Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,380 --> 00:00:49,424
Een pasgetrouwd stel
ach, je kent ze wel
2
00:00:49,842 --> 00:00:53,011
zo'n doorsnee man en vrouw
3
00:00:53,470 --> 00:00:58,559
zij verlieten de stad
en zijn elkaar trouw
4
00:00:59,059 --> 00:01:02,312
WandaVision
5
00:01:05,607 --> 00:01:09,611
zij: een magische griet
in een kleinsteedse kiet
6
00:01:09,695 --> 00:01:13,282
hij: haar manlief en deels apparaat
7
00:01:15,367 --> 00:01:18,620
ben je benieuwd
hoe het hen daar vergaat?
8
00:01:18,704 --> 00:01:23,917
Door hun liefde
die alles weerstaat
9
00:01:25,711 --> 00:01:31,383
WandaVision
10
00:01:46,106 --> 00:01:48,358
M'n vrouw en haar vliegende schotels.
11
00:01:48,442 --> 00:01:51,945
M'n man en z'n onverwoestbare hoofd.
12
00:01:52,529 --> 00:01:54,031
Wat een mooi stel zijn we, hè?
13
00:01:56,241 --> 00:02:01,121
Wat denk je van pannenkoekjes,
röstirondjes, bacon, eieren...
14
00:02:01,205 --> 00:02:03,373
verse jus d'orange en zwarte koffie?
15
00:02:03,457 --> 00:02:05,542
Daarop zeg ik: Ik eet nooit.
16
00:02:06,502 --> 00:02:08,879
Vandaar die lege koelkast.
17
00:02:11,340 --> 00:02:15,052
Wanda?
Is het vandaag een speciale dag?
18
00:02:15,469 --> 00:02:19,973
Ik snap dat het schortje een beetje té is,
maar ik doe m'n best om erbij te horen.
19
00:02:20,057 --> 00:02:25,062
Nee, op de kalender is een hartje getekend
boven de datum van vandaag.
20
00:02:26,313 --> 00:02:27,513
O ja, het hartje.
21
00:02:29,316 --> 00:02:32,402
Ben je het vergeten, Viz?
- Vergeten?
22
00:02:32,486 --> 00:02:34,988
Ik kan nooit iets vergeten.
Ik onthoud alles.
23
00:02:35,072 --> 00:02:38,659
En ik overdrijf niet,
want ik kan niet overdrijven.
24
00:02:38,742 --> 00:02:41,703
Wat is er dan zo belangrijk aan vandaag?
25
00:02:43,830 --> 00:02:47,334
Wat was de vraag ook alweer?
Ach, je bent het zelf gewoon vergeten.
26
00:02:47,417 --> 00:02:50,212
Ik? Hemeltje, nee.
Ik kijk er juist heel erg naar uit.
27
00:02:50,295 --> 00:02:51,713
Ik ook.
28
00:02:51,797 --> 00:02:53,465
Vandaag vieren wij...
29
00:02:54,049 --> 00:02:55,384
Nou en of.
30
00:02:55,467 --> 00:03:01,557
Het wordt de eerste keer
dat wij deze gelegenheid gaan vieren.
31
00:03:01,640 --> 00:03:03,225
Een bijzondere dag.
32
00:03:03,308 --> 00:03:05,352
Of avond.
- Heel belangrijk.
33
00:03:05,435 --> 00:03:06,520
Voor ons.
- Uiteraard.
34
00:03:06,603 --> 00:03:08,063
Kennelijk.
- Precies.
35
00:03:08,981 --> 00:03:10,181
Goed zo, wij.
36
00:03:10,941 --> 00:03:14,361
Goed. Dan ga ik naar m'n werk.
37
00:03:15,112 --> 00:03:16,312
Niet vergeten.
38
00:03:17,030 --> 00:03:18,230
Nee, hoor.
39
00:03:26,123 --> 00:03:27,323
Fijne dag, lief.
40
00:03:50,105 --> 00:03:54,484
Hallo, ik ben Agnes, de buurvrouw rechts.
Mijn rechterkant.
41
00:03:54,568 --> 00:03:57,487
Sorry dat ik je niet
eerder heb verwelkomd.
42
00:03:57,571 --> 00:04:00,115
M'n schoonmoeder was er,
dus was ik weg.
43
00:04:01,658 --> 00:04:06,455
Hoe heet je? Waar kom je vandaan?
En heel belangrijk: Kun je bridgen?
44
00:04:08,373 --> 00:04:09,573
Ik ben Wanda.
45
00:04:09,791 --> 00:04:12,127
Wanda. Aangenaam.
46
00:04:13,212 --> 00:04:17,341
Jij bent snel ingetrokken.
Had je een verhuisbedrijf?
47
00:04:17,841 --> 00:04:21,386
Nou en of.
Die dozen verhuizen niet vanzelf.
48
00:04:22,721 --> 00:04:26,850
Wat doet een vrijgezelle dame als jij
met zo'n groot huis?
49
00:04:26,934 --> 00:04:28,185
Ik ben geen vrijgezel.
50
00:04:28,268 --> 00:04:29,728
Ik zie anders geen ring.
51
00:04:29,811 --> 00:04:32,147
Ik kan je verzekeren dat ik getrouwd ben.
52
00:04:32,314 --> 00:04:34,691
Met een man. Een menselijke nog wel.
53
00:04:34,775 --> 00:04:39,404
En vanavond komt hij thuis voor
een bijzondere gelegenheid met z'n twee.
54
00:04:39,488 --> 00:04:40,864
Is er iemand jarig?
55
00:04:40,948 --> 00:04:42,533
Geen verjaardag.
56
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Het is toch geen feestdag?
57
00:04:44,368 --> 00:04:46,703
Nee, het is geen feestdag.
58
00:04:46,787 --> 00:04:48,205
Een jubileum dan?
59
00:04:49,623 --> 00:04:52,376
Ja, het is ons jubileum.
60
00:04:52,459 --> 00:04:54,962
Wat fantastisch.
61
00:04:55,045 --> 00:04:56,380
Hoelang al?
62
00:04:56,964 --> 00:04:59,591
Het voelt alsof we altijd al samen waren.
63
00:04:59,675 --> 00:05:01,093
Geluksvogel.
64
00:05:01,677 --> 00:05:06,265
Ralph zou die van ons alleen onthouden
als er een biermerk '2 juni' zou bestaan.
65
00:05:07,558 --> 00:05:10,060
Wat zijn jullie plannen?
- Hoezo?
66
00:05:10,143 --> 00:05:11,687
Voor de speciale avond.
67
00:05:12,271 --> 00:05:14,690
Zo'n jong ding als jij
hoeft niet veel te doen...
68
00:05:14,773 --> 00:05:17,025
maar de voorbereiding is altijd leuk.
69
00:05:17,568 --> 00:05:21,780
Ik heb net een mieters artikel gelezen...
70
00:05:21,864 --> 00:05:25,909
dat heet: 'Maak je man geen verwijten,
want anders is hij pleite'.
71
00:05:25,993 --> 00:05:28,579
Maar wat Ralph goed kan gebruiken...
72
00:05:28,662 --> 00:05:32,416
is: 'Wat moet je voor je vrouw kopen,
zodat ze niet gaat lopen.'
73
00:05:33,959 --> 00:05:37,212
Wacht, ik haal het erbij
en dan kunnen we gaan plannen.
74
00:05:37,296 --> 00:05:39,923
Dit wordt dolletjes.
75
00:05:45,554 --> 00:05:46,754
REKENCENTRUM N.V.
76
00:05:53,228 --> 00:05:57,816
Dit zijn die berekeningen
die je wilde hebben, Norm.
77
00:05:58,567 --> 00:05:59,767
Alsjeblieft.
78
00:06:00,777 --> 00:06:02,613
Drommels, dat was snel.
79
00:06:03,655 --> 00:06:05,574
Je hebt toch geen last van de muziek?
80
00:06:05,657 --> 00:06:09,620
Bedoel je dat die afleidt
of de nogal onzinnige aard van de tekst?
81
00:06:10,829 --> 00:06:13,290
Het eerste.
- Nee hoor, Norm.
82
00:06:14,583 --> 00:06:17,085
Kan ik je ergens mee helpen, makker?
83
00:06:17,961 --> 00:06:19,463
Ja, eigenlijk wel.
84
00:06:19,546 --> 00:06:24,718
Kun je me vertellen
wat we hier precies doen?
85
00:06:25,469 --> 00:06:27,179
Maken we iets?
86
00:06:27,262 --> 00:06:28,555
Nee.
- Goed.
87
00:06:28,639 --> 00:06:31,058
Kopen we of verkopen we iets?
88
00:06:31,141 --> 00:06:32,351
Twee keer nee.
89
00:06:32,434 --> 00:06:34,728
Wat is dan de bedoeling van dit bedrijf?
90
00:06:35,312 --> 00:06:39,441
Ik weet alleen dat sinds jij hier bent
de productiviteit met 300% gestegen is.
91
00:06:39,525 --> 00:06:41,735
Oké, maar wat produceren we?
92
00:06:41,818 --> 00:06:43,195
Berekeningen.
93
00:06:43,278 --> 00:06:47,491
En niemand kan dat zo snel als jij.
Je bent een lopende computer.
94
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
Helemaal niet.
95
00:06:49,701 --> 00:06:52,788
Ik ben een normale CO2-werknemer
gemaakt van organisch materiaal.
96
00:06:52,871 --> 00:06:54,831
Net als jij, Norm.
97
00:06:54,915 --> 00:06:57,751
Waarom ben jij opeens
zo in je kuif gepikt?
98
00:06:59,002 --> 00:07:00,838
Sorry, ik ben een beetje gespannen.
99
00:07:00,921 --> 00:07:03,924
Er schijnt vandaag
iets bijzonders te zijn.
100
00:07:04,007 --> 00:07:05,634
Voor Wanda, m'n vrouw.
101
00:07:06,552 --> 00:07:09,680
Maar ik kan me helemaal niet
herinneren wat het is.
102
00:07:13,809 --> 00:07:15,009
Het was goed u te zien.
103
00:07:15,394 --> 00:07:18,689
Vision.
De vrouw en ik kijken uit naar vanavond.
104
00:07:19,815 --> 00:07:21,775
Mr Hart, maar natuurlijk.
105
00:07:22,317 --> 00:07:25,195
Het etentje met Mr Hart
en zijn lieftallige vrouw Mrs Hart.
106
00:07:25,279 --> 00:07:27,030
Dat zei ik toch.
107
00:07:27,114 --> 00:07:30,409
Zit er soms een schroefje los?
- Nee hoor, alles is aangedraaid.
108
00:07:30,492 --> 00:07:32,035
Dat mag ik hopen.
109
00:07:32,578 --> 00:07:35,539
Zo'n etentje is een overgangsrite
voor nieuw personeel.
110
00:07:35,622 --> 00:07:37,416
Jones faalde hopeloos.
111
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
Ja toch, Jones?
112
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
De vrouw dacht dat vijf gangen
voldoende waren.
113
00:07:42,254 --> 00:07:44,381
En er waren waardeloze artiesten.
114
00:07:45,257 --> 00:07:46,466
Een strijkkwartet?
115
00:07:46,550 --> 00:07:50,262
En dan die beschamende vertoning
van beatnik-verering.
116
00:07:50,345 --> 00:07:51,722
Ik droeg een coltrui.
117
00:07:53,223 --> 00:07:55,851
Veel succes in de werklozenrij, Jones.
118
00:07:56,894 --> 00:07:59,730
Ik dank mijn succes
aan m'n mensenkennis.
119
00:08:00,230 --> 00:08:02,232
Jij hebt toch geen lijken in de kast?
120
00:08:03,400 --> 00:08:05,110
Ik doe niet aan lijken, meneer.
121
00:08:05,736 --> 00:08:09,281
Daar ben ik blij om. Je toekomst
binnen dit bedrijf hangt ervan af.
122
00:08:16,538 --> 00:08:19,750
Is er geen liedje
dat tijdens jullie huwelijk werd gespeeld?
123
00:08:19,833 --> 00:08:23,253
Nee, niks bijzonders.
- Ik leen je wel een paar platen.
124
00:08:24,004 --> 00:08:27,674
Goed, we hebben muziek, decor, kleding.
125
00:08:28,967 --> 00:08:30,802
En de verleidingstechnieken?
126
00:08:31,553 --> 00:08:34,806
Die heb ik.
- Dat geloof ik graag.
127
00:08:35,599 --> 00:08:37,976
Gewoon uit nieuwsgierigheid:
wat zeggen ze?
128
00:08:38,560 --> 00:08:42,606
Dat je moet struikelen als je binnenkomt
zodat hij je kan opvangen.
129
00:08:43,023 --> 00:08:44,066
Zo romantisch.
130
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
Nog meer trucjes?
131
00:08:45,817 --> 00:08:49,780
Je kunt zeggen dat vrijgezelle mannen
eerder doodgaan dan getrouwde mannen.
132
00:08:50,656 --> 00:08:52,533
Dat is pas romantisch.
133
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
Huize Vision.
134
00:09:01,458 --> 00:09:03,502
Wanda, lieveling.
- Vision, schat.
135
00:09:03,585 --> 00:09:04,670
Over vanavond...
136
00:09:04,753 --> 00:09:08,131
Ik heb alles onder controle.
137
00:09:08,215 --> 00:09:12,261
Wat een opluchting.
Ik ben namelijk nogal zenuwachtig.
138
00:09:12,845 --> 00:09:14,429
Zenuwachtig? Waarom?
139
00:09:14,513 --> 00:09:17,015
Je weet wel,
ik sta vaak met m'n mond vol tanden.
140
00:09:17,808 --> 00:09:21,687
Viz, na al die tijd...
141
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
Er staat veel op het spel, Wanda.
142
00:09:24,565 --> 00:09:28,694
Als het vanavond niet goed gaat,
kan het weleens afgelopen zijn.
143
00:09:30,070 --> 00:09:32,906
Het is maar één avond.
Doe niet zo dramatisch.
144
00:09:32,990 --> 00:09:35,826
De beste handelswijze
is de vrouw te imponeren.
145
00:09:35,909 --> 00:09:39,997
En ik vind de man imponeren
de beste handelswijze.
146
00:09:41,081 --> 00:09:42,124
Uitstekend.
147
00:09:42,207 --> 00:09:44,042
Fijn dat we op één golflengte zitten.
148
00:09:44,126 --> 00:09:45,627
Tot vanavond, liefste.
149
00:09:45,711 --> 00:09:46,920
Tot vanavond.
150
00:09:54,678 --> 00:09:57,347
Is uw man het beu
dat u zijn toast verbrandt?
151
00:09:59,224 --> 00:10:01,643
Probeer dan onze nieuwe
verbeterde ToastMate 2000.
152
00:10:02,186 --> 00:10:04,313
Hét apparaat voor slimme huisvrouwen.
153
00:10:04,646 --> 00:10:07,733
Tjonge, dit apparaat glimt je tegemoet.
154
00:10:07,816 --> 00:10:08,942
U zegt het.
155
00:10:09,026 --> 00:10:12,112
Stel het in
en geef weer smaak aan uw toast.
156
00:10:17,367 --> 00:10:20,287
De verwarmingselementen
boven en onder, kunnen alles aan.
157
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
Van gehaktbrood tot kersentaart
of een open tosti.
158
00:10:33,759 --> 00:10:37,513
De nieuwe Toastmate 2000
van Stark Industries.
159
00:10:37,596 --> 00:10:40,516
Vergeet het verleden.
Dit is uw toekomst.
160
00:10:45,229 --> 00:10:46,438
We zijn er.
161
00:10:49,733 --> 00:10:51,944
Wat atmosferisch.
162
00:10:52,027 --> 00:10:54,530
Wat is er mis hier?
Is er een zekering gesprongen?
163
00:10:54,613 --> 00:10:58,325
Verontschuldig mij.
Ik ga de dame des huizes halen.
164
00:11:04,665 --> 00:11:05,865
Raad eens.
165
00:11:06,542 --> 00:11:07,742
Wanda.
166
00:11:08,168 --> 00:11:09,368
Vision.
167
00:11:12,297 --> 00:11:13,632
Wat heeft dit te betekenen?
168
00:11:15,926 --> 00:11:18,387
Ja, wat heeft dit...
O, de betekenis hiervan.
169
00:11:18,470 --> 00:11:20,806
U wilde de betekenis weten.
De betekenis is...
170
00:11:20,889 --> 00:11:26,311
dat dit de traditionele Sokoviaanse
groet van gastvrijheid is.
171
00:11:26,979 --> 00:11:29,147
Raad eens?
- Is dat mijn gastheer?
172
00:11:29,231 --> 00:11:30,399
Nou en of.
173
00:11:30,482 --> 00:11:32,359
Aangenaam kennis te maken.
174
00:11:32,943 --> 00:11:35,362
Ik vergat te zeggen
dat m'n vrouw uit Europa komt.
175
00:11:36,989 --> 00:11:38,240
Wat exotisch.
176
00:11:38,323 --> 00:11:40,158
Wij eten niet met bolsjewieken.
177
00:11:40,242 --> 00:11:43,829
Stil, Arthur.
Doe niet zo onbeschaafd.
178
00:11:44,371 --> 00:11:45,497
Die jurk.
179
00:11:45,581 --> 00:11:50,419
Ja, die is zo... Sokoviaans. Dat ja.
180
00:11:50,919 --> 00:11:54,381
Kun je even meekomen
naar de keuken, schat?
181
00:11:58,093 --> 00:11:59,970
Wie zijn dat?
- Wat heb jij aan?
182
00:12:00,053 --> 00:12:02,014
Waarom zijn ze hier?
- Wat heb jij aan?
183
00:12:02,097 --> 00:12:04,766
Het is ons jubileum.
- Wat voor jubileum?
184
00:12:04,850 --> 00:12:07,269
Als jij het niet weet,
dan zeg ik het ook niet.
185
00:12:08,228 --> 00:12:13,233
Die man daar is mijn baas Mr Hart.
Met zijn echtgenote Mrs Hart.
186
00:12:13,317 --> 00:12:16,069
Het hart op de kalender was een afkorting.
187
00:12:16,153 --> 00:12:19,323
Jij bent zo snel als het geluid
en ik kan een pen laten zweven.
188
00:12:19,406 --> 00:12:20,824
Hoezo afkorten?
189
00:12:20,908 --> 00:12:25,871
Het is heel romantisch met de kaarsen,
de muziek, de oogverblindende outfit...
190
00:12:25,954 --> 00:12:28,248
Ik wil niet ondankbaar zijn, maar...
191
00:12:28,332 --> 00:12:30,751
Je baas en z'n vrouw
verwachten een zelfgemaakt diner.
192
00:12:30,834 --> 00:12:32,034
Precies.
193
00:12:32,920 --> 00:12:36,673
Zou een in drieën gesneden choco-aardbei
toereikend voor ze zijn?
194
00:12:38,091 --> 00:12:39,593
Ik weet iets beters.
195
00:12:43,555 --> 00:12:47,309
Ik zei: Als we de formulieren horizontaal
in plaats van verticaal draaien...
196
00:12:47,893 --> 00:12:51,230
kunnen we één vel twee keer gebruiken,
en twee keer in rekening brengen.
197
00:12:52,773 --> 00:12:57,402
U bent een echte pionier.
Maar het doel van de formulieren is...
198
00:12:57,486 --> 00:12:59,353
Om onze kosten en opbrengst te analyseren.
199
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Jij bent best wel traag van begrip, hè?
200
00:13:06,119 --> 00:13:07,704
Agnes, m'n reddende engel.
201
00:13:07,788 --> 00:13:09,331
Een beetje huisvrouw...
202
00:13:09,414 --> 00:13:12,709
heeft altijd een culinaire maaltijd
voor vier personen in huis.
203
00:13:12,793 --> 00:13:16,421
Maar Ralph wil niets anders
dan witte bonen in tomatensaus eten.
204
00:13:16,505 --> 00:13:19,424
Dat verklaart dan weer
zijn fysieke aantrekkingskracht.
205
00:13:21,885 --> 00:13:23,846
Kan Wanda misschien hulp gebruiken?
206
00:13:23,929 --> 00:13:27,850
We hebben nog geen lekker hapje
of saucijzenbroodje gezien.
207
00:13:29,518 --> 00:13:33,856
Dat is heel aardig van u,
maar ze kan zich daar prima redden.
208
00:13:33,939 --> 00:13:37,568
Dank je, Agnes. Ik kan het nu wel alleen.
- Weet je het zeker?
209
00:13:37,651 --> 00:13:40,904
Vele handen maken licht werk.
En vele monden roddelen goed.
210
00:13:40,988 --> 00:13:42,188
Wat ondeugend.
211
00:13:42,614 --> 00:13:44,408
Zal ik de oven vast voorverwarmen?
212
00:13:44,491 --> 00:13:46,827
Niet nodig.
- Goed dan.
213
00:13:46,910 --> 00:13:49,830
Ik weet dat je in nood bent,
maar dit menu is zo gepiept.
214
00:13:49,913 --> 00:13:52,624
Kreeft Thermidor met
mini-gehaktflapjes als voorafje.
215
00:13:52,708 --> 00:13:55,752
Kip à la King met dubbelgekookte
aardappelen als tussengerecht.
216
00:13:55,836 --> 00:13:58,213
En steak Diane met muntgeleitjes
als hoofdgerecht.
217
00:13:58,922 --> 00:14:00,507
Maak je zelf je geleitjes?
218
00:14:00,591 --> 00:14:02,593
Ja.
- Brave meid.
219
00:14:02,676 --> 00:14:04,678
De recepten liggen op het aanrecht.
220
00:14:04,761 --> 00:14:06,013
Bon appétit.
221
00:14:12,102 --> 00:14:13,145
Zitten blijven, heren.
222
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
Ik bespeur een huiselijk noodgeval.
- Mrs Hart, niet doen. U mag niet...
223
00:14:38,504 --> 00:14:42,508
Zullen we gezamenlijk
een liedje gaan zingen?
224
00:14:45,928 --> 00:14:47,128
O, nee. Dat is te ver.
225
00:14:50,140 --> 00:14:52,142
O, nee. Niet genoeg.
226
00:15:15,040 --> 00:15:17,709
Wat moest ik nu doen?
Wat was het hoofdgerecht ook alweer?
227
00:15:17,793 --> 00:15:19,336
Het was steak...
228
00:15:19,419 --> 00:15:20,796
Steak...
229
00:15:20,879 --> 00:15:22,631
Steak... Diane.
230
00:15:25,259 --> 00:15:27,177
Volgens mij roept m'n vrouw me.
231
00:15:27,678 --> 00:15:33,100
Noemt ze je Diane?
- Ja, dat is mijn koosnaampje.
232
00:15:34,393 --> 00:15:36,144
Ik kom eraan...
233
00:15:36,562 --> 00:15:37,771
Fred.
234
00:15:39,064 --> 00:15:40,264
Ogenblikje.
235
00:15:46,864 --> 00:15:48,323
Wat kan ik doen?
236
00:15:48,407 --> 00:15:51,910
De kip is geen kip meer
en de kreeften zijn 'm gesmeerd...
237
00:15:51,994 --> 00:15:53,620
dus komt alles aan op de steak.
238
00:15:54,121 --> 00:15:57,291
Ik kan de bereidingstijd inkorten
met een vleeshamer.
239
00:15:57,374 --> 00:15:59,543
Puik plan. Waar is de vleeshamer?
240
00:15:59,626 --> 00:16:00,836
Die staat voor me.
241
00:16:01,420 --> 00:16:02,620
Hallo daar.
242
00:16:03,088 --> 00:16:04,339
Hallo terug.
243
00:16:05,924 --> 00:16:09,636
Doe het vlees, vind de kreeften.
Ik ben zo terug.
244
00:16:11,221 --> 00:16:13,891
Ik hoop dat u trek heeft.
- Ik ben uitgehongerd.
245
00:16:13,974 --> 00:16:16,393
Ik word een beetje licht in m'n hoofd.
246
00:16:19,104 --> 00:16:23,901
Wist u dat getrouwde mannen
vrijgezelle mannen bij bosjes afmaken?
247
00:16:24,526 --> 00:16:25,903
Waar heeft u het over?
248
00:16:26,695 --> 00:16:27,905
En wat gebeurt daar?
249
00:16:33,327 --> 00:16:34,527
Wie kan dat zijn?
250
00:16:34,953 --> 00:16:36,205
Ik ga al.
251
00:16:37,831 --> 00:16:39,208
Je deed achter niet open.
252
00:16:39,291 --> 00:16:40,918
Voor je omgekeerde cake.
253
00:16:43,003 --> 00:16:44,004
Wie was dat?
254
00:16:44,087 --> 00:16:45,589
Een colporteur.
- Telegram.
255
00:16:45,672 --> 00:16:47,466
Een telegramcolporteur.
256
00:16:47,549 --> 00:16:49,635
Ongelofelijk. Goed nieuws is duurder.
257
00:16:50,511 --> 00:16:53,680
Geen kreeft te bekennen.
Moest het vlees mals of verpulverd?
258
00:16:53,764 --> 00:16:54,964
O, jee.
259
00:16:56,600 --> 00:16:59,603
Het gaat allemaal van een leien dakje.
260
00:17:00,312 --> 00:17:02,523
Iemand zin in een potje parcheesi?
261
00:17:02,648 --> 00:17:05,609
Ik sta te tollen.
- Mrs Hart...
262
00:17:06,109 --> 00:17:10,322
Hoor je dat? Ze staat te tollen.
En dat bevalt me niks.
263
00:17:12,574 --> 00:17:13,774
Improviseren dan maar.
264
00:17:15,285 --> 00:17:18,413
Ik begin te denken dat je
niet geschikt bent als manager.
265
00:17:18,497 --> 00:17:20,123
Ik had hoge verwachtingen van je.
266
00:17:20,207 --> 00:17:23,836
Maar van wat ik vanavond heb gezien,
krijg je maar weinig voor elkaar.
267
00:17:23,919 --> 00:17:26,922
Kijk om je heen.
Het is een grote chaos hier.
268
00:17:28,173 --> 00:17:29,383
En wanneer gaan we eten?
269
00:17:29,466 --> 00:17:31,051
Het eten is opgediend.
270
00:17:34,680 --> 00:17:36,265
Ontbijt als diner?
271
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Wat ontzettend...
- Europees.
272
00:17:42,104 --> 00:17:43,522
Laten we proosten.
273
00:17:44,314 --> 00:17:47,526
Op m'n lieftallige en getalenteerde vrouw.
274
00:17:47,609 --> 00:17:49,862
Op onze hooggeachte gasten.
275
00:17:49,945 --> 00:17:51,321
Ja, prosit.
276
00:17:51,405 --> 00:17:52,605
Op uw gezondheid.
277
00:17:54,783 --> 00:17:56,535
Ga snel eten voor het koud wordt.
278
00:17:57,327 --> 00:17:58,527
Mrs Hart, mag ik?
279
00:18:00,038 --> 00:18:04,126
Waar woonden jullie eerst?
Wat bracht jullie hierheen?
280
00:18:04,209 --> 00:18:07,504
Hoelang zijn jullie al getrouwd
en waarom nog geen kinderen?
281
00:18:11,466 --> 00:18:16,722
Wat mijn vrouw bedoelt
is dat we komen uit...
282
00:18:16,805 --> 00:18:18,515
Ja, we komen uit...
283
00:18:19,933 --> 00:18:21,435
En we zijn getrouwd...
284
00:18:21,518 --> 00:18:24,229
Ja, we zijn getrouwd in...
285
00:18:24,938 --> 00:18:28,400
Waar vandaan? Wanneer getrouwd?
286
00:18:28,483 --> 00:18:31,778
Rustig, Arthur. Daar komen ze nog op.
Laat ze het vertellen.
287
00:18:32,237 --> 00:18:33,363
Wij...
288
00:18:33,447 --> 00:18:34,948
Ons verhaal...
289
00:18:36,491 --> 00:18:38,577
Ja, wat is jullie verhaal?
290
00:18:38,660 --> 00:18:40,537
Laat ze toch.
291
00:18:41,496 --> 00:18:44,041
Het is een eenvoudige vraag.
292
00:18:44,791 --> 00:18:47,252
Eerlijk, waarom kwamen jullie hierheen?
293
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
Waarom?
294
00:18:51,715 --> 00:18:53,550
Verdorie. Waarom?
295
00:18:58,847 --> 00:19:00,047
Arthur, schei uit.
296
00:19:03,185 --> 00:19:04,385
Schei uit.
297
00:19:06,146 --> 00:19:07,346
Schei uit.
298
00:19:09,274 --> 00:19:10,474
Schei uit.
299
00:19:11,360 --> 00:19:12,560
Schei uit.
300
00:19:13,820 --> 00:19:15,020
Schei uit.
301
00:19:15,864 --> 00:19:17,241
Schei uit.
302
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Schei uit.
303
00:19:20,244 --> 00:19:21,444
Schei uit.
304
00:19:23,497 --> 00:19:25,541
Schei uit. Schei uit.
305
00:19:25,624 --> 00:19:26,824
Schei uit.
306
00:19:27,835 --> 00:19:28,836
Schei uit.
307
00:19:28,919 --> 00:19:30,119
Vision, help hem.
308
00:19:44,977 --> 00:19:46,177
Ik help u overeind.
309
00:19:46,478 --> 00:19:47,678
Geef me uw hand.
310
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Rustig aan, meneer.
311
00:19:55,320 --> 00:19:57,489
Kijk eens hoe laat het is.
312
00:19:58,365 --> 00:20:00,784
Ja, we kunnen beter gaan.
313
00:20:02,160 --> 00:20:04,162
Gaat het wel goed met u beiden?
314
00:20:04,663 --> 00:20:07,332
Het was een heerlijke avond.
315
00:20:08,250 --> 00:20:11,086
Deze gast verlaat jullie huis.
316
00:20:12,754 --> 00:20:14,214
Bedankt voor uw komst.
317
00:20:17,009 --> 00:20:18,552
Ik ben trots op je, jongen.
318
00:20:18,635 --> 00:20:21,430
Maandagochtend
gaan wij even babbelen.
319
00:20:22,389 --> 00:20:24,641
Over die promotie.
320
00:20:24,725 --> 00:20:25,925
Dank u wel, meneer.
321
00:20:35,777 --> 00:20:37,905
Wat een alleraardigste deurklopper.
322
00:20:39,448 --> 00:20:40,648
Goedenavond.
323
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Wij zijn een ongebruikelijk stel.
324
00:20:54,046 --> 00:20:55,923
Daar heb ik nooit aan getwijfeld.
325
00:20:56,423 --> 00:21:00,761
Wat ik bedoel
is dat wij geen jubileum hebben.
326
00:21:01,553 --> 00:21:02,753
Of een liedje.
327
00:21:03,222 --> 00:21:04,681
Zelfs geen trouwringen.
328
00:21:04,765 --> 00:21:06,141
Dat kunnen we wel verhelpen.
329
00:21:06,808 --> 00:21:08,310
Vandaag is ons jubileum.
330
00:21:08,393 --> 00:21:10,979
Omdat we ons eerste etentje
overleefd hebben?
331
00:21:11,063 --> 00:21:13,524
Precies. En ons liedje wordt?
332
00:21:13,649 --> 00:21:14,942
Yakety Yak, uiteraard.
333
00:21:15,025 --> 00:21:16,225
Uiteraard.
334
00:21:17,653 --> 00:21:18,853
En de ringen?
335
00:21:20,030 --> 00:21:21,532
Kun jij die niet maken?
336
00:21:29,706 --> 00:21:30,906
Ik wil.
337
00:21:31,792 --> 00:21:32,992
Jij ook?
338
00:21:34,002 --> 00:21:36,213
Ja, ik wil.
339
00:21:38,006 --> 00:21:39,883
En ze leefden nog lang en gelukkig.
340
00:26:28,672 --> 00:26:30,674
Vertaling: Frank Bovelander
24987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.