All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E15.171019.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,330 (Episode 15) 2 00:00:10,413 --> 00:00:11,413 Hak Young. 3 00:00:14,653 --> 00:00:15,752 If the verdict... 4 00:00:16,822 --> 00:00:19,593 points me as the murderer, 5 00:00:22,292 --> 00:00:24,292 I'll reveal your secret to the police. 6 00:00:28,632 --> 00:00:30,563 - Do Hak Young. - You wouldn't want that, would you? 7 00:00:31,802 --> 00:00:35,172 So do whatever you can... 8 00:00:37,772 --> 00:00:38,772 to make me innocent. 9 00:00:48,422 --> 00:00:49,683 You know Do Hak Young, don't you? 10 00:00:50,183 --> 00:00:51,653 You knew him, but you pretended not to, right? 11 00:00:52,593 --> 00:00:54,793 No, I really don't know him. 12 00:01:01,233 --> 00:01:04,063 Let's go. Go turn yourself in, 13 00:01:04,472 --> 00:01:06,073 and I'll quit my post. 14 00:01:07,032 --> 00:01:08,103 That's what you want, right? 15 00:01:12,243 --> 00:01:15,412 You scumbag! You crazy jerk! 16 00:01:16,213 --> 00:01:18,082 I didn't mean all that. 17 00:01:19,552 --> 00:01:21,483 How could you... 18 00:01:21,922 --> 00:01:24,722 I'm just frustrated, you know. 19 00:01:25,222 --> 00:01:28,022 Just tell me that... 20 00:01:28,022 --> 00:01:29,422 you trust me, can't you? 21 00:01:33,762 --> 00:01:35,232 You're so heartless. 22 00:01:36,803 --> 00:01:38,002 You jerk. 23 00:01:57,993 --> 00:01:58,993 Gosh. 24 00:02:00,222 --> 00:02:02,162 - Please drive faster. - Okay. 25 00:02:07,732 --> 00:02:08,933 That jerk. 26 00:02:09,102 --> 00:02:11,002 He's the culprit. 27 00:02:11,373 --> 00:02:13,173 - Goodness. - What a jerk. 28 00:02:13,173 --> 00:02:14,843 - How could he? - Gosh. 29 00:02:17,343 --> 00:02:18,512 I can't trust you yet. 30 00:02:19,273 --> 00:02:20,412 So tell me. 31 00:02:21,213 --> 00:02:22,743 If I believe you after I hear everything, 32 00:02:23,542 --> 00:02:24,782 people will also... 33 00:02:26,713 --> 00:02:27,782 believe you. 34 00:02:38,692 --> 00:02:39,692 Woo Tak! 35 00:02:41,333 --> 00:02:42,403 Hey, Hong Joo. 36 00:02:42,863 --> 00:02:44,502 Are you okay? Are you hurt? 37 00:02:45,202 --> 00:02:46,373 Yes, I'm fine. 38 00:02:47,803 --> 00:02:48,803 That's a relief. 39 00:02:50,502 --> 00:02:52,843 See? I told you. I was right. 40 00:02:53,173 --> 00:02:55,482 I told you that man will barge into your place. 41 00:02:55,713 --> 00:02:57,813 Didn't I tell you to lock to door? 42 00:02:58,153 --> 00:03:01,382 Why wouldn't you listen to me? Gosh. 43 00:03:03,423 --> 00:03:04,452 It hurts. 44 00:03:06,523 --> 00:03:08,563 Are you crying? 45 00:03:12,632 --> 00:03:15,632 Yes, I am. You hit me so hard. 46 00:03:15,702 --> 00:03:17,363 It hurts so much that I'm crying. 47 00:03:19,732 --> 00:03:20,773 Woo Tak. 48 00:03:25,542 --> 00:03:29,482 Yes, sir. Do Hak Young is being transported to Hangang Station. 49 00:03:29,542 --> 00:03:30,882 Why did he suddenly turn himself in? 50 00:03:35,452 --> 00:03:37,523 - Somebody convinced him to. - Who? 51 00:03:37,993 --> 00:03:41,793 Well, I'll report more on that and tell you later. 52 00:03:46,132 --> 00:03:48,733 You're holding yourself well when you must be really curious. 53 00:03:48,803 --> 00:03:51,772 Are you kidding me? I have so much to ask, but I'm just holding it. 54 00:03:52,103 --> 00:03:54,543 What is it? Are you going to answer my questions? Can I interview you? 55 00:03:55,142 --> 00:03:56,142 No. 56 00:04:01,342 --> 00:04:03,212 How much did you see in the dream? 57 00:04:06,452 --> 00:04:08,423 Do Hak Young went into your house. 58 00:04:09,522 --> 00:04:12,252 He asked you to be on his side because he thinks it's unfair. 59 00:04:13,623 --> 00:04:14,663 That's all? 60 00:04:16,163 --> 00:04:18,132 Yes, that's exactly all. 61 00:04:19,092 --> 00:04:21,332 Why? Was there something more important after that? 62 00:04:21,502 --> 00:04:23,502 No, there wasn't. That's all. 63 00:04:25,233 --> 00:04:26,233 Okay. 64 00:04:33,512 --> 00:04:34,613 About today... 65 00:04:39,712 --> 00:04:40,952 Thanks for worrying about me. 66 00:04:57,202 --> 00:04:58,233 He hugged her? 67 00:05:00,702 --> 00:05:02,543 Why wouldn't he hug her to thank her? 68 00:05:02,543 --> 00:05:03,642 Do you hug everyone that you're grateful to? 69 00:05:04,473 --> 00:05:08,582 They can hug if they want like how Americans do. 70 00:05:08,913 --> 00:05:09,983 Americans? 71 00:05:10,413 --> 00:05:13,712 Well, I guess I could hug Hee Min or Ms. Moon if I'm grateful... 72 00:05:14,983 --> 00:05:17,723 That's nonsense! I would never do that. 73 00:05:17,723 --> 00:05:19,822 I wouldn't do that even if someone saved my life or even my country. 74 00:05:19,822 --> 00:05:21,592 Why? Because it's Korea here. 75 00:05:21,592 --> 00:05:24,192 Then just think as they hugged because they like each other. 76 00:05:24,262 --> 00:05:25,993 Hey! That can't be happening. 77 00:05:26,033 --> 00:05:27,702 Who are you to decide that? 78 00:05:27,702 --> 00:05:29,002 That's because... 79 00:05:30,132 --> 00:05:31,132 I'm... 80 00:05:39,473 --> 00:05:42,842 I should stop caring about something so petty. 81 00:05:54,363 --> 00:05:55,462 Darn it. 82 00:05:58,993 --> 00:06:00,462 Since you're here already, have breakfast with me. 83 00:06:00,462 --> 00:06:03,603 It's okay. I had breakfast at your place too often. I'd be too sorry. 84 00:06:04,632 --> 00:06:05,702 Okay then. 85 00:06:06,002 --> 00:06:07,902 Thanks for taking me home. I'll go in. 86 00:06:09,642 --> 00:06:10,642 Hey, Hong Joo. 87 00:06:13,673 --> 00:06:14,813 About today... 88 00:06:19,882 --> 00:06:20,882 Mr. Han Woo Tak! 89 00:06:32,493 --> 00:06:35,563 Are you going to have breakfast? 90 00:06:35,663 --> 00:06:37,163 I'm... I'm also going. 91 00:06:37,233 --> 00:06:38,632 Well... 92 00:06:39,803 --> 00:06:42,243 Did you also think that Do Hak Young... 93 00:06:42,243 --> 00:06:44,313 could be the culprit when you came across this case? 94 00:06:46,973 --> 00:06:49,512 Yes, I'm here early to have breakfast. 95 00:06:50,082 --> 00:06:51,382 Let's go in. I'm hungry. 96 00:06:52,212 --> 00:06:53,252 Okay. 97 00:06:59,923 --> 00:07:00,993 - Over there! - Over there! 98 00:07:00,993 --> 00:07:02,092 - He's here. - He's here. 99 00:07:02,623 --> 00:07:04,262 Please get back! 100 00:07:04,563 --> 00:07:05,592 The car stopped. 101 00:07:06,163 --> 00:07:07,332 - Excuse me! - He's there! 102 00:07:07,332 --> 00:07:09,363 Do you have anything to say to the bereaved family? 103 00:07:09,363 --> 00:07:10,563 How do you feel right now? 104 00:07:10,563 --> 00:07:11,702 Say something. 105 00:07:11,702 --> 00:07:13,502 I didn't kill her! 106 00:07:13,502 --> 00:07:15,072 Why did you kill her? 107 00:07:15,072 --> 00:07:16,303 I feel falsely accused! 108 00:07:16,303 --> 00:07:19,373 Why did you turn yourself in if you don't admit to the charge? 109 00:07:20,342 --> 00:07:21,382 My friend told me... 110 00:07:22,113 --> 00:07:23,842 to turn myself in because the law will protect me. 111 00:07:24,252 --> 00:07:28,283 He told me that the law will prove my innocence! 112 00:07:29,283 --> 00:07:32,092 I believed in him, so I turned myself in. 113 00:07:32,452 --> 00:07:34,993 Why is that brat talking so much as if he did something good? 114 00:07:35,592 --> 00:07:39,592 I just went in there and fixed the Internet for her. 115 00:07:40,433 --> 00:07:41,803 I really didn't kill... 116 00:07:41,803 --> 00:07:45,603 Let's turn off the news, and focus on our breakfast. 117 00:07:45,873 --> 00:07:49,873 I'm so glad to have you for our breakfast, Woo Tak. 118 00:07:50,103 --> 00:07:51,973 - Thank you. - Come by often. 119 00:07:51,973 --> 00:07:53,243 It'd be better if you come every day. 120 00:07:54,212 --> 00:07:55,683 Should I talk about the dream or not? 121 00:07:55,813 --> 00:07:57,183 Why am I hesitating so much? 122 00:07:57,913 --> 00:07:59,813 Why isn't he telling me anything? 123 00:08:00,153 --> 00:08:01,183 Jae Chan. 124 00:08:02,122 --> 00:08:03,722 I have something to tell you. 125 00:08:04,092 --> 00:08:06,153 What? Did you just hear me? 126 00:08:06,352 --> 00:08:07,763 Sorry? What are you talking about? 127 00:08:07,893 --> 00:08:10,122 Oh, no, no. It's nothing. 128 00:08:10,692 --> 00:08:11,732 What is it? 129 00:08:13,163 --> 00:08:15,263 Do Hak Young who was just on the news is my friend. 130 00:08:16,063 --> 00:08:17,633 - Your friend? - Oh, my. 131 00:08:17,903 --> 00:08:19,403 We went to high school together, 132 00:08:19,633 --> 00:08:21,342 and he lived with me until recently. 133 00:08:21,543 --> 00:08:24,242 Gosh. Goodness, this can't be true. 134 00:08:24,313 --> 00:08:26,813 So the friend who convinced him to turn himself in... 135 00:08:26,813 --> 00:08:30,342 It's me. He came to my house in the early morning, so I talked him... 136 00:08:30,543 --> 00:08:31,582 into turning himself in. 137 00:08:31,683 --> 00:08:32,683 Oh, my. 138 00:08:34,122 --> 00:08:37,153 His case will be assigned to you. 139 00:08:37,793 --> 00:08:38,852 I saw it in the dream. 140 00:08:39,322 --> 00:08:41,923 - To me? - That's why I convinced him. 141 00:08:43,092 --> 00:08:46,092 I thought you'd be able to prove his innocence. 142 00:08:46,092 --> 00:08:47,533 How do you know he's innocent? 143 00:08:49,063 --> 00:08:50,232 Did you see that in the dream as well? 144 00:08:50,832 --> 00:08:53,872 I didn't, but I can tell because I've known him for a long time. 145 00:08:54,342 --> 00:08:56,742 - Hak Young would never... - He'd never kill a man? 146 00:09:00,043 --> 00:09:01,143 How can you be so sure? 147 00:09:05,183 --> 00:09:08,322 I mean, I wish I could know someone well like that as an old friend. 148 00:09:08,852 --> 00:09:10,352 Then we won't need to go through trial. 149 00:09:10,423 --> 00:09:13,023 I wish it was simple enough to just settle it among friends and family. 150 00:09:13,393 --> 00:09:15,163 Do you think he's guilty? 151 00:09:15,362 --> 00:09:16,362 No, I don't. 152 00:09:17,763 --> 00:09:19,433 But I also don't think he's innocent. 153 00:09:22,163 --> 00:09:25,102 I can't be sure of anything until I investigate him. 154 00:09:25,903 --> 00:09:27,673 I'll have to see if he's guilty or innocent. 155 00:09:36,913 --> 00:09:38,753 Woo Tak hugged me in your dream? 156 00:09:39,313 --> 00:09:42,322 - Why did he? - He was grateful for your concern. 157 00:09:43,053 --> 00:09:44,322 That's not possible. 158 00:09:44,852 --> 00:09:48,523 Besides, I don't hug anyone just because someone hugs me. 159 00:09:48,523 --> 00:09:50,322 No, you hugged him tight. 160 00:09:50,362 --> 00:09:52,133 Not only did you hug him, 161 00:09:52,133 --> 00:09:54,332 but you also patted his back. Do you do that to anyone? 162 00:09:54,332 --> 00:09:57,533 - No, I don't. - That means Woo Tak isn't anyone. 163 00:09:57,673 --> 00:09:59,903 What's so special about him? I want to know too. 164 00:10:04,712 --> 00:10:06,543 Just say that he's not special. 165 00:10:06,643 --> 00:10:08,883 I think Mr. Youngdeok Crab is jealous. 166 00:10:09,643 --> 00:10:12,553 You're wrong. I'm not jealous. Don't get me wrong. 167 00:10:12,982 --> 00:10:14,013 I'm sorry. 168 00:10:15,322 --> 00:10:17,553 What was so special about Mr. Han Woo Tak? 169 00:10:19,793 --> 00:10:20,893 Youngdeok crab, my foot. 170 00:10:22,063 --> 00:10:23,362 Is it because of uniforms? 171 00:10:23,692 --> 00:10:24,763 Uniforms? 172 00:10:25,492 --> 00:10:28,732 I'm a little fond of men who wear uniforms... 173 00:10:29,232 --> 00:10:31,832 like police, navy, or pilots. 174 00:10:33,533 --> 00:10:36,202 Sometimes I have crush on Woo Tak... 175 00:10:37,202 --> 00:10:38,872 when he's in his uniform. 176 00:10:39,942 --> 00:10:41,013 Only sometimes. 177 00:10:42,442 --> 00:10:44,452 Prosecutors wear robes too. 178 00:10:44,513 --> 00:10:46,513 Why were you so indifferent when I was wearing a robe? 179 00:10:46,513 --> 00:10:48,653 Gosh, those robes are nothing. 180 00:10:48,653 --> 00:10:51,553 They make you look like you're in a choir. It's such a turnoff. 181 00:10:52,322 --> 00:10:54,092 A... A choir? 182 00:11:14,942 --> 00:11:17,452 Darn it, I imagined myself in it. 183 00:11:17,653 --> 00:11:19,413 Darn it. Seriously. 184 00:11:20,253 --> 00:11:21,883 I feel it's a little unfair. 185 00:11:22,352 --> 00:11:24,852 Why am I making excuses to you? 186 00:11:24,893 --> 00:11:26,753 And it didn't even happen yet. 187 00:11:26,753 --> 00:11:28,793 It would have happened if I didn't go out in the morning. 188 00:11:29,192 --> 00:11:30,523 This is not a jealousy. 189 00:11:30,523 --> 00:11:33,962 - It's pure curiosity. - Curiosity? 190 00:11:33,962 --> 00:11:35,832 Woo Tak is a friend of the offender. 191 00:11:35,832 --> 00:11:39,102 I'm asking this because I want to know why you're being protective. 192 00:11:39,403 --> 00:11:40,433 I'm asking as a prosecutor. 193 00:11:41,872 --> 00:11:43,372 I'm not on Woo Tak's side. 194 00:11:43,803 --> 00:11:45,212 I'm also not protecting him. 195 00:11:46,643 --> 00:11:49,413 I'm 100 percent sure that Do Hak Young is guilty. 196 00:11:49,582 --> 00:11:51,653 100 percent? Based on what? 197 00:11:51,683 --> 00:11:54,622 Do Hak Young is the only one who was caught on the CCTV footage. 198 00:11:54,622 --> 00:11:57,322 And it's really suspicious that he fled the police. 199 00:11:58,352 --> 00:11:59,393 Also, 200 00:11:59,722 --> 00:12:01,862 If the verdict points me as the murderer, 201 00:12:02,393 --> 00:12:04,393 I'll reveal your secret to the police. 202 00:12:06,393 --> 00:12:08,832 Woo Tak only said he trusts that murderer because he's a friend, 203 00:12:09,063 --> 00:12:12,133 not because Woo Tak really thinks he's innocent. 204 00:12:13,102 --> 00:12:14,702 Are you siding with Woo Tak? 205 00:12:16,472 --> 00:12:17,543 Are you kidding me? 206 00:12:18,813 --> 00:12:22,513 If I had to choose, I'd be on your side, not his. 207 00:12:23,013 --> 00:12:25,553 I wish Do Hak Young pays for what he has done, 208 00:12:25,553 --> 00:12:29,082 and I don't wish to see him get released like Kang Dae Hee. 209 00:12:29,952 --> 00:12:32,692 I believe that you'll be able to prove him guilty. 210 00:12:35,092 --> 00:12:36,692 This is not a support, is it? 211 00:12:36,862 --> 00:12:38,492 It's not. It's a threat. 212 00:12:39,393 --> 00:12:42,702 I think I'd be disappointed if you can't prove him guilty. 213 00:12:52,413 --> 00:12:56,043 Is your brother the one who killed my dad? 214 00:12:56,513 --> 00:13:00,482 I didn't know that my brother could do such a thing. 215 00:13:18,033 --> 00:13:19,232 Hey, where are you going? 216 00:13:19,372 --> 00:13:21,602 Let go! I have something to tell him. 217 00:13:22,102 --> 00:13:24,513 - What are you going to say? - None of your business. Let go! 218 00:13:25,143 --> 00:13:26,173 Let's go together. 219 00:13:30,342 --> 00:13:32,082 I also have something to tell him. 220 00:13:43,722 --> 00:13:50,503 (Episode 8: Pride and Prejudice) 221 00:13:51,372 --> 00:13:52,903 (You killed our national hero.) 222 00:13:52,903 --> 00:13:54,503 People can be so diligent. 223 00:13:55,273 --> 00:13:58,242 They write these every day when we erase them every day. 224 00:13:58,572 --> 00:14:01,712 Ma'am, how about closing the store for a few days? 225 00:14:02,112 --> 00:14:03,883 How about until the trial is over? 226 00:14:04,482 --> 00:14:07,253 Woo Tak, is Hak Young a psycho? 227 00:14:07,952 --> 00:14:09,183 A psychopath. 228 00:14:09,653 --> 00:14:11,622 Psychopaths have no emotions. 229 00:14:11,793 --> 00:14:13,423 How is my son a psychopath? 230 00:14:13,592 --> 00:14:16,523 He cried his heart out when the Little Mermaid became sea foam. 231 00:14:16,622 --> 00:14:17,992 How could he be a psychopath? 232 00:14:18,732 --> 00:14:20,862 I know. It's nonsense. 233 00:14:22,332 --> 00:14:23,903 I know he's not that nice. 234 00:14:24,572 --> 00:14:26,433 He stole your money when you two were little, 235 00:14:26,832 --> 00:14:29,173 and he made me worry so much. 236 00:14:30,342 --> 00:14:33,742 But he's not a total trash to kill a person. Don't you think so? 237 00:14:34,043 --> 00:14:35,043 Of course not. 238 00:14:39,783 --> 00:14:41,153 Those jerks. 239 00:14:47,393 --> 00:14:49,923 It's been a while since Do Hak Young turned himself in. 240 00:14:50,063 --> 00:14:52,362 When are you going to prove him guilty? 241 00:14:52,492 --> 00:14:56,702 Why is that Prosecutor Jung so slow with the case? 242 00:14:59,702 --> 00:15:02,143 He has the least experience in his department. 243 00:15:02,602 --> 00:15:04,273 He's never had such a big case that... 244 00:15:04,273 --> 00:15:06,173 he's investigating it over and over again. 245 00:15:06,442 --> 00:15:08,913 Every day must be a pain for the two of you. 246 00:15:09,482 --> 00:15:10,482 He's not being considerate. 247 00:15:14,013 --> 00:15:15,082 Mr. Lee. 248 00:15:16,452 --> 00:15:17,822 I have pancreatic cancer. 249 00:15:19,722 --> 00:15:21,722 The doctor told me I only have a few days to live. 250 00:15:23,893 --> 00:15:26,092 I must see that jerk, Do Hak Young, 251 00:15:27,533 --> 00:15:30,263 get locked up before I die. 252 00:15:31,503 --> 00:15:32,533 If the law... 253 00:15:33,403 --> 00:15:34,803 lets him walk, 254 00:15:36,503 --> 00:15:37,513 I probably will... 255 00:15:43,442 --> 00:15:44,653 Don't worry, sir. 256 00:15:46,452 --> 00:15:49,153 I'll make sure to prosecute him within a week. 257 00:15:59,862 --> 00:16:02,862 You didn't take off your watch nor roll a paper today. 258 00:16:02,862 --> 00:16:05,102 - I didn't? - Aren't you going to charge them? 259 00:16:05,102 --> 00:16:08,242 It's all right. I was also a fan of Ms. Yoo Su Kyung. 260 00:16:08,643 --> 00:16:09,903 I'll consider it as paying respect. 261 00:16:10,242 --> 00:16:11,572 You look like you're in a good mood. 262 00:16:12,242 --> 00:16:13,273 Of course I am. 263 00:16:14,513 --> 00:16:17,952 I always had to fight against laws, but this time, I don't have to. 264 00:16:18,112 --> 00:16:19,683 It feels as though I'm a big-time player... 265 00:16:20,653 --> 00:16:23,023 who used to be a small-time player. 266 00:16:25,092 --> 00:16:26,452 Please prepare the complaint file. 267 00:16:26,653 --> 00:16:27,663 Yes, sir. 268 00:16:33,362 --> 00:16:35,703 What's the ring size of your girlfriend? 269 00:16:37,402 --> 00:16:39,902 I'm not really sure of the exact size. 270 00:16:58,926 --> 00:17:02,158 [Kocowa Ver] E15 While You Were Sleeping "Pride & Prejudice" -= Ruo Xi =- 271 00:17:13,733 --> 00:17:15,443 I have such dreams too? 272 00:17:19,243 --> 00:17:20,243 What's wrong with my heart? 273 00:17:21,743 --> 00:17:24,382 Will I die of heart burst? 274 00:17:25,912 --> 00:17:28,122 A ring is too much for me now. 275 00:17:31,193 --> 00:17:33,753 Today's special is Vietnamese! 276 00:17:36,063 --> 00:17:37,733 - Here you go. - Thank you for the food. 277 00:17:37,832 --> 00:17:38,892 Thank you for the food. 278 00:17:41,463 --> 00:17:43,203 Oh, this pho is really good. 279 00:17:43,203 --> 00:17:44,632 Did you run a Vietnamese restaurant before? 280 00:17:44,632 --> 00:17:46,773 Yes, I did about 3 years ago, but it didn't go well. 281 00:17:46,932 --> 00:17:48,773 There was another Vietnamese restaurant next to mine, 282 00:17:48,773 --> 00:17:50,473 and the chef was from Vietnam. 283 00:17:52,213 --> 00:17:53,342 Do you have fever? 284 00:17:54,813 --> 00:17:56,213 Your face is really red. 285 00:17:59,013 --> 00:18:00,652 It's because I had hot soup. 286 00:18:02,922 --> 00:18:04,693 What time do I have to be at the Prosecutors' Office? 287 00:18:04,753 --> 00:18:06,753 - Come by 2pm. - Why are you going there? 288 00:18:06,852 --> 00:18:07,993 To attend the witness investigation. 289 00:18:08,223 --> 00:18:11,092 You can't take your friend's side, and you have to be honest. 290 00:18:11,632 --> 00:18:12,662 Of course. 291 00:18:12,733 --> 00:18:16,602 By the way, can prosecutors tell if a witness... 292 00:18:16,862 --> 00:18:18,872 - is lying or not? - Yes, of course. 293 00:18:18,872 --> 00:18:22,602 I can't believe this, but he's known to be a human lying detector. 294 00:18:22,773 --> 00:18:24,513 Oh, really? 295 00:18:24,773 --> 00:18:27,412 Policeman Han, how's my breakfast today? Is it good? 296 00:18:27,412 --> 00:18:29,142 Sure, it tastes really good. 297 00:18:29,342 --> 00:18:31,912 Prosecutor Jung, is he telling the truth or not? 298 00:18:32,783 --> 00:18:33,813 He's telling the truth. 299 00:18:33,813 --> 00:18:36,622 Policeman Han, do you think you're handsome? 300 00:18:36,723 --> 00:18:38,023 No, not at all. 301 00:18:39,053 --> 00:18:41,223 - He's lying. - He's being coy. 302 00:18:41,223 --> 00:18:42,493 He's a total liar. 303 00:18:43,023 --> 00:18:44,023 You guys are good. 304 00:18:44,392 --> 00:18:46,463 Lieutenant Han, do you have anyone you like? 305 00:18:52,432 --> 00:18:53,803 Yes, I do like someone. 306 00:18:55,342 --> 00:18:56,842 He's telling the truth. 307 00:18:59,313 --> 00:19:00,412 Is it Hong Joo? 308 00:19:02,112 --> 00:19:03,283 Mom! 309 00:19:03,483 --> 00:19:05,313 It's okay. I'm just teasing him. 310 00:19:05,313 --> 00:19:06,313 Is it Hong Joo? 311 00:19:15,122 --> 00:19:16,162 No, it's not. 312 00:19:22,033 --> 00:19:23,402 He's telling the truth. 313 00:19:25,273 --> 00:19:26,303 You're accurate. 314 00:19:26,872 --> 00:19:28,342 I'll look forward to today's investigation. 315 00:19:29,203 --> 00:19:32,243 Okay. Please be honest like you are now. 316 00:19:33,013 --> 00:19:34,043 Sure. 317 00:19:39,612 --> 00:19:42,223 Work on it. Put on some lipstick as well. 318 00:19:47,723 --> 00:19:48,862 All right. Okay. 319 00:19:49,162 --> 00:19:50,193 You're here. 320 00:19:50,263 --> 00:19:52,563 Hong Joo, don't unpack, and go out now. 321 00:19:52,592 --> 00:19:54,632 - You're in trouble. - What do you mean? 322 00:19:54,703 --> 00:19:57,773 Yoo Su Kyung's family sued Do Hak Young for murdering her. 323 00:19:58,172 --> 00:20:00,943 But he's getting investigated already. Can they sue him again? 324 00:20:00,943 --> 00:20:03,243 They must be frustrated that the prosecution is being slow. 325 00:20:03,342 --> 00:20:06,112 Go and listen to what the proxy of the plaintiff has to say. 326 00:20:06,112 --> 00:20:07,342 Who's the proxy? 327 00:20:07,483 --> 00:20:09,943 It's Lawyer Lee Yu Beom from Haegang. Do you want his number? 328 00:20:12,152 --> 00:20:14,682 It's okay. I have his number. 329 00:20:19,392 --> 00:20:20,422 Woo Tak. 330 00:20:21,993 --> 00:20:23,922 I did everything you told me to do. 331 00:20:24,362 --> 00:20:26,932 I confessed everything to Prosecutor Jung already. 332 00:20:26,932 --> 00:20:28,763 I also went through the lying detector. 333 00:20:31,533 --> 00:20:33,533 But why am I still in here? 334 00:20:36,572 --> 00:20:38,273 It's because Prosecutor Jung is being extra careful. 335 00:20:38,273 --> 00:20:41,842 His being cautious is going to kill me. 336 00:20:42,142 --> 00:20:44,412 They will only let me have a public defender when I have a trial. 337 00:20:46,352 --> 00:20:47,622 What did the prosecutor say? 338 00:20:48,453 --> 00:20:49,753 Is he looking for the real culprit? 339 00:20:50,082 --> 00:20:51,223 I'll ask him later. 340 00:20:52,092 --> 00:20:54,023 I'm being investigated as a witness. 341 00:20:54,892 --> 00:20:55,892 Really? 342 00:20:55,892 --> 00:20:58,862 When I was in a police academy, I was the top in the criminal law. 343 00:20:59,233 --> 00:21:03,303 I'll try my best and defend you when you go on a trial. 344 00:21:03,803 --> 00:21:04,832 Okay. 345 00:21:06,233 --> 00:21:09,402 Okay, thank you so much. 346 00:21:09,402 --> 00:21:12,912 I... I really... 347 00:21:13,543 --> 00:21:15,713 have no one else but you. 348 00:21:21,723 --> 00:21:22,822 All right, brat. 349 00:21:33,332 --> 00:21:36,362 Hey, Woo Tak. Have you gone to see my mom? 350 00:21:37,973 --> 00:21:39,672 Is she doing well? 351 00:21:42,142 --> 00:21:43,473 She's holding up well. 352 00:21:44,243 --> 00:21:45,642 You should be doing the same as well. 353 00:21:51,152 --> 00:21:53,513 (Police Station) 354 00:21:53,783 --> 00:21:56,322 That restaurant serves the best buckwheat noodle. 355 00:21:56,322 --> 00:21:58,392 Sir, let's shift. You should go for lunch. 356 00:21:58,392 --> 00:21:59,493 Okay. 357 00:21:59,852 --> 00:22:02,223 By the way, where's Lieutenant Han? 358 00:22:02,223 --> 00:22:04,332 He went to the Prosecutors' Office for investigation... 359 00:22:04,332 --> 00:22:05,463 as a witness for Do Hak Young case. 360 00:22:06,132 --> 00:22:07,463 Woo Tak is weak-hearted. 361 00:22:07,703 --> 00:22:09,332 He should stand strong against the prosecutors unlike... 362 00:22:09,332 --> 00:22:10,803 how you did. 363 00:22:11,033 --> 00:22:12,203 Woo Tak... 364 00:22:12,902 --> 00:22:15,072 is different from me. 365 00:22:15,072 --> 00:22:17,943 He's smart because he finished police academy. He's also brave. 366 00:22:17,943 --> 00:22:20,243 He's not the type of person to be scared of the prosecutors. 367 00:22:23,582 --> 00:22:26,013 I'm not saying that I'm not smart, 368 00:22:26,013 --> 00:22:28,152 but he's just a little smarter than me. 369 00:22:28,152 --> 00:22:29,822 I'm also not saying that I'm a coward, 370 00:22:29,882 --> 00:22:33,152 but he's just unbelievably brave. 371 00:22:33,152 --> 00:22:34,963 Go for lunch. I know what you mean. 372 00:22:35,493 --> 00:22:36,993 I'm also a big man. 373 00:22:37,632 --> 00:22:39,892 That's not something to brag about. Go for lunch now. 374 00:22:43,432 --> 00:22:47,803 Gosh, I heard that Han Woo Tak has outstanding background. 375 00:22:47,872 --> 00:22:50,402 He graduated from police academy with high grades. 376 00:22:50,473 --> 00:22:52,743 He also received an award from prime minister when he graduated. 377 00:22:53,443 --> 00:22:54,983 I talked with him briefly earlier, 378 00:22:55,713 --> 00:22:57,342 and he's really eloquent. 379 00:22:57,852 --> 00:23:00,382 He might win over us if we don't focus. 380 00:23:01,953 --> 00:23:04,723 Goodness, burned food is not good for your health. 381 00:23:06,723 --> 00:23:07,763 Mr. Choi. 382 00:23:08,263 --> 00:23:10,293 What will happen if I can't prosecute this case? 383 00:23:10,422 --> 00:23:11,693 You'll be in big trouble. 384 00:23:11,793 --> 00:23:15,362 You'll be blamed by the chief, I mean, by the whole nation. 385 00:23:16,963 --> 00:23:19,973 What's wrong? Are you not confident? 386 00:23:20,303 --> 00:23:21,973 No, it's not like that. 387 00:23:23,243 --> 00:23:25,543 Mr. Choi, I have something to ask you. 388 00:23:34,822 --> 00:23:36,622 Hyang Mi, what are you up to? 389 00:23:37,652 --> 00:23:38,852 I'm just aging. 390 00:23:39,322 --> 00:23:42,122 There are 7,000 pages of Do Hak Young's case. 391 00:23:42,122 --> 00:23:46,693 The chief said he'll double check, so there are 14,000 pages in total. 392 00:23:46,993 --> 00:23:50,463 I copied them, punched holes in them, and stapled them. 393 00:23:50,463 --> 00:23:52,072 That's why I'm just aging here. 394 00:23:54,902 --> 00:23:55,943 What's this? 395 00:23:55,973 --> 00:23:57,243 We bought it because it's pretty. 396 00:23:57,443 --> 00:23:59,443 For the past few days, the spring flowers have been blossoming. 397 00:23:59,443 --> 00:24:00,473 Really? 398 00:24:00,743 --> 00:24:03,213 I couldn't even see flowers because of Do Hak Young. 399 00:24:03,213 --> 00:24:05,953 I haven't seen spring coming. 400 00:24:05,953 --> 00:24:07,553 There are many days left. 401 00:24:07,553 --> 00:24:08,822 When can I see it? 402 00:24:09,023 --> 00:24:12,523 These papers won't be gone any time soon. When can I go? 403 00:24:16,293 --> 00:24:17,322 Come in. 404 00:24:20,932 --> 00:24:22,602 Is Prosecutor Jung here? 405 00:24:24,332 --> 00:24:25,773 - Unbelievable. - Gosh. 406 00:24:26,632 --> 00:24:27,803 Nice. 407 00:24:35,082 --> 00:24:37,182 Who are you? 408 00:24:37,313 --> 00:24:39,882 My name is Han Woo Tak, and I'm here to answer questions as a witness. 409 00:24:39,882 --> 00:24:43,322 Oh, right. Mr. Han Woo Tak. You can just wait over there. 410 00:24:43,953 --> 00:24:44,953 This way. 411 00:24:46,922 --> 00:24:48,493 Do you have perfume? 412 00:24:48,493 --> 00:24:50,362 - I don't have one now. - What should I do? 413 00:24:52,592 --> 00:24:53,932 It's here. 414 00:24:54,763 --> 00:24:56,033 Her spring is here. 415 00:24:56,832 --> 00:24:58,533 (Lawyer Lee Yu Beom) 416 00:25:03,803 --> 00:25:05,213 Goodness, I'm disappointed. 417 00:25:05,543 --> 00:25:08,943 I called you first among all reporters because we have history. 418 00:25:08,943 --> 00:25:11,182 Thank you. I'm really honored. 419 00:25:12,382 --> 00:25:13,412 You're still the same. 420 00:25:13,483 --> 00:25:14,822 What would you like to drink? 421 00:25:14,922 --> 00:25:17,082 Please give me a cold glass of Coke. 422 00:25:17,082 --> 00:25:18,122 Sure. 423 00:25:19,322 --> 00:25:21,463 Having a proxy for a plaintiff is quite unusual. 424 00:25:21,463 --> 00:25:22,563 What do you do as a plaintiff? 425 00:25:24,763 --> 00:25:26,533 You know Prosecutor Jung well, don't you? 426 00:25:28,503 --> 00:25:31,932 He's a newbie, so he's really slow. And he's stubborn as well. 427 00:25:31,932 --> 00:25:34,003 He's following his beliefs and being careful. 428 00:25:34,003 --> 00:25:36,203 Evidence gets polluted and even disappears if Jae Chan... 429 00:25:36,203 --> 00:25:38,412 keeps listening to what the suspect has to say... 430 00:25:38,473 --> 00:25:40,072 and tolerate the suspect's right to remain silent. 431 00:25:40,072 --> 00:25:43,112 Is gossiping about a prosecutor your job as a proxy? 432 00:25:43,112 --> 00:25:46,213 What if we lose the culprit? The family will be devastated. 433 00:25:46,783 --> 00:25:50,723 That's why I'm here to sue him on behalf of the family. 434 00:25:53,293 --> 00:25:56,763 Lawyer Lee Yu Beom. What are you trying to say? 435 00:25:59,293 --> 00:26:01,003 Don't you get what I'm saying? 436 00:26:02,763 --> 00:26:06,102 Jae Chan isn't going to win the case with the evidence he has now. 437 00:26:06,503 --> 00:26:10,243 Do Hak Young will not be prosecuted, and he can walk free. 438 00:26:10,743 --> 00:26:13,043 This means the prosecutor in charge will get all the blame. 439 00:26:13,473 --> 00:26:15,182 And I'm here to stop that from happening. 440 00:26:17,553 --> 00:26:21,382 I'll be on Jae Chan's side this time round. 441 00:26:26,693 --> 00:26:29,493 So you can help me too, right? 442 00:26:37,973 --> 00:26:40,172 Senior Shin, can you take a look at my investigation? 443 00:26:40,172 --> 00:26:41,172 I don't want to make a mistake. 444 00:26:42,973 --> 00:26:45,912 Of course, I shall take a look when my junior asks. 445 00:26:47,813 --> 00:26:49,743 - Senior Lee. - What is it? 446 00:26:51,253 --> 00:26:52,283 Senior Son. 447 00:26:54,882 --> 00:26:57,553 Chief, we are starting the witness investigation now. Could you join? 448 00:26:57,553 --> 00:27:01,263 Sure, it's the most important case in our department. I have to watch. 449 00:27:02,862 --> 00:27:07,703 Goodness, since when did the police uniform look so fine? 450 00:27:07,703 --> 00:27:10,203 A rarely handsome man for a policeman. 451 00:27:10,533 --> 00:27:11,572 I couldn't agree more. 452 00:27:11,572 --> 00:27:14,033 Why don't prosecutors look handsome like he does? 453 00:27:14,033 --> 00:27:16,102 Prosecutor Jung is handsome. 454 00:27:16,773 --> 00:27:18,142 Didn't you say you liked him? 455 00:27:18,142 --> 00:27:21,243 Gosh. For a very short time only. Really shortly. 456 00:27:21,642 --> 00:27:24,682 You have to read his e-mails. He's a really boring type. 457 00:27:24,682 --> 00:27:28,253 In fact, he's nothing without his job as a prosecutor. 458 00:27:30,223 --> 00:27:31,622 A handsome face and height, maybe? 459 00:27:37,533 --> 00:27:39,332 Did he hear what I said the entire time? 460 00:27:39,332 --> 00:27:42,132 Yes, from the beginning to the end. 461 00:27:42,132 --> 00:27:44,203 Goodness, what have I done? 462 00:27:44,203 --> 00:27:45,533 Oh, he's here. 463 00:27:46,003 --> 00:27:47,033 You're here. 464 00:27:49,543 --> 00:27:52,172 You are early. Did you have lunch? 465 00:27:52,273 --> 00:27:53,813 Yes, I did. 466 00:27:55,412 --> 00:27:58,182 There are other prosecutors on the other side too, right? 467 00:28:01,382 --> 00:28:02,422 Can he see us? 468 00:28:03,382 --> 00:28:04,622 Do you think he can? 469 00:28:05,352 --> 00:28:08,963 That guy is who made Do Hak Young to confess, right? 470 00:28:09,162 --> 00:28:12,832 Yes, sir. I hope he does not make Prosecutor Jung to fall for him. 471 00:28:13,092 --> 00:28:17,003 This case is too much for a junior like Prosecutor Jung. 472 00:28:17,632 --> 00:28:20,773 Don't call him a junior here. 473 00:28:21,203 --> 00:28:24,443 Prosecutor Jung looks more reliable... 474 00:28:24,443 --> 00:28:26,072 than someone like you who skipped the autopsy. 475 00:28:26,973 --> 00:28:30,983 We can't let this case be like Kang's in which he was... 476 00:28:31,612 --> 00:28:34,223 found innocent. And who fixed all your mistakes in the end? 477 00:28:34,453 --> 00:28:37,122 Who brought Kang Dae Hee back to prosecution after he walked free? 478 00:28:37,122 --> 00:28:39,053 - Prosecutor Jung. - Prosecutor Jung, sir. 479 00:28:39,053 --> 00:28:41,463 You still think he can't handle it? 480 00:28:41,463 --> 00:28:43,122 - No. - No, sir. 481 00:28:44,963 --> 00:28:47,432 This reminds me of Kang's case in many ways. 482 00:28:47,533 --> 00:28:51,273 He sure is the culprit, but there is only indirect evidence. 483 00:28:51,332 --> 00:28:53,233 I believe in Prosecutor Jung. 484 00:28:53,602 --> 00:28:57,203 He will find one crucial and direct evidence from today's investigation. 485 00:28:57,943 --> 00:28:59,713 - Let's get this! - Let's do this! 486 00:29:02,112 --> 00:29:03,743 How are you related to Do Hak Young? 487 00:29:04,043 --> 00:29:05,553 I know him from high school, 488 00:29:05,882 --> 00:29:07,723 and we were roommates until a year and half ago. 489 00:29:15,622 --> 00:29:20,863 (Episode 16 will air shortly.) 36615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.