All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E02.Barcode
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,731
(وقتی که خواب بودی)
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,730
(بیمارستان کی یانگ)
3
00:00:09,759 --> 00:00:11,029
یه مصاحبه ی مشکوک؟
4
00:00:11,230 --> 00:00:12,400
چه اتفاقی داره میوفته
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,299
میدونی همون خانومی که ده ماه تو کما بود
6
00:00:15,299 --> 00:00:17,299
شنیدم که دادستان اینجا از اون بازجویی میکنه
7
00:00:17,299 --> 00:00:18,299
توی اتاقش؟
8
00:00:18,299 --> 00:00:19,710
اتاق ۶۱۰
اوه اونا اینجان
9
00:00:19,940 --> 00:00:21,440
اون اقا باید دادستان باشه
10
00:00:22,039 --> 00:00:23,710
تو محافظشی؟نه
11
00:00:36,190 --> 00:00:37,259
خانم نام
12
00:00:37,589 --> 00:00:39,730
...میدونی ک تو الان به خاطر موارد ویژه ی
13
00:00:39,730 --> 00:00:41,559
تصادفات رانندگی مورد بازجویی قرار گرفتی درسته؟
14
00:00:41,660 --> 00:00:43,599
...این حقو داری ک سکوت کنی و از جواب دادن
15
00:00:43,660 --> 00:00:46,530
ب سوالایی که علیهتن خودداری کنی
16
00:00:46,699 --> 00:00:50,139
ساکت موندن بر علیه تو به کار برده نمیشه
17
00:00:52,639 --> 00:00:53,740
چون منم
18
00:00:54,740 --> 00:00:56,380
میتونم باورت کنم
19
00:00:59,309 --> 00:01:00,849
...همچنین این حقو داری
20
00:01:01,409 --> 00:01:04,480
که با یه وکیل مشورت کنی و یه وکیل مدافع حین بازجویی داشته باشی
21
00:01:09,190 --> 00:01:10,219
باشه
22
00:01:12,730 --> 00:01:14,630
۱۴ فوریه ، ۲۰۱۶
23
00:01:14,630 --> 00:01:17,260
توی ماشین مادرت در راه خونه
24
00:01:17,400 --> 00:01:20,230
تو اقای هان وو تاک رو در تقاطع سانگو-دونگ
25
00:01:20,300 --> 00:01:22,170
با ماشین زدی و کشتی درسته؟
26
00:01:23,800 --> 00:01:25,510
من رانندگی نکردم
27
00:01:27,409 --> 00:01:29,840
مردی که باهاش بودم ، لی یو بوم ماشینو میروند
28
00:01:30,139 --> 00:01:32,909
درسته ، این همون چیزیه که توی مصاحبه با کاراگاه هم گفتی
29
00:01:33,579 --> 00:01:36,619
اره ، هر چند باورم نکرد
30
00:01:42,420 --> 00:01:45,190
از اقای لی هم بازجویی کردم
31
00:01:46,960 --> 00:01:48,059
اون چی گفت؟
32
00:01:48,059 --> 00:01:50,159
ازش پرسیدم ک میتونه رانندگی کنه
33
00:01:54,769 --> 00:01:56,170
برای همین بیشترین تاسف میخورم
34
00:01:56,900 --> 00:01:58,170
من اون روز باید رانندگی میکردم
35
00:01:58,710 --> 00:02:00,240
سعی کردم جلوشو بگیرم
36
00:02:00,340 --> 00:02:02,139
بهش گفتم ک نباید وقتی جاده لغزنده س برونه
37
00:02:02,210 --> 00:02:05,110
ولی گفت باید فورا بره خونه چون مادرش تلفنو جواب نداده
38
00:02:05,980 --> 00:02:07,249
نمیتونستم بذارم تنها بره
39
00:02:07,679 --> 00:02:09,880
برای همین باهاش رفتم ، نگران بودم
40
00:02:11,320 --> 00:02:13,650
دروغه ، داره دروغ میگه
41
00:02:13,789 --> 00:02:17,490
میدونم اون کسیه که...میدونم اون کسیه که اون روز رانندگی میکرد
42
00:02:19,889 --> 00:02:23,630
ما خون روی کیسه هوای صندلیه راننده رو بررسی کردیم
43
00:02:24,130 --> 00:02:26,469
و دی ان ایِ تو روش پیدا شده
44
00:02:27,199 --> 00:02:28,429
غیر ممکنه
45
00:02:28,670 --> 00:02:30,440
...حتی فیلم ظبط شده ی داشبورد امبولانس
46
00:02:30,440 --> 00:02:32,909
نشون میده ک تو از صندلی راننده نجات پیدا کردی
47
00:02:33,010 --> 00:02:35,740
اقای لی هم از صندلیه مسافر نجات پیدا کرده بود
48
00:02:35,940 --> 00:02:39,309
قسم میخورم. من رانندگی نکردم
49
00:02:39,349 --> 00:02:42,249
خب چطور میخوای دی ان ای وفیلم روی داشبورد رو توضیح بدی؟
50
00:02:42,679 --> 00:02:44,849
مطمئنم که یکی شواهد رو دستکاری کرده
51
00:02:51,360 --> 00:02:54,030
هونگ جو هونگ جو هونگ جو
52
00:02:58,570 --> 00:03:00,570
همین که تصادف شد من بی هوش شدم
53
00:03:01,369 --> 00:03:03,639
حتما یکی منو به صندلی راننده جابجا کرده
54
00:03:04,139 --> 00:03:07,110
حتما خونش رو از کیسه هوا پاک کرده و مال منو گذاشته
55
00:03:07,469 --> 00:03:09,440
بعد رو صندلی مسافر نشسته
56
00:03:20,590 --> 00:03:22,990
..منظورت از "یکی" نکنه
57
00:03:22,990 --> 00:03:24,190
حتما یو بومه
58
00:03:25,460 --> 00:03:27,760
مطمئنم همه چیز رو سر من ول کرد که خودش بتونه خلاص بشه
59
00:03:27,889 --> 00:03:29,530
فکر میکنی برات پاپوش درست کرده؟
60
00:03:31,800 --> 00:03:32,900
یه حدسه
61
00:03:35,469 --> 00:03:37,740
ما به شواهد بیشتر از حدس خالی اعتماد میکنیم
62
00:03:38,510 --> 00:03:41,510
متاسفانه هیچکدوم از شواهد از ادعات پشتیبانی نمیکنن
63
00:03:45,980 --> 00:03:47,449
پس چی کار باید بکنم؟
64
00:03:49,179 --> 00:03:50,980
هیچ کاری از دستم برنمیاد که بیگناهیمو ثابت کنم
65
00:03:54,389 --> 00:03:56,990
تمام شواهد تو رو مقصر نشون میدن
66
00:03:57,420 --> 00:03:59,190
...اعتراف میتونه بهترین راه برات باشه
67
00:03:59,730 --> 00:04:03,059
چون میتونه یه عامل تخفیف حکم شناخته بشه
68
00:04:05,400 --> 00:04:07,329
با اینکه من باعث تصادف نبودم؟
69
00:04:08,670 --> 00:04:10,599
خانواده قربانی تقاضای مجازات برات دارن
70
00:04:11,400 --> 00:04:12,940
..ادامه دادن به انکارش
71
00:04:13,070 --> 00:04:15,409
ممکنه به عنوان یه عامل مشدد عمل کنه که حکمت رو زیاد میکنه
72
00:04:35,159 --> 00:04:38,230
(لی یو بوم)
73
00:04:57,719 --> 00:05:00,019
اگه به خاطر من بلایی سر تو بیاد
74
00:05:00,249 --> 00:05:02,289
نمیتونم به زندگیم ادامه بدم
75
00:05:03,820 --> 00:05:05,929
توی کل دنیا تو تنها کسی هستی که من دارم
76
00:05:06,490 --> 00:05:08,730
پس ترکم نکن
77
00:05:09,800 --> 00:05:10,960
باشه؟
78
00:05:33,019 --> 00:05:35,559
خانوم نام هونگ جو داری چی کار میکنی ؟
79
00:05:36,519 --> 00:05:37,960
نزدیک من نیا
80
00:05:40,289 --> 00:05:42,599
اگه نزدیکتر بیای میپرم-
فقط اول بیا پایین-
81
00:05:43,159 --> 00:05:44,599
میتونیم کم کم درباره همه چیز حرف بزنیم
82
00:05:44,599 --> 00:05:46,429
چی قراره تغییر کنه؟
83
00:05:47,030 --> 00:05:48,369
از قبل همه چیزو بهت گفتم
84
00:05:48,499 --> 00:05:50,769
ولنتاین بود، و برف میبارید
85
00:05:51,639 --> 00:05:54,340
به خاطر همینه که یو بوم به جای من رانندگی کرد
86
00:05:54,409 --> 00:05:55,940
و یکی مرد
87
00:05:57,409 --> 00:06:00,449
بعد یه کاری کرد که انگار من راننده بودم
88
00:06:02,780 --> 00:06:05,119
هرچقدر تلاش میکنم که توضیح بدم فرقی نداره، کسی حرفمو باور نمیکنه
89
00:06:05,820 --> 00:06:07,119
فایدش چیه؟
90
00:06:09,789 --> 00:06:11,320
من باورت میکنم
91
00:06:19,099 --> 00:06:20,269
من چیزی که میگی رو باور میکنم
92
00:06:21,499 --> 00:06:22,499
پس خواهش میکنم بیا اینجا
93
00:06:32,780 --> 00:06:34,179
اگه این یه خواب بود
94
00:06:35,880 --> 00:06:37,480
خیلی خوشحال میشدم
95
00:06:41,550 --> 00:06:43,260
..اگه این خواب تو بود
96
00:06:48,159 --> 00:06:49,329
..ممنونم
97
00:06:51,659 --> 00:06:53,130
که میگی حرفمو باور میکنی
98
00:06:55,030 --> 00:06:56,170
خانوم نام هونگ جو
99
00:06:58,199 --> 00:06:59,269
خدایا-
نه-
100
00:07:17,960 --> 00:07:19,059
نه
101
00:07:31,139 --> 00:07:32,409
اوه خدایا
102
00:07:32,940 --> 00:07:34,440
..چطوری یه خواب
103
00:07:35,440 --> 00:07:36,579
انقدر واقعی حس میشه؟
104
00:07:39,610 --> 00:07:42,550
(۱۴فوریه، ۲۰۱۶)
106
00:07:51,929 --> 00:07:52,929
بیداری؟
107
00:07:52,929 --> 00:07:54,960
خدایا بدجور منو سکته دادی
108
00:07:55,329 --> 00:07:56,559
چرا انقدر زود بیداری؟
109
00:07:56,699 --> 00:07:58,329
یه خواب عجیب دیدم
110
00:07:58,499 --> 00:08:01,030
منو ترسوند، و خیلی واقعی حس میشد
111
00:08:01,130 --> 00:08:02,400
درباره چی بود؟
112
00:08:05,240 --> 00:08:08,070
دختری که اون ور خیابون زندگی میکنه رو دیدم
113
00:08:09,039 --> 00:08:11,710
اون لحظه که بی ادب صداش کردی میدونستم قراره یه خبرایی بشه
114
00:08:11,809 --> 00:08:13,809
فیلمای کمدی رمانتیک معمولی اینجوری شروع میشن
115
00:08:14,050 --> 00:08:16,550
و الان حتی سر و کله ش تو خوابت پیدا شد
116
00:08:17,349 --> 00:08:19,690
از این خوشم میاد، ژانرش چی بود؟
117
00:08:19,789 --> 00:08:21,789
کمدی رمانتیک؟ ملودرام احساسی؟
118
00:08:21,789 --> 00:08:23,320
یا مثبت هیجده بود؟
119
00:08:26,530 --> 00:08:28,559
اون دختره توی خوابم مرد
120
00:08:30,099 --> 00:08:31,099
چی؟
121
00:08:34,329 --> 00:08:35,400
نه
122
00:08:38,469 --> 00:08:40,809
چی؟ پس هیجانیه
123
00:08:41,309 --> 00:08:43,809
درسته ، یه هیجانی که خیلی واقعی حس میشه
124
00:08:45,380 --> 00:08:46,949
واقعیو کوفت
125
00:08:47,780 --> 00:08:49,320
گفتی زنه تو خوابت مرد
126
00:08:49,480 --> 00:08:50,679
ببین، سر و مر و گنده ست
127
00:08:51,150 --> 00:08:52,190
خدا رو شکر
128
00:08:52,190 --> 00:08:54,619
و چرا یو بوم سر و کله ش تو خوابت پیدا شد؟ خیلی تصادفیه
129
00:08:54,749 --> 00:08:56,159
چند وقت پیش یهویی دیدمش
130
00:08:56,190 --> 00:08:57,990
گذاشتی همینجوری بره؟ باید مشت نثارش میکردی
131
00:08:57,990 --> 00:09:00,929
فقط سلام گفتم با یه لبخنده گشاد عین اسکلا
132
00:09:00,929 --> 00:09:02,499
اگه جای تو بودم، فحشش میگرفتم
133
00:09:02,499 --> 00:09:04,130
و تف میکردم تو صورتش، اینجوری
134
00:09:09,800 --> 00:09:13,369
راستی، دختره توی خوابت با یو بوم قرار میذاشت؟
135
00:09:13,369 --> 00:09:16,480
داشتن تو روز ولنتاین همدیگرو میدیدن، پس فکر کنم آره
136
00:09:16,480 --> 00:09:17,610
این فقط یه کابوسه
137
00:09:17,909 --> 00:09:20,179
دو نفری که از همه بیشتر بدت میاد تو خوابت ظاهر شدن
138
00:09:20,179 --> 00:09:21,809
کلاً یه سریال آبکی مزخرف نوشتی
139
00:09:22,219 --> 00:09:23,320
امروز چندمه؟
140
00:09:23,320 --> 00:09:24,349
۱۴فوریه
141
00:09:25,519 --> 00:09:28,219
امروز ولنتاینه، و قرار بود ماشین جدیدت رو بگیری
142
00:09:28,219 --> 00:09:29,960
تمام زوجها لاو میترکونن
143
00:09:29,960 --> 00:09:32,960
و تو ماشین جدیدت رو تست میکنی بدبخت
144
00:09:34,059 --> 00:09:36,159
هیچ برنامه ای داری؟-
آره دارم-
145
00:09:38,570 --> 00:09:40,769
کنسلشون کن، بهتره دیر نکنی
146
00:09:42,769 --> 00:09:43,869
اه ایش
147
00:10:11,329 --> 00:10:12,469
چی میخوای؟
148
00:10:12,900 --> 00:10:14,800
از بین این همه جا چرا اینجا میشینی؟
149
00:10:17,240 --> 00:10:18,769
میخوام یه چیزی ازت بپرسم
150
00:10:19,139 --> 00:10:20,139
از من؟
151
00:10:21,110 --> 00:10:22,440
پسری به اسم لی یو بوم میشناسی؟
152
00:10:24,380 --> 00:10:26,079
..چطور میدونی
153
00:10:28,409 --> 00:10:29,880
زاغ سیاه منو چوب میزدی نه؟
154
00:10:29,880 --> 00:10:32,550
در مورد من اطلاعات جمع کردی که بیای مخمو بزنی مگه نه؟
155
00:10:32,949 --> 00:10:34,849
خب، لی یو بوم رو میشناسی؟
156
00:10:35,789 --> 00:10:37,420
تاکسی-
صبر کن-
157
00:10:37,420 --> 00:10:38,760
امروز بعدتر میبینیش نه؟
158
00:10:39,030 --> 00:10:41,929
بهتره این کارو نکنی، اگه ادامه بدی جیغ میزنم
159
00:10:43,630 --> 00:10:45,869
میدونم که الان ممکنه پاک دیوونه به نظر بیام
160
00:10:45,869 --> 00:10:47,269
اما تو رو خدا فقط گوش کن
161
00:10:47,499 --> 00:10:49,969
امروز نبینش، و رانندگی نکن چون برف میباره
162
00:10:49,969 --> 00:10:51,840
اصلا نزدیک ماشینها هم نرو فهمیدی؟
163
00:10:54,710 --> 00:10:56,980
هی، شنیدی الان چی گفتم؟
164
00:11:07,749 --> 00:11:08,860
حالتون خوبه؟
165
00:11:09,190 --> 00:11:11,119
حتما مزاحمه
166
00:11:11,119 --> 00:11:14,090
چرا براش مهمه من رانندگی کنم یا نه؟ بهش هیچ ربطی نداره
167
00:11:15,400 --> 00:11:18,999
چرا برات مهمه؟ به تو ربط نداره
168
00:11:21,269 --> 00:11:24,199
آقا، میدونی که قراره امروز برف بباره یا نه؟
169
00:11:24,300 --> 00:11:26,809
نه قراره کل روز آفتابی باشه
170
00:11:42,960 --> 00:11:43,990
ممنون
172
00:11:57,269 --> 00:11:59,409
هی، میدونی الان ساعت چنده؟
173
00:12:01,469 --> 00:12:03,079
هیونگ-
چیه؟-
174
00:12:03,079 --> 00:12:04,280
قرار داری؟
175
00:12:05,179 --> 00:12:07,079
ای خدا، ماشین جدید گرفتی؟
176
00:12:08,380 --> 00:12:09,820
چرا اینجایی؟
177
00:12:09,949 --> 00:12:11,420
یه قرار دارم
178
00:12:13,019 --> 00:12:14,090
خانوم نام هونگ جو؟
179
00:12:14,150 --> 00:12:15,289
یو بوم
180
00:12:19,690 --> 00:12:21,730
هیونگ، گفتی من رو سوشی مهمون میکنی
181
00:12:21,829 --> 00:12:22,829
بیا الان بریم
182
00:12:22,829 --> 00:12:25,499
هی، امروز نمیشه، از قبل برنامه های دیگه ای داریم
183
00:12:27,699 --> 00:12:29,769
من هیچ برنامه ای ندارم، پس امروز مهمونم کن، باشه؟
184
00:12:30,099 --> 00:12:32,510
هی، چته؟ امروز ولنتاینه
185
00:12:32,510 --> 00:12:33,539
..به خاطر همینه که
186
00:12:37,539 --> 00:12:39,849
همین الان بدجوری هوس سوشی کردم
187
00:12:39,849 --> 00:12:42,079
اما یه مرد تنها توی ولنتاین سوشی بخوره عجیبه
188
00:12:42,079 --> 00:12:45,519
هی توی ولنتاین دو تا مرد با هم سوشی بخورن که عجیبتره
189
00:12:45,690 --> 00:12:46,789
این بیرون چی کار میکنی؟
190
00:12:47,090 --> 00:12:48,090
اومدی
191
00:12:52,190 --> 00:12:54,860
بهت گفتم امروز فقط مستقیم برو خونه
192
00:12:56,059 --> 00:12:58,769
چرا باید این کارو بکنم؟ بهم بگو چرا؟
193
00:13:01,030 --> 00:13:02,599
..آخه-
یه لحظه صبر کن
194
00:13:03,670 --> 00:13:05,969
من تنها کسی ام که اصلا نمیدونه الان چه خبره؟
195
00:13:11,039 --> 00:13:12,179
بیا بریم هونگ جو
196
00:13:13,309 --> 00:13:16,150
هی من و تو باید یه روز دیگه درباره این حرف بزنیم
197
00:13:17,019 --> 00:13:18,019
بیا بریم
198
00:13:26,030 --> 00:13:27,190
ببخش. دیر کردم نه؟
199
00:13:28,429 --> 00:13:30,960
او خدا. این ماشین جیگره
200
00:13:31,730 --> 00:13:34,300
خدا، اینا چی ان؟ همه لوازمشو گرفتی؟
201
00:13:34,329 --> 00:13:35,499
جون، اینو
202
00:13:37,570 --> 00:13:41,039
هیونگ، دوستم امروز تک نوازی پیانو داره، میخوای بری؟
203
00:13:42,909 --> 00:13:44,740
خیلی خب، میرم
204
00:13:44,840 --> 00:13:46,280
باید سرم به کار خودم باشه، بیا بریم
205
00:13:54,590 --> 00:13:56,860
چی؟ قرار نبود امروز برف بباره
206
00:14:03,559 --> 00:14:04,860
از قبل همه چیزو بهت گفتم
207
00:14:05,369 --> 00:14:07,570
ولنتاین بود و برف میبارید
208
00:14:12,309 --> 00:14:15,179
هی میدونم این دیوونگی به نظر میاد
209
00:14:15,809 --> 00:14:17,510
اما فکر میکنم همه چیز دقیقا مثه خوابم داره اتفاق میفته
210
00:14:17,510 --> 00:14:19,179
کابوسی که امروز صبح داشتی؟
211
00:14:20,150 --> 00:14:21,749
آره-
هیونگ-
212
00:14:21,780 --> 00:14:24,179
این دیوانه بازیا چیه. کمتر چرت و پرت بگو، و بیا بریم
213
00:14:26,590 --> 00:14:28,619
باید یه چیز دیگه رو چک کنم، فقط یه چیز دیگه رو
214
00:14:30,260 --> 00:14:31,960
خدایا، الان شروع میشه
215
00:14:44,869 --> 00:14:46,369
یادم رفت در رو قفل کنم
216
00:14:46,740 --> 00:14:49,539
در رو قفل نکردم، باید سریع برگردم خونه
217
00:15:18,670 --> 00:15:19,769
درست بود
218
00:15:20,909 --> 00:15:22,909
واقعا یو بوم رانندگی کرد
219
00:15:28,849 --> 00:15:29,849
هیونگ
220
00:15:30,280 --> 00:15:31,380
خانوم نام هونگ جو
221
00:15:32,650 --> 00:15:33,789
وایسین
222
00:15:37,389 --> 00:15:38,690
هیونگ، چه خبره؟
223
00:15:39,260 --> 00:15:40,990
هی همین الان به پلیس زنگ بزن
224
00:15:41,059 --> 00:15:43,360
بهشون بگو ماشینی که شماره آخر پلاکش ۴۷۷۳س متوقف کنن
225
00:15:44,599 --> 00:15:46,929
عقلتو خوردی؟ زنگ بزنم به پلیس و بگم چی؟
226
00:15:46,929 --> 00:15:49,969
براساس خواب برادرم، به زودی یه تصادف میشه"؟"
227
00:15:50,340 --> 00:15:51,670
دیوونگیه
228
00:15:51,840 --> 00:15:53,440
رفتارت خیلی عجیبه
229
00:15:53,510 --> 00:15:55,139
چرا انقدر به اون دختره اهمیت میدی؟
230
00:15:55,139 --> 00:15:56,679
...اینجوری نیست که بهش اهمیت بدم. فقط
231
00:15:59,980 --> 00:16:01,749
فقط نمیخوام سرنوشتش مثل من بشه
232
00:16:02,579 --> 00:16:04,719
اگه دوباره مثل یک احمق بهش اجازه بده که همه چیو تقصیر اون بندازه چی؟
233
00:16:05,349 --> 00:16:08,050
دیدار دوباره ی یو بوم حتما خیلی برات استرس آور بوده
234
00:16:08,190 --> 00:16:09,889
احتمالا بخاطر همین کابوس دیدی
235
00:16:13,159 --> 00:16:14,429
بیخیال
236
00:16:15,760 --> 00:16:16,960
بیا بریم
237
00:16:20,530 --> 00:16:22,539
اره، من واقعا باید فقط سرم به کار خودم باشه
238
00:16:23,039 --> 00:16:25,170
اگه بیشتر از این پیش برم واقعا خل و چل میشم
239
00:16:37,679 --> 00:16:39,219
اه، واقعا که
240
00:16:40,349 --> 00:16:42,690
هیونگ صبر کن، هیونگ وایسا
241
00:16:45,159 --> 00:16:46,889
چجوری میتونی اینجوری بری؟
242
00:17:02,179 --> 00:17:04,510
تصادف؟ در مورد چی صحبت میکنی؟
243
00:17:04,840 --> 00:17:07,179
خب، در مورد الان صحبت نمیکنم
244
00:17:07,579 --> 00:17:09,480
چیزی که ممکنه در آینده اتفاق بیوفته
245
00:17:12,150 --> 00:17:14,019
حتی اگه این اتفاق بیوفته من مشکلی ندارم
246
00:17:14,619 --> 00:17:16,289
پس مراقب مامانم باش
247
00:17:16,920 --> 00:17:17,960
باشه
248
00:17:18,059 --> 00:17:20,760
...مهم نیست چه اتفاقی بیوفته،من حتما
249
00:17:20,860 --> 00:17:22,860
از مادرت مراقبت میکنم. الان خوب شد؟
250
00:17:27,599 --> 00:17:30,070
به هر حال ، بین تو و جه چان چه اتفاقی افتاده؟
251
00:17:31,139 --> 00:17:32,670
...به نظر میومد که اون
252
00:18:27,929 --> 00:18:29,130
حالت خوبه؟
253
00:19:20,309 --> 00:19:21,409
صدمه دیدی؟
254
00:19:25,749 --> 00:19:26,949
خوبی؟
255
00:19:28,119 --> 00:19:29,119
اره
256
00:19:33,329 --> 00:19:34,329
جه چان
257
00:19:35,090 --> 00:19:36,260
تو به ماشین زدی؟
258
00:19:37,260 --> 00:19:39,730
آره. فکر میکنم بخاطر برف ماشینم لیز خورد
259
00:19:40,570 --> 00:19:41,769
...این
260
00:19:42,570 --> 00:19:43,969
عمدی بوده مگه نه؟
261
00:19:44,070 --> 00:19:45,969
نه، گفتم که بخاطر برف ماشینم لیز خورده
262
00:19:45,969 --> 00:19:47,639
متاسفم
هی
263
00:19:48,880 --> 00:19:49,940
!هی
264
00:19:51,579 --> 00:19:53,010
فکر میکنی من کورم؟
265
00:19:53,150 --> 00:19:54,809
تو تعقیبمون کردی و زدی به ماشینمون
266
00:19:54,809 --> 00:19:56,849
کاملا مشخصه که از قصد بوده
267
00:19:57,019 --> 00:19:59,789
چطوری جرات میکنی تو صورتم دروغ بگی؟
268
00:20:00,719 --> 00:20:02,960
همچین چیزی اتفاق نیوفتاده
پس چه اتفاقی افتاده؟
269
00:20:03,059 --> 00:20:05,019
هی، جوابمو بده
270
00:20:05,460 --> 00:20:06,730
پول لازم داری؟
271
00:20:06,730 --> 00:20:08,360
واسه کلاهبرداری تصادف کردی مگه نه؟
272
00:20:10,900 --> 00:20:13,070
اگه من این کارو نمیکردم تو یه نفرو می کشتی
273
00:20:13,230 --> 00:20:14,869
تو کلا مخت تعطیله نه؟
274
00:20:15,740 --> 00:20:17,170
دیوونه ای
275
00:20:19,869 --> 00:20:22,440
به خاطر اون تصادف موتور سیکلت این کارو می کنی؟
276
00:20:25,880 --> 00:20:28,280
جه چان چیکار باید بکنیم؟ پلیس داره میاد
277
00:20:31,749 --> 00:20:33,019
لعنتی. این دیوونگیه
278
00:20:34,119 --> 00:20:36,090
بابا میفهمه که من اون موتورو خریدم
279
00:20:47,499 --> 00:20:49,400
باید وقتی پلیس رسید ، بهشون التماس کنی
280
00:20:49,570 --> 00:20:51,909
بهشون بگو که متاسفی و خسارتو پرداخت می کنی
281
00:20:51,909 --> 00:20:53,269
درمورد چی حرف میزنی؟
282
00:20:53,639 --> 00:20:55,539
تو رانندگی میکردی. چرا من خسارتو بدم؟
283
00:20:56,409 --> 00:20:58,749
بگو که تو رانندگی میکردی. اینجوری طبیعی تره
284
00:20:58,749 --> 00:21:00,179
داری میگی دروغ بگم؟
285
00:21:00,949 --> 00:21:02,420
نه، جه چان
286
00:21:02,849 --> 00:21:05,019
دارم میگم چیزیو بگی که بیشتر قابل درک باشه
287
00:21:05,119 --> 00:21:06,550
بذار رک باشیم
288
00:21:09,119 --> 00:21:10,789
این که تو این کارو کرده باشی، بیشتر قابل درکه
289
00:21:14,130 --> 00:21:16,860
اصلا هم قابل درک نیست. تقصیر تو بود
290
00:21:17,030 --> 00:21:19,699
وقتی پلیس رسید من راستشو بهشون میگم
291
00:21:21,869 --> 00:21:22,900
واقعا؟
292
00:21:29,679 --> 00:21:30,880
("قوانین جنایی:سوالات تمرین")
293
00:21:35,880 --> 00:21:37,380
بهشون میگم که کار تو بوده
294
00:21:38,079 --> 00:21:40,619
!هیونگ
شاهدی نیست
295
00:21:42,559 --> 00:21:44,190
و فقط من و توییم که اینجاییم
296
00:21:51,130 --> 00:21:52,170
کنجکاوم
297
00:21:53,329 --> 00:21:54,599
...که بدونم پلیس
298
00:21:56,170 --> 00:21:57,440
حرف کیو باور می کنه
299
00:22:06,449 --> 00:22:08,210
من تقریبا کسیو کشتم
300
00:22:09,050 --> 00:22:11,119
همچین حرف چرتیو نزن
301
00:22:11,119 --> 00:22:14,090
جه چان، تو کاملا عقلتو از دست دادی. میدونستی؟
302
00:22:15,490 --> 00:22:17,760
نه ، من سرعقلم
303
00:22:18,559 --> 00:22:21,590
اگه من ماشینو نگه نمیداشتم، اون مردو کشته بودی
304
00:22:21,829 --> 00:22:24,030
...و تو مدارکو دستکاری میکردی
305
00:22:24,030 --> 00:22:25,999
که نشون بدی اون رانندگی می کرده
306
00:22:25,999 --> 00:22:27,900
تمومش کن ، دیوونه ی عوضی
307
00:22:27,900 --> 00:22:30,740
کارش به سابقه کیفری برای کشتن یکی میکِشید
308
00:22:31,400 --> 00:22:33,539
و این شوک میتونست مادرشو هم به کشتن بده
309
00:22:34,539 --> 00:22:35,740
.... و اون زن
310
00:22:36,179 --> 00:22:38,880
به خاطر حس قربانی بودن مثه احمقها جون خودش رو می گرفت
311
00:22:39,050 --> 00:22:40,179
تو
312
00:22:42,219 --> 00:22:44,380
از تو بعید نیست واقعا
313
00:22:48,019 --> 00:22:49,460
حتی یه ذره هم عوض نشدی
314
00:22:49,960 --> 00:22:52,630
هنوز بقیه رو به خاطر همه چیز سرزنش می کنی و بهانه های الکی میاری
315
00:22:54,230 --> 00:22:56,230
حقیقت اینه که تو تقریبا مارو کشتی
316
00:22:58,570 --> 00:22:59,570
نه
317
00:23:00,969 --> 00:23:02,440
این کارو کردم که زندگی کسیو نجات بدم
318
00:23:16,480 --> 00:23:18,179
اخه کی همچین چیزیو باور می کنه؟
319
00:23:20,949 --> 00:23:21,960
هونگ جو
320
00:23:23,320 --> 00:23:25,019
تو حرف های این دیوونه رو باور می کنی؟
321
00:23:40,340 --> 00:23:41,369
درسته
322
00:23:42,179 --> 00:23:43,579
...کی باورم میکنه
323
00:23:44,740 --> 00:23:46,710
...اگه بگم که تو رو تو خوابم دیدم
324
00:23:50,019 --> 00:23:52,190
...و اومدم اینجا که چیزیو که خواب دیدم عوض کنم
325
00:23:54,789 --> 00:23:56,719
چون تو خیلی ناراحت بودی
326
00:23:59,090 --> 00:24:00,690
هیچ کسی باور نمیکنه
327
00:24:01,630 --> 00:24:02,960
که من آیندتو عوض کردم
328
00:25:16,340 --> 00:25:17,340
...من
329
00:25:17,999 --> 00:25:19,269
باورت دارم
330
00:25:22,039 --> 00:25:23,110
چون این منم
331
00:25:24,809 --> 00:25:26,449
باورت میکنم
332
00:25:35,190 --> 00:25:36,519
ممنون
333
00:26:42,119 --> 00:26:48,730
(وقتی که خواب بودی)
333
00:26:27,119 --> 00:26:48,730
تيم ترجمه بارکد
براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد
@barcodesubtitle
مترجم:Mary_Fall
29535