All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E02.Barcode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,731 (وقتی که خواب بودی) 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,730 (بیمارستان کی یانگ) 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,029 یه مصاحبه ی مشکوک؟ 4 00:00:11,230 --> 00:00:12,400 چه اتفاقی داره میوفته 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,299 میدونی همون خانومی که ده ماه تو کما بود 6 00:00:15,299 --> 00:00:17,299 شنیدم که دادستان اینجا از اون بازجویی میکنه 7 00:00:17,299 --> 00:00:18,299 توی اتاقش؟ 8 00:00:18,299 --> 00:00:19,710 اتاق ۶۱۰ اوه اونا اینجان 9 00:00:19,940 --> 00:00:21,440 اون اقا باید دادستان باشه 10 00:00:22,039 --> 00:00:23,710 تو محافظشی؟نه 11 00:00:36,190 --> 00:00:37,259 خانم نام 12 00:00:37,589 --> 00:00:39,730 ...میدونی ک تو الان به خاطر موارد ویژه ی 13 00:00:39,730 --> 00:00:41,559 تصادفات رانندگی مورد بازجویی قرار گرفتی درسته؟ 14 00:00:41,660 --> 00:00:43,599 ...این حقو داری ک سکوت کنی و از جواب دادن 15 00:00:43,660 --> 00:00:46,530 ب سوالایی که علیهتن خودداری کنی 16 00:00:46,699 --> 00:00:50,139 ساکت موندن بر علیه تو به کار برده نمیشه 17 00:00:52,639 --> 00:00:53,740 چون منم 18 00:00:54,740 --> 00:00:56,380 میتونم باورت کنم 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,849 ...همچنین این حقو داری 20 00:01:01,409 --> 00:01:04,480 که با یه وکیل مشورت کنی و یه وکیل مدافع حین بازجویی داشته باشی 21 00:01:09,190 --> 00:01:10,219 باشه 22 00:01:12,730 --> 00:01:14,630 ۱۴ فوریه ، ۲۰۱۶ 23 00:01:14,630 --> 00:01:17,260 توی ماشین مادرت در راه خونه 24 00:01:17,400 --> 00:01:20,230 تو اقای هان وو تاک رو در تقاطع سانگو-دونگ 25 00:01:20,300 --> 00:01:22,170 با ماشین زدی و کشتی درسته؟ 26 00:01:23,800 --> 00:01:25,510 من رانندگی نکردم 27 00:01:27,409 --> 00:01:29,840 مردی که باهاش بودم ، لی یو بوم ماشینو میروند 28 00:01:30,139 --> 00:01:32,909 درسته ، این همون چیزیه که توی مصاحبه با کاراگاه هم گفتی 29 00:01:33,579 --> 00:01:36,619 اره ، هر چند باورم نکرد 30 00:01:42,420 --> 00:01:45,190 از اقای لی هم بازجویی کردم 31 00:01:46,960 --> 00:01:48,059 اون چی گفت؟ 32 00:01:48,059 --> 00:01:50,159 ازش پرسیدم ک میتونه رانندگی کنه 33 00:01:54,769 --> 00:01:56,170 برای همین بیشترین تاسف میخورم 34 00:01:56,900 --> 00:01:58,170 من اون روز باید رانندگی میکردم 35 00:01:58,710 --> 00:02:00,240 سعی کردم جلوشو بگیرم 36 00:02:00,340 --> 00:02:02,139 بهش گفتم ک نباید وقتی جاده لغزنده س برونه 37 00:02:02,210 --> 00:02:05,110 ولی گفت باید فورا بره خونه چون مادرش تلفنو جواب نداده 38 00:02:05,980 --> 00:02:07,249 نمیتونستم بذارم تنها بره 39 00:02:07,679 --> 00:02:09,880 برای همین باهاش رفتم ، نگران بودم 40 00:02:11,320 --> 00:02:13,650 دروغه ، داره دروغ میگه 41 00:02:13,789 --> 00:02:17,490 میدونم اون کسیه که...میدونم اون کسیه که اون روز رانندگی میکرد 42 00:02:19,889 --> 00:02:23,630 ما خون روی کیسه هوای صندلیه راننده رو بررسی کردیم 43 00:02:24,130 --> 00:02:26,469 و دی ان ایِ تو روش پیدا شده 44 00:02:27,199 --> 00:02:28,429 غیر ممکنه 45 00:02:28,670 --> 00:02:30,440 ...حتی فیلم ظبط شده ی داشبورد امبولانس 46 00:02:30,440 --> 00:02:32,909 نشون میده ک تو از صندلی راننده نجات پیدا کردی 47 00:02:33,010 --> 00:02:35,740 اقای لی هم از صندلیه مسافر نجات پیدا کرده بود 48 00:02:35,940 --> 00:02:39,309 قسم میخورم. من رانندگی نکردم 49 00:02:39,349 --> 00:02:42,249 خب چطور میخوای دی ان ای و‌فیلم روی داشبورد رو توضیح بدی؟ 50 00:02:42,679 --> 00:02:44,849 مطمئنم که یکی شواهد رو دستکاری کرده 51 00:02:51,360 --> 00:02:54,030 هونگ جو هونگ جو هونگ جو 52 00:02:58,570 --> 00:03:00,570 همین که تصادف شد من بی هوش شدم 53 00:03:01,369 --> 00:03:03,639 حتما یکی منو به صندلی راننده جابجا کرده 54 00:03:04,139 --> 00:03:07,110 حتما خونش رو از کیسه هوا پاک کرده و مال منو گذاشته 55 00:03:07,469 --> 00:03:09,440 بعد رو صندلی مسافر نشسته 56 00:03:20,590 --> 00:03:22,990 ..منظورت از "یکی" نکنه 57 00:03:22,990 --> 00:03:24,190 حتما یو بومه 58 00:03:25,460 --> 00:03:27,760 مطمئنم همه چیز رو سر من ول کرد که خودش بتونه خلاص بشه 59 00:03:27,889 --> 00:03:29,530 فکر میکنی برات پاپوش درست کرده؟ 60 00:03:31,800 --> 00:03:32,900 یه حدسه 61 00:03:35,469 --> 00:03:37,740 ما به شواهد بیشتر از حدس خالی اعتماد میکنیم 62 00:03:38,510 --> 00:03:41,510 متاسفانه هیچکدوم از شواهد از ادعات پشتیبانی نمیکنن 63 00:03:45,980 --> 00:03:47,449 پس چی کار باید بکنم؟ 64 00:03:49,179 --> 00:03:50,980 هیچ کاری از دستم برنمیاد که بیگناهیمو ثابت کنم 65 00:03:54,389 --> 00:03:56,990 تمام شواهد تو رو مقصر نشون میدن 66 00:03:57,420 --> 00:03:59,190 ...اعتراف میتونه بهترین راه برات باشه 67 00:03:59,730 --> 00:04:03,059 چون میتونه یه عامل تخفیف حکم شناخته بشه 68 00:04:05,400 --> 00:04:07,329 با اینکه من باعث تصادف نبودم؟ 69 00:04:08,670 --> 00:04:10,599 خانواده قربانی تقاضای مجازات برات دارن 70 00:04:11,400 --> 00:04:12,940 ..ادامه دادن به انکارش 71 00:04:13,070 --> 00:04:15,409 ممکنه به عنوان یه عامل مشدد عمل کنه که حکمت رو زیاد میکنه 72 00:04:35,159 --> 00:04:38,230 (لی یو بوم) 73 00:04:57,719 --> 00:05:00,019 اگه به خاطر من بلایی سر تو بیاد 74 00:05:00,249 --> 00:05:02,289 نمیتونم به زندگیم ادامه بدم 75 00:05:03,820 --> 00:05:05,929 توی کل دنیا تو تنها کسی هستی که من دارم 76 00:05:06,490 --> 00:05:08,730 پس ترکم نکن 77 00:05:09,800 --> 00:05:10,960 باشه؟ 78 00:05:33,019 --> 00:05:35,559 خانوم نام هونگ جو داری چی کار میکنی ؟ 79 00:05:36,519 --> 00:05:37,960 نزدیک من نیا 80 00:05:40,289 --> 00:05:42,599 اگه نزدیکتر بیای میپرم- فقط اول بیا پایین- 81 00:05:43,159 --> 00:05:44,599 میتونیم کم کم درباره همه چیز حرف بزنیم 82 00:05:44,599 --> 00:05:46,429 چی قراره تغییر کنه؟ 83 00:05:47,030 --> 00:05:48,369 از قبل همه چیزو بهت گفتم 84 00:05:48,499 --> 00:05:50,769 ولنتاین بود، و برف میبارید 85 00:05:51,639 --> 00:05:54,340 به خاطر همینه که یو بوم به جای من رانندگی کرد 86 00:05:54,409 --> 00:05:55,940 و یکی مرد 87 00:05:57,409 --> 00:06:00,449 بعد یه کاری کرد که انگار من راننده بودم 88 00:06:02,780 --> 00:06:05,119 هرچقدر تلاش میکنم که توضیح بدم فرقی نداره، کسی حرفمو باور نمیکنه 89 00:06:05,820 --> 00:06:07,119 فایدش چیه؟ 90 00:06:09,789 --> 00:06:11,320 من باورت میکنم 91 00:06:19,099 --> 00:06:20,269 من چیزی که میگی رو باور میکنم 92 00:06:21,499 --> 00:06:22,499 پس خواهش میکنم بیا اینجا 93 00:06:32,780 --> 00:06:34,179 اگه این یه خواب بود 94 00:06:35,880 --> 00:06:37,480 خیلی خوشحال میشدم 95 00:06:41,550 --> 00:06:43,260 ..اگه این خواب تو بود 96 00:06:48,159 --> 00:06:49,329 ..ممنونم 97 00:06:51,659 --> 00:06:53,130 که میگی حرفمو باور میکنی 98 00:06:55,030 --> 00:06:56,170 خانوم نام هونگ جو 99 00:06:58,199 --> 00:06:59,269 خدایا- نه- 100 00:07:17,960 --> 00:07:19,059 نه 101 00:07:31,139 --> 00:07:32,409 اوه خدایا 102 00:07:32,940 --> 00:07:34,440 ..چطوری یه خواب 103 00:07:35,440 --> 00:07:36,579 انقدر واقعی حس میشه؟ 104 00:07:39,610 --> 00:07:42,550 (۱۴فوریه، ۲۰۱۶) 106 00:07:51,929 --> 00:07:52,929 بیداری؟ 107 00:07:52,929 --> 00:07:54,960 خدایا بدجور منو سکته دادی 108 00:07:55,329 --> 00:07:56,559 چرا انقدر زود بیداری؟ 109 00:07:56,699 --> 00:07:58,329 یه خواب عجیب دیدم 110 00:07:58,499 --> 00:08:01,030 منو ترسوند، و خیلی واقعی حس میشد 111 00:08:01,130 --> 00:08:02,400 درباره چی بود؟ 112 00:08:05,240 --> 00:08:08,070 دختری که اون ور خیابون زندگی میکنه رو دیدم 113 00:08:09,039 --> 00:08:11,710 اون لحظه که بی ادب صداش کردی میدونستم قراره یه خبرایی بشه 114 00:08:11,809 --> 00:08:13,809 فیلمای کمدی رمانتیک معمولی اینجوری شروع میشن 115 00:08:14,050 --> 00:08:16,550 و الان حتی سر و کله ش تو خوابت پیدا شد 116 00:08:17,349 --> 00:08:19,690 از این خوشم میاد، ژانرش چی بود؟ 117 00:08:19,789 --> 00:08:21,789 کمدی رمانتیک؟ ملودرام احساسی؟ 118 00:08:21,789 --> 00:08:23,320 یا مثبت هیجده بود؟ 119 00:08:26,530 --> 00:08:28,559 اون دختره توی خوابم مرد 120 00:08:30,099 --> 00:08:31,099 چی؟ 121 00:08:34,329 --> 00:08:35,400 نه 122 00:08:38,469 --> 00:08:40,809 چی؟ پس هیجانیه 123 00:08:41,309 --> 00:08:43,809 درسته ، یه هیجانی که خیلی واقعی حس میشه 124 00:08:45,380 --> 00:08:46,949 واقعیو کوفت 125 00:08:47,780 --> 00:08:49,320 گفتی زنه تو خوابت مرد 126 00:08:49,480 --> 00:08:50,679 ببین، سر و مر و گنده ست 127 00:08:51,150 --> 00:08:52,190 خدا رو شکر 128 00:08:52,190 --> 00:08:54,619 و چرا یو بوم سر و کله ش تو خوابت پیدا شد؟ خیلی تصادفیه 129 00:08:54,749 --> 00:08:56,159 چند وقت پیش یهویی دیدمش 130 00:08:56,190 --> 00:08:57,990 گذاشتی همینجوری بره؟ باید مشت نثارش میکردی 131 00:08:57,990 --> 00:09:00,929 فقط سلام گفتم با یه لبخنده گشاد عین اسکلا 132 00:09:00,929 --> 00:09:02,499 اگه جای تو بودم، فحشش میگرفتم 133 00:09:02,499 --> 00:09:04,130 و تف میکردم تو صورتش، اینجوری 134 00:09:09,800 --> 00:09:13,369 راستی، دختره توی خوابت با یو بوم قرار میذاشت؟ 135 00:09:13,369 --> 00:09:16,480 داشتن تو روز ولنتاین همدیگرو میدیدن، پس فکر کنم آره 136 00:09:16,480 --> 00:09:17,610 این فقط یه کابوسه 137 00:09:17,909 --> 00:09:20,179 دو نفری که از همه بیشتر بدت میاد تو خوابت ظاهر شدن 138 00:09:20,179 --> 00:09:21,809 کلاً یه سریال آبکی مزخرف نوشتی 139 00:09:22,219 --> 00:09:23,320 امروز چندمه؟ 140 00:09:23,320 --> 00:09:24,349 ۱۴فوریه 141 00:09:25,519 --> 00:09:28,219 امروز ولنتاینه، و قرار بود ماشین جدیدت رو بگیری 142 00:09:28,219 --> 00:09:29,960 تمام زوجها لاو میترکونن 143 00:09:29,960 --> 00:09:32,960 و تو ماشین جدیدت رو تست میکنی بدبخت 144 00:09:34,059 --> 00:09:36,159 هیچ برنامه ای داری؟- آره دارم- 145 00:09:38,570 --> 00:09:40,769 کنسلشون کن، بهتره دیر نکنی 146 00:09:42,769 --> 00:09:43,869 اه ایش 147 00:10:11,329 --> 00:10:12,469 چی میخوای؟ 148 00:10:12,900 --> 00:10:14,800 از بین این همه جا چرا اینجا میشینی؟ 149 00:10:17,240 --> 00:10:18,769 میخوام یه چیزی ازت بپرسم 150 00:10:19,139 --> 00:10:20,139 از من؟ 151 00:10:21,110 --> 00:10:22,440 پسری به اسم لی یو بوم میشناسی؟ 152 00:10:24,380 --> 00:10:26,079 ..چطور میدونی 153 00:10:28,409 --> 00:10:29,880 زاغ سیاه منو چوب میزدی نه؟ 154 00:10:29,880 --> 00:10:32,550 در مورد من اطلاعات جمع کردی که بیای مخمو بزنی مگه نه؟ 155 00:10:32,949 --> 00:10:34,849 خب، لی یو بوم رو میشناسی؟ 156 00:10:35,789 --> 00:10:37,420 تاکسی- صبر کن- 157 00:10:37,420 --> 00:10:38,760 امروز بعدتر میبینیش نه؟ 158 00:10:39,030 --> 00:10:41,929 بهتره این کارو نکنی، اگه ادامه بدی جیغ میزنم 159 00:10:43,630 --> 00:10:45,869 میدونم که الان ممکنه پاک دیوونه به نظر بیام 160 00:10:45,869 --> 00:10:47,269 اما تو رو خدا فقط گوش کن 161 00:10:47,499 --> 00:10:49,969 امروز نبینش، و رانندگی نکن چون برف میباره 162 00:10:49,969 --> 00:10:51,840 اصلا نزدیک ماشینها هم نرو فهمیدی؟ 163 00:10:54,710 --> 00:10:56,980 هی، شنیدی الان چی گفتم؟ 164 00:11:07,749 --> 00:11:08,860 حالتون خوبه؟ 165 00:11:09,190 --> 00:11:11,119 حتما مزاحمه 166 00:11:11,119 --> 00:11:14,090 چرا براش مهمه من رانندگی کنم یا نه؟ بهش هیچ ربطی نداره 167 00:11:15,400 --> 00:11:18,999 چرا برات مهمه؟ به تو ربط نداره 168 00:11:21,269 --> 00:11:24,199 آقا، میدونی که قراره امروز برف بباره یا نه؟ 169 00:11:24,300 --> 00:11:26,809 نه قراره کل روز آفتابی باشه 170 00:11:42,960 --> 00:11:43,990 ممنون 172 00:11:57,269 --> 00:11:59,409 هی، میدونی الان ساعت چنده؟ 173 00:12:01,469 --> 00:12:03,079 هیونگ- چیه؟- 174 00:12:03,079 --> 00:12:04,280 قرار داری؟ 175 00:12:05,179 --> 00:12:07,079 ای خدا، ماشین جدید گرفتی؟ 176 00:12:08,380 --> 00:12:09,820 چرا اینجایی؟ 177 00:12:09,949 --> 00:12:11,420 یه قرار دارم 178 00:12:13,019 --> 00:12:14,090 خانوم نام هونگ جو؟ 179 00:12:14,150 --> 00:12:15,289 یو بوم 180 00:12:19,690 --> 00:12:21,730 هیونگ، گفتی من رو سوشی مهمون میکنی 181 00:12:21,829 --> 00:12:22,829 بیا الان بریم 182 00:12:22,829 --> 00:12:25,499 هی، امروز نمیشه، از قبل برنامه های دیگه ای داریم 183 00:12:27,699 --> 00:12:29,769 من هیچ برنامه ای ندارم، پس امروز مهمونم کن، باشه؟ 184 00:12:30,099 --> 00:12:32,510 هی، چته؟ امروز ولنتاینه 185 00:12:32,510 --> 00:12:33,539 ..به خاطر همینه که 186 00:12:37,539 --> 00:12:39,849 همین الان بدجوری هوس سوشی کردم 187 00:12:39,849 --> 00:12:42,079 اما یه مرد تنها توی ولنتاین سوشی بخوره عجیبه 188 00:12:42,079 --> 00:12:45,519 هی توی ولنتاین دو تا مرد با هم سوشی بخورن که عجیبتره 189 00:12:45,690 --> 00:12:46,789 این بیرون چی کار میکنی؟ 190 00:12:47,090 --> 00:12:48,090 اومدی 191 00:12:52,190 --> 00:12:54,860 بهت گفتم امروز فقط مستقیم برو خونه 192 00:12:56,059 --> 00:12:58,769 چرا باید این کارو بکنم؟ بهم بگو چرا؟ 193 00:13:01,030 --> 00:13:02,599 ..آخه- یه لحظه صبر کن 194 00:13:03,670 --> 00:13:05,969 من تنها کسی ام که اصلا نمیدونه الان چه خبره؟ 195 00:13:11,039 --> 00:13:12,179 بیا بریم هونگ جو 196 00:13:13,309 --> 00:13:16,150 هی من و تو باید یه روز دیگه درباره این حرف بزنیم 197 00:13:17,019 --> 00:13:18,019 بیا بریم 198 00:13:26,030 --> 00:13:27,190 ببخش. دیر کردم نه؟ 199 00:13:28,429 --> 00:13:30,960 او خدا. این ماشین جیگره 200 00:13:31,730 --> 00:13:34,300 خدا، اینا چی ان؟ همه لوازمشو گرفتی؟ 201 00:13:34,329 --> 00:13:35,499 جون، اینو 202 00:13:37,570 --> 00:13:41,039 هیونگ، دوستم امروز تک نوازی پیانو داره، میخوای بری؟ 203 00:13:42,909 --> 00:13:44,740 خیلی خب، میرم 204 00:13:44,840 --> 00:13:46,280 باید سرم به کار خودم باشه، بیا بریم 205 00:13:54,590 --> 00:13:56,860 چی؟ قرار نبود امروز برف بباره 206 00:14:03,559 --> 00:14:04,860 از قبل همه چیزو بهت گفتم 207 00:14:05,369 --> 00:14:07,570 ولنتاین بود و برف میبارید 208 00:14:12,309 --> 00:14:15,179 هی میدونم این دیوونگی به نظر میاد 209 00:14:15,809 --> 00:14:17,510 اما فکر میکنم همه چیز دقیقا مثه خوابم داره اتفاق میفته 210 00:14:17,510 --> 00:14:19,179 کابوسی که امروز صبح داشتی؟ 211 00:14:20,150 --> 00:14:21,749 آره- هیونگ- 212 00:14:21,780 --> 00:14:24,179 این دیوانه بازیا چیه. کمتر چرت و پرت بگو، و بیا بریم 213 00:14:26,590 --> 00:14:28,619 باید یه چیز دیگه رو چک کنم، فقط یه چیز دیگه رو 214 00:14:30,260 --> 00:14:31,960 خدایا، الان شروع میشه 215 00:14:44,869 --> 00:14:46,369 یادم رفت در رو قفل کنم 216 00:14:46,740 --> 00:14:49,539 در رو قفل نکردم، باید سریع برگردم خونه 217 00:15:18,670 --> 00:15:19,769 درست بود 218 00:15:20,909 --> 00:15:22,909 واقعا یو بوم رانندگی کرد 219 00:15:28,849 --> 00:15:29,849 هیونگ 220 00:15:30,280 --> 00:15:31,380 خانوم نام هونگ جو 221 00:15:32,650 --> 00:15:33,789 وایسین 222 00:15:37,389 --> 00:15:38,690 هیونگ، چه خبره؟ 223 00:15:39,260 --> 00:15:40,990 هی همین الان به پلیس زنگ بزن 224 00:15:41,059 --> 00:15:43,360 بهشون بگو ماشینی که شماره آخر پلاکش ۴۷۷۳س متوقف کنن 225 00:15:44,599 --> 00:15:46,929 عقلتو خوردی؟ زنگ بزنم به پلیس و بگم چی؟ 226 00:15:46,929 --> 00:15:49,969 براساس خواب برادرم، به زودی یه تصادف میشه"؟" 227 00:15:50,340 --> 00:15:51,670 دیوونگیه 228 00:15:51,840 --> 00:15:53,440 رفتارت خیلی عجیبه 229 00:15:53,510 --> 00:15:55,139 چرا انقدر به اون دختره اهمیت میدی؟ 230 00:15:55,139 --> 00:15:56,679 ...اینجوری نیست که بهش اهمیت بدم. فقط 231 00:15:59,980 --> 00:16:01,749 فقط نمیخوام سرنوشتش مثل من بشه 232 00:16:02,579 --> 00:16:04,719 اگه دوباره مثل یک احمق بهش اجازه بده که همه چیو تقصیر اون بندازه چی؟ 233 00:16:05,349 --> 00:16:08,050 دیدار دوباره ی یو بوم حتما خیلی برات استرس آور بوده 234 00:16:08,190 --> 00:16:09,889 احتمالا بخاطر همین کابوس دیدی 235 00:16:13,159 --> 00:16:14,429 بیخیال 236 00:16:15,760 --> 00:16:16,960 بیا بریم 237 00:16:20,530 --> 00:16:22,539 اره، من واقعا باید فقط سرم به کار خودم باشه 238 00:16:23,039 --> 00:16:25,170 اگه بیشتر از این پیش برم واقعا خل و چل میشم 239 00:16:37,679 --> 00:16:39,219 اه، واقعا که 240 00:16:40,349 --> 00:16:42,690 هیونگ صبر کن، هیونگ وایسا 241 00:16:45,159 --> 00:16:46,889 چجوری میتونی اینجوری بری؟ 242 00:17:02,179 --> 00:17:04,510 تصادف؟ در مورد چی صحبت میکنی؟ 243 00:17:04,840 --> 00:17:07,179 خب، در مورد الان صحبت نمیکنم 244 00:17:07,579 --> 00:17:09,480 چیزی که ممکنه در آینده اتفاق بیوفته 245 00:17:12,150 --> 00:17:14,019 حتی اگه این اتفاق بیوفته من مشکلی ندارم 246 00:17:14,619 --> 00:17:16,289 پس مراقب مامانم باش 247 00:17:16,920 --> 00:17:17,960 باشه 248 00:17:18,059 --> 00:17:20,760 ...مهم نیست چه اتفاقی بیوفته،من حتما 249 00:17:20,860 --> 00:17:22,860 از مادرت مراقبت میکنم. الان خوب شد؟ 250 00:17:27,599 --> 00:17:30,070 به هر حال ، بین تو و جه چان چه اتفاقی افتاده؟ 251 00:17:31,139 --> 00:17:32,670 ...به نظر میومد که اون 252 00:18:27,929 --> 00:18:29,130 حالت خوبه؟ 253 00:19:20,309 --> 00:19:21,409 صدمه دیدی؟ 254 00:19:25,749 --> 00:19:26,949 خوبی؟ 255 00:19:28,119 --> 00:19:29,119 اره 256 00:19:33,329 --> 00:19:34,329 جه چان 257 00:19:35,090 --> 00:19:36,260 تو به ماشین زدی؟ 258 00:19:37,260 --> 00:19:39,730 آره. فکر میکنم بخاطر برف ماشینم لیز خورد 259 00:19:40,570 --> 00:19:41,769 ...این 260 00:19:42,570 --> 00:19:43,969 عمدی بوده مگه نه؟ 261 00:19:44,070 --> 00:19:45,969 نه، گفتم که بخاطر برف ماشینم لیز خورده 262 00:19:45,969 --> 00:19:47,639 متاسفم هی 263 00:19:48,880 --> 00:19:49,940 !هی 264 00:19:51,579 --> 00:19:53,010 فکر میکنی من کورم؟ 265 00:19:53,150 --> 00:19:54,809 تو تعقیبمون کردی و زدی به ماشینمون 266 00:19:54,809 --> 00:19:56,849 کاملا مشخصه که از قصد بوده 267 00:19:57,019 --> 00:19:59,789 چطوری جرات میکنی تو صورتم دروغ بگی؟ 268 00:20:00,719 --> 00:20:02,960 همچین چیزی اتفاق نیوفتاده پس چه اتفاقی افتاده؟ 269 00:20:03,059 --> 00:20:05,019 هی، جوابمو بده 270 00:20:05,460 --> 00:20:06,730 پول لازم داری؟ 271 00:20:06,730 --> 00:20:08,360 واسه کلاهبرداری تصادف کردی مگه نه؟ 272 00:20:10,900 --> 00:20:13,070 اگه من این کارو نمیکردم تو یه نفرو می کشتی 273 00:20:13,230 --> 00:20:14,869 تو کلا مخت تعطیله نه؟ 274 00:20:15,740 --> 00:20:17,170 دیوونه ای 275 00:20:19,869 --> 00:20:22,440 به خاطر اون تصادف موتور سیکلت این کارو می کنی؟ 276 00:20:25,880 --> 00:20:28,280 جه چان چیکار باید بکنیم؟ پلیس داره میاد 277 00:20:31,749 --> 00:20:33,019 لعنتی. این دیوونگیه 278 00:20:34,119 --> 00:20:36,090 بابا میفهمه که من اون موتورو خریدم 279 00:20:47,499 --> 00:20:49,400 باید وقتی پلیس رسید ، بهشون التماس کنی 280 00:20:49,570 --> 00:20:51,909 بهشون بگو که متاسفی و خسارتو پرداخت می کنی 281 00:20:51,909 --> 00:20:53,269 درمورد چی حرف میزنی؟ 282 00:20:53,639 --> 00:20:55,539 تو رانندگی میکردی. چرا من خسارتو بدم؟ 283 00:20:56,409 --> 00:20:58,749 بگو که تو رانندگی میکردی. اینجوری طبیعی تره 284 00:20:58,749 --> 00:21:00,179 داری میگی دروغ بگم؟ 285 00:21:00,949 --> 00:21:02,420 نه، جه چان 286 00:21:02,849 --> 00:21:05,019 دارم میگم چیزیو بگی که بیشتر قابل درک باشه 287 00:21:05,119 --> 00:21:06,550 بذار رک باشیم 288 00:21:09,119 --> 00:21:10,789 این که تو این کارو کرده باشی، بیشتر قابل درکه 289 00:21:14,130 --> 00:21:16,860 اصلا هم قابل درک نیست. تقصیر تو بود 290 00:21:17,030 --> 00:21:19,699 وقتی پلیس رسید من راستشو بهشون میگم 291 00:21:21,869 --> 00:21:22,900 واقعا؟ 292 00:21:29,679 --> 00:21:30,880 ("قوانین جنایی:سوالات تمرین") 293 00:21:35,880 --> 00:21:37,380 بهشون میگم که کار تو بوده 294 00:21:38,079 --> 00:21:40,619 !هیونگ شاهدی نیست 295 00:21:42,559 --> 00:21:44,190 و فقط من و توییم که اینجاییم 296 00:21:51,130 --> 00:21:52,170 کنجکاوم 297 00:21:53,329 --> 00:21:54,599 ...که بدونم پلیس 298 00:21:56,170 --> 00:21:57,440 حرف کیو باور می کنه 299 00:22:06,449 --> 00:22:08,210 من تقریبا کسیو کشتم 300 00:22:09,050 --> 00:22:11,119 همچین حرف چرتیو نزن 301 00:22:11,119 --> 00:22:14,090 جه چان، تو کاملا عقلتو از دست دادی. میدونستی؟ 302 00:22:15,490 --> 00:22:17,760 نه ، من سرعقلم 303 00:22:18,559 --> 00:22:21,590 اگه من ماشینو نگه نمیداشتم، اون مردو کشته بودی 304 00:22:21,829 --> 00:22:24,030 ...و تو مدارکو دستکاری میکردی 305 00:22:24,030 --> 00:22:25,999 که نشون بدی اون رانندگی می کرده 306 00:22:25,999 --> 00:22:27,900 تمومش کن ، دیوونه ی عوضی 307 00:22:27,900 --> 00:22:30,740 کارش به سابقه کیفری برای کشتن یکی میکِشید 308 00:22:31,400 --> 00:22:33,539 و این شوک میتونست مادرشو هم به کشتن بده 309 00:22:34,539 --> 00:22:35,740 .... و اون زن 310 00:22:36,179 --> 00:22:38,880 به خاطر حس قربانی بودن مثه احمقها جون خودش رو می گرفت 311 00:22:39,050 --> 00:22:40,179 تو 312 00:22:42,219 --> 00:22:44,380 از تو بعید نیست واقعا 313 00:22:48,019 --> 00:22:49,460 حتی یه ذره هم عوض نشدی 314 00:22:49,960 --> 00:22:52,630 هنوز بقیه رو به خاطر همه چیز سرزنش می کنی و بهانه های الکی میاری 315 00:22:54,230 --> 00:22:56,230 حقیقت اینه که تو تقریبا مارو کشتی 316 00:22:58,570 --> 00:22:59,570 نه 317 00:23:00,969 --> 00:23:02,440 این کارو کردم که زندگی کسیو نجات بدم 318 00:23:16,480 --> 00:23:18,179 اخه کی همچین چیزیو باور می کنه؟ 319 00:23:20,949 --> 00:23:21,960 هونگ جو 320 00:23:23,320 --> 00:23:25,019 تو حرف های این دیوونه رو باور می کنی؟ 321 00:23:40,340 --> 00:23:41,369 درسته 322 00:23:42,179 --> 00:23:43,579 ...کی باورم میکنه 323 00:23:44,740 --> 00:23:46,710 ...اگه بگم که تو رو تو خوابم دیدم 324 00:23:50,019 --> 00:23:52,190 ...و اومدم اینجا که چیزیو که خواب دیدم عوض کنم 325 00:23:54,789 --> 00:23:56,719 چون تو خیلی ناراحت بودی 326 00:23:59,090 --> 00:24:00,690 هیچ کسی باور نمیکنه 327 00:24:01,630 --> 00:24:02,960 که من آیندتو عوض کردم 328 00:25:16,340 --> 00:25:17,340 ...من 329 00:25:17,999 --> 00:25:19,269 باورت دارم 330 00:25:22,039 --> 00:25:23,110 چون این منم 331 00:25:24,809 --> 00:25:26,449 باورت میکنم 332 00:25:35,190 --> 00:25:36,519 ممنون 333 00:26:42,119 --> 00:26:48,730 (وقتی که خواب بودی) 333 00:26:27,119 --> 00:26:48,730 تيم ترجمه بارکد براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد @barcodesubtitle مترجم:Mary_Fall 29535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.