All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E07.171005.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,967 --> 00:00:08,336 I'm going to give up on piano and everything else. 2 00:00:08,336 --> 00:00:09,666 I don't need his help. 3 00:00:09,666 --> 00:00:13,236 I'm okay. I'm really okay, so don't give up on piano. 4 00:00:13,537 --> 00:00:16,677 I'll go talk to the prosecutor tomorrow and try everything I can. 5 00:00:16,677 --> 00:00:18,346 Please stop begging! 6 00:00:22,317 --> 00:00:23,317 Hong Joo. 7 00:00:23,687 --> 00:00:27,857 Oh, no. Hong Joo, what do we do? 8 00:00:28,587 --> 00:00:30,587 Oh, no. What am I supposed to do? 9 00:00:30,587 --> 00:00:32,227 What do we do? 10 00:00:34,997 --> 00:00:35,997 No! 11 00:00:38,137 --> 00:00:40,206 (Episode 7) 12 00:00:41,006 --> 00:00:42,137 Hey. 13 00:00:42,637 --> 00:00:44,706 Someone repeatedly appears in my dream. 14 00:00:45,036 --> 00:00:46,607 How should I interpret this? 15 00:00:47,077 --> 00:00:49,546 There's only one way to explain that. It's love sickness. 16 00:00:51,247 --> 00:00:52,417 Who is the girl? 17 00:00:56,747 --> 00:00:58,387 Seung Won. Seung Won! 18 00:00:59,417 --> 00:01:02,527 It's not a girl. It's mostly a man. 19 00:01:03,456 --> 00:01:06,327 Is... Is that what you like? 20 00:01:06,327 --> 00:01:07,327 What do you mean? 21 00:01:10,227 --> 00:01:12,837 No, it's not like what you think. 22 00:01:13,467 --> 00:01:14,506 Is that so? 23 00:01:14,906 --> 00:01:17,367 Then why does the man keep appearing in your dream? 24 00:01:17,367 --> 00:01:18,406 I don't know. 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,006 But do you know what's more absurd? 26 00:01:23,277 --> 00:01:24,316 What is it? 27 00:01:24,676 --> 00:01:28,687 I feel like the dream will really come true. 28 00:01:29,587 --> 00:01:31,717 Have you gone mad? 29 00:01:32,687 --> 00:01:35,457 Maybe you're not feeling so well. 30 00:01:35,457 --> 00:01:37,596 I'll treat you some meat later. 31 00:01:37,756 --> 00:01:39,427 Let's go have pork belly meat. 32 00:01:43,967 --> 00:01:44,997 It's okay. 33 00:01:45,997 --> 00:01:48,737 I feel like I'm going to meet someone. 34 00:01:49,066 --> 00:01:50,707 You feel like? 35 00:01:56,647 --> 00:01:57,677 I'm curious. 36 00:01:58,277 --> 00:02:00,277 I'm curious of one little detail I changed. 37 00:02:01,587 --> 00:02:02,647 Will that little detail... 38 00:02:03,517 --> 00:02:05,786 be able to prevent something horrible... 39 00:02:07,286 --> 00:02:08,487 that's going to happen soon? 40 00:02:24,536 --> 00:02:26,036 Don't worry so much. 41 00:02:27,207 --> 00:02:30,707 I didn't tell Mr. Park that I'm meeting you two here. 42 00:02:31,517 --> 00:02:33,076 Why did you come see us? 43 00:02:33,376 --> 00:02:34,617 Let me be honest. 44 00:02:34,946 --> 00:02:36,647 I'm a lawyer who used to be a prosecutor. 45 00:02:36,846 --> 00:02:38,987 I dealt with many similar cases when I was a prosecutor. 46 00:02:39,457 --> 00:02:40,717 At first, I wanted to get better performance reviews, 47 00:02:40,717 --> 00:02:42,557 so I always prosecuted the offenders. 48 00:02:42,726 --> 00:02:44,156 Just like Prosecutor Jung Jae Chan. 49 00:02:44,927 --> 00:02:46,096 But I've changed. 50 00:02:46,297 --> 00:02:49,166 I don't care whether Mr. Park goes to jail or not. 51 00:02:49,497 --> 00:02:51,596 But you two are the ones I care about. 52 00:02:52,136 --> 00:02:54,536 If this case is put on a trial, 53 00:02:55,606 --> 00:02:58,006 Mr. Park will stop supporting you financially right away. 54 00:02:58,576 --> 00:03:02,606 So Yoon's career as a pianist and major competitions will all be gone. 55 00:03:02,606 --> 00:03:05,446 Your daughter will lose her talent, future, and everything else. 56 00:03:06,547 --> 00:03:09,747 I can't bear to hear you talk rubbish anymore. 57 00:03:09,747 --> 00:03:12,856 Do you think she can't survive without her husband? 58 00:03:13,587 --> 00:03:14,726 Don't be scared. 59 00:03:14,886 --> 00:03:16,587 After you get divorced, divide the property... 60 00:03:16,587 --> 00:03:18,297 and receive child support expenses from him. 61 00:03:19,397 --> 00:03:22,626 That's right. The documents are ready too. 62 00:03:24,596 --> 00:03:27,666 Do you think Mr. Park isn't even ready for those? 63 00:03:28,307 --> 00:03:30,036 I'm not sure, but he must have hidden all his property... 64 00:03:30,036 --> 00:03:32,906 under someone else's name or siphoned off everything to overseas. 65 00:03:33,707 --> 00:03:38,017 He could have prepared to not give even a penny to you when divorced. 66 00:03:40,576 --> 00:03:43,086 With Mr. Park and So Yoon's reputation, 67 00:03:43,547 --> 00:03:45,516 your trial will be exposed to media for certain. 68 00:03:45,756 --> 00:03:47,386 Whenever people watch So Yoon's performance, 69 00:03:47,417 --> 00:03:49,987 they will think of her convicted dad. 70 00:03:50,126 --> 00:03:53,227 Mr. Park is not the one who will lose everything after the trial. 71 00:03:53,497 --> 00:03:54,566 It's you two. 72 00:03:56,367 --> 00:03:58,696 That's why I gave him the consent form not to prosecute him. 73 00:03:58,797 --> 00:04:00,597 What more can I do from here? 74 00:04:00,597 --> 00:04:04,737 Prosecutor Jang will prosecute him anyway, ignoring that consent form. 75 00:04:04,907 --> 00:04:07,706 You have to do more. You have to beg him if you need to. 76 00:04:09,146 --> 00:04:10,247 It's for your daughter. 77 00:04:21,256 --> 00:04:23,026 Then what's to come next? 78 00:04:25,227 --> 00:04:26,727 My dad will be released... 79 00:04:29,326 --> 00:04:31,237 and the horrible days will return. 80 00:04:32,737 --> 00:04:33,836 It'll be different this time. 81 00:04:34,867 --> 00:04:36,836 This is the letter of apology your dad wrote. 82 00:04:37,336 --> 00:04:40,076 You'll notice how he's changed after you read it. 83 00:04:40,136 --> 00:04:42,576 I'm going to give up on piano and everything else. 84 00:04:43,247 --> 00:04:44,776 I don't need his help. 85 00:04:45,977 --> 00:04:47,376 I don't need this either. 86 00:04:48,086 --> 00:04:49,417 I'll go talk to the prosecutor. 87 00:04:50,687 --> 00:04:51,687 Mom. 88 00:04:51,816 --> 00:04:55,626 I'm okay. I'm really okay, so don't give up on piano. 89 00:04:56,187 --> 00:04:59,597 I'll go talk to the prosecutor tomorrow and try everything I can. 90 00:05:02,196 --> 00:05:03,927 Please stop begging! 91 00:05:15,977 --> 00:05:17,206 There's no need for that. 92 00:05:25,016 --> 00:05:26,016 Jae Chan. 93 00:05:27,756 --> 00:05:30,427 I think this case is an injury case. 94 00:05:30,557 --> 00:05:33,497 I'm going to prosecute him no matter how much you cry. 95 00:05:35,927 --> 00:05:36,927 I definitely will. 96 00:05:38,497 --> 00:05:41,407 I've read through Mr. Park's letter of apology, 97 00:05:41,636 --> 00:05:43,766 but nothing has changed from his last letter of apology. 98 00:05:43,867 --> 00:05:46,737 He's either not too creative, or he's never changed. 99 00:05:47,237 --> 00:05:49,376 "I will never let this happen if you let me go this time." 100 00:05:50,506 --> 00:05:51,776 It's the same line as the one from four months ago. 101 00:05:52,677 --> 00:05:54,716 And the same thing happened again. 102 00:05:57,047 --> 00:05:58,557 Goodness, there's another same line here. 103 00:05:58,857 --> 00:06:00,756 "I'll slip out of my old skin and become a new man." 104 00:06:02,026 --> 00:06:04,927 You know, humans don't slip out of their skins. 105 00:06:07,797 --> 00:06:08,826 Only snakes do. 106 00:06:08,927 --> 00:06:12,266 Snakes become bigger and creepier as they slip out of their old skins. 107 00:06:13,696 --> 00:06:15,607 Please leave the table, Prosecutor Jang. 108 00:06:15,966 --> 00:06:18,037 I'm here to give them my advice. 109 00:06:18,037 --> 00:06:19,807 That's not an advice, but a threat. 110 00:06:20,576 --> 00:06:23,477 Go give Mr. Park an advice since he's the one you care about. 111 00:06:24,516 --> 00:06:26,316 Tell him to confess, and I'll see if I can have mercy on him. 112 00:06:31,886 --> 00:06:33,917 Don't cry. Don't be scared either. 113 00:06:34,586 --> 00:06:37,927 I know this man well. He knows he'll lose if we follow the laws, 114 00:06:37,927 --> 00:06:40,497 so he came to bluff like a tiger, 115 00:06:40,966 --> 00:06:42,727 but he's only a cat. 116 00:06:43,966 --> 00:06:46,196 What I mean is, we can just follow the laws. 117 00:06:46,597 --> 00:06:49,566 You have to be firm on him, so he doesn't bother you again. 118 00:07:02,086 --> 00:07:04,886 Don't worry. I'll make sure to protect your mother. 119 00:07:07,316 --> 00:07:08,657 How childish. 120 00:07:11,427 --> 00:07:12,657 I'm not a kid. 121 00:07:13,297 --> 00:07:15,266 Why did you bring up a tiger and a cat? 122 00:07:18,336 --> 00:07:20,367 I'm sorry. What I meant was... 123 00:07:20,367 --> 00:07:21,407 It's okay. 124 00:07:22,966 --> 00:07:24,206 I understood it all right. 125 00:07:51,237 --> 00:07:53,537 - What happened? - Goodness. 126 00:07:53,537 --> 00:07:56,537 What do we do? She's bleeding. 127 00:07:56,907 --> 00:07:59,177 Gosh, what do we do? 128 00:07:59,407 --> 00:08:02,007 My goodness, this is horrible. 129 00:08:08,216 --> 00:08:12,157 The little detail I changed stopped something horrible from happening. 130 00:08:27,606 --> 00:08:29,637 I'll wash them, so you can go inside. 131 00:08:29,637 --> 00:08:30,767 You can't hurt your hands. 132 00:08:31,407 --> 00:08:32,976 That'd be better. 133 00:08:33,576 --> 00:08:35,377 Then I wouldn't need to play the piano, 134 00:08:35,407 --> 00:08:37,816 and my mom won't have to get hit and cry. 135 00:08:38,116 --> 00:08:39,116 That'd be better. 136 00:08:39,547 --> 00:08:43,746 So what? Were you going to stab your hand with a chopstick? 137 00:08:45,517 --> 00:08:46,557 Yes. 138 00:08:50,257 --> 00:08:52,427 I can live without a piano, 139 00:08:54,027 --> 00:08:55,627 but I can't live without my mom. 140 00:09:02,066 --> 00:09:03,537 I know how you feel. 141 00:09:04,537 --> 00:09:05,907 What do you know? 142 00:09:08,706 --> 00:09:10,507 I do know. I completely know how you feel. 143 00:09:11,576 --> 00:09:13,346 You don't. You completely don't know how I feel. 144 00:09:34,667 --> 00:09:35,966 What... What is it? 145 00:09:36,537 --> 00:09:38,606 I should help them as a neighbor when they're busy. 146 00:09:38,606 --> 00:09:41,576 I noticed it when you gave them rice cakes when we first moved here. 147 00:09:41,576 --> 00:09:43,576 I noticed you love your neighbors very much. 148 00:09:43,746 --> 00:09:46,346 You're such a sweet and righteous man. 149 00:09:46,576 --> 00:09:48,047 That's because I take after you. 150 00:09:48,787 --> 00:09:49,917 Me? Why? 151 00:09:51,586 --> 00:09:53,557 You better keep that promise you made to So Yoon. 152 00:09:54,086 --> 00:09:55,127 I believe in you. 153 00:09:56,287 --> 00:09:57,657 Take off that apron. 154 00:10:00,826 --> 00:10:04,196 Two servings of pork belly meat and doenjang jjigae. 155 00:10:04,236 --> 00:10:05,397 That's 32 dollars. Are you paying by card? 156 00:10:05,397 --> 00:10:06,437 Yes. 157 00:10:12,637 --> 00:10:14,877 - That's a relief. - What? 158 00:10:15,677 --> 00:10:17,576 I mean... Just everything. 159 00:10:22,446 --> 00:10:24,657 Mr. Han Woo Tak, this is not a coincidence, is it? 160 00:10:25,017 --> 00:10:27,257 How you met me earlier and brought me here. 161 00:10:27,257 --> 00:10:29,627 And Yu Beom being here. You knew all that, didn't you? 162 00:10:31,856 --> 00:10:32,927 I'll answer you. 163 00:10:34,326 --> 00:10:35,427 Only if you treat the next round. 164 00:10:40,537 --> 00:10:44,777 I mean, shouldn't this be an even deal? 165 00:10:44,937 --> 00:10:47,307 I treated you to pork belly meat and doenjang jjigae. 166 00:10:48,976 --> 00:10:50,507 And you're being this petty? 167 00:10:50,917 --> 00:10:53,777 Look. I'm not going to consider this as the next round. 168 00:10:55,616 --> 00:10:57,586 Stop bluffing and answer me. 169 00:10:57,816 --> 00:10:59,456 How can you explain what happened today? 170 00:11:00,356 --> 00:11:02,687 You might think I'm a crazy man if you hear this. 171 00:11:03,086 --> 00:11:05,196 Honestly, I can't believe this situation myself. 172 00:11:06,856 --> 00:11:07,966 Actually, 173 00:11:09,566 --> 00:11:11,537 I've seen what happened earlier in my dream. 174 00:11:13,196 --> 00:11:15,336 Gosh. You dream such things too? 175 00:11:15,437 --> 00:11:18,177 Hold on. What do you mean? You do too? 176 00:11:18,877 --> 00:11:19,907 I have such dreams too. 177 00:11:20,307 --> 00:11:22,547 I dream about what's going to happen later in reality. 178 00:11:22,807 --> 00:11:23,807 No way. 179 00:11:23,846 --> 00:11:25,346 I had that dream of what happened on the Valentine's day, 180 00:11:25,346 --> 00:11:27,116 so I could prevent the accident. 181 00:11:29,787 --> 00:11:30,787 This is unbelievable. 182 00:11:31,616 --> 00:11:34,757 Is this a common thing? 183 00:11:34,757 --> 00:11:36,257 Well, I'm not really sure about that. 184 00:11:37,387 --> 00:11:38,726 She is one of us too. 185 00:11:43,627 --> 00:11:44,667 What? 186 00:11:47,366 --> 00:11:52,606 (Episode 7: A Few Good Men) 187 00:11:55,446 --> 00:11:58,246 Is this a transferrable disease? 188 00:11:58,777 --> 00:11:59,917 I don't know. 189 00:12:00,346 --> 00:12:02,647 I haven't figured out why this happens. 190 00:12:02,746 --> 00:12:05,157 Is there anyone else who has such dreams other than us? 191 00:12:05,417 --> 00:12:08,787 No. I've been having such dreams for a long time. 192 00:12:08,787 --> 00:12:09,887 I've never seen anyone else except you two. 193 00:12:09,887 --> 00:12:12,027 Then there must be a common base among us. 194 00:12:14,527 --> 00:12:16,027 We all were born in the same year. 195 00:12:17,566 --> 00:12:19,537 There are so many people who were born that year. 196 00:12:20,496 --> 00:12:21,706 What's your blood type? 197 00:12:21,966 --> 00:12:22,966 - B type. - O type. 198 00:12:23,007 --> 00:12:24,007 Which month were you born? 199 00:12:24,007 --> 00:12:25,037 - April. - September. 200 00:12:25,177 --> 00:12:26,377 That's not it then. 201 00:12:33,576 --> 00:12:35,746 Hold on. Stop. This must be it. 202 00:12:35,946 --> 00:12:37,716 We all lick off from the cover. 203 00:12:38,057 --> 00:12:39,086 Amazing. 204 00:12:40,257 --> 00:12:42,787 Everyone in our country does except for the super riches. 205 00:12:44,226 --> 00:12:45,226 Is that so? 206 00:12:45,627 --> 00:12:49,127 Hold on. If all of this is true, 207 00:12:49,127 --> 00:12:50,696 we are like heroes. 208 00:12:50,826 --> 00:12:53,366 We stopped your brother from doing stupid things because of Mr. Park. 209 00:12:54,307 --> 00:12:55,336 We also saved your hand. 210 00:12:55,537 --> 00:12:56,836 Think of it the other way. 211 00:12:57,407 --> 00:13:00,307 If we didn't stop all those, horrible things would have happened. 212 00:13:00,507 --> 00:13:02,446 And Park Jun Mo case isn't even over yet. 213 00:13:03,507 --> 00:13:07,846 That'll be over once Prosecutor Jung gets him prosecuted. 214 00:13:08,486 --> 00:13:10,287 You're confident to keep that promise, right? 215 00:13:10,517 --> 00:13:11,557 I'll look forward to it. 216 00:13:12,557 --> 00:13:14,086 You don't have to. 217 00:13:18,427 --> 00:13:20,456 Why did you follow us to the convenience store? 218 00:13:22,767 --> 00:13:24,897 Oh, right. I had something to tell you. 219 00:13:25,866 --> 00:13:28,366 If you're going to tell me that you'll look forward to it, 220 00:13:28,366 --> 00:13:29,566 you believe me, or I should keep the promise, don't say it. 221 00:13:29,566 --> 00:13:30,877 I've heard enough. 222 00:13:31,106 --> 00:13:33,836 I especially don't want to hear those from you. 223 00:13:34,746 --> 00:13:36,076 That's not it. 224 00:13:37,777 --> 00:13:41,287 Open your coat wide as a way of promoting our store... 225 00:13:41,316 --> 00:13:43,316 so that people can see the apron well. 226 00:13:44,956 --> 00:13:45,956 (Hong Joo Samgyeopsal) 227 00:13:46,517 --> 00:13:47,586 Gosh. 228 00:13:49,726 --> 00:13:51,956 Why don't you want to hear people say they'll look forward to it? 229 00:13:52,226 --> 00:13:53,427 That's their way of supporting you. 230 00:13:53,496 --> 00:13:55,326 It's more like a threat. 231 00:13:55,427 --> 00:13:56,966 It means they'll get disappointed... 232 00:13:56,966 --> 00:13:59,096 if I fail to save people. 233 00:13:59,866 --> 00:14:01,767 So you don't want to disappoint people. 234 00:14:02,466 --> 00:14:03,507 Wait. 235 00:14:05,836 --> 00:14:06,937 Then why is it me? 236 00:14:07,106 --> 00:14:09,547 Why don't you want to especially disappoint me? 237 00:14:10,446 --> 00:14:11,877 You're on it again. 238 00:14:12,076 --> 00:14:15,946 I don't want to disappoint anyone, even the dogs on the street. 239 00:14:17,687 --> 00:14:20,157 I think I get what you mean. 240 00:14:20,927 --> 00:14:22,726 I have this ability to understand... 241 00:14:22,726 --> 00:14:24,897 even the most complicated things. 242 00:14:25,496 --> 00:14:27,566 Gosh. Complicated, my foot. 243 00:14:29,066 --> 00:14:30,096 Goodness. 244 00:14:34,466 --> 00:14:37,507 Why does she have to understand it so well? 245 00:14:44,716 --> 00:14:45,746 He's leaving. 246 00:14:47,076 --> 00:14:49,687 Hey, why do we have to hide? 247 00:14:49,746 --> 00:14:51,517 It's not like we did something. 248 00:14:51,517 --> 00:14:54,527 I just didn't want him to misunderstand us. 249 00:14:54,687 --> 00:14:55,726 Gosh. 250 00:14:56,127 --> 00:14:58,057 Where is your brother going at this hour? 251 00:14:58,096 --> 00:14:59,196 I think he's going to work. 252 00:14:59,356 --> 00:15:01,696 At this hour? Why does he have to? 253 00:15:02,027 --> 00:15:03,027 I'm not sure. 254 00:15:04,066 --> 00:15:07,966 He probably doesn't want to disappoint anyone. 255 00:15:27,990 --> 00:15:31,222 [VIU Ver] E07 While You Were Sleeping "A Few Good Men" -= Ruo Xi =- 256 00:15:46,637 --> 00:15:48,106 Good morning. 257 00:15:48,346 --> 00:15:49,377 Why did you stop midway? 258 00:15:50,507 --> 00:15:51,576 What's he doing? 259 00:15:51,746 --> 00:15:53,346 I wouldn't have stopped midway if I knew that. 260 00:15:54,716 --> 00:15:57,287 - Good morning. - Have you stayed up to work? 261 00:15:58,316 --> 00:15:59,917 Of course. What else would I have done here? 262 00:16:00,616 --> 00:16:03,856 Oh, Ms. Moon. Could you borrow all the previous records of Park Jun Mo? 263 00:16:04,527 --> 00:16:05,527 Park Jun Mo again? 264 00:16:05,726 --> 00:16:08,927 I think I've become best friends with Park Jun Mo now. 265 00:16:08,927 --> 00:16:11,897 Mr. Choi, let's go investigate the scene with me. 266 00:16:11,966 --> 00:16:15,167 - The scene? - I want to go alone too, 267 00:16:15,736 --> 00:16:18,277 but it's the right procedure to go together. I'll do the investigation. 268 00:16:18,576 --> 00:16:20,706 - Let's go. - All right. 269 00:16:26,047 --> 00:16:27,846 Why are we investigating the scene? 270 00:16:27,846 --> 00:16:29,746 I took off my underclothes. 271 00:16:31,087 --> 00:16:32,157 Let me borrow your lotion. 272 00:16:33,657 --> 00:16:35,226 Why do you have to apply it? 273 00:16:35,627 --> 00:16:36,927 Prosecutor Jung, wait up! 274 00:16:39,157 --> 00:16:40,327 I'm tired of them. 275 00:16:54,347 --> 00:16:55,506 Are you drawing it? 276 00:16:55,677 --> 00:16:58,177 - Yes. - Goodness. You're good. 277 00:17:07,456 --> 00:17:08,486 Thank you. 278 00:17:09,327 --> 00:17:12,026 What's the fifth number? 279 00:17:12,696 --> 00:17:15,367 It's number 27 on the red ball. 280 00:17:15,526 --> 00:17:16,796 The sixth ball is... 281 00:17:17,536 --> 00:17:20,266 number 33 on the grey one. 282 00:17:20,367 --> 00:17:22,937 Gosh. Nothing works for me. 283 00:17:22,937 --> 00:17:25,377 - The bonus ball is number 16. - Nothing works. 284 00:17:25,377 --> 00:17:27,177 Congratulations to those who got the right numbers. 285 00:17:27,177 --> 00:17:29,706 Can I see the admissions made on February 10? 286 00:17:30,046 --> 00:17:34,177 It's numbers 45, 15, 35, 43, 27, 287 00:17:34,347 --> 00:17:37,587 33, and 16. Congratulations. 288 00:17:59,377 --> 00:18:01,677 I can't believe it's morning already. 289 00:18:10,917 --> 00:18:12,756 Have some breakfast before you go. I made an egg rice. 290 00:18:12,786 --> 00:18:13,956 I can't. I'm too busy. 291 00:18:14,427 --> 00:18:15,456 I'll get going. 292 00:18:19,327 --> 00:18:20,526 Darn it. 293 00:18:23,196 --> 00:18:24,837 Woo Bin, is it good? 294 00:18:34,177 --> 00:18:36,147 I think this would taste better than mine if I add some seasoning. 295 00:18:43,147 --> 00:18:45,187 You make monkfish jjim at home? 296 00:18:45,187 --> 00:18:47,387 I've been dying to make it at home, 297 00:18:47,387 --> 00:18:49,456 but there are just two of us, so I couldn't. 298 00:18:49,556 --> 00:18:52,996 But I made it because there are four of us today. 299 00:18:53,157 --> 00:18:54,427 We have something to celebrate too. 300 00:18:55,367 --> 00:18:56,627 Celebrate? What is it? 301 00:18:56,726 --> 00:18:58,996 Today, we got a call from Evan Foundation. 302 00:18:59,266 --> 00:19:00,766 They wanted to support So Yoon. 303 00:19:01,036 --> 00:19:03,407 Really? Then are you going to study abroad? 304 00:19:04,377 --> 00:19:06,407 Well, I can go if nothing else happens. 305 00:19:06,577 --> 00:19:10,046 I think we can go into our house within this week. 306 00:19:10,046 --> 00:19:12,716 Oh, right. You told me this week is the last week for investigation. 307 00:19:12,716 --> 00:19:14,746 Prosecutor Jung called me earlier. 308 00:19:14,986 --> 00:19:17,347 He told me that Jun Mo won't be released easily this time. 309 00:19:17,347 --> 00:19:18,986 He told me not to worry much. 310 00:19:19,056 --> 00:19:21,127 My gosh. He's such a sweet person. 311 00:19:21,127 --> 00:19:22,486 He even gave you a call? 312 00:19:22,556 --> 00:19:25,456 Yes, he did. He's so trustable. 313 00:19:25,756 --> 00:19:28,966 I know, right? He is a decent man. 314 00:19:29,296 --> 00:19:31,097 He's also very competent. 315 00:19:44,817 --> 00:19:45,847 Thank you. 316 00:19:47,417 --> 00:19:48,446 Thank you. 317 00:21:12,266 --> 00:21:13,667 We're here. Get up. 318 00:21:14,966 --> 00:21:16,006 Thanks. 319 00:21:16,107 --> 00:21:19,006 If you're grateful, then get up. Hurry now. 320 00:21:20,107 --> 00:21:21,147 Mr. Jung Jae Chan. 321 00:21:25,417 --> 00:21:26,647 You must have had a dream. 322 00:21:27,347 --> 00:21:28,347 What did you dream about? 323 00:21:28,746 --> 00:21:30,347 Did you dream about something that's going to happen later? 324 00:21:32,887 --> 00:21:35,256 - No, I didn't - Then what was it? 325 00:21:35,286 --> 00:21:36,887 Press the bell. We have to get off here. 326 00:21:36,887 --> 00:21:38,327 This station is Prosecutors' Office. 327 00:21:39,056 --> 00:21:41,766 Please get off safely. 328 00:21:53,536 --> 00:21:55,677 Ms. Nam, what do you do for living? 329 00:21:55,677 --> 00:21:56,976 Don't you have a job? 330 00:21:56,976 --> 00:21:59,847 Wait, are you finally interested in me? 331 00:22:00,046 --> 00:22:02,946 That interest will lead to love interest. 332 00:22:02,946 --> 00:22:06,587 Are you going to take that typical procedure? 333 00:22:06,786 --> 00:22:09,387 Then I'd love to be a part of it. 334 00:22:10,157 --> 00:22:11,357 Be a part of what? 335 00:22:11,597 --> 00:22:13,927 I asked you because you follow me around every day. 336 00:22:13,927 --> 00:22:15,526 But this is only the second time. 337 00:22:15,526 --> 00:22:16,867 - Do you want it every day? - No, I don't. 338 00:22:16,867 --> 00:22:19,437 I don't want it at all, but you always follow me around. 339 00:22:20,196 --> 00:22:21,736 There's a reason I do that. 340 00:22:22,407 --> 00:22:23,407 A reason? 341 00:22:23,407 --> 00:22:26,877 I dreamed of you, and you ended up sleeping until the last stop. 342 00:22:27,476 --> 00:22:30,476 You were super late, so you got scolded by your boss. 343 00:22:31,216 --> 00:22:32,377 I'm sorry I'm late. 344 00:22:32,377 --> 00:22:34,847 It's almost lunch time and you're here now? 345 00:22:35,786 --> 00:22:38,956 You're going to have a rough day because of Park Jun Mo’s case. 346 00:22:39,917 --> 00:22:42,756 I followed you to save the trouble of getting scolded. 347 00:22:44,827 --> 00:22:45,857 A rough day? 348 00:22:48,526 --> 00:22:49,526 I won't allow that. 349 00:22:50,127 --> 00:22:52,266 I couldn't sleep more than 5 hours for the last 4 days... 350 00:22:52,266 --> 00:22:54,266 because I had to deal with the cases I couldn't deal with. 351 00:22:54,736 --> 00:22:57,776 If I finish Park Jun Mo case today, we'll be able to prosecute him. 352 00:22:58,036 --> 00:23:01,077 In the term of baseball, I'd call it a cold game. 353 00:23:15,857 --> 00:23:17,427 Why are you making that face again? 354 00:23:17,427 --> 00:23:18,756 Did you have a bad dream? 355 00:23:19,127 --> 00:23:20,226 No, I didn't. 356 00:23:20,226 --> 00:23:23,367 Then don't make such a serious face. 357 00:23:23,367 --> 00:23:26,097 It makes me anxious. I'm going. 358 00:23:27,337 --> 00:23:28,367 Mr. Jung Jae Chan. 359 00:23:29,036 --> 00:23:30,036 What again? 360 00:23:30,837 --> 00:23:31,837 You can do it! 361 00:23:33,437 --> 00:23:36,647 - You can do it. - I told you not to support me. 362 00:23:50,357 --> 00:23:52,756 I don't think I need to go to the Prosecutor's Office for questioning. 363 00:23:52,756 --> 00:23:54,127 Why has this gotten so big? 364 00:23:54,127 --> 00:23:57,567 I can't do anything about it because your wife wants you to be punished. 365 00:23:57,637 --> 00:23:58,796 You have to answer them. 366 00:24:02,637 --> 00:24:04,236 I don't think just one will do. 367 00:24:04,476 --> 00:24:06,536 You're weaker than I thought. 368 00:24:07,377 --> 00:24:09,006 It's my first time in the Prosecutors' Office. 369 00:24:09,347 --> 00:24:11,647 We have the original files of the CCTV footages. 370 00:24:11,716 --> 00:24:14,847 We also bribed the doctor who wrote the medical report. 371 00:24:16,317 --> 00:24:19,286 We're ready for everything. Why are you so worried? 372 00:24:19,716 --> 00:24:22,627 Other lawyers can't even say much when they're in the Prosecutors' Office. 373 00:24:22,627 --> 00:24:25,827 I'm different. If anything happens, I can cover for you. 374 00:24:26,357 --> 00:24:27,397 So don't worry. 375 00:24:27,726 --> 00:24:29,667 - Let's go. - I'm not worried. 376 00:24:29,667 --> 00:24:31,536 I know how meticulous your work style is. 377 00:24:31,536 --> 00:24:32,567 Hold on. 378 00:24:33,036 --> 00:24:34,837 You can relax. 379 00:24:35,536 --> 00:24:36,806 You're not guilty, are you? 380 00:24:37,706 --> 00:24:39,137 Of course not. 381 00:24:39,677 --> 00:24:40,907 Don't be too relaxed. 382 00:24:41,907 --> 00:24:42,907 You look too shameless. 383 00:24:45,647 --> 00:24:46,847 Gosh, it's so difficult. 384 00:24:50,617 --> 00:24:52,256 (Police Station) 385 00:24:52,587 --> 00:24:55,657 The common factor among the three of us is that we were born in 1988. 386 00:24:55,927 --> 00:24:58,157 Our birthdays and blood types don't match. 387 00:25:00,327 --> 00:25:01,367 We're good looking. 388 00:25:01,367 --> 00:25:03,327 - That place makes nice japchae. - Right. 389 00:25:04,196 --> 00:25:06,337 Hey, you can go have lunch now. 390 00:25:06,796 --> 00:25:09,536 - Yes, sir. - Where is Chief Oh, by the way? 391 00:25:10,236 --> 00:25:12,776 He went to the Prosecutors' Office as a witness for Park Jun Mo case. 392 00:25:12,877 --> 00:25:15,706 Chief Oh is so weak-hearted. He should be strong there. 393 00:25:15,907 --> 00:25:18,446 Then you're going to have lunch alone, Lieutenant Han. 394 00:25:19,317 --> 00:25:21,317 Do you want me to go along? 395 00:25:21,587 --> 00:25:24,256 I had a small lunch, so... 396 00:25:24,256 --> 00:25:26,256 No, it's okay. I think I'm going to meet someone. 397 00:25:26,857 --> 00:25:28,687 Oh, right. I knew that was going to happen. 398 00:25:29,827 --> 00:25:31,827 (Hong Joo Samgyeopsal) 399 00:25:37,367 --> 00:25:38,397 Excuse me. 400 00:25:39,367 --> 00:25:41,567 - My goodness. - You're that guy. 401 00:25:41,567 --> 00:25:43,736 You're the one who found my cell phone, aren't you? 402 00:25:43,736 --> 00:25:45,976 Yes, I am. Hello. 403 00:25:45,976 --> 00:25:47,607 What are you doing? Why don't you go in? 404 00:25:47,607 --> 00:25:49,677 - Well, I just... - Come on. 405 00:25:49,706 --> 00:25:50,746 Okay. 406 00:25:52,746 --> 00:25:54,687 I heard that the highest level of eating alone is... 407 00:25:54,687 --> 00:25:56,147 grilling meat, isn't that right? 408 00:25:56,417 --> 00:25:59,486 Yes, you're right. I loved the meat last time I came. 409 00:25:59,486 --> 00:26:01,427 It tasted like the meal my mom prepared for me. 410 00:26:01,427 --> 00:26:03,256 Okay, I got you. 411 00:26:04,256 --> 00:26:05,796 Stop flattering me. 412 00:26:06,597 --> 00:26:08,427 What's the purpose of your visit? 413 00:26:08,726 --> 00:26:11,496 There's none. I really love the food here. 414 00:26:15,337 --> 00:26:16,867 - Hong Joo. - Hey. 415 00:26:17,306 --> 00:26:18,476 Are you here to have lunch? 416 00:26:18,706 --> 00:26:19,937 What? Yes, I am. 417 00:26:19,937 --> 00:26:21,347 You're having pork belly meat alone? 418 00:26:21,347 --> 00:26:24,617 Yes, I love having pork belly meat alone during lunch time. 419 00:26:25,046 --> 00:26:26,077 You're unique. 420 00:26:26,377 --> 00:26:29,986 Hong Joo, I'm going to organize things. You grill the meat for him. 421 00:26:30,016 --> 00:26:31,056 Okay. 422 00:26:31,687 --> 00:26:33,556 Let's eat together. I ordered two portions. 423 00:26:35,286 --> 00:26:38,097 How about we have a party later in the evening? 424 00:26:38,097 --> 00:26:39,427 Let's make Prosecutor Jung treat us. 425 00:26:39,427 --> 00:26:41,927 I can't let that happen. He must be feeling awful later. 426 00:26:41,927 --> 00:26:44,667 Why is that? Isn't today the last day of investigation on Park Jun Mo? 427 00:26:44,667 --> 00:26:46,867 I had a dream about it, and the investigation is all ruined. 428 00:26:46,867 --> 00:26:47,867 He won't be prosecuted. 429 00:26:48,167 --> 00:26:50,706 So we can't have a party, unless we're going to console him. 430 00:26:51,236 --> 00:26:52,236 I had the opposite dream. 431 00:26:53,236 --> 00:26:56,306 In my dream, Prosecutor Jung prosecuted Park Jun Mo well. 432 00:26:57,177 --> 00:26:58,516 And Park Jun Mo begged him. 433 00:26:58,746 --> 00:26:59,776 Really? 434 00:27:06,387 --> 00:27:07,387 Mr. Park Jun Mo. 435 00:27:08,087 --> 00:27:10,327 You said this in last year's investigation. 436 00:27:11,226 --> 00:27:13,597 "It's all because of my wife who deserves the beating." 437 00:27:15,696 --> 00:27:16,966 In that case, 438 00:27:17,466 --> 00:27:20,496 is it the women's fault when perverts take their photos? 439 00:27:21,036 --> 00:27:24,067 Is it the victims' fault if they get their money stolen by a thief? 440 00:27:25,306 --> 00:27:26,306 Then... 441 00:27:31,276 --> 00:27:34,216 even if I do anything to you in here, 442 00:27:36,087 --> 00:27:38,456 it'll be your fault for saying wrong things. 443 00:27:39,786 --> 00:27:40,887 It'll be your fault. 444 00:27:47,996 --> 00:27:49,897 It's your fault. 445 00:27:50,526 --> 00:27:51,567 Is that too rude? 446 00:27:52,337 --> 00:27:53,496 It is in your fault. 447 00:27:55,506 --> 00:27:57,266 That's too awkward. 448 00:27:58,177 --> 00:28:00,137 Is there anything that's more impressive? 449 00:28:00,137 --> 00:28:03,407 I need to say something more impressive. 450 00:28:13,917 --> 00:28:15,427 What on earth is he doing? 451 00:28:15,657 --> 00:28:17,526 What's he doing? It's not like the old days. 452 00:28:17,526 --> 00:28:19,327 Look at him. Is he a royal inspector or something? 453 00:28:21,196 --> 00:28:24,897 He doesn't know that we are sitting here, does he? 454 00:28:24,937 --> 00:28:26,837 Well, he wouldn't do that if he knew. 455 00:28:28,206 --> 00:28:30,337 He's only doing that because he wants to do well. 456 00:28:30,407 --> 00:28:32,306 Let's just pretend we didn't see anything. 457 00:28:32,306 --> 00:28:34,806 Even if he does that, Park Jun Mo won't confess. 458 00:28:34,806 --> 00:28:36,177 Raise your hand if you think he won't be prosecuted. 459 00:28:38,276 --> 00:28:40,847 Oh, my. Goodness, look at him. 460 00:28:42,162 --> 00:28:45,171 (Episode 8 will air shortly.) 34498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.