All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E15.2017.Opus.Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:06,199 تیم ترجمه Opus-Sub تقدیم میکند 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,330 قسمت پانزدهم 3 00:00:10,413 --> 00:00:11,413 هاک يونگ 4 00:00:14,653 --> 00:00:15,752 ...اگه بهم راي 5 00:00:16,822 --> 00:00:19,593 به قاتل بودن بدن 6 00:00:22,292 --> 00:00:24,292 رازتُ براي پليس افشا ميکنم 7 00:00:28,632 --> 00:00:30,563 دو هاک يونگ - اينُ که نميخواي، ميخواي؟ - 8 00:00:31,802 --> 00:00:35,172 ...پس هر کاري ميتوني بکن 9 00:00:37,772 --> 00:00:38,772 تا من بيگناه شم 10 00:00:48,422 --> 00:00:49,683 دو هاک يونگ رو ميشناسي نه؟ 11 00:00:50,183 --> 00:00:51,653 میشناختیش اما تظاهر کردي نميشناسي، نه؟ 12 00:00:52,593 --> 00:00:54,793 نه واقعا نميشناسمش 13 00:01:01,233 --> 00:01:04,063 بريم برو خودتُ تحويل بده 14 00:01:04,472 --> 00:01:06,073 منم استعفا میدم 15 00:01:07,032 --> 00:01:08,103 اينُ ميخواي، نه؟ 16 00:01:12,243 --> 00:01:15,412 !عوضي! نفهم 17 00:01:16,213 --> 00:01:18,082 منظورم اينا نبود 18 00:01:19,552 --> 00:01:21,483 ...چطور تونستي 19 00:01:21,922 --> 00:01:24,722 ميدوني، ديگه خسته شدم 20 00:01:25,222 --> 00:01:28,022 ...فقط بهم بگو که 21 00:01:28,022 --> 00:01:29,422 بهم اعتماد داري، نميتوني؟ 22 00:01:33,762 --> 00:01:35,232 خيلي بيرحمي 23 00:01:36,803 --> 00:01:38,002 عوضي 24 00:01:38,003 --> 00:01:57,992 ترجمه و زیرنویس SaFira-سفیرا 25 00:01:57,993 --> 00:01:58,993 خدايا 26 00:02:00,222 --> 00:02:02,162 لطفا سريعتر برید- باشه - 27 00:02:07,732 --> 00:02:08,933 عوضي 28 00:02:09,102 --> 00:02:11,002 اون مجرمِ 29 00:02:11,373 --> 00:02:13,173 خدا جونم - چه عوضي اي - 30 00:02:13,173 --> 00:02:14,843 چطور تونسته؟ - واي - 31 00:02:17,343 --> 00:02:18,512 نميتونم هنوز بهت اعتماد کنم 32 00:02:19,273 --> 00:02:20,412 پس بهم بگو 33 00:02:21,213 --> 00:02:22,743 ...اگه بعد از اينکه همه چيزُ شنيدم حرفاتُ باور کردم 34 00:02:23,542 --> 00:02:24,782 ...بقیه هم 35 00:02:26,713 --> 00:02:27,782 باورت ميکنن 36 00:02:27,783 --> 00:02:38,691 ما را در تلگرام دنبال کنید @opussuB 37 00:02:38,692 --> 00:02:39,692 !وو تاک 38 00:02:41,333 --> 00:02:42,403 هي هونگ جو 39 00:02:42,863 --> 00:02:44,502 خوبي؟ صدمه ديدي؟ 40 00:02:45,202 --> 00:02:46,373 اره خوبم 41 00:02:47,803 --> 00:02:48,803 خدا رو شکر 42 00:02:50,502 --> 00:02:52,843 ميبيني؟ بهت گفته بودم که حق با من بود 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,482 گفتم اون مرده مياد خونه ات 44 00:02:55,713 --> 00:02:57,813 بهت نگفتم در رو قفل کن؟ 45 00:02:58,153 --> 00:03:01,382 چرا بهم گوش نکردي؟ واي 46 00:03:03,423 --> 00:03:04,452 درد ميگيره 47 00:03:06,523 --> 00:03:08,563 داری گریه میکنی؟ 48 00:03:12,632 --> 00:03:15,632 اره گریه میکنم خيلي محکم زدیتم 49 00:03:15,702 --> 00:03:17,363 اينقدر درد گرفته که دارم واسش گريه ميکنم 50 00:03:19,732 --> 00:03:20,773 ووتاک 51 00:03:25,542 --> 00:03:29,482 بله قربان دو هاک يونگ رو منتقل کردن پاسگاه هانگانگ 52 00:03:29,542 --> 00:03:30,882 چرا يهویی خودش رو تحويل داده؟ 53 00:03:35,452 --> 00:03:37,523 يه نفر متقاعدش کرده - کي؟ - 54 00:03:37,993 --> 00:03:41,793 خب، در موردش بيشتر تحقیق ميکنم و بهتون ميگم 55 00:03:46,132 --> 00:03:48,733 وقتی باید خیلی کنجکاو باشی خوب جلوی خودتُ میگیری 56 00:03:48,803 --> 00:03:51,772 شوخیت گرفته؟ کلی سوال دارم اما جلوی خودمُ گرفته 57 00:03:52,103 --> 00:03:54,543 چیه؟ میخوای جوابِ سوالامُ بدی؟ میتونم باهات مصاحبه کنم؟ 58 00:03:55,142 --> 00:03:56,142 نه 59 00:04:01,342 --> 00:04:03,212 چقدر توی خوابت دیدی؟ 60 00:04:06,452 --> 00:04:08,423 دوهاک یونگ اومده بود خونه ات 61 00:04:09,522 --> 00:04:12,252 ازت خواست که طرفش باشی چون فکر میکرد ناعادلانه است 62 00:04:13,623 --> 00:04:14,663 همین؟ 63 00:04:16,163 --> 00:04:18,132 بله همه اش همین بود 64 00:04:19,092 --> 00:04:21,332 چرا؟ بعدش چیز مهمی اتفاق افتاد؟ 65 00:04:21,502 --> 00:04:23,502 نه نیافتاد همین بود 66 00:04:25,233 --> 00:04:26,233 باشه 67 00:04:33,512 --> 00:04:34,613 ...در مورد امروز 68 00:04:39,712 --> 00:04:40,952 مرسی که نگرانم بودی 69 00:04:57,202 --> 00:04:58,233 بغلش کرد؟ 70 00:05:00,702 --> 00:05:02,543 چرا نباید برای تشکر بغلش کنه؟ 71 00:05:02,543 --> 00:05:03,642 از هر کسی ممنونی بغلش میکنی؟ 72 00:05:04,473 --> 00:05:08,582 اگه بخوان مثل آمریکاییها باشن میتونن 73 00:05:08,913 --> 00:05:09,983 آمریکاییها؟ 74 00:05:10,413 --> 00:05:13,712 ...خب، حدس میزنم اگه ممنون باشم میتونم هی مین یا خانم مون رو بغل کنم 75 00:05:14,983 --> 00:05:17,723 مزخرفه! من هیچوقت همچین کاری نمیکنم 76 00:05:17,723 --> 00:05:19,822 حتی اگه کسی زندگی یا کشورمم نجات بده همچین کاری نمیکنم 77 00:05:19,822 --> 00:05:21,592 چرا؟ چون اینجا کره است 78 00:05:21,592 --> 00:05:24,192 پس فکر کن چون همُ دوست داشتن همدیگه رو بغل کردن 79 00:05:24,262 --> 00:05:25,993 هی! ممکن نیست 80 00:05:26,033 --> 00:05:27,702 کی هستی که همچین تصمیمی میگیری؟ 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,002 ...چون 82 00:05:30,132 --> 00:05:31,132 ...من 83 00:05:39,473 --> 00:05:42,842 نباید به همچین چیز ناچیزی اهمیت بدم 84 00:05:54,363 --> 00:05:55,462 لعنت 85 00:05:58,993 --> 00:06:00,462 حالا که اینجایی بیا باهامون صبحانه بخور 86 00:06:00,462 --> 00:06:03,603 نمیخواد، من زیاد توی خونه ات صبحانه خوردم اینطوری خیلی شرمنده میشم 87 00:06:04,632 --> 00:06:05,702 باشه پس 88 00:06:06,002 --> 00:06:07,902 مرسی که منُ رسوندی خونه من دیگه میرم 89 00:06:09,642 --> 00:06:10,642 هی هونگ جو 90 00:06:13,673 --> 00:06:14,813 ...در مورد امروز 91 00:06:19,882 --> 00:06:20,882 !آقای هان ووتاک 92 00:06:32,493 --> 00:06:35,563 میخواین صبحانه بخورین؟ 93 00:06:35,663 --> 00:06:37,163 من...منم میام 94 00:06:37,233 --> 00:06:38,632 ...خب 95 00:06:39,803 --> 00:06:42,243 ...وقتی به این پرونده برخوردی 96 00:06:42,243 --> 00:06:44,313 تو هم فکر کردی که دوهاک یونگ میتونه مجرم باشه؟ 97 00:06:46,973 --> 00:06:49,512 بله، زود اومدم که صبحانه بخورم 98 00:06:50,082 --> 00:06:51,382 بریم داخل گشنمه 99 00:06:52,212 --> 00:06:53,252 باشه 100 00:06:59,923 --> 00:07:00,993 اینجان - اینجان - 101 00:07:00,993 --> 00:07:02,092 اومد- اومد- 102 00:07:02,623 --> 00:07:04,262 !لطفا برید عقب 103 00:07:04,563 --> 00:07:05,592 ماشین وایساد 104 00:07:06,163 --> 00:07:07,332 ببخشید - !اینجاست - 105 00:07:07,332 --> 00:07:09,363 حرفی داری که به خانواده داغدیده بزنی؟ 106 00:07:09,363 --> 00:07:10,563 الان چه حسی داری؟ 107 00:07:10,563 --> 00:07:11,702 یه چیزی بگو 108 00:07:11,702 --> 00:07:13,502 !من نکشتمش 109 00:07:13,502 --> 00:07:15,072 چرا کشتیش؟ 110 00:07:15,072 --> 00:07:16,303 !بهم اتهام اشتباهی زدن 111 00:07:16,303 --> 00:07:19,373 اگه اتهامت رو قبول نکردی چرا خودتُ تسلیم کردی؟ 112 00:07:20,342 --> 00:07:21,382 ...دوستم بهم گفت 113 00:07:22,113 --> 00:07:23,842 خودمُ تحویل بدم چون قانون ازم محافظت میکنه 114 00:07:24,252 --> 00:07:28,283 !گفت که قانون بیگناهیم رو اثبات میکنه 115 00:07:29,283 --> 00:07:32,092 باورش کردم، برای همین خودمُ تحویل دادم 116 00:07:32,452 --> 00:07:34,993 چرا این عوضی اینقدر حرف میزنه انگار کار خوبی کرده؟ 117 00:07:35,592 --> 00:07:39,592 من فقط رفتم اونجا و اینترنتشُ درست کردم 118 00:07:40,433 --> 00:07:41,803 ...واقعا نکشتمش 119 00:07:41,803 --> 00:07:45,603 بیاید خاموشش کنیم و در آرامش صبحونه مون رو بخوریم 120 00:07:45,873 --> 00:07:49,873 خیلی خوشحالم که برای صبحانه اومدی اینجا ووتاک 121 00:07:50,103 --> 00:07:51,973 ممنون - زیاد بیا - 122 00:07:51,973 --> 00:07:53,243 اگه هر روز بیای خوب میشه 123 00:07:54,212 --> 00:07:55,683 در مورد خوابم حرف بزنم یا نه؟ 124 00:07:55,813 --> 00:07:57,183 چرا اینقدر مرددم؟ 125 00:07:57,913 --> 00:07:59,813 چرا بهم چیزی نمیگه؟ 126 00:08:00,153 --> 00:08:01,183 جه چان 127 00:08:02,122 --> 00:08:03,722 باهات حرف دارم 128 00:08:04,092 --> 00:08:06,153 چی؟ الان شنیدی چی گفتم؟ 129 00:08:06,352 --> 00:08:07,763 ببخشید؟ در مورد چی داری حرف میزنی؟ 130 00:08:07,893 --> 00:08:10,122 اوه، نه، نه هیچی 131 00:08:10,692 --> 00:08:11,732 چیه؟ 132 00:08:13,163 --> 00:08:15,263 دوهاک یونگ اونی که توی اخبار بود دوستمِ 133 00:08:16,063 --> 00:08:17,633 دوستت؟ - اوه، وای - 134 00:08:17,903 --> 00:08:19,403 با هم میرفتیم دبیرستان 135 00:08:19,633 --> 00:08:21,342 و تا همین چند وقت پیش با من زندگی میکرد 136 00:08:21,543 --> 00:08:24,242 وای خدا جونم حقیقت نداره 137 00:08:24,313 --> 00:08:26,813 ...پس دوستی که متقاعدش کرده خودشُ تحویل بده 138 00:08:26,813 --> 00:08:30,342 منم، صبح زود اومد خونه ام ...منم باهاش حرف زدم 139 00:08:30,543 --> 00:08:31,582 که خودشُ تحویل بده 140 00:08:31,683 --> 00:08:32,683 اوه، وای 141 00:08:34,122 --> 00:08:37,153 پرونده اشُ میدن به تو 142 00:08:37,793 --> 00:08:38,852 توی خوابم دیدم 143 00:08:39,322 --> 00:08:41,923 به من؟ - برای همین متقاعدش کردم - 144 00:08:43,092 --> 00:08:46,092 فکر کردم میتونی بیگناهیش رو اثبات کنی 145 00:08:46,092 --> 00:08:47,533 از کجا میدونی بیگناهِ؟ 146 00:08:49,063 --> 00:08:50,232 اینم توی خوابت دیدی؟ 147 00:08:50,832 --> 00:08:53,872 ندیدم، اما چون خیلی وقته میشناسمش میتونم اینُ بگم 148 00:08:54,342 --> 00:08:56,742 ...هاک یونگ هیچوقت - کسی رو نمیکشه؟ - 149 00:09:00,043 --> 00:09:01,143 چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟ 150 00:09:05,183 --> 00:09:08,322 یعنی، ای کاش میتونستم کسی رو به عنوان دوست قدیمیم اینقدر بشناسم 151 00:09:08,852 --> 00:09:10,352 اونوقت لازم نبود محاکمه ای برگزار شه 152 00:09:10,423 --> 00:09:13,023 ای کاش اینقدر ساده بود که میشد بین خانواده و دوستا حلش کرد 153 00:09:13,393 --> 00:09:15,163 فکر میکنی گناهکاره؟ 154 00:09:15,362 --> 00:09:16,362 نه همچین فکری نمیکنم 155 00:09:17,763 --> 00:09:19,433 اما فکر نمیکنم بیگناه هم باشه 156 00:09:22,163 --> 00:09:25,102 تا وقتی ازش بازجویی نکنم نمیتونم مطمئن شم 157 00:09:25,903 --> 00:09:27,673 باید ببینم گناهکاره یا بیگناه 158 00:09:36,913 --> 00:09:38,753 ووتاک منُ توی خوابت بغل کرد؟ 159 00:09:39,313 --> 00:09:42,322 چرا؟ - به خاطر نگرانیت ازت ممنون بود - 160 00:09:43,053 --> 00:09:44,322 ممکن نیست 161 00:09:44,852 --> 00:09:48,523 علاوه بر اینا چون یکی بغلم کرده من بغلش نمیکنم 162 00:09:48,523 --> 00:09:50,322 نخیرم، تو محکمتر بغلش کردی 163 00:09:50,362 --> 00:09:52,133 نه فقط بغلش کردی 164 00:09:52,133 --> 00:09:54,332 به پشتش هم زدی با همه اینکارُ میکنی؟ 165 00:09:54,332 --> 00:09:57,533 نه نمیکنم - یعنی اینکه ووتاک هر کسی نیست - 166 00:09:57,673 --> 00:09:59,903 چی اون اینقدر خاصه؟ میخوام بدونم 167 00:10:04,712 --> 00:10:06,543 فقط بگو که خاص نیست 168 00:10:06,643 --> 00:10:08,883 فکر میکنم آقای یونگدوک بداخلاق حسودیش میشه 169 00:10:09,643 --> 00:10:12,553 اشتباه میکنی حسودیم نمیشه اشتباه برداشت نکن 170 00:10:12,982 --> 00:10:14,013 ببخشید 171 00:10:15,322 --> 00:10:17,553 چی آقای هان ووتاک اینقدر خاصِ؟ 172 00:10:19,793 --> 00:10:20,893 ،یونگدوک بداخلاق اصلا حرفت واسم مهم نیست 173 00:10:22,063 --> 00:10:23,362 به خاطر یونیفرمه؟ 174 00:10:23,692 --> 00:10:24,763 یونیفرم؟ 175 00:10:25,492 --> 00:10:28,732 ...یه ذره از مردایی که یونیفرم میپوشن خوشم میاد 176 00:10:29,232 --> 00:10:31,832 مثل پلیسا، نیروی دریایی و خلبانها 177 00:10:33,533 --> 00:10:36,202 ...بعضی وقتا که ووتاک 178 00:10:37,202 --> 00:10:38,872 یونیفرم تنشه شیفته و شیداش میشم 179 00:10:39,942 --> 00:10:41,013 فقط بعضی وقتا 180 00:10:42,442 --> 00:10:44,452 دادستانها هم ردا میپوشن 181 00:10:44,513 --> 00:10:46,513 چرا وقتی ردا تنم بود اینقدر نسبت بهم بی تفاوت بودی؟ 182 00:10:46,513 --> 00:10:48,653 وای اون رداها زیاد مهم نیستن 183 00:10:48,653 --> 00:10:51,553 انگار توی دسته سراینده هایی خیلی داغونه 184 00:10:52,322 --> 00:10:54,092 س...سراینده ها؟ 185 00:11:14,942 --> 00:11:17,452 لعنت خودمُ توش تصور کردم 186 00:11:17,653 --> 00:11:19,413 لعنتی واقعا که 187 00:11:20,253 --> 00:11:21,883 حس میکنم یه ذره ناعادلانه است 188 00:11:22,352 --> 00:11:24,852 چرا دارم برات بهانه میارم؟ 189 00:11:24,893 --> 00:11:26,753 و حتی این اتفاق هم نیافتاده 190 00:11:26,753 --> 00:11:28,793 اگه صبح بیرون نیومده بودم اینطوری میشد 191 00:11:29,192 --> 00:11:30,523 این حسادت نیست 192 00:11:30,523 --> 00:11:33,962 کنجکاوی خالصِ - کنجکاوی؟ - 193 00:11:33,962 --> 00:11:35,832 ووتاک دوستِ متهمِ 194 00:11:35,832 --> 00:11:39,102 دارم اینُ میپرسم چون میخوام بدونم چرا اینقدر محتاطی 195 00:11:39,403 --> 00:11:40,433 به عنوان یه دادستان ازت سوال میکنم 196 00:11:41,872 --> 00:11:43,372 من طرف ووتاک نیستم 197 00:11:43,803 --> 00:11:45,212 ازش محافظت هم نمیکنم 198 00:11:46,643 --> 00:11:49,413 صد در صد مطمئنم که دوهاک یونگ گناهکاره 199 00:11:49,582 --> 00:11:51,653 صد در صد؟ براساس چی؟ 200 00:11:51,683 --> 00:11:54,622 دوهاک یونگ تنها کسی که تصویرش توی دوربین هست 201 00:11:54,622 --> 00:11:57,322 و خیلی مشکوکه که از دست پلیسه فرار کرده 202 00:11:58,352 --> 00:11:59,393 همینطورم 203 00:11:59,722 --> 00:12:01,862 اگه رای به قاتل بودنم بدن 204 00:12:02,393 --> 00:12:04,393 رازت رو برای پلیس آشکار میکنم 205 00:12:06,393 --> 00:12:08,832 ووتاک گفت که به اون قاتل اعتماد داره چون دوستشه 206 00:12:09,063 --> 00:12:12,133 نه واسه اینکه فکر میکنه بیگناهِ 207 00:12:13,102 --> 00:12:14,702 الان طرف ووتاکی؟ 208 00:12:16,472 --> 00:12:17,543 شوخیت گرفته؟ 209 00:12:18,813 --> 00:12:22,513 اگه قرار بود انتخاب کنم طرف تو بودم نه اون 210 00:12:23,013 --> 00:12:25,553 امیدوارم دوهاک یونگ بهای کاری که کرده رو بده 211 00:12:25,553 --> 00:12:29,082 و نمیخوامم مثل کانگ ده هی آزاد شه 212 00:12:29,952 --> 00:12:32,692 مطمئنم میتونی گناهش رو اثبات کنی 213 00:12:35,092 --> 00:12:36,692 این حمایت نیست که، هست؟ 214 00:12:36,862 --> 00:12:38,492 نیست تهدیده 215 00:12:39,393 --> 00:12:42,702 فکر میکنم اگه نتونی گناهکاریشُ اثبات کنی ازت ناامید بشم 216 00:12:52,413 --> 00:12:56,043 برادرت کسی که پدرمُ کشته؟ 217 00:12:56,513 --> 00:13:00,482 نمیدونستم برادرم میتونه همچین کاری بکنه 218 00:13:18,033 --> 00:13:19,232 هی، کجا میری؟ 219 00:13:19,372 --> 00:13:21,602 ولم کن! باید بهش یه چیزی بگم 220 00:13:22,102 --> 00:13:24,513 چی میخوای بگی؟ - !به تو ربطی نداره! ولم کن - 221 00:13:25,143 --> 00:13:26,173 بیا با هم بریم 222 00:13:30,342 --> 00:13:32,082 منم باهاش حرف دارم 223 00:13:43,722 --> 00:13:50,503 قسمت پانزدهم غرور و تعصب 224 00:13:51,372 --> 00:13:52,903 تو قهرمان ملی ما رو کشتی 225 00:13:52,903 --> 00:13:54,503 مردم خیلی سخت کوشن 226 00:13:55,273 --> 00:13:58,242 با اینکه هر روز اینا رو پاک میکنم بازم هر روز مینویسنش 227 00:13:58,572 --> 00:14:01,712 مادر جون، چطوره چند روزی مغازه رو ببندین؟ 228 00:14:02,112 --> 00:14:03,883 تا وقتی که محاکمه تموم شه؟ 229 00:14:04,482 --> 00:14:07,253 ووتاک، هاک یونگ دیوونه است؟ 230 00:14:07,952 --> 00:14:09,183 یه دیوونه 231 00:14:09,653 --> 00:14:11,622 یه روانی که احساساتی نداره 232 00:14:11,793 --> 00:14:13,423 چرا پسرم دیوونه است؟ 233 00:14:13,592 --> 00:14:16,523 وقتی که پری دریایی کوچولو تبدیل به کف شد از ته قلبش گریه کرد 234 00:14:16,622 --> 00:14:17,992 چطور اون میتونه یه آدم روانی باشه؟ 235 00:14:18,732 --> 00:14:20,862 میدونم، مزخرفه 236 00:14:22,332 --> 00:14:23,903 میدونم به اون خوبیا هم نیست 237 00:14:24,572 --> 00:14:26,433 وقتی بچه بودید پولتُ دزدید 238 00:14:26,832 --> 00:14:29,173 و منُ خیلی نگران کرد 239 00:14:30,342 --> 00:14:33,742 اما اینقدر هم آشغال نیست که یه آدمُ بکشه اینطور فکر نمیکنی؟ 240 00:14:34,043 --> 00:14:35,043 معلومه که نه 241 00:14:39,783 --> 00:14:41,153 عوضيا 242 00:14:47,393 --> 00:14:49,923 از وقتي دو هاک يونگ خودشُ تحويل داده مدتي گذشته 243 00:14:50,063 --> 00:14:52,362 کِي ميخواي ثابت کني اون گناهکاره؟ 244 00:14:52,492 --> 00:14:56,702 چرا اينقدر دادستان جانگ سر اين پرونده کُنده؟ 245 00:14:59,702 --> 00:15:02,143 توي دپارتمانش کمترين تجربه رو داره 246 00:15:02,602 --> 00:15:04,273 ...تا حالا همچين پرونده بزرگي نداشته 247 00:15:04,273 --> 00:15:06,173 دوباره و دوباره روش تحقيق ميکنه 248 00:15:06,442 --> 00:15:08,913 حتما این روزا خیلی بهتون سخت میگذره 249 00:15:09,482 --> 00:15:10,482 اصلا آدم با ملاحظه ای نيست 250 00:15:14,013 --> 00:15:15,082 آقاي لي 251 00:15:16,452 --> 00:15:17,822 من سرطان لوز المعده دارم 252 00:15:19,722 --> 00:15:21,722 دکتر بهم گفته فقط چند روز ديگه زنده ام 253 00:15:23,893 --> 00:15:26,092 بايد ببينم اون عوضي دو هاک يونگ 254 00:15:27,533 --> 00:15:30,263 قبل مرگم ميره زندان 255 00:15:31,503 --> 00:15:32,533 ...اگه قانون 256 00:15:33,403 --> 00:15:34,803 ولش کنه 257 00:15:36,503 --> 00:15:37,513 ...شايد من 258 00:15:43,442 --> 00:15:44,653 نگران نباشيد 259 00:15:46,452 --> 00:15:49,153 مطمئن میشم توی همین هفته متهمش کنن 260 00:15:59,862 --> 00:16:02,862 امروز نه وقت گرفتی نه قرارداد نوشتی 261 00:16:02,862 --> 00:16:05,102 واقعا؟ - نمیخوای ازشون هزینه بگیری؟ - 262 00:16:05,102 --> 00:16:08,242 نمیخواد، منم طرفدار خانم یو سوکیونگ بودم 263 00:16:08,643 --> 00:16:09,903 اینو به عنوان ادای احترام بهش در نظر میگیرم 264 00:16:10,242 --> 00:16:11,572 انگار حسابی سرحالی 265 00:16:12,242 --> 00:16:13,273 معلومه که هستم 266 00:16:14,513 --> 00:16:17,952 همیشه باید با قانون میجنگیدم اما اینبار لازم نیست 267 00:16:18,112 --> 00:16:19,683 ...حس میکنم الان یه آدم موفقم 268 00:16:20,653 --> 00:16:23,023 اونم کسی که قبلا چیزی نبوده 269 00:16:25,092 --> 00:16:26,452 لطفا فایل شکایت رو آماده کن 270 00:16:26,653 --> 00:16:27,663 بله 271 00:16:33,362 --> 00:16:35,703 سایز حلقه دوست دخترت چنده؟ 272 00:16:37,402 --> 00:16:39,902 سایز دقیقش رو نمیدونم 273 00:16:58,926 --> 00:17:02,158 274 00:17:13,733 --> 00:17:15,443 منم همچین خوابهایی میبینم؟ 275 00:17:19,243 --> 00:17:20,243 قلبم چشه؟ 276 00:17:21,743 --> 00:17:24,382 به خاطر انفجار قلبم میمیرم؟ 277 00:17:25,912 --> 00:17:28,122 برای الان حلقه یه کم زیاده رویه 278 00:17:31,193 --> 00:17:33,753 !امروز روزِ ویژه غذای ویتنامیه 279 00:17:36,063 --> 00:17:37,733 بفرما - مرسی برای غذا - 280 00:17:37,832 --> 00:17:38,892 مرسی برای غذا 281 00:17:41,463 --> 00:17:43,203 اوه، این "فو" حرف نداره 282 00:17:43,203 --> 00:17:44,632 قبلا رستوران ویتنامی داشتین؟ 283 00:17:44,632 --> 00:17:46,773 آره، حدود سه سال پیش اما کارش نگرفت 284 00:17:46,932 --> 00:17:48,773 کنار من یه رستوران ویتنامی دیگه بود 285 00:17:48,773 --> 00:17:50,473 و سرآشپزشم ویتنامی بود 286 00:17:52,213 --> 00:17:53,342 تب داری؟ 287 00:17:54,813 --> 00:17:56,213 صورتت خیلی سرخه 288 00:17:59,013 --> 00:18:00,652 به خاطر اینه که سوپ داغ خوردم 289 00:18:02,922 --> 00:18:04,693 کی باید دفتر دادستانی باشم؟ 290 00:18:04,753 --> 00:18:06,753 ساعت دو بعدازظهر بیا - چرا میری اونجا؟ - 291 00:18:06,852 --> 00:18:07,993 برای بازجویی به عنوانِ شاهد 292 00:18:08,223 --> 00:18:11,092 نمیتونی طرفِ دوستتُ بگیری و باید صادق هم باشی 293 00:18:11,632 --> 00:18:12,662 باشه 294 00:18:12,733 --> 00:18:16,602 ...راستی، میتونه یه دادستان بگه که 295 00:18:16,862 --> 00:18:18,872 یه شاهد داره دروغ میگه یا نه؟ - معلومه که میتونم - 296 00:18:18,872 --> 00:18:22,602 باورم نمیشه، اما بهش میگن دروغ سنج انسانی 297 00:18:22,773 --> 00:18:24,513 اوه، واقعا؟ 298 00:18:24,773 --> 00:18:27,412 پليس هان امروز صبحانه ام چطور بود؟ خوب بود؟ 299 00:18:27,412 --> 00:18:29,142 بله مزه اش عالي بود 300 00:18:29,342 --> 00:18:31,912 دادستان جانگ داره راستشُ ميگه يا نه؟ 301 00:18:32,783 --> 00:18:33,813 راستشُ ميگه 302 00:18:33,813 --> 00:18:36,622 پليس هان فکر ميکني خوشتيپي؟ 303 00:18:36,723 --> 00:18:38,023 نه، اصلا 304 00:18:39,053 --> 00:18:41,223 دروغ ميگه - خيلي خجالتيه - 305 00:18:41,223 --> 00:18:42,493 خيلي دروغ ميگه 306 00:18:43,023 --> 00:18:44,023 شماها خيلي خوبيد 307 00:18:44,392 --> 00:18:46,463 افسر هان از کسي خوشت مياد؟ 308 00:18:52,432 --> 00:18:53,803 بله، يکي رو دوست دارم 309 00:18:55,342 --> 00:18:56,842 داره راستشُ ميگه 310 00:18:59,313 --> 00:19:00,412 هونگ جوئه؟ 311 00:19:02,112 --> 00:19:03,283 !مامان 312 00:19:03,483 --> 00:19:05,313 اشکالي نداره دارم دستش ميندازم 313 00:19:05,313 --> 00:19:06,313 هونگ جوئه؟ 314 00:19:15,122 --> 00:19:16,162 نه، نيست 315 00:19:22,033 --> 00:19:23,402 داره راستشُ ميگه 316 00:19:25,273 --> 00:19:26,303 حق با توئه 317 00:19:26,872 --> 00:19:28,342 منتظر روز بازجوییم 318 00:19:29,203 --> 00:19:32,243 باشه لطفا مثل امروز صادق باش 319 00:19:33,013 --> 00:19:34,043 باشه 320 00:19:39,612 --> 00:19:42,223 روش کار کن يه کم هم رژ بزن 321 00:19:47,723 --> 00:19:48,862 باشه خيلي خب 322 00:19:49,162 --> 00:19:50,193 اومدي 323 00:19:50,263 --> 00:19:52,563 هونگ جو لباساتُ درنيار و برو بيرون 324 00:19:52,592 --> 00:19:54,632 تو دردسر افتادي - منظورت چيه؟ - 325 00:19:54,703 --> 00:19:57,773 خانواده يون سوکيونگ، از دو هاک يونگ به خاطر قتلش شکايت کردن 326 00:19:58,172 --> 00:20:00,943 اما الان داره ازش تحقيق ميشه ميتونن دوباره ازش شکايت کنن؟ 327 00:20:00,943 --> 00:20:03,243 حتما به خاطر کندي دادستان خسته شدن 328 00:20:03,342 --> 00:20:06,112 برو و ببين وکيل دادخواه چي ميگه 329 00:20:06,112 --> 00:20:07,342 وکيل کيه؟ 330 00:20:07,483 --> 00:20:09,943 وکيل لي يوبوم از هئگانگِ شماره اشُ ميخواي؟ 331 00:20:12,152 --> 00:20:14,682 نميخواد، دارمش 332 00:20:19,392 --> 00:20:20,422 ووتاک 333 00:20:21,993 --> 00:20:23,922 هرکاري بهم گفتي بکنم انجام دادم 334 00:20:24,362 --> 00:20:26,932 همه چيز رو به دادستان جانگ اقرار کردم 335 00:20:26,932 --> 00:20:28,763 حتي دروغ سنج هم انجام دادم 336 00:20:31,533 --> 00:20:33,533 اما چرا هنوز اينجام؟ 337 00:20:36,572 --> 00:20:38,273 چون دادستان جانگ خيلي محتاطِ 338 00:20:38,273 --> 00:20:41,842 اين احتياطش داره منو ميکشه 339 00:20:42,142 --> 00:20:44,412 موقع محاکمه ام فقط بهم اجازه ميدن که وکيل تسخيري داشته باشم 340 00:20:46,352 --> 00:20:47,622 دادستان چي میگه؟ 341 00:20:48,453 --> 00:20:49,753 دنبال مظنون واقعيه؟ 342 00:20:50,082 --> 00:20:51,223 ازش بعدا ميپرسم 343 00:20:52,092 --> 00:20:54,023 به عنوان شاهد ازم بازجويي ميشه 344 00:20:54,892 --> 00:20:55,892 واقعا؟ 345 00:20:55,892 --> 00:20:58,862 وقتي توي آکادمي پليس بودم دانشجو ممتاز قانون جنایي بودم 346 00:20:59,233 --> 00:21:03,303 وقتي رفتي براي محاکمه تلاشمُ ميکنم و ازت دفاع ميکنم 347 00:21:03,803 --> 00:21:04,832 باشه 348 00:21:06,233 --> 00:21:09,402 باشه ممنونم 349 00:21:09,402 --> 00:21:12,912 ...من...واقعا 350 00:21:13,543 --> 00:21:15,713 کسي رو جز تو ندارم 351 00:21:21,723 --> 00:21:22,822 باشه، عوضي 352 00:21:22,823 --> 00:21:33,331 ترجمه و زیرنویس SaFira-سفیرا 353 00:21:33,332 --> 00:21:36,362 هي ووتاک رفتي مامانم رو ببيني؟ 354 00:21:37,973 --> 00:21:39,672 خوبه؟ 355 00:21:42,142 --> 00:21:43,473 خوب داره تحمل ميکنه 356 00:21:44,243 --> 00:21:45,642 تو هم بايد همينکارُ بکني 357 00:21:51,152 --> 00:21:53,513 پاسگاه 358 00:21:53,783 --> 00:21:56,322 اون رستورانه بهترين نودل گندم سياه رو سرو ميکنه 359 00:21:56,322 --> 00:21:58,392 قربان ما شیفت وایمیسیم شما برید ناهار بخورید 360 00:21:58,392 --> 00:21:59,493 باشه 361 00:21:59,852 --> 00:22:02,223 راستی ستوان هان کجاست؟ 362 00:22:02,223 --> 00:22:04,332 ...رفته دفتر دادستاني 363 00:22:04,332 --> 00:22:05,463 به عنوان شاهد پرونده دوهاک يونگ ازش بازجویی شه 364 00:22:06,132 --> 00:22:07,463 ووتاک خيلي مهربونه 365 00:22:07,703 --> 00:22:09,332 ...بايد با قدرت مقابل دادستانها وايسه 366 00:22:09,332 --> 00:22:10,803 چطور تونستي 367 00:22:11,033 --> 00:22:12,203 ...ووتاک 368 00:22:12,902 --> 00:22:15,072 با من فرق داره 369 00:22:15,072 --> 00:22:17,943 باهوشِ چون آکادمي پليس رو تموم کرده شجاع هم هست 370 00:22:17,943 --> 00:22:20,243 از اونايي نيست که از دادستانها بترسه 371 00:22:23,582 --> 00:22:26,013 نميگم که من باهوش نيستم 372 00:22:26,013 --> 00:22:28,152 اما اون يه کوچولو ازم باهوشتره 373 00:22:28,152 --> 00:22:29,822 نميگمم که من ترسوام 374 00:22:29,882 --> 00:22:33,152 اما اون به طرز باورنکردني اي شجاعه 375 00:22:33,152 --> 00:22:34,963 ناهارتُ بخور ميدونم منظورت چيه 376 00:22:35,493 --> 00:22:36,993 منم مرد بزرگي ام 377 00:22:37,632 --> 00:22:39,892 چيزي واسه لاف زني وجود نداره برید ناهارتُ بخورید 378 00:22:43,432 --> 00:22:47,803 وای، شنيدم هان ووتاک سابقه درخشاني داره 379 00:22:47,872 --> 00:22:50,402 با نمره هاي بالايي از آکادمي پليس فارغ التحصيل شده 380 00:22:50,473 --> 00:22:52,743 وقتي هم فارغ التحصيل شده از نخست وزير جايزه گرفته 381 00:22:53,443 --> 00:22:54,983 باهاش یه کم حرف زدم 382 00:22:55,713 --> 00:22:57,342 خيلي خوب حرف ميزنه 383 00:22:57,852 --> 00:23:00,382 اگه تمرکز نکنيم ممکنه ازمون ببره 384 00:23:01,953 --> 00:23:04,723 واي، غذاي سوخته واسه سلامتيت خوب نيست 385 00:23:06,723 --> 00:23:07,763 آقاي چوي 386 00:23:08,263 --> 00:23:10,293 اگه نتونم اين پرونده رو پيگرد کنم چي ميشه؟ 387 00:23:10,422 --> 00:23:11,693 تو دردسر ميافتي 388 00:23:11,793 --> 00:23:15,362 رئيس سرزنشت ميکنه يعني کل کشور 389 00:23:16,963 --> 00:23:19,973 چي شده؟ به خودت مطمئن نيستي؟ 390 00:23:20,303 --> 00:23:21,973 نه اينطور نيست 391 00:23:23,243 --> 00:23:25,543 آقاي چوی، يه چيزي ميخواستم بپرسم 392 00:23:34,822 --> 00:23:36,622 هيانگ مي چي کار ميکني؟ 393 00:23:37,652 --> 00:23:38,852 دارم پير ميشم 394 00:23:39,322 --> 00:23:42,122 پرونده دو هاک يونگ ‏7000 صفحه داره 395 00:23:42,122 --> 00:23:46,693 رئيس گفته دو بار بررسيش ميکنه اينطوري ميشه در مجموع ‏14000 صفحه 396 00:23:46,993 --> 00:23:50,463 من کپيشون کردم سوراخ کردم و بهشون گیره زدم 397 00:23:50,463 --> 00:23:52,072 براي همين دارم اينجا پير ميشم 398 00:23:54,902 --> 00:23:55,943 چيه؟ 399 00:23:55,973 --> 00:23:57,243 چون خوشگل بودن خريديمش 400 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 چند روزيه که گلهاي بهاري شکوفه دادن 401 00:23:59,443 --> 00:24:00,473 واقعا؟ 402 00:24:00,743 --> 00:24:03,213 به خاطر دو هاک يونگ حتي نميتونم گلهاي بهاري رو ببينم 403 00:24:03,213 --> 00:24:05,953 اومدن بهار رو نديدم 404 00:24:05,953 --> 00:24:07,553 روزهاي زيادي مونده 405 00:24:07,553 --> 00:24:08,822 کی میتونم ببینمش؟ 406 00:24:09,023 --> 00:24:12,523 اين برگه ها به اين زودي تموم نمیشن کي ميتونم برم؟ 407 00:24:16,293 --> 00:24:17,322 بفرمایید 408 00:24:20,932 --> 00:24:22,602 دادستان جانگ اينجاست؟ 409 00:24:24,332 --> 00:24:25,773 باور نکردنيه - واي - 410 00:24:26,632 --> 00:24:27,803 خیلی خوبه 411 00:24:35,082 --> 00:24:37,182 شما؟ 412 00:24:37,313 --> 00:24:39,882 اسمم هان ووتاک، و اومدم به عنوان شاهد به سوالات پاسخ بدم 413 00:24:39,882 --> 00:24:43,322 اوه درسته آقاي ووتاک ميتونين اونجا منتظر شيد 414 00:24:43,953 --> 00:24:44,953 اينطرفی 415 00:24:46,922 --> 00:24:48,493 عطر داري؟ 416 00:24:48,493 --> 00:24:50,362 الان ندارم - چي کار کنم؟ - 417 00:24:52,592 --> 00:24:53,932 ایناها 418 00:24:54,763 --> 00:24:56,033 بهارش اينجاست 419 00:24:56,832 --> 00:24:58,533 وکيل لي يوبوم 420 00:25:03,803 --> 00:25:05,213 واي خيلي نااميد شدم 421 00:25:05,543 --> 00:25:08,943 چون با هم برو و بيايي داشتيم بين همه گزارشگرا اول با تو تماس گرفتم 422 00:25:08,943 --> 00:25:11,182 مرسي خيلي مفتخرم 423 00:25:12,382 --> 00:25:13,412 هنوزم مثل قبلي 424 00:25:13,483 --> 00:25:14,822 چي ميخواين بنوشيد؟ 425 00:25:14,922 --> 00:25:17,082 يه ليوان نوشابه خنک 426 00:25:17,082 --> 00:25:18,122 باشه 427 00:25:19,322 --> 00:25:21,463 داشتن وکیل برای دادخواهی کاملا غیرمتعارفِ 428 00:25:21,463 --> 00:25:22,563 به عنوان یه دادخواه میخوای چی کار کنی؟ 429 00:25:24,763 --> 00:25:26,533 خوب دادستان جانگ رو میشناسی نه؟ 430 00:25:28,503 --> 00:25:31,932 تازه کاره و خیلی کنده لجباز هم هست 431 00:25:31,932 --> 00:25:34,003 باورهای خودشُ دنبال میکنه و محتاطه 432 00:25:34,003 --> 00:25:36,203 ...اگه جه چان به حرفهای مظنون گوش بده 433 00:25:36,203 --> 00:25:38,412 مدارک آلوده و حتی ناپدید میشن 434 00:25:38,473 --> 00:25:40,072 و مظنون از حق سکوتش استفاده میکنه 435 00:25:40,072 --> 00:25:43,112 شایعات حقیقت دارن که میخوای شغلت رو بکنی دادخواهی؟ 436 00:25:43,112 --> 00:25:46,213 اگه مظنون رو از دست بدیم چی؟ اون خانواده از بین میره 437 00:25:46,783 --> 00:25:50,723 برای همینه که اومدم از طرف اون خانواده ازش شکایت کنم 438 00:25:53,293 --> 00:25:56,763 وکیل لی یوبوم چی میخوای بگی؟ 439 00:25:59,293 --> 00:26:01,003 نمیفهمی چی میگم؟ 440 00:26:02,763 --> 00:26:06,102 جه چان با مدارکی که الان داره نمیتونه پرونده رو پیروز شه 441 00:26:06,503 --> 00:26:10,243 دوهاک یونگ پیگرد نمیشه و آزاد میشه 442 00:26:10,743 --> 00:26:13,043 که یعنی دادستان مسئول مورد سرزنش قراره میگیره 443 00:26:13,473 --> 00:26:15,182 من اومدم که جلوی این اتفاقُ بگیرم 444 00:26:17,553 --> 00:26:21,382 این بار من طرفِ جه چانم 445 00:26:26,693 --> 00:26:29,493 پس تو هم میتونی کمکم کنی، نه؟ 446 00:26:37,973 --> 00:26:40,172 ارشد شین، میتونین یه نگاه به بازجوییم بندازین؟ 447 00:26:40,172 --> 00:26:41,172 نمیخوام اشتباهی بکنم 448 00:26:42,973 --> 00:26:45,912 حتما، وقتی یه تازه کار همچین چیزی ازم میخواد باید اینکارُ بکنم 449 00:26:47,813 --> 00:26:49,743 ارشد لی؟ - چیه؟ - 450 00:26:51,253 --> 00:26:52,283 ارشد سون 451 00:26:54,882 --> 00:26:57,553 رئیس، میخوایم بازجویی از شاهد رو شروع کنیم میتونین بیاین پیشمون؟ 452 00:26:57,553 --> 00:27:01,263 باشه، این مهمترین پرونده توی دپارتمانمونِ باید تماشاش کنم 453 00:27:02,862 --> 00:27:07,703 وای خدایا، از کی تا حالا اینقدر یونیفرم پلیس خوشگل شده؟ 454 00:27:07,703 --> 00:27:10,203 یه مرد نایابِ جذاب برای نیروی پلیس 455 00:27:10,533 --> 00:27:11,572 دیگه نمیتونم بیشتر از این موافقت کنم 456 00:27:11,572 --> 00:27:14,033 چرا دادستانها به خوشتیپی اون نیستن؟ 457 00:27:14,033 --> 00:27:16,102 دادستان جانگ خوشتیپه 458 00:27:16,773 --> 00:27:18,142 نگفتی ازش خوشت میاد؟ 459 00:27:18,142 --> 00:27:21,243 وای، فقط یه مدت کوتاه خیلی کوتاه 460 00:27:21,642 --> 00:27:24,682 باید ایمیلهاشُ بخونی از اون آدمهای خسته کننده است 461 00:27:24,682 --> 00:27:28,253 راستش، اگه دادستان نبود به درد لای جرز دیوار هم نمیخورد 462 00:27:30,223 --> 00:27:31,622 همینطورم بدون اون صورت خوشگل و قد بلندش، شاید؟ 463 00:27:37,533 --> 00:27:39,332 تمام مدت حرفهامُ میشنید؟ 464 00:27:39,332 --> 00:27:42,132 بله، از اول تا اخر 465 00:27:42,132 --> 00:27:44,203 وای چی کار کردم؟ 466 00:27:44,203 --> 00:27:45,533 اوه اومد 467 00:27:46,003 --> 00:27:47,033 اومدی 468 00:27:49,543 --> 00:27:52,172 زود اومدی، ناهار خوردی؟ 469 00:27:52,273 --> 00:27:53,813 بله خوردم 470 00:27:55,412 --> 00:27:58,182 اونطرف بازم دادستان هست، نه؟ 471 00:28:01,382 --> 00:28:02,422 میتونه ما رو ببینه؟ 472 00:28:03,382 --> 00:28:04,622 فکر میکنی بتونه؟ 473 00:28:05,352 --> 00:28:08,963 همونی که دوهاک یونگ رو تشویق به اعتراف کرده، نه؟ 474 00:28:09,162 --> 00:28:12,832 بله قربان، امیدوارم کاری نکنه دادستان جانگ گولشُ بخوره 475 00:28:13,092 --> 00:28:17,003 این پرونده برای آدم تازه کاری مثل دادستان جانگ سنگینه 476 00:28:17,632 --> 00:28:20,773 اینجا بهش نگو تازه کار 477 00:28:21,203 --> 00:28:24,443 ...دادستان جانگ از آدمی مثل تو که 478 00:28:24,443 --> 00:28:26,072 کالبد شکافی رو انجام نداده قابل اعتمادتره 479 00:28:26,973 --> 00:28:30,983 ...نمیتونیم بذاریم این مورد مثل پرونده کانگ 480 00:28:31,612 --> 00:28:34,223 که در نهایت بیگناه شد، بشه و آخرشم کی اشتباهاتت رو درست کرد؟ 481 00:28:34,453 --> 00:28:37,122 کی بعد از اینکه کانگ ده هی راحت از اینجا بیرون رفت برش گردوند؟ 482 00:28:37,122 --> 00:28:39,053 دادستان جانگ - دادستان جانگ، قربان - 483 00:28:39,053 --> 00:28:41,463 هنوزم فکر میکنین از پسش برنمیاد؟ 484 00:28:41,463 --> 00:28:43,122 نه - نه قربان - 485 00:28:44,963 --> 00:28:47,432 منُ یاد پرونده کانگ میندازه 486 00:28:47,533 --> 00:28:51,273 مطمئنا متهمِ اما فقط یه مدرک غیرمستقیم هست 487 00:28:51,332 --> 00:28:53,233 من دادستان جانگ رو باور دارم 488 00:28:53,602 --> 00:28:57,203 از بازجویی امروز یه مدرک اساسی و مستقیم پیدا میکنه 489 00:28:57,943 --> 00:28:59,713 بیاید اینکارو بکنیم - بیاید اینکارُ بکنیم - 490 00:29:02,112 --> 00:29:03,743 تو چه ارتباطی با دوهاک یونگ داری؟ 491 00:29:04,043 --> 00:29:05,553 از دوران دبیرستان میشناسمش 492 00:29:05,882 --> 00:29:07,723 و تا یک سال و نیم پیش هم همخونه ای بودیم 493 00:29:15,622 --> 00:29:20,863 ما را در تلگرام دنبال کنید @opusSub 44208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.