All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E06.171004.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,283 --> 00:00:09,883 (Episode 6) 2 00:00:19,884 --> 00:00:20,954 I'm sorry. 3 00:00:39,744 --> 00:00:43,315 Burns can get infected if they're not treated properly. 4 00:00:45,115 --> 00:00:46,214 Bring your face closer. 5 00:00:46,214 --> 00:00:48,085 Don't worry about it. I'll put it on myself. 6 00:00:53,555 --> 00:00:54,724 What are you doing now? 7 00:00:55,325 --> 00:00:57,795 My goodness, it has turned into a blister. 8 00:00:57,855 --> 00:01:00,464 You'll probably be hospitalized if you make breakfast again. 9 00:01:04,494 --> 00:01:06,464 Gosh, I said I can put it on myself. 10 00:01:06,734 --> 00:01:08,474 Have you had a chance to talk with your brother? 11 00:01:10,634 --> 00:01:11,744 Don't even get me started. 12 00:01:11,805 --> 00:01:14,174 He yelled at me and said I shouldn't even call myself a prosecutor. 13 00:01:14,275 --> 00:01:17,275 I was so worried about him. He doesn't even know that I saved him. 14 00:01:17,644 --> 00:01:18,845 It's so unrewarding. 15 00:01:18,845 --> 00:01:19,984 I know, right? 16 00:01:20,444 --> 00:01:21,785 That girl, So Yoon, is the same. 17 00:01:21,785 --> 00:01:25,125 I let her stay at my place because I was worried about her. 18 00:01:26,255 --> 00:01:27,825 She should really be thanking me, 19 00:01:27,825 --> 00:01:29,724 but all she does is lash out at me. 20 00:01:33,194 --> 00:01:35,934 Why did we even do all that to save them? 21 00:01:39,434 --> 00:01:41,234 You got a cut on your finger too, right? Let me see. 22 00:01:59,454 --> 00:02:01,625 Other people may not know, but I do. 23 00:02:02,654 --> 00:02:04,194 You tried so hard. 24 00:02:16,305 --> 00:02:17,704 Good work. 25 00:02:21,974 --> 00:02:23,115 You too. 26 00:03:15,265 --> 00:03:16,365 Gosh, you startled me. 27 00:03:16,865 --> 00:03:18,734 Jae Chan, what brings you here? 28 00:03:19,305 --> 00:03:21,005 There's something I want to tell you. 29 00:03:21,365 --> 00:03:22,404 What is it? 30 00:03:23,134 --> 00:03:26,505 I'll aim to start at a level higher than Grade Nine. 31 00:03:26,644 --> 00:03:27,644 What? 32 00:03:29,845 --> 00:03:31,375 Did you hear everything that night? 33 00:03:34,184 --> 00:03:36,085 Hey, do you even know what it means? 34 00:03:36,585 --> 00:03:38,684 Actually, I don't know. What is it? 35 00:03:47,565 --> 00:03:49,565 Do you always wear glasses? You don't have contact lenses? 36 00:03:49,664 --> 00:03:51,664 I do, but they're such a hassle. 37 00:03:54,204 --> 00:03:55,375 Why do you ask? 38 00:03:55,375 --> 00:03:56,535 Do I look better without glasses? 39 00:03:56,605 --> 00:03:59,204 No, it was all fogged up earlier, so I thought it might be annoying. 40 00:03:59,345 --> 00:04:00,974 No, it doesn't bother me at all. 41 00:04:01,105 --> 00:04:02,515 Why does it bother you? 42 00:04:02,515 --> 00:04:04,075 Do I look different without my glasses? 43 00:04:04,075 --> 00:04:05,115 Are you even more smitten? 44 00:04:05,484 --> 00:04:07,214 Keep wearing them if it doesn't bother you. 45 00:04:08,954 --> 00:04:11,115 If you're bothered, I'll gladly take them off. 46 00:04:12,924 --> 00:04:15,394 By the way, what's going on with the Park Jun Mo case? 47 00:04:15,525 --> 00:04:16,795 You'll re-investigate it, right? 48 00:04:17,694 --> 00:04:20,694 It's all over. How can I re-investigate it? 49 00:04:20,724 --> 00:04:22,335 You'll turn a blind eye to it once again? 50 00:04:22,464 --> 00:04:24,035 Even after all that ruckus last night? 51 00:04:24,035 --> 00:04:25,865 Your brother almost killed someone. 52 00:04:29,234 --> 00:04:30,704 I saved my brother, so it's all good now. 53 00:04:30,704 --> 00:04:32,244 What are you talking about? 54 00:04:32,244 --> 00:04:34,375 You have to find more evidence and indict Park Jun Mo. 55 00:04:34,375 --> 00:04:35,615 With what? 56 00:04:35,815 --> 00:04:37,414 Shall I say he beat her up in your dream? 57 00:04:37,414 --> 00:04:39,244 Do you want me to indict him with no evidence? 58 00:04:39,244 --> 00:04:40,845 - Today is the deadline. - Get it extended! 59 00:04:40,845 --> 00:04:42,454 I can't keep getting it extended. 60 00:04:42,454 --> 00:04:44,815 I have over 300 cold cases to work on this month alone. 61 00:04:44,984 --> 00:04:47,825 If I insist on re-investigating this obvious case, 62 00:04:47,825 --> 00:04:49,825 I'll get transferred to some faraway place. 63 00:04:49,825 --> 00:04:52,394 I don't have any connections, so I might even get fired. 64 00:04:52,525 --> 00:04:54,994 You'll bury it just because you're scared of getting fired? 65 00:04:54,994 --> 00:04:57,394 That's right. I'm scared of being fired. 66 00:04:57,394 --> 00:05:00,105 Listen. I had to scrap my new car because of that accident. 67 00:05:00,105 --> 00:05:01,974 I have 36 months left on my auto loan. 68 00:05:01,974 --> 00:05:03,474 I also have to pay the interest on my home loan, 69 00:05:03,474 --> 00:05:05,174 so I never have any money in my bank account. 70 00:05:06,404 --> 00:05:08,204 My eyes are welling up with tears again. 71 00:05:08,375 --> 00:05:09,444 Taxi! 72 00:05:12,045 --> 00:05:13,244 Memorize this, okay? 73 00:05:13,545 --> 00:05:17,055 45-15-35-43-27-33. 74 00:05:18,255 --> 00:05:19,325 What is that? 75 00:05:19,325 --> 00:05:20,924 This week's winning lottery number. 76 00:05:20,924 --> 00:05:22,025 I saw it in my dream. 77 00:05:23,224 --> 00:05:27,094 I never buy lottery tickets even if I see winning numbers in my dream, 78 00:05:27,094 --> 00:05:28,534 but I'll only share this information with you. 79 00:05:28,764 --> 00:05:30,795 It's for 2.8 million dollars. 80 00:05:31,065 --> 00:05:32,835 Stop spewing total nonsense. 81 00:05:33,605 --> 00:05:34,905 Do you expect me to believe that? 82 00:05:35,375 --> 00:05:36,704 Yes, and run at them. 83 00:05:37,175 --> 00:05:40,275 Because getting fired won't be a problem if I win 2.8 million? 84 00:05:40,275 --> 00:05:42,244 Think of it as an insurance and just do it. 85 00:05:45,344 --> 00:05:47,844 Do you think I look like a pathetic loser... 86 00:05:47,844 --> 00:05:49,554 who bites his tongue because of money? 87 00:05:49,614 --> 00:05:50,885 Well, I'm just... 88 00:05:51,414 --> 00:05:54,684 You talked about your loan and car payment. 89 00:05:54,724 --> 00:05:57,125 I'm not the type of person who chooses what to say... 90 00:05:57,125 --> 00:05:59,125 and what to hold back based on money. 91 00:05:59,625 --> 00:06:00,664 Taxi! 92 00:06:12,675 --> 00:06:13,974 What was that about? 93 00:06:14,175 --> 00:06:16,945 He loves to bluff, but he's so inconsistent. 94 00:06:18,644 --> 00:06:19,744 He's cool though. 95 00:06:45,375 --> 00:06:47,474 What's that on your forehead? Did you get a pimple? 96 00:06:48,445 --> 00:06:49,875 Let's have lunch together. 97 00:06:50,445 --> 00:06:52,784 I promised you that I'd buy you sushi. Let's do it today. 98 00:06:53,315 --> 00:06:55,385 I'm the prosecutor in charge of your case. 99 00:06:55,485 --> 00:06:56,684 Not anymore. 100 00:06:57,485 --> 00:07:00,324 You've been acting so feisty. Was it all for a show? 101 00:07:00,724 --> 00:07:03,125 I saw that you decided not to indict Mr. Park and drop the case. 102 00:07:03,494 --> 00:07:04,755 Who said I dropped the case? 103 00:07:05,494 --> 00:07:07,025 Mr. Choi told me. 104 00:07:08,195 --> 00:07:09,965 I haven't submitted it to Mr. Park yet. 105 00:07:10,235 --> 00:07:12,164 I've been studying the documents, 106 00:07:12,164 --> 00:07:14,005 and it doesn't look like I can let it go. 107 00:07:14,005 --> 00:07:15,074 Hey! 108 00:07:18,074 --> 00:07:21,074 It's an assault case, and the victim doesn't want him to be punished. 109 00:07:23,244 --> 00:07:25,585 What on earth are you saying, Jae Chan? 110 00:07:29,315 --> 00:07:31,085 That will only work when it's a simple assault case. 111 00:07:31,824 --> 00:07:34,755 I also noticed a few other things that seem suspicious. 112 00:07:35,094 --> 00:07:37,054 There are people who need to be summoned as well. 113 00:07:38,394 --> 00:07:39,864 Things that seem suspicious? 114 00:07:40,565 --> 00:07:42,295 People who need to be summoned? 115 00:07:45,204 --> 00:07:46,735 There's no such thing. 116 00:07:47,565 --> 00:07:49,635 You won't find anything even if you study those documents for months. 117 00:07:50,275 --> 00:07:53,775 Know with whom you're dealing with if you want to bluff away. 118 00:07:54,474 --> 00:07:55,644 Jae Chan. 119 00:07:57,775 --> 00:07:59,114 I know what card you're holding. 120 00:08:08,054 --> 00:08:09,054 Yu Beom, 121 00:08:09,724 --> 00:08:11,764 do you know what's more awful than not knowing anything? 122 00:08:17,295 --> 00:08:18,864 Thinking that you know everything. 123 00:08:44,824 --> 00:08:46,425 I must've totally lost my mind. 124 00:08:46,764 --> 00:08:48,994 Why did I bluff like that? How am I going to handle it all? 125 00:08:49,695 --> 00:08:50,795 Gosh. 126 00:08:52,664 --> 00:08:56,034 45-15-35-43-27-33. 127 00:08:57,275 --> 00:09:00,405 45-15-35-43-27-33. 128 00:09:04,244 --> 00:09:05,784 Ms. Moon! Just a second. 129 00:09:07,585 --> 00:09:08,914 You're taking them to Mr. Park, right? 130 00:09:08,914 --> 00:09:10,885 Do I look like I'm taking them out for recycling? 131 00:09:11,155 --> 00:09:12,155 Just a moment, okay? 132 00:09:13,355 --> 00:09:14,355 What are you doing now? 133 00:09:15,425 --> 00:09:17,195 I want to dig the Park Jun Mo case again. 134 00:09:19,494 --> 00:09:20,594 Great, found it. 135 00:09:25,135 --> 00:09:27,465 All he does is dig. Is he a groundhog or what? 136 00:09:28,235 --> 00:09:29,934 This is why we still have a mountain of cold cases. 137 00:09:30,005 --> 00:09:33,375 Being excruciatingly slow is a lot worse than being stupid. 138 00:09:33,474 --> 00:09:35,244 I feel bad for you. 139 00:09:49,655 --> 00:09:50,655 - Mr. Choi. - Yes. 140 00:09:50,655 --> 00:09:52,425 Please summon Mr. Park Jun Mo. 141 00:09:52,425 --> 00:09:55,164 I'd like the doctor from Kiyoung Hospital and the victim, Ms. Do, 142 00:09:55,164 --> 00:09:56,864 to be cross-examined, so summon them for the same day. 143 00:09:56,864 --> 00:09:59,335 I thought the case got closed because it's not prosecutable. 144 00:10:00,364 --> 00:10:01,565 I brought it back. 145 00:10:02,235 --> 00:10:03,235 I see. 146 00:10:03,335 --> 00:10:06,545 Oh, right. Please tell the doctor to bring copies of all records. 147 00:10:06,545 --> 00:10:07,545 Sure. 148 00:10:08,775 --> 00:10:10,914 Gosh, this means I have to work late again. 149 00:10:11,315 --> 00:10:13,284 I love you, Mr. Choi. 150 00:10:13,385 --> 00:10:16,784 Why are you calling my office? You have my cell phone number. 151 00:10:16,885 --> 00:10:18,985 This makes me feel like we're all about work, which we aren't. 152 00:10:18,985 --> 00:10:20,625 This call is about work. 153 00:10:21,184 --> 00:10:23,824 Prosecutor Jung wants to summon Mr. Park to re-investigate the case. 154 00:10:23,824 --> 00:10:25,164 I want to see which dates work for him. 155 00:10:27,894 --> 00:10:30,264 Goodness, he's going overboard. 156 00:10:30,335 --> 00:10:31,594 He can send us any questions he has. 157 00:10:31,664 --> 00:10:33,434 I don't think you understand what's going on. 158 00:10:34,034 --> 00:10:36,875 It looks like he'll even request a warrant if Mr. Park doesn't come. 159 00:10:36,875 --> 00:10:38,304 Then it'll turn into a huge headache. 160 00:10:38,644 --> 00:10:39,945 I can't let that happen. 161 00:10:40,605 --> 00:10:44,014 I'll talk to him so that you won't have to worry about such a headache. 162 00:10:44,144 --> 00:10:46,085 Okay. Salute. 163 00:10:47,985 --> 00:10:50,014 Darn it! Jae Chan, that jerk. How dare he! 164 00:10:53,655 --> 00:10:54,724 Yes, Mr. Lee. 165 00:10:55,125 --> 00:10:58,054 Track down Park Jun Mo's wife and daughter. 166 00:10:58,155 --> 00:10:59,224 Got it. 167 00:10:59,864 --> 00:11:02,864 I notified him of the summons, but I don't think it'll be easy. 168 00:11:03,394 --> 00:11:04,835 I didn't think it'd be easy. 169 00:11:04,835 --> 00:11:06,304 Right. Yes. 170 00:11:06,664 --> 00:11:08,105 Prosecutor Jung. 171 00:11:08,875 --> 00:11:10,434 Mr. Park would like to see you. 172 00:11:18,715 --> 00:11:21,644 45-15-35-43-27-33. 173 00:11:21,855 --> 00:11:24,284 45-1... Gosh. 174 00:11:24,284 --> 00:11:26,554 (Assistant Chief Prosecutor Park Dae Young) 175 00:11:26,554 --> 00:11:29,755 45-15-35-43-27-33. 176 00:11:35,364 --> 00:11:36,795 Hey, come on in. 177 00:11:38,505 --> 00:11:41,335 I must say, your good looks... 178 00:11:41,505 --> 00:11:44,135 surely have made a positive contribution to our division. 179 00:11:45,505 --> 00:11:48,744 It'd be amazing if you could also contribute to boosting... 180 00:11:48,815 --> 00:11:50,175 the team's performance. 181 00:11:51,545 --> 00:11:52,715 I'll do my best. 182 00:11:55,255 --> 00:11:56,514 Thank you. 183 00:11:58,085 --> 00:11:59,284 Have some tea. 184 00:12:00,824 --> 00:12:03,025 I noticed that the Park Jun Mo case isn't included in the pile... 185 00:12:03,195 --> 00:12:05,094 of reports you sent to me for approval. 186 00:12:05,195 --> 00:12:07,864 I heard it's an assault case, and the victim isn't seeking punishment. 187 00:12:07,864 --> 00:12:10,664 It's an obvious case. Aren't you spending too much time on it? 188 00:12:11,695 --> 00:12:12,764 I can't trust the medical report, 189 00:12:12,764 --> 00:12:14,804 and he may have been assaulting her habitually. 190 00:12:17,105 --> 00:12:19,204 Are you sure it's not because it's Lawyer Lee Yu Beom's case? 191 00:12:24,414 --> 00:12:25,514 No, that's not the reason. 192 00:12:26,545 --> 00:12:30,184 Then just submit the report and focus on other cases. 193 00:12:30,684 --> 00:12:34,284 This is why the cold cases keep piling up. 194 00:12:36,224 --> 00:12:38,295 I'll dig a bit deeper and see if I can find anything else. 195 00:12:39,565 --> 00:12:41,125 There are other cases that are more urgent. 196 00:12:41,125 --> 00:12:43,235 Why are you so hung up on that specific case? 197 00:12:43,364 --> 00:12:44,534 If you keep acting like this, 198 00:12:44,594 --> 00:12:47,135 it'll look like you're trying to get back at Lawyer Lee like he said. 199 00:12:47,235 --> 00:12:48,405 I can't do that? 200 00:12:48,835 --> 00:12:50,775 - What? - Whether that's true or not, 201 00:12:50,775 --> 00:12:53,005 there's nothing wrong with wanting to examine a case thoroughly. 202 00:12:53,105 --> 00:12:56,074 Are you joking with me now or what? 203 00:12:56,074 --> 00:12:58,175 I don't care even if you misunderstand my intentions. 204 00:12:58,585 --> 00:13:00,644 If I drop the case just to avoid such a misunderstanding, 205 00:13:00,715 --> 00:13:03,085 it'll come back as a crueler case later on. 206 00:13:03,514 --> 00:13:07,085 So, I plan to look into everything including all past incidents... 207 00:13:07,255 --> 00:13:09,554 very thoroughly. 208 00:13:10,355 --> 00:13:11,525 How dare you! 209 00:13:15,235 --> 00:13:17,994 Goodness. Apparently, Mr. Park yelled at him. 210 00:13:18,505 --> 00:13:20,304 "How dare you!" 211 00:13:20,534 --> 00:13:23,105 Gosh, it takes a lot for him to say that. 212 00:13:23,105 --> 00:13:26,105 "How dare you!" He rarely says it. 213 00:13:28,375 --> 00:13:31,445 I guess the newbie's motto is living an intense... 214 00:13:31,445 --> 00:13:32,815 but short life. 215 00:13:33,545 --> 00:13:37,085 Apparently, he kept talking back to Mr. Park. 216 00:13:40,954 --> 00:13:42,394 He's brave! 217 00:13:42,394 --> 00:13:44,655 He lives today as if there's no tomorrow! 218 00:13:47,494 --> 00:13:48,965 I used to get punched when I talked back. 219 00:13:52,565 --> 00:13:54,534 I guess he can't hold back what he wants to say. 220 00:13:54,864 --> 00:13:56,135 Was he like that in college too? 221 00:13:56,905 --> 00:13:59,574 Not at all. Why is he being so gutsy? 222 00:14:01,105 --> 00:14:02,474 Did he win the lottery or what? 223 00:14:17,355 --> 00:14:18,565 How does it feel? 224 00:14:18,594 --> 00:14:19,925 Isn't this model so amazing? 225 00:14:20,224 --> 00:14:23,034 It's one of the most fuel-efficient luxury sedans. 226 00:14:23,034 --> 00:14:25,764 A whiff of gas is all it needs to start moving. 227 00:14:25,764 --> 00:14:28,304 That's technology. It's our brand's exclusive technology. 228 00:14:28,335 --> 00:14:30,175 Could you please take a picture of me driving? 229 00:14:30,175 --> 00:14:31,704 Of course! Sure thing. 230 00:14:34,704 --> 00:14:36,045 Oh, my. That looks great. 231 00:14:36,045 --> 00:14:38,784 Is it because of the red interiors? 232 00:14:38,784 --> 00:14:41,614 It's perfect for a young CEO. 233 00:14:41,614 --> 00:14:43,054 A young CEO. 234 00:14:43,614 --> 00:14:46,324 What would be good as a second car if I get this as my main car? 235 00:14:46,425 --> 00:14:47,755 A second car? 236 00:14:49,195 --> 00:14:50,425 My gosh. 237 00:14:52,125 --> 00:14:55,394 That's right. The latest trend is getting another car for leisure... 238 00:14:55,394 --> 00:14:57,494 in addition to the main one you use for work. Absolutely. 239 00:14:57,494 --> 00:14:59,635 It's certainly not an unnecessary luxury. 240 00:14:59,635 --> 00:15:01,405 - Just a moment, please. - Sure. 241 00:15:06,429 --> 00:15:09,661 [VIU Ver] E06 While You Were Sleeping "Secretly, Greatly" -= Ruo Xi =- 242 00:15:15,385 --> 00:15:16,485 Where are you going? 243 00:15:16,784 --> 00:15:18,655 It's none of your business. Why do you ask? 244 00:15:18,784 --> 00:15:20,324 There's something I want to tell you. 245 00:15:21,954 --> 00:15:24,994 I told my boss that I plan to re-investigate the case. 246 00:15:25,224 --> 00:15:27,465 I'll be sure to bring the truth to light, no matter what anyone says. 247 00:15:27,664 --> 00:15:28,764 Seriously? 248 00:15:30,695 --> 00:15:33,905 Why were you being so difficult if you were going to do it anyway? 249 00:15:34,065 --> 00:15:36,605 Do your actions and words generally not match? 250 00:15:36,735 --> 00:15:38,275 - Are you two-faced? - No. 251 00:15:38,275 --> 00:15:39,775 I'd say I'm a man of my word. 252 00:15:39,775 --> 00:15:41,244 It doesn't seem that way. 253 00:15:42,144 --> 00:15:43,545 By the way, whose car is that? 254 00:15:44,114 --> 00:15:45,614 Oh, I'm test-driving it. 255 00:15:47,414 --> 00:15:49,414 Are you going to buy that car? 256 00:15:49,985 --> 00:15:51,085 Well, I'll see. 257 00:15:51,585 --> 00:15:54,585 Are you getting it because you believed my lie... 258 00:15:54,985 --> 00:15:56,355 about the winning lottery number? 259 00:15:57,824 --> 00:16:00,425 What? That was a lie? 260 00:16:02,264 --> 00:16:03,465 Did you actually believe it? 261 00:16:04,664 --> 00:16:07,835 Goodness, do you think I'm crazy? Why would I believe such nonsense? 262 00:16:07,835 --> 00:16:08,835 Right? 263 00:16:09,474 --> 00:16:10,875 Gosh, I'm so relieved. 264 00:16:11,204 --> 00:16:13,605 That's not why you spoke up against your boss, right? 265 00:16:15,844 --> 00:16:18,375 I already told you. I'm not the type of person who bites his tongue... 266 00:16:18,375 --> 00:16:20,315 because of money. 267 00:16:21,514 --> 00:16:23,954 Of course I know that you're not like that. 268 00:16:26,025 --> 00:16:27,054 I should get going. 269 00:16:32,695 --> 00:16:34,664 I've been studying the documents, 270 00:16:34,664 --> 00:16:36,465 and it doesn't look like I can let it go. 271 00:16:36,465 --> 00:16:37,465 Hey! 272 00:16:37,465 --> 00:16:39,934 So, I plan to look into everything including all past incidents. 273 00:16:39,965 --> 00:16:41,164 How dare you! 274 00:16:43,635 --> 00:16:45,074 I must be going crazy. 275 00:16:45,275 --> 00:16:46,375 My gosh. 276 00:16:46,605 --> 00:16:48,304 He wants to buy an additional car, 277 00:16:48,815 --> 00:16:50,114 and he'll get all the options. 278 00:16:51,414 --> 00:16:54,184 Gosh, honey. Calm down, please. 279 00:16:54,184 --> 00:16:55,284 It's not that big of a deal. 280 00:16:56,585 --> 00:17:00,255 Honey, we should get our son a new phone. 281 00:17:00,355 --> 00:17:03,594 No, not a used one. Let's get him a brand new phone. Of course! 282 00:17:04,625 --> 00:17:06,525 I'll call you back later. 283 00:17:06,994 --> 00:17:08,094 I'll speak to you soon. 284 00:17:11,094 --> 00:17:14,835 Sir, I thought hard about what would be best for you. 285 00:17:15,704 --> 00:17:18,235 You said you want a second car. For the additional car, 286 00:17:18,235 --> 00:17:20,244 I think an SUV would be perfect. 287 00:17:20,244 --> 00:17:23,244 That being said, I'd like to recommend this model to you. 288 00:17:23,244 --> 00:17:24,275 What do you think? 289 00:17:25,385 --> 00:17:27,514 Good to know. I'll keep that in mind. 290 00:17:28,454 --> 00:17:31,454 Right, I thought it's a bit too soon... 291 00:17:31,454 --> 00:17:33,855 to talk about getting an additional car. 292 00:17:34,585 --> 00:17:36,655 Then when would you like to purchase this model? 293 00:17:38,054 --> 00:17:40,295 I guess I'll buy it sometime in the future. 294 00:17:40,295 --> 00:17:42,235 I see, sometime in the future. 295 00:17:43,894 --> 00:17:44,894 I'm in trouble. 296 00:17:48,264 --> 00:17:49,735 Let's go back before the rush hour begins. 297 00:17:54,175 --> 00:17:56,315 Yes, I'm telling you. I obviously have more seniority than him, 298 00:17:56,315 --> 00:17:58,914 but he keeps calling me by my first name at work. 299 00:17:59,184 --> 00:18:02,385 He rebelled against Mr. Park as if he's ready to leave this field. 300 00:18:04,014 --> 00:18:06,425 Hey, exactly. 301 00:18:06,985 --> 00:18:09,724 I know this because I worked on one of Park Jun Mo's cases last year. 302 00:18:09,894 --> 00:18:12,324 Being enthusiastic isn't enough to solve such cases... 303 00:18:12,425 --> 00:18:13,625 My gosh! 304 00:18:14,864 --> 00:18:17,795 What's going on, Prosecutor Jung? What are you doing here? 305 00:18:19,304 --> 00:18:21,405 I'm thinking about leaving this field. 306 00:18:27,945 --> 00:18:29,144 Did you hear everything? 307 00:18:30,175 --> 00:18:32,744 Let's talk casually. There's no one else here. 308 00:18:34,014 --> 00:18:35,985 Yes, let's do that. I mean... 309 00:18:37,014 --> 00:18:38,014 All right. 310 00:18:40,525 --> 00:18:43,054 Did you also not indict him when you worked on his case last year? 311 00:18:44,824 --> 00:18:46,025 What happened was... 312 00:18:46,025 --> 00:18:48,494 I'm not here to argue. I'm just asking out of curiosity. 313 00:18:49,034 --> 00:18:51,635 That's right. I didn't indict him. 314 00:18:51,905 --> 00:18:53,804 Sorry, I still sound so formal. 315 00:18:55,034 --> 00:18:57,335 This wouldn't have happened had you indicted him back then. 316 00:18:57,505 --> 00:18:58,505 You don't regret it? 317 00:18:58,675 --> 00:19:02,014 No, I don't. I'd make the same decision even if I were to go back. 318 00:19:02,414 --> 00:19:04,574 - Why is that? - I'm sure you've heard this before. 319 00:19:05,315 --> 00:19:07,414 "We will fight for justice and human rights." 320 00:19:07,844 --> 00:19:11,054 "We will become warm prosecutors who help the weak and underprivileged." 321 00:19:11,485 --> 00:19:12,684 That's the Prosecutors' Oath. 322 00:19:12,755 --> 00:19:15,525 At times, fighting for justice... 323 00:19:15,525 --> 00:19:18,795 and helping the weak can clash. 324 00:19:18,965 --> 00:19:20,425 As in the Park Jun Mo case. 325 00:19:25,204 --> 00:19:26,965 In many domestic abuse cases, 326 00:19:27,434 --> 00:19:29,875 arresting the husband who is the breadwinner results in... 327 00:19:30,175 --> 00:19:32,844 the rest of the family having to struggle to sustain themselves. 328 00:19:33,505 --> 00:19:37,114 His wife writing that statement doesn't mean she forgave him. 329 00:19:37,114 --> 00:19:38,215 We all know that. 330 00:19:38,844 --> 00:19:40,445 We're only pretending not to know... 331 00:19:40,945 --> 00:19:42,954 because we want his wife to make a choice... 332 00:19:44,014 --> 00:19:47,625 between staying inside the thorny walls... 333 00:19:48,454 --> 00:19:50,494 and braving the thornbush by stepping out of those walls. 334 00:19:52,195 --> 00:19:54,195 People like us who are sitting in a field of pretty flowers... 335 00:19:54,195 --> 00:19:56,664 don't have any right to tell her what to do. 336 00:19:56,664 --> 00:19:59,804 You want to indict and arrest him without such rights? 337 00:20:01,364 --> 00:20:02,375 That's... 338 00:20:03,474 --> 00:20:04,605 not justice. 339 00:20:06,375 --> 00:20:07,405 It's foolish bravery. 340 00:20:17,315 --> 00:20:19,255 (Seoul Hangang District Prosecutors' Office) 341 00:20:19,255 --> 00:20:22,925 Those who can't differentiate the two shouldn't be prosecutors. 342 00:20:32,704 --> 00:20:35,335 (Jung Jae Chan, Supreme Prosecutors' Office) 343 00:20:35,775 --> 00:20:38,275 (Seoul Hangang District Prosecutors' Office) 344 00:20:51,454 --> 00:20:53,425 Stop chuckling. Why wouldn't you tell me? 345 00:20:53,855 --> 00:20:55,954 What did you mean by starting at a level higher than Grade Nine? 346 00:20:55,954 --> 00:20:59,625 It means that you have to pass the bar exam. 347 00:21:00,594 --> 00:21:01,994 I'll do it. 348 00:21:02,335 --> 00:21:04,735 What can I become if I pass the bar exam? 349 00:21:04,735 --> 00:21:07,065 Gosh, you can become many things. 350 00:21:07,065 --> 00:21:10,175 Many jobs will become available to you, but I'm not sure. 351 00:21:10,175 --> 00:21:11,275 Hello. 352 00:21:19,744 --> 00:21:21,284 Dad, so what is it? 353 00:21:21,344 --> 00:21:23,155 What do you want me to become? 354 00:21:26,824 --> 00:21:29,125 Oh, Jae Chan. 355 00:21:29,994 --> 00:21:32,164 Can you go home and bring my phone? 356 00:21:32,164 --> 00:21:33,465 I forgot to bring it. 357 00:21:33,664 --> 00:21:34,664 Sure. 358 00:21:35,594 --> 00:21:36,635 Jae Chan. 359 00:21:40,235 --> 00:21:41,505 How about a prosecutor? 360 00:21:41,905 --> 00:21:43,005 Prosecutor? 361 00:21:43,304 --> 00:21:44,405 Yes. 362 00:21:44,675 --> 00:21:47,775 I'd love to see you becoming a prosecutor. 363 00:21:48,914 --> 00:21:51,545 Sure, I'll try. 364 00:21:51,844 --> 00:21:52,945 All right. 365 00:21:53,045 --> 00:21:54,114 You can do it! 366 00:23:29,744 --> 00:23:30,744 Dad. 367 00:23:33,985 --> 00:23:35,085 Dad. 368 00:23:39,684 --> 00:23:42,525 No... Dad. 369 00:23:46,425 --> 00:23:47,824 Dad... 370 00:23:53,405 --> 00:23:54,565 That's when I learned... 371 00:23:55,275 --> 00:23:57,034 that my dad made a choice. 372 00:23:58,105 --> 00:24:00,175 I'm at the funeral... 373 00:24:00,175 --> 00:24:03,045 of Captain Jung Il Song and the bus driver, 374 00:24:03,045 --> 00:24:06,614 Nam Chul Du, who saved lives from the runaway soldier. 375 00:24:08,885 --> 00:24:09,885 No, honey... 376 00:24:09,885 --> 00:24:12,554 Dad sacrificed his life in order to save people, 377 00:24:13,125 --> 00:24:16,025 and the world called him a hero. 378 00:24:18,094 --> 00:24:19,125 But... 379 00:24:19,525 --> 00:24:22,164 my mom lost her husband because of that choice, 380 00:24:22,764 --> 00:24:24,664 and Seung Won and I lost our dad. 381 00:24:25,905 --> 00:24:27,364 I can't really say... 382 00:24:27,864 --> 00:24:30,775 that his choice made me proud. Rather, I resented it. 383 00:24:31,474 --> 00:24:32,945 - Honey... - Dad... 384 00:24:33,405 --> 00:24:35,744 To others, his choice meant justice. 385 00:24:36,974 --> 00:24:38,715 But to me, it was nothing but a foolish bravery. 386 00:24:41,144 --> 00:24:42,485 Honey... 387 00:24:54,025 --> 00:24:56,664 - Can I help you? - Oh, my goodness. 388 00:24:57,394 --> 00:24:59,034 Gosh, I didn't believe my eyes. 389 00:24:59,364 --> 00:25:00,405 What are you talking about? 390 00:25:01,434 --> 00:25:02,934 Don't you remember me? 391 00:25:02,934 --> 00:25:05,005 I'm the guy who almost got hit by the car on Valentine's Day. 392 00:25:06,175 --> 00:25:07,304 Are you all right? 393 00:25:08,474 --> 00:25:09,474 Yes. 394 00:25:10,844 --> 00:25:12,784 Oh, you're that guy. 395 00:25:13,684 --> 00:25:16,454 I should've thanked you sooner. I'm Han Woo Tak. 396 00:25:17,385 --> 00:25:19,485 It's all right. I'm Jung Jae Chan. 397 00:25:20,085 --> 00:25:21,255 You're a prosecutor. 398 00:25:21,255 --> 00:25:22,994 Oh, yes. I work here. 399 00:25:24,295 --> 00:25:25,565 Did you get hurt at all? 400 00:25:25,565 --> 00:25:27,465 Of course not. Thanks to you, I'm totally fine. 401 00:25:27,594 --> 00:25:30,235 I've been wanting to treat you to a meal. I'm so glad I ran into you. 402 00:25:31,164 --> 00:25:33,965 How about we have dinner together this evening? Do you have plans? 403 00:25:35,704 --> 00:25:36,704 No, I don't. 404 00:25:36,704 --> 00:25:37,735 Then let's go. 405 00:25:38,405 --> 00:25:39,445 I'll treat you to barbecue. 406 00:25:39,704 --> 00:25:40,844 All right, sure. 407 00:25:44,844 --> 00:25:46,014 I was born in the Year of the Dragon. 408 00:25:46,114 --> 00:25:47,385 We're the same age, then. 409 00:25:47,945 --> 00:25:50,914 My gosh, seriously? Then shall we talk casually like friends? 410 00:25:50,914 --> 00:25:51,985 I don't want to. 411 00:25:53,284 --> 00:25:54,284 Gosh. 412 00:25:55,054 --> 00:25:57,525 (Hong Joo Samgyeopsal) 413 00:25:59,324 --> 00:26:01,195 Hey, I don't need your help. Just go study. 414 00:26:01,224 --> 00:26:02,635 I'm not doing this to help you. 415 00:26:02,894 --> 00:26:06,105 I'm just bored. I can't stand being bored. 416 00:26:06,105 --> 00:26:08,364 You're really something. 417 00:26:08,574 --> 00:26:11,605 Just like somebody I know, you say one thing and mean another. 418 00:26:11,605 --> 00:26:13,875 You put up a tough front, but you're not strong at all. 419 00:26:14,005 --> 00:26:16,914 You seem like a nice girl, yet you say such mean things. 420 00:26:18,844 --> 00:26:21,385 Ma'am, she's a pianist. 421 00:26:21,385 --> 00:26:23,454 You can't make her do things that might hurt her hands. 422 00:26:29,355 --> 00:26:31,894 Ma'am? Who? Where? 423 00:26:34,164 --> 00:26:36,065 My, what a coincidence. 424 00:26:36,295 --> 00:26:37,494 We meet again. 425 00:26:37,494 --> 00:26:38,534 What a nice surprise. 426 00:26:39,704 --> 00:26:42,505 I gave her a ride home in my police car a few days ago. 427 00:26:42,635 --> 00:26:45,675 I only came here because I was craving pork belly suddenly. 428 00:26:45,675 --> 00:26:47,905 Gosh, how can a coincidence like this happen? 429 00:26:48,204 --> 00:26:50,775 Oh, I totally regretted not asking your name that day. 430 00:26:51,914 --> 00:26:52,914 What's your name? 431 00:26:54,284 --> 00:26:55,554 I'm Nam Hong Joo. 432 00:26:55,684 --> 00:26:57,684 I'm Han Woo Tak. I was born in 1988, the Year of the Dragon. 433 00:26:58,454 --> 00:26:59,855 I was born in the same year. 434 00:26:59,855 --> 00:27:01,585 Then shall we just talk casually like friends? 435 00:27:01,585 --> 00:27:03,094 - Sounds good! - Great. 436 00:27:03,094 --> 00:27:05,364 It's so nice to be able to talk comfortably to an age-mate. 437 00:27:06,764 --> 00:27:09,565 Hold on, that means all three of us are dragons. 438 00:27:09,664 --> 00:27:11,635 We're like three flying dragons. 439 00:27:11,695 --> 00:27:13,465 What? Three flying dragons? 440 00:27:13,864 --> 00:27:15,434 That's so funny! 441 00:27:17,304 --> 00:27:20,505 By the way, you look much better without glasses. 442 00:27:21,244 --> 00:27:22,775 Really? You think so? 443 00:27:24,914 --> 00:27:25,914 Goodness. 444 00:27:30,614 --> 00:27:33,255 I found out where Mr. Park Jun Mo's wife and daughter are staying. 445 00:27:35,224 --> 00:27:36,224 Where are they? 446 00:27:44,664 --> 00:27:47,164 I clearly told you not to get involved with So Yoon. 447 00:27:47,304 --> 00:27:49,635 What are you doing here? And why are you wearing that apron? 448 00:27:51,375 --> 00:27:52,945 That's what I want to ask you. 449 00:27:54,675 --> 00:27:56,215 Gosh, that brat. 450 00:27:56,545 --> 00:27:59,445 I thought the two of you would be very loving towards each other, 451 00:28:00,244 --> 00:28:01,385 but you're just like other brothers. 452 00:28:01,385 --> 00:28:03,155 You even know that he's my brother? 453 00:28:05,985 --> 00:28:07,054 It wasn't a coincidence, right? 454 00:28:07,385 --> 00:28:09,324 Everything from running into me and bringing me here. 455 00:28:09,324 --> 00:28:10,855 That's what I want to know as well. 456 00:28:11,324 --> 00:28:12,795 Is all of this a coincidence? 457 00:28:14,465 --> 00:28:15,835 Or is it fate? 458 00:28:16,034 --> 00:28:17,994 Gosh, what are you doing now? 459 00:28:18,565 --> 00:28:20,735 I actually don't feel anything. 460 00:28:22,135 --> 00:28:23,304 Does it mean it's not fate? 461 00:28:26,005 --> 00:28:28,204 - Where are you going? - I'm going to the washroom. 462 00:28:32,144 --> 00:28:33,885 Will what I saw in my dream really happen? 463 00:28:34,514 --> 00:28:35,614 In the dream... 464 00:28:35,755 --> 00:28:37,114 - Hello. - On my way... 465 00:28:37,114 --> 00:28:38,585 to this restaurant with Kyung Han, 466 00:28:38,684 --> 00:28:40,755 - I ran into Jae Chan. - I'm Oh Kyung Han. 467 00:28:40,755 --> 00:28:43,755 In the dream, we parted ways after exchanging names, 468 00:28:44,125 --> 00:28:45,994 and I came here with Kyung Han. 469 00:28:47,994 --> 00:28:49,295 The rest is the same as the dream. 470 00:28:49,894 --> 00:28:51,565 From where the customers are sitting... 471 00:28:52,135 --> 00:28:54,965 to what they ordered, everything is exactly the same. 472 00:28:56,434 --> 00:28:57,934 I only made... 473 00:28:58,335 --> 00:28:59,875 a very small change. 474 00:29:01,445 --> 00:29:02,445 Instead of Kyung Han... 475 00:29:02,445 --> 00:29:03,644 Even water is tasty here. 476 00:29:03,644 --> 00:29:04,914 I brought Jae Chan here. 477 00:29:04,914 --> 00:29:05,985 I'm so excited. 478 00:29:09,885 --> 00:29:12,125 Stop joking around and be honest with me. 479 00:29:12,284 --> 00:29:15,795 Is all of this a coincidence or did you bring me here on purpose? 480 00:29:16,655 --> 00:29:18,394 You better not give me the spiel about fate. 481 00:29:18,394 --> 00:29:19,394 Hold on. 482 00:29:19,795 --> 00:29:22,164 Oh, 2 kimchi stew for Table 3. 483 00:29:22,494 --> 00:29:23,494 Okay. 484 00:29:26,204 --> 00:29:27,304 If this is like my dream, 485 00:29:27,835 --> 00:29:30,135 that man will walk in through that door in five seconds. 486 00:29:33,644 --> 00:29:34,744 Five. 487 00:29:34,945 --> 00:29:36,014 Four. 488 00:29:36,545 --> 00:29:37,545 Three. 489 00:29:38,144 --> 00:29:40,215 2, 1. 490 00:29:42,014 --> 00:29:43,414 Hello. 491 00:29:54,065 --> 00:29:55,695 What brings you here, Yu Beom? 492 00:29:56,295 --> 00:29:58,135 Gosh, it's really happening. 493 00:29:58,965 --> 00:30:00,704 He got here in exactly five seconds. 494 00:30:01,775 --> 00:30:03,675 I'm not here to see you, Hong Joo. 495 00:30:07,074 --> 00:30:10,144 I'm here to speak with the two of you as Mr. Park's attorney. 496 00:30:18,855 --> 00:30:21,054 I've seen enough to know that this must be fate, not a coincidence. 497 00:30:22,454 --> 00:30:23,724 You know that man well, don't you? 498 00:30:27,094 --> 00:30:28,295 I'm getting really curious. 499 00:30:28,864 --> 00:30:31,065 That small change I made. 500 00:30:32,434 --> 00:30:33,605 Will it... 501 00:30:34,704 --> 00:30:36,934 prevent the horrible moments... 502 00:30:38,235 --> 00:30:39,675 that are about to unfold? 503 00:30:58,425 --> 00:31:05,034 (The Late Jung Il Song) 504 00:31:07,565 --> 00:31:09,275 (Report Card, Donggang High School) 505 00:31:14,875 --> 00:31:19,485 (Prosecutor's Office, Prosecutor: Jung Jae Chan) 506 00:31:22,993 --> 00:31:25,195 (While You Were Sleeping) 37966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.