All language subtitles for WandaVision.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,380 --> 00:00:49,424 Een pasgetrouwd stel ach, je kent ze wel 2 00:00:49,842 --> 00:00:53,011 zo'n doorsnee man en vrouw 3 00:00:53,470 --> 00:00:58,559 zij verlieten de stad en zijn elkaar trouw 4 00:00:59,059 --> 00:01:02,312 WandaVision 5 00:01:05,607 --> 00:01:09,611 zij: een magische griet in een kleinsteedse kiet 6 00:01:09,695 --> 00:01:13,282 hij: haar manlief en deels apparaat 7 00:01:15,367 --> 00:01:18,620 ben je benieuwd hoe het hen daar vergaat? 8 00:01:18,704 --> 00:01:23,917 Door hun liefde die alles weerstaat 9 00:01:25,711 --> 00:01:31,383 WandaVision 10 00:01:46,106 --> 00:01:48,358 M'n vrouw en haar vliegende schotels. 11 00:01:48,442 --> 00:01:51,945 M'n man en z'n onverwoestbare hoofd. 12 00:01:52,529 --> 00:01:54,031 Wat een mooi stel zijn we, hè? 13 00:01:56,241 --> 00:02:01,121 Wat denk je van pannenkoekjes, röstirondjes, bacon, eieren... 14 00:02:01,205 --> 00:02:03,373 verse jus d'orange en zwarte koffie? 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 Daarop zeg ik: Ik eet nooit. 16 00:02:06,502 --> 00:02:08,879 Vandaar die lege koelkast. 17 00:02:11,340 --> 00:02:15,052 Wanda? Is het vandaag een speciale dag? 18 00:02:15,469 --> 00:02:19,973 Ik snap dat het schortje een beetje té is, maar ik doe m'n best om erbij te horen. 19 00:02:20,057 --> 00:02:25,062 Nee, op de kalender is een hartje getekend boven de datum van vandaag. 20 00:02:26,313 --> 00:02:27,513 O ja, het hartje. 21 00:02:29,316 --> 00:02:32,402 Ben je het vergeten, Viz? - Vergeten? 22 00:02:32,486 --> 00:02:34,988 Ik kan nooit iets vergeten. Ik onthoud alles. 23 00:02:35,072 --> 00:02:38,659 En ik overdrijf niet, want ik kan niet overdrijven. 24 00:02:38,742 --> 00:02:41,703 Wat is er dan zo belangrijk aan vandaag? 25 00:02:43,830 --> 00:02:47,334 Wat was de vraag ook alweer? Ach, je bent het zelf gewoon vergeten. 26 00:02:47,417 --> 00:02:50,212 Ik? Hemeltje, nee. Ik kijk er juist heel erg naar uit. 27 00:02:50,295 --> 00:02:51,713 Ik ook. 28 00:02:51,797 --> 00:02:53,465 Vandaag vieren wij... 29 00:02:54,049 --> 00:02:55,384 Nou en of. 30 00:02:55,467 --> 00:03:01,557 Het wordt de eerste keer dat wij deze gelegenheid gaan vieren. 31 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 Een bijzondere dag. 32 00:03:03,308 --> 00:03:05,352 Of avond. - Heel belangrijk. 33 00:03:05,435 --> 00:03:06,520 Voor ons. - Uiteraard. 34 00:03:06,603 --> 00:03:08,063 Kennelijk. - Precies. 35 00:03:08,981 --> 00:03:10,181 Goed zo, wij. 36 00:03:10,941 --> 00:03:14,361 Goed. Dan ga ik naar m'n werk. 37 00:03:15,112 --> 00:03:16,312 Niet vergeten. 38 00:03:17,030 --> 00:03:18,230 Nee, hoor. 39 00:03:26,123 --> 00:03:27,323 Fijne dag, lief. 40 00:03:50,105 --> 00:03:54,484 Hallo, ik ben Agnes, de buurvrouw rechts. Mijn rechterkant. 41 00:03:54,568 --> 00:03:57,487 Sorry dat ik je niet eerder heb verwelkomd. 42 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 M'n schoonmoeder was er, dus was ik weg. 43 00:04:01,658 --> 00:04:06,455 Hoe heet je? Waar kom je vandaan? En heel belangrijk: Kun je bridgen? 44 00:04:08,373 --> 00:04:09,573 Ik ben Wanda. 45 00:04:09,791 --> 00:04:12,127 Wanda. Aangenaam. 46 00:04:13,212 --> 00:04:17,341 Jij bent snel ingetrokken. Had je een verhuisbedrijf? 47 00:04:17,841 --> 00:04:21,386 Nou en of. Die dozen verhuizen niet vanzelf. 48 00:04:22,721 --> 00:04:26,850 Wat doet een vrijgezelle dame als jij met zo'n groot huis? 49 00:04:26,934 --> 00:04:28,185 Ik ben geen vrijgezel. 50 00:04:28,268 --> 00:04:29,728 Ik zie anders geen ring. 51 00:04:29,811 --> 00:04:32,147 Ik kan je verzekeren dat ik getrouwd ben. 52 00:04:32,314 --> 00:04:34,691 Met een man. Een menselijke nog wel. 53 00:04:34,775 --> 00:04:39,404 En vanavond komt hij thuis voor een bijzondere gelegenheid met z'n twee. 54 00:04:39,488 --> 00:04:40,864 Is er iemand jarig? 55 00:04:40,948 --> 00:04:42,533 Geen verjaardag. 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Het is toch geen feestdag? 57 00:04:44,368 --> 00:04:46,703 Nee, het is geen feestdag. 58 00:04:46,787 --> 00:04:48,205 Een jubileum dan? 59 00:04:49,623 --> 00:04:52,376 Ja, het is ons jubileum. 60 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 Wat fantastisch. 61 00:04:55,045 --> 00:04:56,380 Hoelang al? 62 00:04:56,964 --> 00:04:59,591 Het voelt alsof we altijd al samen waren. 63 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 Geluksvogel. 64 00:05:01,677 --> 00:05:06,265 Ralph zou die van ons alleen onthouden als er een biermerk '2 juni' zou bestaan. 65 00:05:07,558 --> 00:05:10,060 Wat zijn jullie plannen? - Hoezo? 66 00:05:10,143 --> 00:05:11,687 Voor de speciale avond. 67 00:05:12,271 --> 00:05:14,690 Zo'n jong ding als jij hoeft niet veel te doen... 68 00:05:14,773 --> 00:05:17,025 maar de voorbereiding is altijd leuk. 69 00:05:17,568 --> 00:05:21,780 Ik heb net een mieters artikel gelezen... 70 00:05:21,864 --> 00:05:25,909 dat heet: 'Maak je man geen verwijten, want anders is hij pleite'. 71 00:05:25,993 --> 00:05:28,579 Maar wat Ralph goed kan gebruiken... 72 00:05:28,662 --> 00:05:32,416 is: 'Wat moet je voor je vrouw kopen, zodat ze niet gaat lopen.' 73 00:05:33,959 --> 00:05:37,212 Wacht, ik haal het erbij en dan kunnen we gaan plannen. 74 00:05:37,296 --> 00:05:39,923 Dit wordt dolletjes. 75 00:05:45,554 --> 00:05:46,754 REKENCENTRUM N.V. 76 00:05:53,228 --> 00:05:57,816 Dit zijn die berekeningen die je wilde hebben, Norm. 77 00:05:58,567 --> 00:05:59,767 Alsjeblieft. 78 00:06:00,777 --> 00:06:02,613 Drommels, dat was snel. 79 00:06:03,655 --> 00:06:05,574 Je hebt toch geen last van de muziek? 80 00:06:05,657 --> 00:06:09,620 Bedoel je dat die afleidt of de nogal onzinnige aard van de tekst? 81 00:06:10,829 --> 00:06:13,290 Het eerste. - Nee hoor, Norm. 82 00:06:14,583 --> 00:06:17,085 Kan ik je ergens mee helpen, makker? 83 00:06:17,961 --> 00:06:19,463 Ja, eigenlijk wel. 84 00:06:19,546 --> 00:06:24,718 Kun je me vertellen wat we hier precies doen? 85 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Maken we iets? 86 00:06:27,262 --> 00:06:28,555 Nee. - Goed. 87 00:06:28,639 --> 00:06:31,058 Kopen we of verkopen we iets? 88 00:06:31,141 --> 00:06:32,351 Twee keer nee. 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,728 Wat is dan de bedoeling van dit bedrijf? 90 00:06:35,312 --> 00:06:39,441 Ik weet alleen dat sinds jij hier bent de productiviteit met 300% gestegen is. 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,735 Oké, maar wat produceren we? 92 00:06:41,818 --> 00:06:43,195 Berekeningen. 93 00:06:43,278 --> 00:06:47,491 En niemand kan dat zo snel als jij. Je bent een lopende computer. 94 00:06:47,574 --> 00:06:49,618 Helemaal niet. 95 00:06:49,701 --> 00:06:52,788 Ik ben een normale CO2-werknemer gemaakt van organisch materiaal. 96 00:06:52,871 --> 00:06:54,831 Net als jij, Norm. 97 00:06:54,915 --> 00:06:57,751 Waarom ben jij opeens zo in je kuif gepikt? 98 00:06:59,002 --> 00:07:00,838 Sorry, ik ben een beetje gespannen. 99 00:07:00,921 --> 00:07:03,924 Er schijnt vandaag iets bijzonders te zijn. 100 00:07:04,007 --> 00:07:05,634 Voor Wanda, m'n vrouw. 101 00:07:06,552 --> 00:07:09,680 Maar ik kan me helemaal niet herinneren wat het is. 102 00:07:13,809 --> 00:07:15,009 Het was goed u te zien. 103 00:07:15,394 --> 00:07:18,689 Vision. De vrouw en ik kijken uit naar vanavond. 104 00:07:19,815 --> 00:07:21,775 Mr Hart, maar natuurlijk. 105 00:07:22,317 --> 00:07:25,195 Het etentje met Mr Hart en zijn lieftallige vrouw Mrs Hart. 106 00:07:25,279 --> 00:07:27,030 Dat zei ik toch. 107 00:07:27,114 --> 00:07:30,409 Zit er soms een schroefje los? - Nee hoor, alles is aangedraaid. 108 00:07:30,492 --> 00:07:32,035 Dat mag ik hopen. 109 00:07:32,578 --> 00:07:35,539 Zo'n etentje is een overgangsrite voor nieuw personeel. 110 00:07:35,622 --> 00:07:37,416 Jones faalde hopeloos. 111 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 Ja toch, Jones? 112 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 De vrouw dacht dat vijf gangen voldoende waren. 113 00:07:42,254 --> 00:07:44,381 En er waren waardeloze artiesten. 114 00:07:45,257 --> 00:07:46,466 Een strijkkwartet? 115 00:07:46,550 --> 00:07:50,262 En dan die beschamende vertoning van beatnik-verering. 116 00:07:50,345 --> 00:07:51,722 Ik droeg een coltrui. 117 00:07:53,223 --> 00:07:55,851 Veel succes in de werklozenrij, Jones. 118 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Ik dank mijn succes aan m'n mensenkennis. 119 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Jij hebt toch geen lijken in de kast? 120 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 Ik doe niet aan lijken, meneer. 121 00:08:05,736 --> 00:08:09,281 Daar ben ik blij om. Je toekomst binnen dit bedrijf hangt ervan af. 122 00:08:16,538 --> 00:08:19,750 Is er geen liedje dat tijdens jullie huwelijk werd gespeeld? 123 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Nee, niks bijzonders. - Ik leen je wel een paar platen. 124 00:08:24,004 --> 00:08:27,674 Goed, we hebben muziek, decor, kleding. 125 00:08:28,967 --> 00:08:30,802 En de verleidingstechnieken? 126 00:08:31,553 --> 00:08:34,806 Die heb ik. - Dat geloof ik graag. 127 00:08:35,599 --> 00:08:37,976 Gewoon uit nieuwsgierigheid: wat zeggen ze? 128 00:08:38,560 --> 00:08:42,606 Dat je moet struikelen als je binnenkomt zodat hij je kan opvangen. 129 00:08:43,023 --> 00:08:44,066 Zo romantisch. 130 00:08:44,149 --> 00:08:45,734 Nog meer trucjes? 131 00:08:45,817 --> 00:08:49,780 Je kunt zeggen dat vrijgezelle mannen eerder doodgaan dan getrouwde mannen. 132 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Dat is pas romantisch. 133 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Huize Vision. 134 00:09:01,458 --> 00:09:03,502 Wanda, lieveling. - Vision, schat. 135 00:09:03,585 --> 00:09:04,670 Over vanavond... 136 00:09:04,753 --> 00:09:08,131 Ik heb alles onder controle. 137 00:09:08,215 --> 00:09:12,261 Wat een opluchting. Ik ben namelijk nogal zenuwachtig. 138 00:09:12,845 --> 00:09:14,429 Zenuwachtig? Waarom? 139 00:09:14,513 --> 00:09:17,015 Je weet wel, ik sta vaak met m'n mond vol tanden. 140 00:09:17,808 --> 00:09:21,687 Viz, na al die tijd... 141 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 Er staat veel op het spel, Wanda. 142 00:09:24,565 --> 00:09:28,694 Als het vanavond niet goed gaat, kan het weleens afgelopen zijn. 143 00:09:30,070 --> 00:09:32,906 Het is maar één avond. Doe niet zo dramatisch. 144 00:09:32,990 --> 00:09:35,826 De beste handelswijze is de vrouw te imponeren. 145 00:09:35,909 --> 00:09:39,997 En ik vind de man imponeren de beste handelswijze. 146 00:09:41,081 --> 00:09:42,124 Uitstekend. 147 00:09:42,207 --> 00:09:44,042 Fijn dat we op één golflengte zitten. 148 00:09:44,126 --> 00:09:45,627 Tot vanavond, liefste. 149 00:09:45,711 --> 00:09:46,920 Tot vanavond. 150 00:09:54,678 --> 00:09:57,347 Is uw man het beu dat u zijn toast verbrandt? 151 00:09:59,224 --> 00:10:01,643 Probeer dan onze nieuwe verbeterde ToastMate 2000. 152 00:10:02,186 --> 00:10:04,313 Hét apparaat voor slimme huisvrouwen. 153 00:10:04,646 --> 00:10:07,733 Tjonge, dit apparaat glimt je tegemoet. 154 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 U zegt het. 155 00:10:09,026 --> 00:10:12,112 Stel het in en geef weer smaak aan uw toast. 156 00:10:17,367 --> 00:10:20,287 De verwarmingselementen boven en onder, kunnen alles aan. 157 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 Van gehaktbrood tot kersentaart of een open tosti. 158 00:10:33,759 --> 00:10:37,513 De nieuwe Toastmate 2000 van Stark Industries. 159 00:10:37,596 --> 00:10:40,516 Vergeet het verleden. Dit is uw toekomst. 160 00:10:45,229 --> 00:10:46,438 We zijn er. 161 00:10:49,733 --> 00:10:51,944 Wat atmosferisch. 162 00:10:52,027 --> 00:10:54,530 Wat is er mis hier? Is er een zekering gesprongen? 163 00:10:54,613 --> 00:10:58,325 Verontschuldig mij. Ik ga de dame des huizes halen. 164 00:11:04,665 --> 00:11:05,865 Raad eens. 165 00:11:06,542 --> 00:11:07,742 Wanda. 166 00:11:08,168 --> 00:11:09,368 Vision. 167 00:11:12,297 --> 00:11:13,632 Wat heeft dit te betekenen? 168 00:11:15,926 --> 00:11:18,387 Ja, wat heeft dit... O, de betekenis hiervan. 169 00:11:18,470 --> 00:11:20,806 U wilde de betekenis weten. De betekenis is... 170 00:11:20,889 --> 00:11:26,311 dat dit de traditionele Sokoviaanse groet van gastvrijheid is. 171 00:11:26,979 --> 00:11:29,147 Raad eens? - Is dat mijn gastheer? 172 00:11:29,231 --> 00:11:30,399 Nou en of. 173 00:11:30,482 --> 00:11:32,359 Aangenaam kennis te maken. 174 00:11:32,943 --> 00:11:35,362 Ik vergat te zeggen dat m'n vrouw uit Europa komt. 175 00:11:36,989 --> 00:11:38,240 Wat exotisch. 176 00:11:38,323 --> 00:11:40,158 Wij eten niet met bolsjewieken. 177 00:11:40,242 --> 00:11:43,829 Stil, Arthur. Doe niet zo onbeschaafd. 178 00:11:44,371 --> 00:11:45,497 Die jurk. 179 00:11:45,581 --> 00:11:50,419 Ja, die is zo... Sokoviaans. Dat ja. 180 00:11:50,919 --> 00:11:54,381 Kun je even meekomen naar de keuken, schat? 181 00:11:58,093 --> 00:11:59,970 Wie zijn dat? - Wat heb jij aan? 182 00:12:00,053 --> 00:12:02,014 Waarom zijn ze hier? - Wat heb jij aan? 183 00:12:02,097 --> 00:12:04,766 Het is ons jubileum. - Wat voor jubileum? 184 00:12:04,850 --> 00:12:07,269 Als jij het niet weet, dan zeg ik het ook niet. 185 00:12:08,228 --> 00:12:13,233 Die man daar is mijn baas Mr Hart. Met zijn echtgenote Mrs Hart. 186 00:12:13,317 --> 00:12:16,069 Het hart op de kalender was een afkorting. 187 00:12:16,153 --> 00:12:19,323 Jij bent zo snel als het geluid en ik kan een pen laten zweven. 188 00:12:19,406 --> 00:12:20,824 Hoezo afkorten? 189 00:12:20,908 --> 00:12:25,871 Het is heel romantisch met de kaarsen, de muziek, de oogverblindende outfit... 190 00:12:25,954 --> 00:12:28,248 Ik wil niet ondankbaar zijn, maar... 191 00:12:28,332 --> 00:12:30,751 Je baas en z'n vrouw verwachten een zelfgemaakt diner. 192 00:12:30,834 --> 00:12:32,034 Precies. 193 00:12:32,920 --> 00:12:36,673 Zou een in drieën gesneden choco-aardbei toereikend voor ze zijn? 194 00:12:38,091 --> 00:12:39,593 Ik weet iets beters. 195 00:12:43,555 --> 00:12:47,309 Ik zei: Als we de formulieren horizontaal in plaats van verticaal draaien... 196 00:12:47,893 --> 00:12:51,230 kunnen we één vel twee keer gebruiken, en twee keer in rekening brengen. 197 00:12:52,773 --> 00:12:57,402 U bent een echte pionier. Maar het doel van de formulieren is... 198 00:12:57,486 --> 00:12:59,353 Om onze kosten en opbrengst te analyseren. 199 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Jij bent best wel traag van begrip, hè? 200 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 Agnes, m'n reddende engel. 201 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Een beetje huisvrouw... 202 00:13:09,414 --> 00:13:12,709 heeft altijd een culinaire maaltijd voor vier personen in huis. 203 00:13:12,793 --> 00:13:16,421 Maar Ralph wil niets anders dan witte bonen in tomatensaus eten. 204 00:13:16,505 --> 00:13:19,424 Dat verklaart dan weer zijn fysieke aantrekkingskracht. 205 00:13:21,885 --> 00:13:23,846 Kan Wanda misschien hulp gebruiken? 206 00:13:23,929 --> 00:13:27,850 We hebben nog geen lekker hapje of saucijzenbroodje gezien. 207 00:13:29,518 --> 00:13:33,856 Dat is heel aardig van u, maar ze kan zich daar prima redden. 208 00:13:33,939 --> 00:13:37,568 Dank je, Agnes. Ik kan het nu wel alleen. - Weet je het zeker? 209 00:13:37,651 --> 00:13:40,904 Vele handen maken licht werk. En vele monden roddelen goed. 210 00:13:40,988 --> 00:13:42,188 Wat ondeugend. 211 00:13:42,614 --> 00:13:44,408 Zal ik de oven vast voorverwarmen? 212 00:13:44,491 --> 00:13:46,827 Niet nodig. - Goed dan. 213 00:13:46,910 --> 00:13:49,830 Ik weet dat je in nood bent, maar dit menu is zo gepiept. 214 00:13:49,913 --> 00:13:52,624 Kreeft Thermidor met mini-gehaktflapjes als voorafje. 215 00:13:52,708 --> 00:13:55,752 Kip à la King met dubbelgekookte aardappelen als tussengerecht. 216 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 En steak Diane met muntgeleitjes als hoofdgerecht. 217 00:13:58,922 --> 00:14:00,507 Maak je zelf je geleitjes? 218 00:14:00,591 --> 00:14:02,593 Ja. - Brave meid. 219 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 De recepten liggen op het aanrecht. 220 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Bon appétit. 221 00:14:12,102 --> 00:14:13,145 Zitten blijven, heren. 222 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 Ik bespeur een huiselijk noodgeval. - Mrs Hart, niet doen. U mag niet... 223 00:14:38,504 --> 00:14:42,508 Zullen we gezamenlijk een liedje gaan zingen? 224 00:14:45,928 --> 00:14:47,128 O, nee. Dat is te ver. 225 00:14:50,140 --> 00:14:52,142 O, nee. Niet genoeg. 226 00:15:15,040 --> 00:15:17,709 Wat moest ik nu doen? Wat was het hoofdgerecht ook alweer? 227 00:15:17,793 --> 00:15:19,336 Het was steak... 228 00:15:19,419 --> 00:15:20,796 Steak... 229 00:15:20,879 --> 00:15:22,631 Steak... Diane. 230 00:15:25,259 --> 00:15:27,177 Volgens mij roept m'n vrouw me. 231 00:15:27,678 --> 00:15:33,100 Noemt ze je Diane? - Ja, dat is mijn koosnaampje. 232 00:15:34,393 --> 00:15:36,144 Ik kom eraan... 233 00:15:36,562 --> 00:15:37,771 Fred. 234 00:15:39,064 --> 00:15:40,264 Ogenblikje. 235 00:15:46,864 --> 00:15:48,323 Wat kan ik doen? 236 00:15:48,407 --> 00:15:51,910 De kip is geen kip meer en de kreeften zijn 'm gesmeerd... 237 00:15:51,994 --> 00:15:53,620 dus komt alles aan op de steak. 238 00:15:54,121 --> 00:15:57,291 Ik kan de bereidingstijd inkorten met een vleeshamer. 239 00:15:57,374 --> 00:15:59,543 Puik plan. Waar is de vleeshamer? 240 00:15:59,626 --> 00:16:00,836 Die staat voor me. 241 00:16:01,420 --> 00:16:02,620 Hallo daar. 242 00:16:03,088 --> 00:16:04,339 Hallo terug. 243 00:16:05,924 --> 00:16:09,636 Doe het vlees, vind de kreeften. Ik ben zo terug. 244 00:16:11,221 --> 00:16:13,891 Ik hoop dat u trek heeft. - Ik ben uitgehongerd. 245 00:16:13,974 --> 00:16:16,393 Ik word een beetje licht in m'n hoofd. 246 00:16:19,104 --> 00:16:23,901 Wist u dat getrouwde mannen vrijgezelle mannen bij bosjes afmaken? 247 00:16:24,526 --> 00:16:25,903 Waar heeft u het over? 248 00:16:26,695 --> 00:16:27,905 En wat gebeurt daar? 249 00:16:33,327 --> 00:16:34,527 Wie kan dat zijn? 250 00:16:34,953 --> 00:16:36,205 Ik ga al. 251 00:16:37,831 --> 00:16:39,208 Je deed achter niet open. 252 00:16:39,291 --> 00:16:40,918 Voor je omgekeerde cake. 253 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 Wie was dat? 254 00:16:44,087 --> 00:16:45,589 Een colporteur. - Telegram. 255 00:16:45,672 --> 00:16:47,466 Een telegramcolporteur. 256 00:16:47,549 --> 00:16:49,635 Ongelofelijk. Goed nieuws is duurder. 257 00:16:50,511 --> 00:16:53,680 Geen kreeft te bekennen. Moest het vlees mals of verpulverd? 258 00:16:53,764 --> 00:16:54,964 O, jee. 259 00:16:56,600 --> 00:16:59,603 Het gaat allemaal van een leien dakje. 260 00:17:00,312 --> 00:17:02,523 Iemand zin in een potje parcheesi? 261 00:17:02,648 --> 00:17:05,609 Ik sta te tollen. - Mrs Hart... 262 00:17:06,109 --> 00:17:10,322 Hoor je dat? Ze staat te tollen. En dat bevalt me niks. 263 00:17:12,574 --> 00:17:13,774 Improviseren dan maar. 264 00:17:15,285 --> 00:17:18,413 Ik begin te denken dat je niet geschikt bent als manager. 265 00:17:18,497 --> 00:17:20,123 Ik had hoge verwachtingen van je. 266 00:17:20,207 --> 00:17:23,836 Maar van wat ik vanavond heb gezien, krijg je maar weinig voor elkaar. 267 00:17:23,919 --> 00:17:26,922 Kijk om je heen. Het is een grote chaos hier. 268 00:17:28,173 --> 00:17:29,383 En wanneer gaan we eten? 269 00:17:29,466 --> 00:17:31,051 Het eten is opgediend. 270 00:17:34,680 --> 00:17:36,265 Ontbijt als diner? 271 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Wat ontzettend... - Europees. 272 00:17:42,104 --> 00:17:43,522 Laten we proosten. 273 00:17:44,314 --> 00:17:47,526 Op m'n lieftallige en getalenteerde vrouw. 274 00:17:47,609 --> 00:17:49,862 Op onze hooggeachte gasten. 275 00:17:49,945 --> 00:17:51,321 Ja, prosit. 276 00:17:51,405 --> 00:17:52,605 Op uw gezondheid. 277 00:17:54,783 --> 00:17:56,535 Ga snel eten voor het koud wordt. 278 00:17:57,327 --> 00:17:58,527 Mrs Hart, mag ik? 279 00:18:00,038 --> 00:18:04,126 Waar woonden jullie eerst? Wat bracht jullie hierheen? 280 00:18:04,209 --> 00:18:07,504 Hoelang zijn jullie al getrouwd en waarom nog geen kinderen? 281 00:18:11,466 --> 00:18:16,722 Wat mijn vrouw bedoelt is dat we komen uit... 282 00:18:16,805 --> 00:18:18,515 Ja, we komen uit... 283 00:18:19,933 --> 00:18:21,435 En we zijn getrouwd... 284 00:18:21,518 --> 00:18:24,229 Ja, we zijn getrouwd in... 285 00:18:24,938 --> 00:18:28,400 Waar vandaan? Wanneer getrouwd? 286 00:18:28,483 --> 00:18:31,778 Rustig, Arthur. Daar komen ze nog op. Laat ze het vertellen. 287 00:18:32,237 --> 00:18:33,363 Wij... 288 00:18:33,447 --> 00:18:34,948 Ons verhaal... 289 00:18:36,491 --> 00:18:38,577 Ja, wat is jullie verhaal? 290 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Laat ze toch. 291 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 Het is een eenvoudige vraag. 292 00:18:44,791 --> 00:18:47,252 Eerlijk, waarom kwamen jullie hierheen? 293 00:18:48,754 --> 00:18:49,963 Waarom? 294 00:18:51,715 --> 00:18:53,550 Verdorie. Waarom? 295 00:18:58,847 --> 00:19:00,047 Arthur, schei uit. 296 00:19:03,185 --> 00:19:04,385 Schei uit. 297 00:19:06,146 --> 00:19:07,346 Schei uit. 298 00:19:09,274 --> 00:19:10,474 Schei uit. 299 00:19:11,360 --> 00:19:12,560 Schei uit. 300 00:19:13,820 --> 00:19:15,020 Schei uit. 301 00:19:15,864 --> 00:19:17,241 Schei uit. 302 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 Schei uit. 303 00:19:20,244 --> 00:19:21,444 Schei uit. 304 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 Schei uit. Schei uit. 305 00:19:25,624 --> 00:19:26,824 Schei uit. 306 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Schei uit. 307 00:19:28,919 --> 00:19:30,119 Vision, help hem. 308 00:19:44,977 --> 00:19:46,177 Ik help u overeind. 309 00:19:46,478 --> 00:19:47,678 Geef me uw hand. 310 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Rustig aan, meneer. 311 00:19:55,320 --> 00:19:57,489 Kijk eens hoe laat het is. 312 00:19:58,365 --> 00:20:00,784 Ja, we kunnen beter gaan. 313 00:20:02,160 --> 00:20:04,162 Gaat het wel goed met u beiden? 314 00:20:04,663 --> 00:20:07,332 Het was een heerlijke avond. 315 00:20:08,250 --> 00:20:11,086 Deze gast verlaat jullie huis. 316 00:20:12,754 --> 00:20:14,214 Bedankt voor uw komst. 317 00:20:17,009 --> 00:20:18,552 Ik ben trots op je, jongen. 318 00:20:18,635 --> 00:20:21,430 Maandagochtend gaan wij even babbelen. 319 00:20:22,389 --> 00:20:24,641 Over die promotie. 320 00:20:24,725 --> 00:20:25,925 Dank u wel, meneer. 321 00:20:35,777 --> 00:20:37,905 Wat een alleraardigste deurklopper. 322 00:20:39,448 --> 00:20:40,648 Goedenavond. 323 00:20:51,877 --> 00:20:53,962 Wij zijn een ongebruikelijk stel. 324 00:20:54,046 --> 00:20:55,923 Daar heb ik nooit aan getwijfeld. 325 00:20:56,423 --> 00:21:00,761 Wat ik bedoel is dat wij geen jubileum hebben. 326 00:21:01,553 --> 00:21:02,753 Of een liedje. 327 00:21:03,222 --> 00:21:04,681 Zelfs geen trouwringen. 328 00:21:04,765 --> 00:21:06,141 Dat kunnen we wel verhelpen. 329 00:21:06,808 --> 00:21:08,310 Vandaag is ons jubileum. 330 00:21:08,393 --> 00:21:10,979 Omdat we ons eerste etentje overleefd hebben? 331 00:21:11,063 --> 00:21:13,524 Precies. En ons liedje wordt? 332 00:21:13,649 --> 00:21:14,942 Yakety Yak, uiteraard. 333 00:21:15,025 --> 00:21:16,225 Uiteraard. 334 00:21:17,653 --> 00:21:18,853 En de ringen? 335 00:21:20,030 --> 00:21:21,532 Kun jij die niet maken? 336 00:21:29,706 --> 00:21:30,906 Ik wil. 337 00:21:31,792 --> 00:21:32,992 Jij ook? 338 00:21:34,002 --> 00:21:36,213 Ja, ik wil. 339 00:21:38,006 --> 00:21:39,883 En ze leefden nog lang en gelukkig. 340 00:26:28,672 --> 00:26:30,674 Vertaling: Frank Bovelander 24987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.