 00:39:47,358 --> 00:39:48,878 Enough is enough! 514 00:40:08,980 --> 00:40:10,503 Giovanni, let it be. 515 00:40:10,573 --> 00:40:14,383 I knew you would come. - If you shoot, the wolves won't come! 516 00:40:14,600 --> 00:40:17,578 But somehow I have to eat, now that you've stolen my place! 517 00:40:17,648 --> 00:40:20,647 I don't steal anything from anybody. And go away! 518 00:40:21,384 --> 00:40:23,539 I've always done what I like! 519 00:40:23,608 --> 00:40:24,737 Giovanni! 520 00:40:27,016 --> 00:40:28,073 No! 521 00:40:28,143 --> 00:40:29,692 Stop, stop! 522 00:40:35,541 --> 00:40:37,507 Stop it! Hold it! 523 00:40:42,464 --> 00:40:44,466 You're right, I'm an idiot. 524 00:40:47,149 --> 00:40:49,002 We're all poor fellows. 525 00:40:49,811 --> 00:40:52,316 Let us agree, so that at least we eat. 526 00:41:11,904 --> 00:41:15,503 You could've make peace! The other day, he gave us the sheep. 527 00:41:17,335 --> 00:41:21,328 I'm fine alone. - Alone, always alone. But there are also the others! 528 00:41:21,398 --> 00:41:23,072 I do not trust anyone! 529 00:41:23,564 --> 00:41:26,137 Don't see in what kind of world we are? 530 00:41:26,460 --> 00:41:29,953 You defend him because you like him! - Have you gone mad? 531 00:41:33,381 --> 00:41:35,086 You see only enemies. 532 00:41:36,637 --> 00:41:39,736 Since when I'm with you, I'm ashamed to even laugh. 533 00:41:40,212 --> 00:41:42,622 We are always strangers, everywhere. 534 00:41:44,494 --> 00:41:46,517 You like doing the martyr. 535 00:41:47,555 --> 00:41:50,148 I work like a beast to let you eat. 536 00:41:50,379 --> 00:41:51,967 What do you want more? 537 00:41:52,037 --> 00:41:55,101 Yes, you work. But it's a hopeless work. 538 00:41:55,171 --> 00:41:56,215 Right! 539 00:41:56,820 --> 00:41:59,674 For you, I am one who goes hunting for fun. 540 00:42:00,793 --> 00:42:01,800 No. 541 00:42:02,522 --> 00:42:06,066 But if your son and I were wolves, you'd consider us more. 542 00:42:09,392 --> 00:42:11,281 This, I don't deserve it. 543 00:42:12,058 --> 00:42:13,715 Really in conscience. 544 00:42:14,034 --> 00:42:17,083 What do you want, that I hang from a tree as bait? 545 00:42:19,329 --> 00:42:20,337 Giovanni! 546 00:42:28,724 --> 00:42:30,597 We made it at last! 547 00:42:31,359 --> 00:42:33,458 I was sure he would fall in it. 548 00:42:35,316 --> 00:42:38,586 It doesn't seem true, Giovanni! It doesn't seem true! 549 00:42:45,423 --> 00:42:46,998 Beautiful beast! 550 00:42:47,880 --> 00:42:52,673 It's a female! Seems pregnant. - It's so long that I wanted to take a wolf alive! 551 00:42:53,205 --> 00:42:55,454 But at least get help from someone. 552 00:42:55,524 --> 00:42:57,900 I go to town, to call people. - No! 553 00:42:58,314 --> 00:43:02,719 No, otherwise we must go halves! And then, I want to make it alone! 554 00:43:02,789 --> 00:43:04,946 Listen to me, at least once! 555 00:43:09,279 --> 00:43:10,509 Alright. 556 00:43:13,482 --> 00:43:16,274 But be quick, for soon it snows. - Yes. 557 00:43:18,305 --> 00:43:21,404 Don't you try and do it alone, okay? - Yes, but go. 558 00:43:21,487 --> 00:43:24,736 And bring Pasqualino, for he's never seen a live wolf. 559 00:44:03,652 --> 00:44:05,735 Come! Come on! 560 00:44:06,034 --> 00:44:08,235 I'll get you alone! Come here! 561 00:44:13,766 --> 00:44:16,386 Dad caught a she-wolf, he took her alive! 562 00:44:17,056 --> 00:44:19,509 Damn, just today that I wasn't there! 563 00:44:20,621 --> 00:44:23,937 Where was that? - About 2 km. Let's go, I'll come too. 564 00:44:24,007 --> 00:44:26,387 What's up? - Giovanni took a wolf alive! 565 00:45:22,528 --> 00:45:23,820 Giovanni! 566 00:45:25,290 --> 00:45:27,447 Giovanni! - Dad! 567 00:45:35,912 --> 00:45:37,261 I hear howling! 568 00:45:37,347 --> 00:45:39,872 Must be the wind. - What wind! Are wolves! 569 00:45:43,560 --> 00:45:46,065 It's around here, we're almost there. 570 00:46:09,089 --> 00:46:10,130 Mom! 571 00:46:28,090 --> 00:46:29,184 Giovanni? 572 00:46:31,835 --> 00:46:32,915 Giovanni! 573 00:46:33,723 --> 00:46:34,993 Giovanni! 574 00:46:38,447 --> 00:46:40,088 Daddy! Daddy! 575 00:46:53,321 --> 00:46:54,398 Daddy! 576 00:47:22,799 --> 00:47:25,306 ...then there are two teams of beaters. 577 00:47:25,484 --> 00:47:28,476 A group comes from the left and the other from the right. 578 00:47:28,650 --> 00:47:31,001 If they can dig them out, it's done. 579 00:47:33,493 --> 00:47:34,530 Look. 580 00:47:34,600 --> 00:47:37,902 They must necessarily pass by there, they have no other way. 581 00:47:37,972 --> 00:47:40,172 The rest is up to us. But beware, you! 582 00:47:40,242 --> 00:47:42,829 It isn't easy. The shot is a bit long. 583 00:48:59,344 --> 00:49:01,396 Here we go! Stay calm! 584 00:49:08,546 --> 00:49:09,551 Nazareno! 585 00:49:09,888 --> 00:49:11,387 I got him, Nazareno! 586 00:49:11,469 --> 00:49:12,899 Come, come! 587 00:49:20,199 --> 00:49:23,696 But I had shot at the other one. So I missed him! 588 00:49:25,901 --> 00:49:27,903 But I shot at this one and I did him in. 589 00:49:28,004 --> 00:49:30,184 Alright that was far away, but this... 590 00:49:30,254 --> 00:49:32,777 Don't get mad if I tell you something, huh? 591 00:49:32,847 --> 00:49:36,670 In your cartridges I had put sawdust! - The usual cheat! 592 00:49:36,740 --> 00:49:39,150 You know, I must recover my reputation. 593 00:49:39,220 --> 00:49:40,719 And the other wolf? 594 00:49:40,804 --> 00:49:42,787 Hurry, they're back! 595 00:49:43,292 --> 00:49:45,038 They killed a wolf! 596 00:49:45,139 --> 00:49:48,142 Teresa, they say is the one of the leghold trap. 597 00:49:48,436 --> 00:49:50,768 I bet it was Ricuccio. Let's go see! 598 00:49:50,828 --> 00:49:53,877 The wolves, we must forget them. Push, Pasqualino! 599 00:49:55,419 --> 00:49:57,748 I had told you we had to stay here! 600 00:49:58,035 --> 00:49:59,934 Now the wolves can be taken. 601 00:50:00,006 --> 00:50:03,812 They understood that Dad is gone, and they go for walks all day! 602 00:50:18,405 --> 00:50:22,394 But this has all four legs. - It's not the one of the leghold trap! 603 00:50:23,097 --> 00:50:25,868 Is one of the herd that attacked Giovanni in the woods. 604 00:50:25,969 --> 00:50:27,981 You sell the skin? I'll buy it. 605 00:50:34,156 --> 00:50:36,256 It won't be fake this as well, no? 606 00:50:36,357 --> 00:50:39,267 No, this is real. I assure you myself. 607 00:50:41,032 --> 00:50:44,608 I too could catch a wolf as they did! They were a regiment! 608 00:50:44,678 --> 00:50:46,181 Giovanni went alone. 609 00:50:46,251 --> 00:50:49,850 Stop at my house, Ricu', I'll give you the lamb. You've earned it! 610 00:50:51,437 --> 00:50:53,037 Why don't we stop too? 611 00:50:55,993 --> 00:50:58,942 Bravo Ricuccio! - I'll give you 3 liters of oil. 612 00:50:59,012 --> 00:51:00,480 And us, 10 kilos of flour! 613 00:51:00,550 --> 00:51:02,861 What a lord with all these gifts, Ricu'! 614 00:51:02,931 --> 00:51:04,232 Beautiful, huh? 615 00:51:04,302 --> 00:51:06,551 Mom, why do you run away like that? 616 00:51:07,822 --> 00:51:09,315 Let's stop, Mom! 617 00:51:12,922 --> 00:51:14,088 Pasqualino! 618 00:51:14,522 --> 00:51:16,707 Where are you going? - Ricuccio! 619 00:51:16,777 --> 00:51:18,618 Did you see what a wolf? 620 00:51:19,710 --> 00:51:21,874 Teresa! Wait a minute. 621 00:51:26,201 --> 00:51:27,702 Just look at this. 622 00:51:28,555 --> 00:51:32,003 This is certainly one of the wolves that have mauled your husband. 623 00:51:32,698 --> 00:51:33,798 It 's yours! 624 00:51:35,786 --> 00:51:38,766 Yes, it's true! It's one of those who were close to Giovanni, in the woods. 625 00:51:38,836 --> 00:51:40,729 You don't even have to thank, Tere'. 626 00:51:40,799 --> 00:51:43,998 Sure, it is so! - Teresa, take it, the wolf is yours. 627 00:51:44,496 --> 00:51:47,134 Do you hear them? Everybody says so. 628 00:51:47,780 --> 00:51:50,715 The reward is for you as it would be for Giovanni. 629 00:51:51,765 --> 00:51:54,856 Don't be proud! This beast is yours as much as ours. 630 00:51:54,926 --> 00:51:56,545 What you leave you lose! 631 00:51:56,615 --> 00:52:00,040 Don't listen to him! Your husband would refuse. - Accept! 632 00:52:00,444 --> 00:52:01,465 No. 633 00:52:02,245 --> 00:52:06,090 She's right! She's in mourning and must respect her husband's memory. 634 00:52:06,191 --> 00:52:07,518 Don't accept! 635 00:52:07,958 --> 00:52:12,256 They must all give us something, not only here but also in nearby villages. 636 00:52:15,985 --> 00:52:18,790 This is how it's done, when one kills the wolf. 637 00:52:19,012 --> 00:52:20,871 You know that better than me. 638 00:52:21,409 --> 00:52:24,502 I want to help you because I am poor like you. 639 00:52:24,603 --> 00:52:27,279 I wouldn't feel like a man, if I didn't! 640 00:52:27,545 --> 00:52:30,265 Where will you go with a winter like this? 641 00:52:30,517 --> 00:52:34,352 We collect the gifts from the people, and meanwhile you wait here for spring. 642 00:52:34,567 --> 00:52:36,003 Accept, Teresa. 643 00:52:36,389 --> 00:52:38,743 Friendship is nicer than pride. 644 00:52:40,971 --> 00:52:43,070 How many days will they be away? 645 00:52:43,149 --> 00:52:46,018 But you hope there will be something for you? 646 00:52:46,088 --> 00:52:48,850 Well, depending on how it goes. - It'll be fine! 647 00:52:48,920 --> 00:52:53,315 Come back when the cart is full, okay? And get busy, don't be lazy! 648 00:52:53,385 --> 00:52:57,720 Knock door to door, as we have done here. Insist especially with the rich. 649 00:52:57,926 --> 00:53:00,091 The wine is there? - Yes, but no bread. 650 00:53:00,161 --> 00:53:03,830 The oven will turn on after tomorrow. - Borrow it from someone. 651 00:53:04,784 --> 00:53:06,885 She took comfort pretty soon! 652 00:53:42,853 --> 00:53:45,245 We already collected a lot of stuff. 653 00:53:45,682 --> 00:53:48,292 Rest assured, we will not die of hunger. 654 00:53:48,753 --> 00:53:50,478 Even if I were to steal. 655 00:54:01,864 --> 00:54:03,844 But now we must go on. 656 00:54:07,506 --> 00:54:10,505 You know, Giovanni, we'll be around so many days. 657 00:54:39,395 --> 00:54:41,416 Come on, help the wolfer! 658 00:54:41,559 --> 00:54:45,558 Yeah, the wolfer! And us, who can help us? The cold burned everything! 659 00:54:45,628 --> 00:54:48,460 That's all I can give. It's a bad year! 660 00:54:52,514 --> 00:54:56,753 Dear and beautiful friends, look at the dead wolf... 661 00:54:57,478 --> 00:55:00,770 lay your hand on your heart and conscience... 662 00:55:00,840 --> 00:55:06,174 of bread and maize no one in life can do without... 663 00:55:09,272 --> 00:55:13,279 no one in life can do without... 664 00:55:13,855 --> 00:55:16,350 Come on, all this racket for a wolf! 665 00:55:17,023 --> 00:55:18,481 He could kill your sheep! 666 00:55:18,551 --> 00:55:22,000 What do I care about wolves! Anyway, I'm going to America! 667 00:55:33,003 --> 00:55:35,044 But, where is Pasqualino now? 668 00:56:19,829 --> 00:56:21,209 Pasqualino! 669 00:56:21,721 --> 00:56:23,699 Don't worry, won't be far away. 670 00:56:27,329 --> 00:56:28,644 Pasqualino! 671 00:56:28,714 --> 00:56:29,924 There he is! 672 00:56:34,319 --> 00:56:35,851 What's he got on him? 673 00:56:35,921 --> 00:56:38,244 Mom, look! Two wolf cubs! 674 00:56:38,750 --> 00:56:41,563 How did you get them? - I had to go potty and I saw them. 675 00:56:41,633 --> 00:56:43,783 I ran after them holding my pants. 676 00:56:45,188 --> 00:56:48,122 You are more clever than a wolfer, I tell you! 677 00:56:51,501 --> 00:56:55,121 The she-wolf! - Let's go! - But I didn't go potty yet! 678 00:57:37,258 --> 00:57:38,364 Ricuccio! 679 00:57:39,339 --> 00:57:40,495 Ricuccio? 680 00:57:48,129 --> 00:57:51,594 These wolf cubs are always hungry. If I get bored, I start beating them! 681 00:57:51,664 --> 00:57:54,239 Milk in the morning, at noon, in the evening... 682 00:57:54,309 --> 00:57:56,706 We do this round just to feed them! 683 00:58:01,939 --> 00:58:03,089 Pasqualino! 684 00:58:03,974 --> 00:58:05,178 Stop, Mom! 685 00:58:05,440 --> 00:58:06,654 It's Ricuccio. 686 00:58:06,724 --> 00:58:09,124 I've been looking for you for an hour! 687 00:58:10,501 --> 00:58:12,319 Couldn't you wait for me? 688 00:58:12,613 --> 00:58:14,500 At least some regard, right? 689 00:58:15,443 --> 00:58:16,954 Where have you been? 690 00:58:17,606 --> 00:58:20,604 Get some sleep, you haven't slept a wink last night. 691 00:58:21,135 --> 00:58:22,228 Walk! 692 00:58:22,642 --> 00:58:23,850 I had to do. 693 00:58:25,224 --> 00:58:27,908 At a certain age, one should settle down. 694 00:58:28,634 --> 00:58:30,791 A girl, I found her, at Vischio. 695 00:58:31,124 --> 00:58:32,935 She owns half the town. 696 00:58:33,469 --> 00:58:36,475 If I succeed in the hit, I'm settled forever. 697 00:58:37,064 --> 00:58:39,145 What say you? I do well? 698 00:58:40,165 --> 00:58:41,668 If you like her... 699 00:58:41,738 --> 00:58:45,239 You know, I don't wanna keep on running after wolves all my life. 700 00:58:45,309 --> 00:58:49,520 If you stay poor, it means you're no good at it! You haven't got it yet? 701 00:58:49,930 --> 00:58:54,041 Giovanni never thought in this way. He never made these speculations. 702 00:58:54,539 --> 00:58:58,673 We saw it! He died like a dog for a couple of sausages and some flour. 703 00:59:01,706 --> 00:59:02,728 Mom! 704 00:59:03,810 --> 00:59:04,807 What're you doing? 705 00:59:04,876 --> 00:59:06,919 Get off and go away! Get away! 706 00:59:26,525 --> 00:59:27,907 Nice gratitude! 707 00:59:28,216 --> 00:59:30,665 If I wasn't there, you'd die of hunger! 708 00:59:37,906 --> 00:59:39,305 Yes, you're right. 709 00:59:40,363 --> 00:59:42,062 Giovanni was a good man. 710 00:59:43,049 --> 00:59:45,015 We should all be like him. 711 00:59:45,381 --> 00:59:47,180 But easier said than done! 712 00:59:47,433 --> 00:59:49,348 I don't wanna be exploited! 713 00:59:49,982 --> 00:59:52,282 It is I who wants to exploit others! 714 00:59:52,458 --> 00:59:54,664 Not even you, know what you want. 715 00:59:54,909 --> 00:59:59,373 You act so cunning! But you too, if you want to eat, you need a dead wolf. 716 00:59:59,443 --> 01:00:02,089 Ricu', she's no longer angry. Climb on! 717 01:00:18,323 --> 01:00:21,262 The wolfer is here! 718 01:00:23,113 --> 01:00:26,017 The wolfer has come! 719 01:00:27,626 --> 01:00:29,775 The wolfer! 720 01:00:31,208 --> 01:00:33,675 The wolfer is here! 721 01:00:34,751 --> 01:00:36,855 The wolfer! 722 01:00:39,667 --> 01:00:41,299 Knock on some doors. 723 01:00:41,524 --> 01:00:45,215 Mom, you heard how the voice rumbles? Won't there be spirits? 724 01:00:49,894 --> 01:00:51,597 It's useless to knock. 725 01:00:52,300 --> 01:00:53,592 But there's no one? 726 01:00:53,662 --> 01:00:56,535 They're gone. The earthquake, earthquake! 727 01:00:59,623 --> 01:01:01,983 But then this village is all ours! 728 01:01:02,380 --> 01:01:04,276 I can get in where I want! 729 01:01:04,511 --> 01:01:05,711 Of course! 730 01:01:05,781 --> 01:01:07,331 We have twenty... 731 01:01:07,668 --> 01:01:08,680 thirty,... 732 01:01:08,911 --> 01:01:11,035 fourty, fifty houses! 733 01:01:11,890 --> 01:01:16,368 Come, Pasqualino, let's open everything! - I want to see if I can find a treasure! 734 01:01:23,427 --> 01:01:24,930 Now I catch you! 735 01:01:34,450 --> 01:01:37,369 Come on! The one over there is more beautiful. 736 01:01:37,439 --> 01:01:39,039 Look how big that one! 737 01:01:39,274 --> 01:01:40,469 Come on! 738 01:01:40,622 --> 01:01:43,005 Wait, I want to see what's under there! 739 01:01:43,075 --> 01:01:47,053 You're both gone mad. Mamma mia, they went crazy! 740 01:01:48,320 --> 01:01:49,437 Citizens! 741 01:01:49,722 --> 01:01:51,678 Listen to the words I say. 742 01:01:52,574 --> 01:01:55,503 Don't get discouraged, life is beautiful. 743 01:01:56,098 --> 01:01:57,509 And I promise you 744 01:01:57,916 --> 01:02:03,205 that in a few days these streets will be full of flowers and joy for all. 745 01:02:03,753 --> 01:02:05,317 Because... 746 01:02:06,882 --> 01:02:08,435 Because... 747 01:02:09,209 --> 01:02:12,373 Well, now go back quietly in your houses. 748 01:02:12,530 --> 01:02:15,063 Open wide the doors and the windows, 749 01:02:15,613 --> 01:02:17,812 and wait with confidence 750 01:02:18,397 --> 01:02:20,132 the return of the sun. 751 01:02:26,540 --> 01:02:29,122 You believe in what he said? - Why not? 752 01:02:29,192 --> 01:02:31,817 Mom, you've become cheerful! Play with us. 753 01:02:31,887 --> 01:02:34,116 Oh! A flower is there, already! 754 01:02:34,186 --> 01:02:36,385 If only there were some wine here! 755 01:02:36,572 --> 01:02:38,171 What a pity, in here! 756 01:02:38,241 --> 01:02:40,840 Finally! A feather bed! 757 01:02:41,150 --> 01:02:42,855 And it's all ours! 758 01:02:45,061 --> 01:02:46,817 I like you, Ricuccio! 759 01:02:47,879 --> 01:02:49,431 Mom, where are you? 760 01:02:53,875 --> 01:02:58,154 You see that you too like to play? Mom, why don't we play always? 761 01:02:59,130 --> 01:03:03,158 Ring-a-ring o' roses, A pocket full of posies,... 762 01:03:04,518 --> 01:03:09,698 Wooh! I am a wolf! Wooh! 763 01:03:10,598 --> 01:03:12,703 We might sleep here, after all. 764 01:03:12,773 --> 01:03:15,295 Just as long as there's no earthquake! 765 01:03:16,040 --> 01:03:20,439 We should put the wheels to these houses, and bring them along where we want. 766 01:03:21,609 --> 01:03:23,608 There should be a stable here. 767 01:03:25,720 --> 01:03:28,827 We can put in it the wagon. - This is the most beautiful of all! 768 01:03:28,897 --> 01:03:31,802 There are very large rooms, as those of Don Pietro! 769 01:03:31,872 --> 01:03:33,207 We're coming! 770 01:03:35,522 --> 01:03:37,131 No, don't unhitch. 771 01:03:37,655 --> 01:03:39,354 I have to go to Vischio. 772 01:03:39,887 --> 01:03:42,191 Well, in two hours I'll be back. 773 01:03:50,161 --> 01:03:51,983 Come mom, come Ricu' ! 774 01:03:52,053 --> 01:03:55,052 There is also a fireplace. We can light the fire! 775 01:03:56,893 --> 01:04:00,073 If you gotta go, you'd better go. Soon it is night. 776 01:04:10,421 --> 01:04:12,117 So, I'm going, huh? 777 01:04:13,259 --> 01:04:16,478 Wait for me, though. Don't you do like last time. 778 01:04:17,447 --> 01:04:18,516 Bye! 779 01:04:21,094 --> 01:04:23,878 But really, I'm not free to go where I like? 780 01:04:23,948 --> 01:04:27,636 And who says anything? - I know you well by now, y'know? 781 01:04:27,762 --> 01:04:30,862 When you're silent it means that you're mad at me. 782 01:04:36,398 --> 01:04:37,621 And Ricuccio? 783 01:04:39,939 --> 01:04:41,664 He's feeding the cubs. 784 01:04:42,703 --> 01:04:45,872 Luckily he takes care of it. If it were up to you! 785 01:04:47,140 --> 01:04:51,500 You feel like doing a page of T's, before sleeping? - No, I'm sleepy. 786 01:04:52,335 --> 01:04:55,269 Then, some numbers? - I'm sleepy! 787 01:04:56,279 --> 01:04:58,480 Who knows if Ricuccio likes me. 788 01:04:58,775 --> 01:05:00,700 Ask him when I'm not there. 789 01:05:00,770 --> 01:05:04,855 Come on, let's count three by three. Three... six... 790 01:05:05,089 --> 01:05:09,515 Nine... twelve... sixteen... 791 01:05:09,585 --> 01:05:13,881 No. Fifteen... - Fifteen... eighteen... 792 01:05:14,462 --> 01:05:15,734 twenty-one... 793 01:05:16,358 --> 01:05:21,003 twenty-four... twenty-seven... thirty-one... 794 01:05:21,072 --> 01:05:22,239 No, thirty. 795 01:05:26,528 --> 01:05:28,263 Has Ricuccio come up? 796 01:05:30,123 --> 01:05:33,380 Mom, is it true what Ricuccio told me? 797 01:05:33,768 --> 01:05:37,867 That animals feel pain like people, when their children are taken away. 798 01:05:38,731 --> 01:05:41,950 So that's why the she-wolf is always following us. 799 01:05:46,570 --> 01:05:47,787 Listen,... 800 01:05:49,059 --> 01:05:51,305 nobody taught me how to live. 801 01:05:54,103 --> 01:05:56,527 Nobody told me what I should do. 802 01:05:58,997 --> 01:06:01,349 And I've always done my own thing. 803 01:06:04,606 --> 01:06:08,141 However, sometimes, it would take a guide in life. 804 01:06:34,108 --> 01:06:36,266 Come on, work and don't chat! 805 01:06:36,956 --> 01:06:39,462 May we come in? - And who are you? 806 01:06:40,040 --> 01:06:42,912 We are wolfers. We killed a wolf. 807 01:06:43,191 --> 01:06:47,444 Will you give us something? - We cooked everything, there is nothing left. 808 01:06:47,514 --> 01:06:48,628 Shut up you! 809 01:06:48,903 --> 01:06:50,972 It's my second husband. 810 01:06:51,042 --> 01:06:54,067 Come in, come in. Stay and eat with us. 811 01:06:54,267 --> 01:06:57,585 On New Year's Eve, whoever knocks on my door is welcome. 812 01:06:57,655 --> 01:07:00,704 For sixty years, always so. - All one family? 813 01:07:00,905 --> 01:07:02,395 But of course! 814 01:07:03,098 --> 01:07:05,069 This is my first son. 815 01:07:05,277 --> 01:07:07,600 I've bet to live longer than him. 816 01:07:07,935 --> 01:07:09,447 All grandchildren! 817 01:07:09,581 --> 01:07:13,416 Twenty are present, and thirteen are scattered around the world. 818 01:07:13,730 --> 01:07:17,472 Australia, America, Belgium, France... 819 01:07:18,385 --> 01:07:20,708 This is another one of my nephews. 820 01:07:21,026 --> 01:07:23,511 22 years, and already has triplets! 821 01:07:23,638 --> 01:07:25,938 And woe betide you if you stop, huh! 822 01:07:28,354 --> 01:07:31,468 And even these turkeys, I've bred them myself. 823 01:07:32,897 --> 01:07:36,665 Greetings! - Greetings! Greetings to all, happy new year! 824 01:08:02,473 --> 01:08:05,107 Cheers! Happy new year! 825 01:08:16,610 --> 01:08:19,456 Teresa! Where are you? 826 01:08:25,311 --> 01:08:29,617 They're dragees of Sulmona. Take them, they bring good luck. - Thank you. 827 01:08:32,371 --> 01:08:33,443 You dance? 828 01:08:34,991 --> 01:08:36,523 No. - But why not? 829 01:08:36,592 --> 01:08:40,291 We never see a new face, we dance always among ourselves. - No! 830 01:08:40,439 --> 01:08:43,141 So then, I will dance! - Bravo, grandma! 831 01:10:00,785 --> 01:10:02,215 See how it spins! 832 01:10:02,946 --> 01:10:06,585 Look at how many sparks it sends out! How beautiful! 833 01:10:27,041 --> 01:10:30,340 It is the first New Years Eve that I spend without him. 834 01:10:31,021 --> 01:10:32,775 I should not say this,.. 835 01:10:33,431 --> 01:10:35,617 and yet I feel almost tranquil. 836 01:10:38,200 --> 01:10:42,362 It was good for you staying around all this time without much thought. 837 01:10:42,871 --> 01:10:46,032 No, I thought about it. But what should I do? 838 01:10:47,520 --> 01:10:49,419 Life sets you upright again! 839 01:10:49,489 --> 01:10:51,156 And so it must be! 840 01:10:51,837 --> 01:10:55,509 Today there is snow and in a month... Goodbye, it's spring. 841 01:10:56,592 --> 01:10:59,291 With each passing day, one feels different. 842 01:11:00,482 --> 01:11:03,036 But I feel ashamed when I think thus. 843 01:11:04,354 --> 01:11:06,704 Yes, but you can do nothing about it. 844 01:11:09,773 --> 01:11:12,922 Can it be that by a misfortune is born a good thing? 845 01:11:14,840 --> 01:11:16,099 I don't know. 846 01:11:17,683 --> 01:11:19,695 I would not say it, but me... 847 01:11:20,816 --> 01:11:22,282 maybe it saved me. 848 01:11:26,902 --> 01:11:29,908 If I think of all the stupid things I've done... 849 01:11:30,222 --> 01:11:31,993 I want to cry. 850 01:11:43,875 --> 01:11:45,374 Look at those fools. 851 01:11:47,092 --> 01:11:50,353 I'd love to see you one day with a white blouse. 852 01:11:53,414 --> 01:11:54,417 Mom! 853 01:11:54,616 --> 01:11:55,632 Mom! 854 01:11:57,548 --> 01:11:59,388 The wolf cubs ran away. 855 01:12:01,173 --> 01:12:03,196 Never mind, better that way. 856 01:12:29,603 --> 01:12:32,090 On the wagon it seemed so much stuff... 857 01:12:36,886 --> 01:12:40,413 Of course, a woman would make it last much longer. 858 01:12:42,349 --> 01:12:46,048 I'd collect everything and would go to seek work in the plain. 859 01:12:47,553 --> 01:12:48,972 Together with you. 860 01:12:52,400 --> 01:12:55,199 Now that you've got the stuff you want to go? 861 01:13:00,771 --> 01:13:03,192 But we didn't donate it for nothing. 862 01:13:03,293 --> 01:13:05,577 Till there are wolves you must hunt. 863 01:13:05,647 --> 01:13:07,753 Rather than start over, I hitch the wagon 864 01:13:07,823 --> 01:13:11,095 and house to house, I'll bring back all you gave me. 865 01:13:12,414 --> 01:13:14,513 It's that you've lost your head. 866 01:13:16,671 --> 01:13:21,169 And you, do what you want, even if you wear mourning. But leave alone Ricuccio! 867 01:13:22,561 --> 01:13:26,576 I, when I loved a man, I married him. I've not thought of anything else. 868 01:13:26,636 --> 01:13:28,335 Why don't you marry him? 869 01:13:28,405 --> 01:13:29,491 Marry him! 870 01:13:29,561 --> 01:13:32,810 Against your father, your brother... against the town! 871 01:13:43,863 --> 01:13:45,813 It's better that it happened. 872 01:13:47,359 --> 01:13:49,209 So it was all made clear. 873 01:13:55,943 --> 01:13:57,160 I love you. 874 01:13:58,335 --> 01:13:59,421 Leave me. 875 01:13:59,491 --> 01:14:01,043 And you too love me. 876 01:14:03,340 --> 01:14:06,231 No, not true. - Yes, it's true. 877 01:14:15,244 --> 01:14:17,743 Bianca can give you all that I have not. 878 01:14:18,496 --> 01:14:20,295 She loves you, you saw it. 879 01:14:20,505 --> 01:14:22,505 If you want, she'll marry you. 880 01:14:25,762 --> 01:14:27,467 Thanks for the advice. 881 01:16:08,458 --> 01:16:11,049 Come on, you gotta go now. 882 01:16:11,627 --> 01:16:13,727 Another liter, it's still early. 883 01:16:13,797 --> 01:16:17,338 And I close all the same! Anyway, not even a dog is out tonight. 884 01:16:17,398 --> 01:16:20,917 Hurry, at home they're waiting for you. - No one is waiting for me! 885 01:16:20,987 --> 01:16:22,286 But for me, yes! 886 01:16:23,773 --> 01:16:27,083 Come on, don't make a fuss, go! Look how low he fell! 887 01:16:27,246 --> 01:16:29,805 I go away if you carry me on shoulders. 888 01:16:32,412 --> 01:16:36,211 Will you carry me on shoulders? - I'll lock you inside, mind you! 889 01:16:36,391 --> 01:16:38,766 Well then, I'll carry you. On we go! 890 01:16:38,836 --> 01:16:41,145 Stop it! - I said I'll carry you! 891 01:16:41,433 --> 01:16:42,733 What's going on? 892 01:16:42,803 --> 01:16:44,871 Wolves! Right now, out there! 893 01:17:00,069 --> 01:17:02,886 Over there! - No, no, they went by there! 894 01:17:10,632 --> 01:17:12,729 Go, bring the dog home. Hurry! 895 01:17:12,799 --> 01:17:14,356 Nazareno, wait! 896 01:17:15,029 --> 01:17:17,979 Did you see where they are? - You go there, I'll go by here. 897 01:17:18,049 --> 01:17:21,748 But careful where you shoot, there's people. Come on, hurry up! 898 01:17:25,031 --> 01:17:26,997 Pasqualino! 899 01:19:46,058 --> 01:19:49,028 Shoot in the air! Otherwise you'll kill the animals! 900 01:20:11,624 --> 01:20:14,255 Nazareno! Over there I saw your dog! 901 01:20:20,240 --> 01:20:23,129 Luckily they're not ours. You, call the shepherds. 902 01:20:23,199 --> 01:20:25,148 I go in front of the stables. 903 01:20:59,954 --> 01:21:01,248 Pasqualino! 904 01:21:08,347 --> 01:21:09,979 Hurry up, come on! 905 01:21:10,189 --> 01:21:11,528 Quick, quick! 906 01:21:17,862 --> 01:21:19,045 Send them in! 907 01:21:19,115 --> 01:21:21,480 Keep it lit, so they won't approach! 908 01:21:42,486 --> 01:21:44,924 Ricu', there's a wolf in the woodshed! 909 01:21:44,994 --> 01:21:47,768 We closed it, he can't get out. But there's no time to lose. 910 01:21:47,838 --> 01:21:49,806 And who goes in there, now? 911 01:21:54,034 --> 01:21:56,415 Poor Tommy! I recall him when I was little. 912 01:21:56,485 --> 01:21:59,389 Once he even saved my sheep. - He knew no fear! 913 01:21:59,459 --> 01:22:01,358 He was too old! - Oh, yeah! 914 01:22:01,428 --> 01:22:03,443 This time, he didn't make it. 915 01:22:04,324 --> 01:22:05,620 Poor Tommy! 916 01:22:08,675 --> 01:22:12,275 It's in there! There lies the wolf! He thought to find the animals. 917 01:22:12,345 --> 01:22:14,077 It takes guts to enter. 918 01:22:14,147 --> 01:22:15,946 Give me a sack and a rope. 919 01:22:25,428 --> 01:22:27,127 But what you want to do? 920 01:22:27,795 --> 01:22:29,508 I want to take him alive. 921 01:22:33,985 --> 01:22:35,316 Here, take. 922 01:22:41,702 --> 01:22:44,702 Don't do anything crazy! At least take the rifle. 923 01:22:46,767 --> 01:22:48,467 Wants to take him alive. 924 01:22:48,537 --> 01:22:50,223 Goes in with no rifle! 925 01:22:50,293 --> 01:22:53,692 But can he make it by himself? - My God, he's gone crazy! 926 01:25:12,277 --> 01:25:13,462 He got him! 927 01:25:14,205 --> 01:25:15,335 He got him! 928 01:25:15,799 --> 01:25:17,721 Ricuccio got him! 929 01:25:18,226 --> 01:25:21,401 Hey! Says he's made it! 930 01:25:25,436 --> 01:25:27,209 Mom! He got him! 931 01:25:28,813 --> 01:25:30,266 Let's go see! 932 01:25:31,074 --> 01:25:33,774 Step aside! Let me through, let me through! 933 01:25:33,986 --> 01:25:35,219 Bravo! 934 01:25:36,176 --> 01:25:40,234 Now you are really a wolfer! Now nobody can say anything! 935 01:25:40,304 --> 01:25:41,722 Bravo Ricuccio! 936 01:26:00,319 --> 01:26:02,218 I too have touched the sack! 937 01:26:02,549 --> 01:26:04,136 Are you hurt Ricu'? 938 01:26:14,797 --> 01:26:16,834 I was sure you'd make it. 939 01:26:25,685 --> 01:26:27,958 If you knew how I waited for you! 940 01:26:32,039 --> 01:26:33,264 Wait, Ricu'! 941 01:26:33,793 --> 01:26:34,917 Let her go! 942 01:26:35,926 --> 01:26:38,676 She's not for you. Us two, we're good together. 943 01:26:40,974 --> 01:26:42,600 She's an outsider! 944 01:27:04,056 --> 01:27:05,667 You too are leaving. 945 01:27:06,561 --> 01:27:07,590 Yes. 946 01:27:13,740 --> 01:27:15,370 I came to say hello. 947 01:27:15,963 --> 01:27:18,640 It's many days since we've seen. - Right. 948 01:27:21,110 --> 01:27:22,864 What happened to you? 949 01:27:24,870 --> 01:27:26,923 I did as you advised me. 950 01:27:28,544 --> 01:27:30,492 Bianca and I we'll run away 951 01:27:31,675 --> 01:27:34,374 We'll meet in an hour at the broken bridge. 952 01:27:36,813 --> 01:27:39,155 I can't believe that winter is over. 953 01:27:42,921 --> 01:27:46,718 We arrived on the same day, and on the same day we leave. 954 01:27:49,009 --> 01:27:50,410 What will you do? 955 01:27:50,548 --> 01:27:52,102 What I've always done. 956 01:27:52,172 --> 01:27:55,178 By now it's not difficult to find a job in my town. 957 01:27:55,248 --> 01:27:57,331 Soon there will be the grain harvest. 958 01:27:57,401 --> 01:27:59,148 I wonder what I'll do... 959 01:27:59,933 --> 01:28:02,632 Now that there's Bianca, I have to wise up. 960 01:28:02,702 --> 01:28:05,602 They say they are doing the vine in Monticelli. 961 01:28:05,792 --> 01:28:08,186 If you go there, they may hire you. 962 01:28:10,406 --> 01:28:13,210 Well, maybe we'll meet again. 963 01:28:13,612 --> 01:28:15,930 Me with a lot of children, maybe. 964 01:28:16,276 --> 01:28:19,775 Vagabonds like me, you come across anywhere and everywhere. 965 01:28:21,830 --> 01:28:25,079 Goodbye. - Ricu', won't you say goodbye to Pasqualino? 966 01:28:28,936 --> 01:28:33,616 No, he's playing, and then, it's better that I go like this, without seeing him. 967 01:28:40,305 --> 01:28:41,457 Bianca! 968 01:28:43,762 --> 01:28:47,662 What're you doing? - You've stolen many times yourself. The money is mine too! 969 01:28:47,732 --> 01:28:49,482 I know what you wanna do! 970 01:28:50,031 --> 01:28:51,120 Better so! 971 01:28:52,095 --> 01:28:54,142 You're in love with that scoundrel! 972 01:28:54,212 --> 01:28:58,361 Who cares about love! I just want to flee from this house and this town! 973 01:28:58,574 --> 01:29:00,524 I too have the right to live! 974 01:29:02,491 --> 01:29:06,467 You won't move from here! Our stuff will not go to that beggar! 975 01:29:08,839 --> 01:29:10,237 What's going on? 976 01:29:15,242 --> 01:29:17,121 Nothing, nothing... 977 01:29:17,930 --> 01:29:20,499 A trifle! But now it's over. 978 01:29:21,890 --> 01:29:22,941 Come, dad. 979 01:29:24,574 --> 01:29:27,025 Nothing is over! I can't bear it here! 980 01:29:27,095 --> 01:29:28,461 But what do you say? 981 01:29:28,531 --> 01:29:31,330 Yes, I go with Ricuccio. I run away with him! 982 01:29:31,892 --> 01:29:35,870 You thought that I'd wait to be sold at the market? I did as I like! 983 01:29:39,675 --> 01:29:42,224 Nothing doing, I'm not afraid of anyone! 984 01:29:43,128 --> 01:29:45,533 Even if you kill me, what is done is done! 985 01:29:50,244 --> 01:29:52,965 Where is he? Where is he waiting? 986 01:29:55,538 --> 01:29:59,188 See you, Tere'. - Bye, Teresa. - And good luck. - Be well. 987 01:30:00,237 --> 01:30:02,023 Cheers, Teresa. - Hello. 988 01:30:04,861 --> 01:30:06,008 Dad! 989 01:30:06,611 --> 01:30:07,616 Wait! 990 01:30:08,074 --> 01:30:09,705 What do you want to do? 991 01:30:09,775 --> 01:30:11,180 Have you gone mad? 992 01:30:12,167 --> 01:30:14,150 No, no! Open to me! 993 01:30:16,707 --> 01:30:18,423 Open to me, I want out! 994 01:30:42,014 --> 01:30:43,696 Forget about him, dad. 995 01:30:43,879 --> 01:30:47,729 You only care for money. About honor, you don't care at all! 996 01:30:55,055 --> 01:30:59,779 Hold still! You thought to get away with it, huh? And now you'll pay for! 997 01:30:59,849 --> 01:31:00,881 Ricuccio! 998 01:31:02,072 --> 01:31:04,621 Ricuccio..! - And you, what do you want? 999 01:31:07,724 --> 01:31:09,424 Think about what you do. 1000 01:31:09,803 --> 01:31:13,346 Indeed, he has wronged you, but is ready to redress. - And how? 1001 01:31:16,520 --> 01:31:17,769 Let them marry. 1002 01:31:18,335 --> 01:31:19,351 Never! 1003 01:31:20,178 --> 01:31:23,271 Bianca is my daughter, and he was born in the stables. 1004 01:31:23,341 --> 01:31:27,140 He's of another race. - And because of that you want to kill him? 1005 01:31:27,720 --> 01:31:30,060 What will you get, 30 years in jail? 1006 01:31:30,130 --> 01:31:31,407 Never mind! 1007 01:31:32,485 --> 01:31:33,535 You see? 1008 01:31:34,142 --> 01:31:36,370 To them, I am less than a beast. 1009 01:31:37,045 --> 01:31:39,421 Tell the truth. Say that you love Bianca. 1010 01:31:40,220 --> 01:31:41,596 That's not true. 1011 01:31:43,072 --> 01:31:45,779 I did it just out of interest. - You hear? 1012 01:31:47,300 --> 01:31:50,232 Don't listen to him. He talks like that out of pride. 1013 01:31:51,140 --> 01:31:52,556 You love Bianca. 1014 01:31:53,222 --> 01:31:54,417 No, Teresa. 1015 01:31:55,102 --> 01:31:57,109 It's time to tell the truth. 1016 01:31:58,825 --> 01:32:00,844 And if they want to kill me, 1017 01:32:01,495 --> 01:32:02,584 let them do. 1018 01:32:02,654 --> 01:32:06,330 You're even brave? After taking advantage of a poor girl. 1019 01:32:06,400 --> 01:32:09,566 You had already ruined her life! You kept her like a servant. 1020 01:32:09,636 --> 01:32:12,286 She chose someone she likes! What's wrong? 1021 01:32:13,689 --> 01:32:17,496 You talk about honor, but like him, you care only about money. 1022 01:32:17,796 --> 01:32:20,945 If Ricuccio had 1,000 sheep, you'd pass over it all. 1023 01:32:21,430 --> 01:32:22,680 Let them marry. 1024 01:32:25,018 --> 01:32:27,917 If you accept him into the house, I'll go away! 1025 01:32:28,424 --> 01:32:29,531 So go! 1026 01:32:34,338 --> 01:32:36,863 He's not bad, Don Pietro. He will work! 1027 01:32:37,335 --> 01:32:38,660 I'm sure of it. 1028 01:32:41,931 --> 01:32:45,163 These months we have endured together hunger and cold. 1029 01:32:45,233 --> 01:32:46,936 By now I know him well. 1030 01:32:48,575 --> 01:32:52,177 Bianca will be happy with him, I tell you myself, as a woman. 1031 01:32:53,254 --> 01:32:54,347 Walk! 1032 01:32:55,147 --> 01:32:58,208 But remember that I won't let you live a lord's life! 1033 01:32:58,278 --> 01:32:59,778 Don't fool yourself! 1034 01:34:41,885 --> 01:34:43,729 Teresa! Pasqualino! 1035 01:34:44,992 --> 01:34:46,384 Wait for me! 1036 01:34:56,994 --> 01:34:59,171 I'm of another race, Don Pietro! 1037 01:34:59,509 --> 01:35:01,078 Of another race! 1038 01:35:01,148 --> 01:35:03,997 No, it doesn't suit us, Dad! - Let me, let me! 1039 01:35:50,631 --> 01:35:52,653 The End 1040 01:35:52,946 --> 01:35:55,726 Eng Subs by edam17@KG 74935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.