All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E02.2017.Opus.Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,317 --> 00:00:08,687 (بیمارستان کیونگ) 2 00:00:09,716 --> 00:00:10,986 بازجویی؟ 3 00:00:11,187 --> 00:00:12,357 چی شده مگه؟ 4 00:00:12,357 --> 00:00:15,256 میدونی که، همون دختری که بعد از ده ماه از کما دراومد 5 00:00:15,256 --> 00:00:17,256 شنیدم یه دادستان میاد ازش بازجویی کنه 6 00:00:17,256 --> 00:00:18,256 تو بیمارستان؟ 7 00:00:18,256 --> 00:00:19,667 اتاق 610- اوه، اومدن- 8 00:00:19,897 --> 00:00:21,397 اون آقاهه باید دادستان باشه 9 00:00:21,996 --> 00:00:23,667 شما قیمش هستین؟- نه- 10 00:00:25,001 --> 00:00:35,721 تیم ترجمه Opus-Sub تقدیم میکند 10 00:00:36,147 --> 00:00:37,216 خانم نام 11 00:00:37,546 --> 00:00:39,687 ...میدونین که به خاطر نقض قانون 12 00:00:39,687 --> 00:00:41,516 موارد ویژه ی تصادفات خیابانی ازتون بازجویی میشه، درسته؟ 13 00:00:41,617 --> 00:00:43,556 ...حق دارین ساکت بمونین 14 00:00:43,617 --> 00:00:46,487 و به سؤال هایی که ممکنه ازشون علیه شما استفاده بشه جواب ندین 15 00:00:46,656 --> 00:00:50,096 از ساکت موندنتون به ضررتون استفاده نمیشه 16 00:00:52,596 --> 00:00:53,697 چون منم 17 00:00:54,697 --> 00:00:56,337 میتونم باورت کنم 18 00:00:59,266 --> 00:01:00,806 ...حق دارین 19 00:01:01,366 --> 00:01:04,437 با یه وکیل مشورت کنین و در طول بازجویی وکیل داشته باشین 20 00:01:09,147 --> 00:01:10,176 بله 21 00:01:12,687 --> 00:01:14,587 چهارده فوریه 2016 22 00:01:14,587 --> 00:01:17,217 شما با ماشین مادرتون موقع خونه رفتن 23 00:01:17,357 --> 00:01:20,187 ...در چهارراه سانگ گو دونگ به آقای هان ووتاک زدین 24 00:01:20,257 --> 00:01:22,127 و اونُ کشتین، درسته؟ 25 00:01:23,757 --> 00:01:25,467 من رانندگی نکردم 26 00:01:27,366 --> 00:01:29,797 مردی که باهاش بودم، آقای لی یو بوم رانندگی میکرد 27 00:01:30,096 --> 00:01:32,866 درسته، موقع بازجویی به بازرس هم همینُ گفتین 28 00:01:33,536 --> 00:01:36,576 بله، ولی حرفمُ باور نکرد 29 00:01:42,377 --> 00:01:45,147 من با آقای لی هم حرف زدم 30 00:01:46,917 --> 00:01:48,016 چی گفت؟ 31 00:01:48,016 --> 00:01:50,116 ...ازش پرسیدم اون رانندگی میکرده یا نه و اون گفت 32 00:01:54,726 --> 00:01:56,127 از همینه که پشیمونم 33 00:01:56,857 --> 00:01:58,127 من باید رانندگی میکردم 34 00:01:58,667 --> 00:02:00,197 سعی کردم جلوشُ بگیرم 35 00:02:00,297 --> 00:02:02,096 بهش گفتم نباید رانندگی کنه چون خیابونا لغزنده هستن 36 00:02:02,167 --> 00:02:05,067 اما گفت باید زود بره خونه چون مامانش جواب تلفنشُ نمیده 37 00:02:05,937 --> 00:02:07,206 نتونستم بذارم تنهایی بره 38 00:02:07,636 --> 00:02:09,837 برای همین باهاش رفتم. نگرانش بودم 39 00:02:11,277 --> 00:02:13,607 این دروغه، دروغ میگه 40 00:02:13,746 --> 00:02:17,447 میدونم که اون روز ... اون روز اون رانندگی کرد 41 00:02:19,846 --> 00:02:23,587 ما خون روی کیسه ی هوای صندلی راننده رو آزمایش کردیم 42 00:02:24,087 --> 00:02:26,426 و دی ان ای شما رو روش پیدا کردیم 43 00:02:27,156 --> 00:02:28,386 امکان نداره 44 00:02:28,627 --> 00:02:30,397 ...حتی دوربین جعبه سیاه آمبولانس 45 00:02:30,397 --> 00:02:32,866 هم نشون میده که شما رو از صندلی راننده بیرون کشیدن 46 00:02:32,967 --> 00:02:35,697 آقای لی روی صندلی کنار راننده نشسته بود 47 00:02:35,897 --> 00:02:39,266 قسم میخورم. من رانندگی نکردم 48 00:02:39,306 --> 00:02:42,206 پس دی ان ای خودتون روی کیسه ی هوا و فیلم دوربین آمبولانس رو چطوری توضیح میدین؟ 49 00:02:42,636 --> 00:02:44,806 مطمئنم یکی شواهد رو دستکاری کرده 50 00:02:51,317 --> 00:02:53,987 !هونگ جو، هونگ جو، هونگ جو 51 00:02:58,527 --> 00:03:00,527 من به محض اینکه تصادف کردیم از حال رفتم 52 00:03:01,326 --> 00:03:03,596 یه نفر منُ نشونده روی صندلی راننده 53 00:03:04,096 --> 00:03:07,067 خون خودش رو از روی کیسه ی هوا پاک کرده و مال منُ روش مالیده 54 00:03:07,426 --> 00:03:09,397 و روی صندلی کنار راننده نشسته 55 00:03:20,547 --> 00:03:22,947 ...وقتی میگین «یه نفر» منظورتون 56 00:03:22,947 --> 00:03:24,147 باید یوبوم بوده باشه 57 00:03:25,417 --> 00:03:27,717 شرط میبندم همه چی رو انداخته گردن ما تا خودش نجات پیدا کنه 58 00:03:27,846 --> 00:03:29,487 فکر میکنین براتون پاپوش درست کرده 59 00:03:31,757 --> 00:03:32,857 این یه حدسه 60 00:03:35,426 --> 00:03:37,697 ما به شواهد بیشتر اعتماد داریم تا به حدس و گمان 61 00:03:38,467 --> 00:03:41,467 متأسفانه، هیچکدام از شواهد حرف شما رو تأیید نمیکنن 62 00:03:45,937 --> 00:03:47,406 پس چیکار کنم؟ 63 00:03:49,136 --> 00:03:50,937 من هیچکاری از دستم برنمیاد تا بیگناهی خودمُ ثابت کنم 64 00:03:54,346 --> 00:03:56,947 همه ی شواهد نشون میدن که شما مقصرین 65 00:03:57,377 --> 00:03:59,147 ...اعتراف بهترین کاریه که میتونین برای خودتون بکنین 66 00:03:59,687 --> 00:04:03,016 چون میتونه باعث تخفیف در حکمتون بشه 67 00:04:05,357 --> 00:04:07,286 با اینکه تصادف تقصیر من نبود؟ 68 00:04:08,627 --> 00:04:10,556 خانواده ی قربانی خواهان مجازات شما هستن 69 00:04:11,357 --> 00:04:12,897 ...انکار کردنش 70 00:04:13,027 --> 00:04:15,366 ممکنه باعث بدتر شدن حکمتون بشه 71 00:04:35,116 --> 00:04:38,187 (لی یو بوم) 72 00:04:57,676 --> 00:04:59,976 اگه به خاطر من اتفاقی برای تو بیفته 73 00:05:00,206 --> 00:05:02,246 نمی تونم به زندگی ادامه بدم 74 00:05:03,777 --> 00:05:05,886 تو تنها کسی هستی که توی این دنیا دارم 75 00:05:06,447 --> 00:05:08,687 پس تنهام نذار 76 00:05:09,757 --> 00:05:10,917 باشه؟ 3 00:05:11,523 --> 00:05:25,002 ترجمه و زیرنویس Pilar -پیلار Asianopus.In 4 00:05:25,002 --> 00:05:31,002 ما را در تلگرام دنبال کنید @OpuSSub 77 00:05:32,976 --> 00:05:35,516 خانم نام، داری چیکار میکنی؟ 78 00:05:36,476 --> 00:05:37,917 !جلو نیا 79 00:05:40,246 --> 00:05:42,556 اگه بیای جلوتر میپرم- اول بیا این طرف- 80 00:05:43,116 --> 00:05:44,556 میتونیم درباره اش حرف بزنیم 81 00:05:44,556 --> 00:05:46,386 حرف زدن چی رو عوض میکنه؟ 82 00:05:46,987 --> 00:05:48,326 من همه چی رو بهتون گفتم 83 00:05:48,456 --> 00:05:50,726 !روز ولنتاین بود، برف میامد 84 00:05:51,596 --> 00:05:54,297 برای همین یو بوم به جای من رانندگی کرد 85 00:05:54,366 --> 00:05:55,897 و یه نفر مرد 86 00:05:57,366 --> 00:06:00,406 ! و اون کاری کرد من مقصر به نظر بیام 87 00:06:02,737 --> 00:06:05,076 هر چقدرم توضیح بدم کسی باور نمیکنه 88 00:06:05,777 --> 00:06:07,076 چه فایده ای داره؟ 89 00:06:09,746 --> 00:06:11,277 من باور میکنم 90 00:06:19,056 --> 00:06:20,226 حرفتُ باور میکنم 91 00:06:21,456 --> 00:06:22,456 پس لطفاً بیا این طرف 92 00:06:32,737 --> 00:06:34,136 اگه این یه خواب بود 93 00:06:35,837 --> 00:06:37,437 چقدر خوب میشد 94 00:06:41,507 --> 00:06:43,217 ...اگه این خواب تو بود 95 00:06:48,116 --> 00:06:49,286 ...متشکرم 96 00:06:51,616 --> 00:06:53,087 که گفتی حرفمُ باور میکنی 97 00:06:54,987 --> 00:06:56,127 خانم نام 98 00:06:58,156 --> 00:06:59,226 !نه 99 00:07:17,917 --> 00:07:19,016 !نه 100 00:07:31,096 --> 00:07:32,366 وای خدای من 101 00:07:32,897 --> 00:07:34,397 ...چطور یه خواب میتونه 102 00:07:35,397 --> 00:07:36,536 اینقدر واقعی باشه؟ 103 00:07:39,567 --> 00:07:42,507 (چهارده فوریه 2016) 104 00:07:48,107 --> 00:07:49,377 اه 105 00:07:51,886 --> 00:07:52,886 بیدار شدی؟ 106 00:07:52,886 --> 00:07:54,917 ترسوندیم 107 00:07:55,286 --> 00:07:56,516 چرا اینقدر زود بیدار شدی؟ 108 00:07:56,656 --> 00:07:58,286 خواب عجیبی دیدم 109 00:07:58,456 --> 00:08:00,987 خیلی ترسیدم. خیلی واقعی بود 110 00:08:01,087 --> 00:08:02,357 چه خوابی دیدی؟ 111 00:08:05,197 --> 00:08:08,027 دختر خونه ی رو به رویی رو دیدم 112 00:08:08,996 --> 00:08:11,667 اون موقعی که بهش گفتی بی ادبه فهمیدم قراره یه اتفاقی بیفته 113 00:08:11,766 --> 00:08:13,766 کمدی های عاشقانه ی معمولی همینطورین 114 00:08:14,007 --> 00:08:16,507 حالا که دیگه خوابشم دیدی 115 00:08:17,306 --> 00:08:19,647 خوشم اومد. ژانرش چی بود؟ 116 00:08:19,746 --> 00:08:21,746 کمدی عاشقانه؟ ملودرام؟ 117 00:08:21,746 --> 00:08:23,277 یا خواب بزرگسالی دیدی؟ 118 00:08:26,487 --> 00:08:28,516 توی خوابم اون دختر مرد 119 00:08:30,056 --> 00:08:31,056 چی؟ 120 00:08:34,286 --> 00:08:35,357 !نه 121 00:08:38,426 --> 00:08:40,766 چی؟ پس هیجان انگیز بوده 122 00:08:41,266 --> 00:08:43,766 آره. یه خواب هیجان انگیز خیلی واقعی 123 00:08:45,337 --> 00:08:46,906 واقعی دیگه چیه 124 00:08:47,737 --> 00:08:49,277 گفتی که تو خوابت اون زنه هم مرد 125 00:08:49,437 --> 00:08:50,636 ببین، سالم و سرحاله 126 00:08:51,107 --> 00:08:52,147 خیالم راحت شد 127 00:08:52,147 --> 00:08:54,576 ولی چرا یو بوم هم تو خوابت بود؟ این دیگه خیلی تصادفیه 128 00:08:54,706 --> 00:08:56,116 چند روز پیش دیدمش 129 00:08:56,147 --> 00:08:57,947 اونوقت ولش کردی بذاره بره؟ باید یه مشت میزدی تو صورتش 130 00:08:57,947 --> 00:09:00,886 مثل یه احمق تمام و کمال با یه لبخند گل و گشاد روی صورتم بهش سلام کردم 131 00:09:00,886 --> 00:09:02,456 ...اگه من جای تو بودم، بهش بد و بیراه میگفتم 132 00:09:02,456 --> 00:09:04,087 و تف میکردم تو صورتش 133 00:09:09,757 --> 00:09:13,326 ولی توی خوابت یو بوم با این دختره قرار میذاشت؟ 134 00:09:13,326 --> 00:09:16,437 توی روز ولنتاین با هم قرار داشتن، پس لابد همینطور بوده دیگه 135 00:09:16,437 --> 00:09:17,567 این دیگه کابوسه 136 00:09:17,866 --> 00:09:20,136 سر و کله ی دو نفری که بیشتر از همه ازشون متنفری توی خوابت پیدا شده 137 00:09:20,136 --> 00:09:21,766 پس حتماً کابوس بوده 138 00:09:22,176 --> 00:09:23,277 امروز چندمه؟ 139 00:09:23,277 --> 00:09:24,306 چهارده فوریه 140 00:09:25,476 --> 00:09:28,176 روز ولنتاینه، و تو قراره ماشین جدیدتُ تحویل بگیری 141 00:09:28,176 --> 00:09:29,917 امروز همه ی زوج ها با هم میرن سر قرار عاشقانه 142 00:09:29,917 --> 00:09:32,917 اونوقت تو باید بری ماشین جدیدتُ تست کنی 143 00:09:34,016 --> 00:09:36,116 برای امروز برنامه داری؟- دارم- 144 00:09:38,527 --> 00:09:40,726 کنسلشون کن. بهتره دیر نکنی 145 00:09:42,726 --> 00:09:43,826 !واقعاً که 146 00:10:11,286 --> 00:10:12,426 منظورت چیه؟ 147 00:10:12,857 --> 00:10:14,757 چرا از بین این همه صندلی اینجا نشستی؟ 148 00:10:17,197 --> 00:10:18,726 میخوام یه سؤالی بپرسم 149 00:10:19,096 --> 00:10:20,096 از من؟ 150 00:10:21,067 --> 00:10:22,397 کسی به اسم لی یو بوم می شناسی؟ 151 00:10:24,337 --> 00:10:26,036 ... از کجا میدونی 152 00:10:28,366 --> 00:10:29,837 تعقیبم کردی، مگه نه؟ 153 00:10:29,837 --> 00:10:32,507 درباره ی من اطلاعات جمع کردی تا بیای سراغم، نه؟ 154 00:10:32,906 --> 00:10:34,806 پس، لی یو بومُ می شناسی؟ 155 00:10:35,746 --> 00:10:37,377 !تاکسی- صبر کن- 156 00:10:37,377 --> 00:10:38,717 امروز باهاش قرار داری، نه؟ 157 00:10:38,987 --> 00:10:41,886 بهتره این کارُ نکنی. اگه ادامه بدی جیغ میکشم 158 00:10:43,587 --> 00:10:45,826 میدونم که الان حرفام خیلی دیوانه وار به نظر میرسه 159 00:10:45,826 --> 00:10:47,226 ولی لطفاً گوش بده 160 00:10:47,456 --> 00:10:49,926 امروز نرو دیدنش، و رانندگی هم نکن چون قراره برف بیاد 161 00:10:49,926 --> 00:10:51,797 حتی به ماشین نزدیک هم نشو، باشه؟ 162 00:10:54,667 --> 00:10:56,937 هی، شنیدی چی گفتم؟ 163 00:11:07,706 --> 00:11:08,817 حالتون خوبه؟ 164 00:11:09,147 --> 00:11:11,076 حتماً استاکر بوده 165 00:11:11,076 --> 00:11:14,047 به اون چه ربطی داره من رانندگی میکنم یا نه؟ به اون ربط نداره 166 00:11:15,357 --> 00:11:18,956 به شما چه ربطی داره؟ به شما مربوط نیست 167 00:11:21,226 --> 00:11:24,156 آقا، امروز قراره برف بیاد؟ 168 00:11:24,257 --> 00:11:26,766 نه، قراره تمام روز آفتابی باشه 169 00:11:42,917 --> 00:11:43,947 ممنون 170 00:11:44,147 --> 00:11:45,447 خداحافظ 171 00:11:57,226 --> 00:11:59,366 هی، میدونی ساعت چنده؟ 172 00:12:01,426 --> 00:12:03,036 یو بوم- چی شده؟- 173 00:12:03,036 --> 00:12:04,237 قرار داری؟ 174 00:12:05,136 --> 00:12:07,036 یه ماشین جدید خریدی؟ 175 00:12:08,337 --> 00:12:09,777 برای چی اومدی اینجا؟ 176 00:12:09,906 --> 00:12:11,377 قرار دارم 177 00:12:12,976 --> 00:12:14,047 با نام هونگ جو؟ 178 00:12:14,107 --> 00:12:15,246 !یو بوم 179 00:12:19,647 --> 00:12:21,687 یو بوم، گفته بودی برام سوشی میخری 180 00:12:21,786 --> 00:12:22,786 بیا الان بریم 181 00:12:22,786 --> 00:12:25,456 هی، امروز نمیشه، هر دو مون قرار داریم 182 00:12:27,656 --> 00:12:29,726 من قرار ندارم، پس برام سوشی بخر، باشه؟ 183 00:12:30,056 --> 00:12:32,467 چته تو؟ امروز ولنتاینه 184 00:12:32,467 --> 00:12:33,496 ...برای همین میگم 185 00:12:37,496 --> 00:12:39,806 الان خیلی هوس سوشی کردم 186 00:12:39,806 --> 00:12:42,036 ولی تنهایی سوشی خوردن تو روز ولنتاین خیلی عجیبه 187 00:12:42,036 --> 00:12:45,476 این که دو تا مرد تو روز ولنتاین سوشی بخورن از اونم عجیب تره 188 00:12:45,647 --> 00:12:46,746 اینجا چیکار میکنی؟ 189 00:12:47,047 --> 00:12:48,047 اومدی 190 00:12:52,147 --> 00:12:54,817 بهت گفتم امروز مستقیم برو خونه 191 00:12:56,016 --> 00:12:58,726 چرا باید این کارُ بکنم؟ بگو چرا 192 00:13:00,987 --> 00:13:02,556 یه دقیقه صبر کن- 193 00:13:03,627 --> 00:13:05,926 من تنها کسیم که نمیدونه اینجا چه خبره؟ 194 00:13:10,996 --> 00:13:12,136 بریم هونگ جو 195 00:13:13,266 --> 00:13:16,107 هی، من و تو بعداً باید درباره ی این با هم حرف بزنیم 196 00:13:16,976 --> 00:13:17,976 بریم 197 00:13:25,987 --> 00:13:27,147 ببخشید، دیر کردم، نه؟ 198 00:13:28,386 --> 00:13:30,917 وای خدا. چه خوشگله 199 00:13:31,687 --> 00:13:34,257 اینا چین؟ همه ی آپشنا رو گرفتی؟ 200 00:13:34,286 --> 00:13:35,456 نگاش کن 201 00:13:37,527 --> 00:13:40,996 امروز دوستم یک مسابقه ی پیانو داره. میای بریم؟ 202 00:13:42,866 --> 00:13:44,697 آره، بریم 203 00:13:44,797 --> 00:13:46,237 باید سرم به کار خودم باشه. بریم 204 00:13:54,547 --> 00:13:56,817 چی؟ امروز قرار نبود برف بیاد 205 00:14:03,516 --> 00:14:04,817 همه چی رو بهتون گفتم 206 00:14:05,326 --> 00:14:07,527 !روز ولنتاین بود. برف میامد 207 00:14:12,266 --> 00:14:15,136 هی، میدونم حرفم به نظر دیوانگی میاد 208 00:14:15,766 --> 00:14:17,467 ولی فکر کنم همه چیز داره درست طبق خوابم اتفاق میفته 209 00:14:17,467 --> 00:14:19,136 کابوس امروز صبحت؟ 210 00:14:20,107 --> 00:14:21,706 آره- جه چان- 211 00:14:21,737 --> 00:14:24,136 چرند نگو. بریم 212 00:14:26,547 --> 00:14:28,576 باید یه چیز دیگه رو هم چک کنم. فقط یه چیز دیگه 213 00:14:30,217 --> 00:14:31,917 الانه که شروع بشه 214 00:14:44,826 --> 00:14:46,326 یادم رفت درُ قفل کنم 215 00:14:46,697 --> 00:14:49,496 درُ قفل نکردم، باید زود برگردم خونه 216 00:15:04,520 --> 00:15:07,752 217 00:15:18,627 --> 00:15:19,726 راست میگفت 218 00:15:20,866 --> 00:15:22,866 واقعاً یو بوم رانندگی میکرده 219 00:15:28,806 --> 00:15:29,806 !یو بوم 220 00:15:30,237 --> 00:15:31,337 !خانم نام 221 00:15:32,607 --> 00:15:33,746 !وایسین 222 00:15:37,346 --> 00:15:38,647 جه چان، چی شده؟ 223 00:15:39,217 --> 00:15:40,947 هی، همین الان به پلیس زنگ بزن 224 00:15:41,016 --> 00:15:43,317 بهشون بگه ماشینی با پلاک 4773 رو متوقف کنن 225 00:15:44,556 --> 00:15:46,886 عقلتُ از دست دادی؟ زنگ بزنم پلیس چی بگم؟ 226 00:15:46,886 --> 00:15:49,926 داداشم خواب دیده که قراره تصادف بشه؟ 227 00:15:50,297 --> 00:15:51,627 این دیوونگیه 228 00:15:51,797 --> 00:15:53,397 خیلی عجیب غریب رفتار میکنی 229 00:15:53,467 --> 00:15:55,096 چرا انقدر به اون دختر اهمیت میدی؟ 230 00:15:55,096 --> 00:15:56,636 ...بهش اهمیت نمیدم، فقط 231 00:15:59,937 --> 00:16:01,706 فقط نمیخوام آخر و عاقبتش مثل من بشه 232 00:16:02,536 --> 00:16:04,676 اگه بذاره یو بوم همه چیزُ بندازه گردنش چی؟ 233 00:16:05,306 --> 00:16:08,007 دیدنِ یو بوم خیلی بهت فشار آورده 234 00:16:08,147 --> 00:16:09,846 برای همینم بوده که کابوس دیدی 235 00:16:13,116 --> 00:16:14,386 بیا 236 00:16:15,717 --> 00:16:16,917 بیا بریم 237 00:16:20,487 --> 00:16:22,496 آره، باید سرم به کار خودم باشه 238 00:16:22,996 --> 00:16:25,127 اگه بیشتر از این ادامه بدم واقعاً مثل دیوونه ها میشم 239 00:16:37,636 --> 00:16:39,176 واقعاً که 240 00:16:40,306 --> 00:16:42,647 !جه چان، صبر کن. جه چان وایسا 241 00:16:45,116 --> 00:16:46,846 چطور میتونی اینجوری گاز بدی و بری؟ 242 00:17:02,136 --> 00:17:04,467 تصادف؟ درباره ی چی حرف میزنی؟ 243 00:17:04,797 --> 00:17:07,136 خب، منظورم الان نیست 244 00:17:07,536 --> 00:17:09,437 در آینده ممکنه همچین اتفاقی بیفته 245 00:17:12,107 --> 00:17:13,976 اگه چنین اتفاقی بیفته خودم مشکلی ندارم 246 00:17:14,576 --> 00:17:16,246 ولی از مامانم مراقبت کن 247 00:17:16,877 --> 00:17:17,917 باشه 248 00:17:18,016 --> 00:17:20,717 ...هر اتفاقی که بیفته، من حتماً 249 00:17:20,817 --> 00:17:22,817 از تو و مامانت مراقبت میکنم. حالا راضی شدی؟ 250 00:17:27,556 --> 00:17:30,027 ولی چه اتفاقی بین تو و جه چان افتاده؟ 251 00:17:31,096 --> 00:17:32,627 ...مثل این بود که داشت 252 00:18:27,886 --> 00:18:29,087 حالتون خوبه؟ 253 00:19:20,266 --> 00:19:21,366 زخمی شدین؟ 254 00:19:25,706 --> 00:19:26,906 شما حالتون خوبه؟ 255 00:19:28,076 --> 00:19:29,076 بله 256 00:19:33,286 --> 00:19:34,286 جه چان 257 00:19:35,047 --> 00:19:36,217 الان تو زدی به این ماشین؟ 258 00:19:37,217 --> 00:19:39,687 آر ه، فکر کنم به خاطر برف سر خوردم 259 00:19:40,527 --> 00:19:41,726 ...این 260 00:19:42,527 --> 00:19:43,926 عمدی بود، نه؟ 261 00:19:44,027 --> 00:19:45,926 نه، گفتم که ماشینم توی برف سر خورد 262 00:19:45,926 --> 00:19:47,596 متأسفم- هی- 263 00:19:48,837 --> 00:19:49,897 !هی 264 00:19:51,536 --> 00:19:52,967 فکر کردی کورم؟ 265 00:19:53,107 --> 00:19:54,766 تو دنبالمون کردی و زدی به ماشینمون 266 00:19:54,766 --> 00:19:56,806 معلومه که عمدی بود 267 00:19:56,976 --> 00:19:59,746 چطور جرأت میکنی توی صورتم نگاه کنی و دروغ بگی؟ 268 00:20:00,676 --> 00:20:02,917 این اتفاقی نیست که افتاد- پس چه اتفاقی افتاد؟- 269 00:20:03,016 --> 00:20:04,976 !هی، جوابمُ بده 270 00:20:05,417 --> 00:20:06,687 پول لازم داری؟ 271 00:20:06,687 --> 00:20:08,317 میخوای با این تصادف کلاهبرداری کنی؟ 272 00:20:10,857 --> 00:20:13,027 اگه کاری که کردم رو نکرده بودم، تو الان یه نفرُ کشته بودی 273 00:20:13,187 --> 00:20:14,826 تو عقلتُ از دست دادی 274 00:20:15,697 --> 00:20:17,127 دیوونه شدی 275 00:20:19,826 --> 00:20:22,397 به خاطر اون تصادف موتور این کارُ میکنی؟ 276 00:20:25,837 --> 00:20:28,237 چیکار کنیم؟ فکر کنم پلیس داره میاد 277 00:20:31,706 --> 00:20:32,976 لعنتی، افتضاح شد 278 00:20:34,076 --> 00:20:36,047 بابا میفهمه موتور خریدم 279 00:20:47,456 --> 00:20:49,357 باید وقتی پلیس اومد بهشون التماس کنی 280 00:20:49,527 --> 00:20:51,866 بگو متأسفی و پول خسارتُ میدی 281 00:20:51,866 --> 00:20:53,226 چی داری میگی؟ 282 00:20:53,596 --> 00:20:55,496 تو رانندگی میکردی. چرا من باید پول خسارتُ بدم؟ 283 00:20:56,366 --> 00:20:58,706 بگو تو رانندگی میکردی. اینطوری طبیعی تره 284 00:20:58,706 --> 00:21:00,136 داری میگی میخوای بهشون دروغ بگی؟ 285 00:21:00,906 --> 00:21:02,377 نه، جه چان 286 00:21:02,806 --> 00:21:04,976 دارم میگم چیزی رو بهشون میگم که منطقی تره 287 00:21:05,076 --> 00:21:06,507 بیا رک باشیم 288 00:21:09,076 --> 00:21:10,746 این که کار تو بوده باشه منطقی تره 289 00:21:14,087 --> 00:21:16,817 اصلاً هم منطقی نیست! این تقصیر توئه 290 00:21:16,987 --> 00:21:19,656 وقتی پلیس بیاد بهشون حقیقتُ میگم 291 00:21:21,826 --> 00:21:22,857 واقعاً؟ 292 00:21:29,636 --> 00:21:30,837 ("حقوق کیفری: سؤالات امتحانی") 293 00:21:35,837 --> 00:21:37,337 من بهشون میگم کار تو بوده 294 00:21:38,036 --> 00:21:40,576 یوبوم- شاهدی در کار نیست- 295 00:21:42,516 --> 00:21:44,147 من و تو تنها آدمای اینجاییم 296 00:21:51,087 --> 00:21:52,127 کنجکاوم بدونم 297 00:21:53,286 --> 00:21:54,556 ...فکر میکنی پلیس 298 00:21:56,127 --> 00:21:57,397 حرف کی رو باور میکنه؟ 299 00:22:06,406 --> 00:22:08,167 من کم مونده بود کسی رو بکشم؟ 300 00:22:09,007 --> 00:22:11,076 انقدر چرند نگو، باشه؟ 301 00:22:11,076 --> 00:22:14,047 جه چان، تو واقعاً عقلتُ از دست دادی. خبر داری؟ 302 00:22:15,447 --> 00:22:17,717 نه، کاملاً عقلم سر جاشه 303 00:22:18,516 --> 00:22:21,547 اگه جلوی ماشینتُ نگرفته بودم اون مردُ کشته بودی 304 00:22:21,786 --> 00:22:23,987 ....بعد شواهدُ دستکاری میکردی 305 00:22:23,987 --> 00:22:25,956 تا تقصیر تصادفُ بندازی گردن اون 306 00:22:25,956 --> 00:22:27,857 !بسه دیگه عوضی 307 00:22:27,857 --> 00:22:30,697 اونوقت اون به خاطر قتل یه انسان سابقه دار میشد 308 00:22:31,357 --> 00:22:33,496 و شوک حادثه باعث میشد مادرش بمیره 309 00:22:34,496 --> 00:22:35,697 ...و اون زن 310 00:22:36,136 --> 00:22:38,837 به خاطر حس قربانی شدن مثل احمقا خودشُ میکشت 311 00:22:39,007 --> 00:22:40,136 ...تو 312 00:22:42,176 --> 00:22:44,337 خیلی خوب میتونی چنین کاری بکنی 313 00:22:47,976 --> 00:22:49,417 اصلاً عوض نشدی 314 00:22:49,917 --> 00:22:52,587 هنوزم به خاطر همه چیز دیگرانُ سرزنش میکنی و بهونه های بچگونه میاری 315 00:22:54,187 --> 00:22:56,187 واقعیت اینه که کم مونده بود ما رو به کشتن بدی 316 00:22:58,527 --> 00:22:59,527 نه 317 00:23:00,926 --> 00:23:02,397 من این کارُ کردم تا جون چند نفرُ نجات بدم 318 00:23:16,437 --> 00:23:18,136 کی باورش میشه؟ 319 00:23:20,906 --> 00:23:21,917 هونگ جو 320 00:23:23,277 --> 00:23:24,976 تو حرفای این روانی رو باور میکنی؟ 321 00:23:40,297 --> 00:23:41,326 درسته 322 00:23:42,136 --> 00:23:43,536 ...کی حرفمُ باور میکنه 323 00:23:44,697 --> 00:23:46,667 ...اگه بگم توی خوابم دیدمت 324 00:23:49,976 --> 00:23:52,147 ...و اومدم اینجا تا چیزی که تو خوابم دیده بودم رو عوض کنم 325 00:23:54,746 --> 00:23:56,676 چون توی خوابم خیلی ناراحت به نظر میرسیدی 326 00:23:59,047 --> 00:24:00,647 ...هیچکس باورش نمیشه 327 00:24:01,587 --> 00:24:02,917 که من آینده ی تو رو تغییر دادم 487 00:24:05,613 --> 00:24:20,431 ترجمه و زیرنویس Pilar -پیلار Asianopus.In 488 00:24:20,432 --> 00:24:30,431 ما را در تلگرام دنبال کنید @opusSub 328 00:25:16,297 --> 00:25:17,297 ...من 329 00:25:17,956 --> 00:25:19,226 حرفتُ باور میکنم 330 00:25:21,996 --> 00:25:23,067 چون منم 331 00:25:24,766 --> 00:25:26,406 میتونم باورت کنم 332 00:25:35,147 --> 00:25:36,476 ممنونم 333 00:26:42,076 --> 00:26:48,687 (وقتی خواب بودی) 29916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.