All language subtitles for Vikings.S01E04.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,004 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:51,511 --> 00:00:53,012 (SHOUTING) 4 00:00:59,477 --> 00:01:00,645 (PANTING) 5 00:01:14,242 --> 00:01:15,410 How far to Hexham? 6 00:01:15,493 --> 00:01:16,536 It's not far. 7 00:01:17,328 --> 00:01:18,580 (GASPS) 8 00:01:20,165 --> 00:01:21,166 Are you sure? 9 00:01:21,291 --> 00:01:22,417 Yes! 10 00:01:28,548 --> 00:01:30,383 Ragnar! Rollo! 11 00:02:04,375 --> 00:02:06,419 Let's attack straightaway. 12 00:02:08,087 --> 00:02:09,339 No. 13 00:02:11,341 --> 00:02:12,675 We attack tomorrow. 14 00:02:15,553 --> 00:02:16,763 Why wait? 15 00:02:16,971 --> 00:02:18,223 (SIGHS) 16 00:02:19,265 --> 00:02:21,559 (SIGHS) It is a large town. 17 00:02:22,310 --> 00:02:24,103 We have only a few men. 18 00:02:24,229 --> 00:02:26,898 Then surprise is our biggest advantage. 19 00:02:27,023 --> 00:02:28,024 Arne. 20 00:02:29,525 --> 00:02:31,069 What day is it today? 21 00:02:33,112 --> 00:02:34,405 Saturday. 22 00:02:35,990 --> 00:02:37,742 Then we attack tomorrow. 23 00:02:38,243 --> 00:02:40,495 Why? You will understand tomorrow. 24 00:02:43,414 --> 00:02:44,874 AELLE: Who were these strangers? 25 00:02:45,083 --> 00:02:46,751 I cannot say. 26 00:02:46,918 --> 00:02:48,586 Their ship was sighted sailing up the coast. 27 00:02:49,087 --> 00:02:50,463 It was a ship unlike any other. 28 00:02:50,588 --> 00:02:51,756 They were not Franks then? 29 00:02:51,881 --> 00:02:54,634 No. They looked very different and used axes. 30 00:02:55,176 --> 00:02:56,636 Most were as tall as giants. 31 00:02:57,595 --> 00:03:00,515 WIGEA: Sire, I fear that these raiders are the same pagans 32 00:03:00,598 --> 00:03:02,642 who attacked the monastery at Lindisfarne. 33 00:03:03,101 --> 00:03:06,396 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 34 00:03:10,441 --> 00:03:13,194 "They came to the church at Lindisfarne. 35 00:03:13,444 --> 00:03:16,364 "Laid everything waste with grievous plundering. 36 00:03:16,781 --> 00:03:20,118 "Trampled the holy place with polluted steps. 37 00:03:20,493 --> 00:03:22,078 "Dug up the altars 38 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 "and seized all the treasure of the holy church. 39 00:03:26,124 --> 00:03:28,126 "They killed some of the brothers, 40 00:03:28,293 --> 00:03:30,420 "took some away with them in fetters, 41 00:03:31,296 --> 00:03:33,214 "some they drowned in the sea." 42 00:03:34,966 --> 00:03:36,718 Where do they come from, these pagans? 43 00:03:37,176 --> 00:03:38,678 Some say from the north. 44 00:03:39,178 --> 00:03:41,806 Well, wherever they come from, 45 00:03:42,015 --> 00:03:43,975 they are not welcome in my kingdom. 46 00:03:45,560 --> 00:03:46,602 (GASPS) 47 00:03:46,769 --> 00:03:48,146 (CHUCKLES) 48 00:03:56,487 --> 00:03:58,364 Take care today. 49 00:03:58,740 --> 00:04:01,159 Don't take any foolish risks. 50 00:04:01,284 --> 00:04:04,996 And don't get separated from the others. 51 00:04:06,289 --> 00:04:09,625 I was just going to say the same thing to you, my love. 52 00:04:10,585 --> 00:04:12,420 Enough of that talk. 53 00:04:12,712 --> 00:04:15,340 It's getting light, and we've wasted too much time already. 54 00:04:15,590 --> 00:04:17,550 We must wait a little longer. 55 00:04:17,717 --> 00:04:20,053 Wait? What for? 56 00:04:20,136 --> 00:04:21,137 LOTHBROK: Just wait! 57 00:04:21,429 --> 00:04:22,513 For what? 58 00:04:22,597 --> 00:04:24,307 And listen! 59 00:04:29,645 --> 00:04:30,688 (SIGHS) 60 00:04:30,772 --> 00:04:32,357 I don't hear anything. 61 00:04:40,615 --> 00:04:42,325 Well, what are you waiting for? 62 00:04:45,870 --> 00:04:48,414 (INDISTINCT MUTTERING) (STRUGGLING) 63 00:05:49,725 --> 00:05:52,228 (PRAYING IN LATIN) 64 00:06:20,465 --> 00:06:21,466 (ALL EXCLAIMING) 65 00:06:35,646 --> 00:06:37,190 (ALL SCREAMING) 66 00:06:41,903 --> 00:06:42,904 (SHUSHING) 67 00:06:53,039 --> 00:06:54,499 WOMAN: Get out of the way! 68 00:07:02,006 --> 00:07:04,175 In the name of God, who are you? 69 00:07:06,677 --> 00:07:08,179 Why have you come here? 70 00:07:08,763 --> 00:07:10,681 This is a place of God. 71 00:07:12,517 --> 00:07:16,354 If you do not resist, we will not hurt you. 72 00:07:17,855 --> 00:07:20,191 Tell that to your people, priest. 73 00:07:21,442 --> 00:07:23,319 Tell them not to be afraid. 74 00:07:24,737 --> 00:07:25,905 God bless. 75 00:07:30,910 --> 00:07:33,120 (IN NATIVE TONGUE) 76 00:07:54,892 --> 00:07:55,893 (GASPS) 77 00:08:05,069 --> 00:08:06,320 (COUGHS) 78 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 (PRIEST SPEAKING IN NATIVE TONGUE) (SNIFFS) 79 00:09:12,386 --> 00:09:13,429 (CROWD EXCLAIMS) 80 00:09:19,852 --> 00:09:20,853 (CROWD GASPING) 81 00:09:22,229 --> 00:09:23,230 (SNIGGERS) 82 00:09:38,120 --> 00:09:40,206 (WOOD CREAKING) 83 00:09:57,056 --> 00:09:58,599 (CROWD PROTESTING) 84 00:10:00,518 --> 00:10:01,686 (GROANS) 85 00:10:09,235 --> 00:10:10,277 BOY: Mom! 86 00:10:10,361 --> 00:10:11,445 (STRUGGLING) 87 00:10:12,154 --> 00:10:13,739 (GRUNTS) (GROANS) 88 00:10:16,117 --> 00:10:17,118 (KNUT GROANING) 89 00:10:18,703 --> 00:10:19,829 (WAILING) 90 00:10:21,372 --> 00:10:23,249 Knut! Leave her alone! 91 00:10:24,417 --> 00:10:25,960 (SOBBING) (GRUNTS) 92 00:10:26,919 --> 00:10:28,212 Leave her alone! 93 00:10:28,379 --> 00:10:30,464 What do you care for this Saxon, you bitch? (GRUNTS) 94 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 (GROANS) 95 00:10:42,309 --> 00:10:43,394 (GRUNTS) 96 00:10:45,563 --> 00:10:46,814 (BOTH GRUNTING) 97 00:10:48,899 --> 00:10:50,025 (GRUNTS) 98 00:11:01,912 --> 00:11:02,997 (GRUNTS) (GROANS) 99 00:11:08,878 --> 00:11:10,004 (SCREAMS) 100 00:11:11,589 --> 00:11:12,798 (GRUNTS) 101 00:11:28,397 --> 00:11:29,815 (ALL SCREAMING) 102 00:11:31,108 --> 00:11:32,359 (HORN BLOWING) 103 00:11:41,994 --> 00:11:43,621 Where is Knut? 104 00:11:44,622 --> 00:11:46,582 Where is Knut? 105 00:11:47,374 --> 00:11:49,001 I killed him. 106 00:11:56,592 --> 00:11:58,803 You killed him? 107 00:11:59,512 --> 00:12:01,013 He raped a Saxon woman. 108 00:12:01,180 --> 00:12:03,140 Then he tried to rape me. 109 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Did anyone else see it happen? 110 00:12:09,146 --> 00:12:10,815 That's a pity. 111 00:12:10,981 --> 00:12:12,858 And where were you? 112 00:12:27,373 --> 00:12:29,667 (WIGEA ORDERS IN NATIVE TONGUE) (ALL GRUNTING) 113 00:12:41,804 --> 00:12:43,013 Hold! 114 00:12:47,184 --> 00:12:48,477 What is it? 115 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 WIGEA: Who is there? 116 00:13:13,711 --> 00:13:15,129 (WIGEA ORDERS IN NATIVE TONGUE) 117 00:13:16,297 --> 00:13:17,381 Archers to forward! 118 00:13:17,464 --> 00:13:18,716 Shield wall! 119 00:13:22,219 --> 00:13:23,220 LOTHBROK: Down! 120 00:13:23,554 --> 00:13:24,555 (WIGEA SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 121 00:13:31,729 --> 00:13:32,938 (ORDERS IN NATIVE TONGUE) 122 00:13:33,022 --> 00:13:34,565 (ALL SCREAMING) 123 00:13:39,445 --> 00:13:40,613 Stand! 124 00:13:45,576 --> 00:13:46,702 Brace! 125 00:13:57,212 --> 00:13:58,714 Open! (GRUNTS) 126 00:13:59,089 --> 00:14:00,424 (SCREAMS) 127 00:14:05,095 --> 00:14:07,056 Up into the overturned keel. 128 00:14:07,139 --> 00:14:09,934 Clamber, with a heart of steel. 129 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Cold is the ocean's spray. 130 00:14:14,480 --> 00:14:16,941 When your death is on its way. 131 00:14:17,733 --> 00:14:19,276 With maidens you have had your way. 132 00:14:19,401 --> 00:14:21,403 Each must die some day! 133 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 (GRUNTS) 134 00:15:01,318 --> 00:15:02,319 (YELLS) 135 00:15:08,325 --> 00:15:10,077 LAGERTHA: Hakon! LOTHBROK: Close the wall! 136 00:15:10,160 --> 00:15:11,578 Shield wall! 137 00:15:24,800 --> 00:15:26,176 (IN NATIVE TONGUE) 138 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 Go! 139 00:16:04,923 --> 00:16:06,967 How could this happen, My Lord Wigea? 140 00:16:07,051 --> 00:16:09,219 Sire, I have never in my life seen men fight 141 00:16:09,303 --> 00:16:10,637 as these northmen fight. 142 00:16:10,721 --> 00:16:12,931 Believe me, there's something devilish in the way they look, 143 00:16:13,140 --> 00:16:15,768 in their lack of fear in the face of death. 144 00:16:15,976 --> 00:16:19,063 My Lord, that is just a counsel of despair. 145 00:16:19,480 --> 00:16:21,899 Are these pagans not men, like we are? 146 00:16:22,399 --> 00:16:24,401 Do they not bleed when they are cut? 147 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 Or do they have wings and tongues of fire? 148 00:16:27,071 --> 00:16:28,280 No, sire. 149 00:16:33,368 --> 00:16:34,661 Who are they? 150 00:16:34,745 --> 00:16:36,789 We captured two of them who were guarding their boat. 151 00:16:37,164 --> 00:16:39,041 We couldn't understand anything they said at all, 152 00:16:39,124 --> 00:16:41,001 except one word. 153 00:16:41,960 --> 00:16:43,253 Ragnar. 154 00:16:44,922 --> 00:16:46,298 Ragnar. 155 00:16:59,102 --> 00:17:00,854 Do you have any family, priest? 156 00:17:02,105 --> 00:17:03,899 I had four brothers and a sister. 157 00:17:04,775 --> 00:17:06,860 They all died of a fever, like my mother and father. 158 00:17:07,361 --> 00:17:09,696 I was only saved because they had me placed in a monastery 159 00:17:09,780 --> 00:17:10,823 when I was just a child. 160 00:17:11,907 --> 00:17:13,283 They had too many mouths to feed. 161 00:17:13,784 --> 00:17:14,785 So you are alone? 162 00:17:15,452 --> 00:17:16,453 No. 163 00:17:16,995 --> 00:17:19,039 God is my father, so I am never alone. 164 00:17:19,790 --> 00:17:20,916 What does your god look like? 165 00:17:22,793 --> 00:17:24,169 No one can know what God looks like. 166 00:17:24,878 --> 00:17:26,255 It would be like looking into the sun. 167 00:17:27,506 --> 00:17:28,799 It cannot be done. 168 00:17:29,466 --> 00:17:31,426 But he did send his only son to live on the Earth 169 00:17:31,593 --> 00:17:32,761 and he looked like a man. 170 00:17:33,428 --> 00:17:35,347 Odin, Thor and Loki are like men, 171 00:17:35,639 --> 00:17:36,849 or are they your gods? 172 00:17:37,432 --> 00:17:38,475 They aren't gods. 173 00:17:39,017 --> 00:17:40,269 They don't exist. 174 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Bjorn. 175 00:18:03,292 --> 00:18:05,502 Death was on its way to take Kauko. 176 00:18:09,047 --> 00:18:11,884 Don't grieve for him. Don't pity him. 177 00:18:13,427 --> 00:18:14,344 Guess where he is now? 178 00:18:14,720 --> 00:18:17,097 Valkyries have taken him home to Valhalla. 179 00:18:19,725 --> 00:18:22,019 Right at this moment he is... 180 00:18:23,103 --> 00:18:25,188 He is drinking ale with the gods. 181 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 Yes. 182 00:18:30,777 --> 00:18:32,821 He is happier than even we are. 183 00:18:34,615 --> 00:18:36,033 With our boat and... 184 00:18:37,618 --> 00:18:38,660 These goods. 185 00:18:38,744 --> 00:18:41,246 Even so, he was my kinsman. 186 00:18:43,665 --> 00:18:45,500 We must avenge his death. 187 00:18:46,835 --> 00:18:49,212 It was done in the name of King Aelle, 188 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 and King Aelle must suffer for it. 189 00:18:52,424 --> 00:18:53,717 One day, he will. 190 00:18:55,594 --> 00:18:57,220 If the gods will it. 191 00:19:02,893 --> 00:19:04,227 (SIGHS) 192 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 (GROANS) 193 00:19:07,564 --> 00:19:08,982 Look at him, 194 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 he's wetting himself. 195 00:19:13,612 --> 00:19:15,197 You kept your word. 196 00:19:18,033 --> 00:19:20,911 You took us to the town, and I thank you for that. 197 00:19:27,584 --> 00:19:29,086 Drink. 198 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 You want to live? 199 00:19:46,770 --> 00:19:48,021 (GROANS) 200 00:19:52,776 --> 00:19:54,277 BJORN: I want to go to Kattegat. 201 00:19:56,363 --> 00:19:57,990 I want to see my father return soon. 202 00:19:58,490 --> 00:20:00,283 He must return soon. 203 00:20:02,411 --> 00:20:05,163 I gave your father my word that I would look after you both here. 204 00:20:06,123 --> 00:20:08,041 You are not looking after us. 205 00:20:08,125 --> 00:20:09,626 We look after ourselves. 206 00:20:11,628 --> 00:20:14,631 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 207 00:20:14,715 --> 00:20:17,050 Your father would never tolerate such a thing. 208 00:20:19,052 --> 00:20:20,554 Then we should go together. 209 00:20:21,346 --> 00:20:22,973 The three of us. 210 00:20:23,223 --> 00:20:25,475 And who will then look after the farm? 211 00:20:28,353 --> 00:20:30,147 For what we are about to receive, 212 00:20:30,230 --> 00:20:31,773 may the Lord make us truly grateful. 213 00:20:31,940 --> 00:20:33,400 Amen. 214 00:20:46,038 --> 00:20:47,205 Can I have some ale? 215 00:20:48,707 --> 00:20:51,168 You're too young, Gyda, to drink ale. 216 00:21:02,387 --> 00:21:04,723 I want to make a sacrifice to Thor, 217 00:21:05,307 --> 00:21:06,975 for my father's safe return. 218 00:21:08,185 --> 00:21:09,644 What will you sacrifice? 219 00:21:10,020 --> 00:21:11,438 You! 220 00:21:34,044 --> 00:21:36,004 Where are you, Lord? 221 00:21:38,048 --> 00:21:39,549 Tell me. 222 00:21:40,592 --> 00:21:43,428 Is it your will that I am here with these heathens? 223 00:21:46,765 --> 00:21:48,725 How does it serve you? 224 00:21:52,813 --> 00:21:54,439 I don't understand. 225 00:21:56,900 --> 00:21:59,111 And for the first time in my life, 226 00:22:01,321 --> 00:22:03,073 I am angry with you. 227 00:22:06,993 --> 00:22:10,163 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 228 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Is this really your will? 229 00:22:19,923 --> 00:22:21,758 For the first time, 230 00:22:22,592 --> 00:22:24,344 I feel lonely. 231 00:22:29,391 --> 00:22:31,143 Where are you, Lord? 232 00:22:33,687 --> 00:22:35,438 Where are you? 233 00:22:37,607 --> 00:22:40,110 And why don't you answer me? 234 00:22:43,196 --> 00:22:44,781 (SOFT RUSTLING) 235 00:23:04,009 --> 00:23:05,635 It's just an owl. 236 00:23:19,983 --> 00:23:21,276 Bjorn. 237 00:23:21,610 --> 00:23:23,028 Bjorn, wake up. 238 00:23:27,240 --> 00:23:29,159 (SIGHS) What is it? 239 00:23:29,826 --> 00:23:32,996 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 240 00:23:43,548 --> 00:23:45,091 MAN: Kattegat! 241 00:23:46,509 --> 00:23:48,595 (YELLING INDISTINCTLY) 242 00:24:22,712 --> 00:24:25,548 Ragnar Lothbrok, my friend, 243 00:24:27,384 --> 00:24:28,843 how was your voyage? 244 00:24:29,803 --> 00:24:31,429 Successful, I hope, 245 00:24:31,596 --> 00:24:33,181 for all our sakes. 246 00:24:33,890 --> 00:24:35,225 (METAL CLANGING) 247 00:24:37,185 --> 00:24:41,106 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 248 00:24:41,856 --> 00:24:43,692 in great force, 249 00:24:45,819 --> 00:24:48,154 but we defeated them! (ALL CHEERING) 250 00:24:50,782 --> 00:24:52,909 You are the man that people say you are. 251 00:24:53,285 --> 00:24:55,245 A great adventurer, 252 00:24:55,578 --> 00:24:58,248 and I am happy to salute your achievements 253 00:24:59,582 --> 00:25:02,002 and to share in the profit of your raid. 254 00:25:05,922 --> 00:25:08,717 But I don't see my friend, Knut. 255 00:25:08,800 --> 00:25:10,552 Where is he? 256 00:25:13,930 --> 00:25:15,432 Knut is dead. 257 00:25:16,975 --> 00:25:18,310 Dead? 258 00:25:20,145 --> 00:25:21,396 Did he die in battle? 259 00:25:22,188 --> 00:25:23,690 No. 260 00:25:26,318 --> 00:25:28,111 Then how did he die? 261 00:25:31,614 --> 00:25:33,283 I killed him. 262 00:25:35,368 --> 00:25:36,911 You killed him. 263 00:25:39,039 --> 00:25:40,290 For what reason? 264 00:25:45,628 --> 00:25:49,049 Because he tried to rape my wife, 265 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Lagertha. 266 00:25:52,135 --> 00:25:54,471 I find it too convenient 267 00:25:54,554 --> 00:25:56,681 that you would make an excuse 268 00:25:56,765 --> 00:25:58,600 to kill my friend 269 00:25:58,767 --> 00:26:01,102 and my agent on your voyage. 270 00:26:03,480 --> 00:26:06,858 What did you think that you would gain by getting rid of him? 271 00:26:07,484 --> 00:26:09,027 I didn't expect to gain anything. 272 00:26:09,110 --> 00:26:10,320 I don't believe you. 273 00:26:14,532 --> 00:26:16,576 Arrest him! (ALL GRUNTING) 274 00:26:16,785 --> 00:26:17,827 My Lord! 275 00:26:18,828 --> 00:26:21,790 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 276 00:26:26,211 --> 00:26:28,755 I would counsel you all against such actions. 277 00:26:29,839 --> 00:26:32,008 There is no way you could prevail. 278 00:26:34,844 --> 00:26:36,012 Floki. 279 00:26:41,059 --> 00:26:42,560 Bring him away. 280 00:26:42,852 --> 00:26:45,021 LAGERTHA: Ragnar! Ragnar! 281 00:27:01,704 --> 00:27:04,082 You summoned me, Lord? 282 00:27:05,834 --> 00:27:08,044 Yes, I want to talk to you. 283 00:27:09,379 --> 00:27:11,005 Please, sit. Drink. 284 00:27:21,391 --> 00:27:23,226 It's... (CLEARS THROAT) 285 00:27:25,770 --> 00:27:27,355 It's a delicate matter. 286 00:27:28,857 --> 00:27:30,066 You... 287 00:27:30,442 --> 00:27:33,069 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 288 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 I am. 289 00:27:35,155 --> 00:27:37,740 A spirited man, your brother. 290 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Is he a fair man? 291 00:27:42,996 --> 00:27:46,082 Does he treat you equally when you sail with him? 292 00:27:50,587 --> 00:27:52,046 Up to a point. 293 00:27:53,214 --> 00:27:56,134 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 294 00:27:57,093 --> 00:27:58,511 And that whatever he says, 295 00:27:58,595 --> 00:28:03,224 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 296 00:28:05,101 --> 00:28:06,352 Am I correct? 297 00:28:08,938 --> 00:28:10,607 I get the impression that he wants 298 00:28:11,816 --> 00:28:13,610 to take the credit for everything. 299 00:28:13,943 --> 00:28:16,529 For building the boat, for sailing west. 300 00:28:17,447 --> 00:28:19,532 He wants to be the hero. 301 00:28:22,577 --> 00:28:24,287 Is that what it comes down to? 302 00:28:24,913 --> 00:28:26,080 To him? 303 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Would he have achieved what he has achieved 304 00:28:31,294 --> 00:28:32,962 if it wasn't for you? 305 00:28:38,134 --> 00:28:40,011 What do you say, Rollo? 306 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Of course not. 307 00:28:52,315 --> 00:28:53,983 It would have been impossible. 308 00:28:56,319 --> 00:28:58,154 As long as I am Earl, 309 00:28:59,072 --> 00:29:01,157 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 310 00:29:01,866 --> 00:29:04,285 I, on the other hand, can give you a great deal. 311 00:29:06,329 --> 00:29:09,249 I could, for example, confiscate the treasure 312 00:29:09,332 --> 00:29:11,834 that you brought back from England. 313 00:29:12,085 --> 00:29:14,170 And offer you a goodly portion of it. 314 00:29:18,508 --> 00:29:19,926 Would you do that, Lord? 315 00:29:20,134 --> 00:29:21,344 I might. 316 00:29:22,345 --> 00:29:23,596 Depends. 317 00:29:23,680 --> 00:29:25,098 On what would it depend? 318 00:29:26,808 --> 00:29:28,017 Your ambition. 319 00:29:28,226 --> 00:29:29,811 You want to stand out. 320 00:29:29,978 --> 00:29:31,688 You want to be someone, Rollo. 321 00:29:31,938 --> 00:29:34,274 You want the gods to notice you, yes? 322 00:29:35,608 --> 00:29:36,776 They would have noticed me already. 323 00:29:36,859 --> 00:29:39,362 Oh, no, my friend. And do you know why? 324 00:29:40,196 --> 00:29:43,825 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 325 00:29:44,075 --> 00:29:46,411 Don't you think it's time you stepped out from it, 326 00:29:46,661 --> 00:29:49,289 and let the gods see you for who you really are? 327 00:29:54,544 --> 00:29:55,587 Oh. 328 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 I want you to say hello to somebody. 329 00:30:05,388 --> 00:30:07,682 This is my daughter, Thyri. 330 00:30:08,933 --> 00:30:10,476 She is soon to get married, 331 00:30:10,685 --> 00:30:14,230 and I must think very carefully about her future husband. 332 00:30:15,857 --> 00:30:18,484 He must be a man of ambition and prospect, 333 00:30:18,568 --> 00:30:19,819 as you can understand. 334 00:30:22,322 --> 00:30:25,241 I used to have two boys, but they were killed. 335 00:30:26,367 --> 00:30:30,413 So the man that I choose to be my son-in-law 336 00:30:31,205 --> 00:30:34,000 will hold a high and special place, 337 00:30:35,043 --> 00:30:37,337 as if he were my own son. 338 00:30:41,090 --> 00:30:43,551 Thyri, say hello to Rollo. 339 00:30:43,968 --> 00:30:45,136 Hello. 340 00:30:45,762 --> 00:30:47,096 Hello. 341 00:30:48,181 --> 00:30:49,641 Don't forget about me, my love. 342 00:30:50,308 --> 00:30:51,684 Oh, yes. 343 00:30:51,768 --> 00:30:53,603 And this is Siggy, my wife. 344 00:30:54,771 --> 00:30:56,147 This is Rollo. 345 00:30:57,231 --> 00:31:00,902 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 346 00:31:02,779 --> 00:31:04,280 Hello, Rollo. 347 00:31:05,114 --> 00:31:06,491 I have heard a lot about you. 348 00:31:06,574 --> 00:31:10,495 They say that you are a great warrior. 349 00:31:30,390 --> 00:31:32,433 (INDISTINCT CONVERSATION) 350 00:31:52,370 --> 00:31:53,663 SVEIN: Bring in the prisoner. 351 00:31:59,001 --> 00:32:00,795 WOMAN 1: That murderer! 352 00:32:02,338 --> 00:32:04,674 WOMAN 2: Free him! Free Ragnar! 353 00:32:05,508 --> 00:32:08,136 Look at him! He's in chains. 354 00:32:10,847 --> 00:32:12,432 It's all right, boy. 355 00:32:12,723 --> 00:32:16,853 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 356 00:32:17,854 --> 00:32:20,982 You stand before us accused of the willful murder 357 00:32:21,107 --> 00:32:23,067 of Knut, my brother. 358 00:32:25,111 --> 00:32:26,696 Knut, as some of you may know, 359 00:32:27,405 --> 00:32:30,158 was the bastard son of my father. 360 00:32:31,909 --> 00:32:34,454 But I loved him 361 00:32:35,705 --> 00:32:37,290 like a brother. 362 00:32:38,666 --> 00:32:40,042 I asked Knut 363 00:32:40,126 --> 00:32:42,545 to go with Ragnar Lothbrok to England, 364 00:32:42,712 --> 00:32:46,299 where they raided a town and brought back many spoils. 365 00:32:47,091 --> 00:32:49,343 And while they were raiding this town, 366 00:32:49,635 --> 00:32:51,804 Ragnar Lothbrok took it upon himself 367 00:32:53,473 --> 00:32:56,893 to cold-bloodedly kill my brother. 368 00:32:58,436 --> 00:33:01,898 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 369 00:33:04,066 --> 00:33:06,652 This is an ambitious man. 370 00:33:07,737 --> 00:33:10,072 He doesn't care to share his spoils. 371 00:33:11,407 --> 00:33:12,909 And he resents the fact 372 00:33:13,034 --> 00:33:16,996 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 373 00:33:20,249 --> 00:33:24,545 This is a man who does not believe in our traditions. 374 00:33:24,921 --> 00:33:26,339 (CROWD MURMURING) 375 00:33:26,422 --> 00:33:29,800 This is a man who does not believe in our laws. 376 00:33:30,259 --> 00:33:32,261 (CROWD SHOUTING INDISTINCTLY) 377 00:33:33,429 --> 00:33:35,515 Silence! Silence! 378 00:33:36,849 --> 00:33:38,184 What do you have to say, 379 00:33:38,935 --> 00:33:43,147 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 380 00:33:45,107 --> 00:33:47,235 It is true that I killed Knut. 381 00:33:48,694 --> 00:33:51,280 Sadly, your brother. 382 00:33:53,783 --> 00:33:55,493 But I killed him 383 00:33:55,785 --> 00:33:58,120 when I found him trying to rape my wife. 384 00:34:01,582 --> 00:34:04,335 I ask all of you free men, 385 00:34:07,713 --> 00:34:11,842 what would have you done if you were in my place? 386 00:34:13,094 --> 00:34:15,054 Would have you just stood back, 387 00:34:17,515 --> 00:34:19,684 encouraged the culprit? 388 00:34:20,017 --> 00:34:21,644 (CROWD MURMURING) 389 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 I don't think you would. 390 00:34:29,610 --> 00:34:32,863 And even if I had've known at the time 391 00:34:33,531 --> 00:34:35,283 he was your brother, 392 00:34:36,742 --> 00:34:38,828 I would have carried out the same sentence. 393 00:34:39,453 --> 00:34:43,165 Do you seriously ask us to believe your story? 394 00:34:44,000 --> 00:34:45,543 I can confirm the story. 395 00:34:48,087 --> 00:34:50,673 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 396 00:34:51,382 --> 00:34:52,800 I am, Lord. 397 00:34:54,343 --> 00:34:56,637 How extraordinary that you happened to be there 398 00:34:56,721 --> 00:34:58,681 at the same time. (CROWD LAUGHING) 399 00:34:59,307 --> 00:35:01,767 Your husband is lying. 400 00:35:02,310 --> 00:35:04,145 And you are so under his thumb 401 00:35:04,228 --> 00:35:06,439 that he has persuaded you to lie for him. 402 00:35:06,522 --> 00:35:09,191 May Thor strike you dead! 403 00:35:09,692 --> 00:35:11,193 (CROWD CLAMORING) 404 00:35:17,116 --> 00:35:18,200 What did you say? 405 00:35:18,367 --> 00:35:21,370 My husband did not kill Knut Tjodolf. 406 00:35:21,537 --> 00:35:22,997 Then who did? I did! 407 00:35:23,873 --> 00:35:24,874 I killed him. 408 00:35:25,041 --> 00:35:28,461 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 409 00:35:30,296 --> 00:35:31,631 A murder is committed 410 00:35:31,756 --> 00:35:35,551 and the only witnesses are a husband and his wife. 411 00:35:36,010 --> 00:35:37,136 (CROWD LAUGHING) 412 00:35:37,803 --> 00:35:40,181 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 413 00:35:40,264 --> 00:35:42,391 because they both claim credit for it. 414 00:35:45,227 --> 00:35:46,729 You didn't kill my brother. 415 00:35:47,229 --> 00:35:48,898 Look at you, how could you? 416 00:35:49,732 --> 00:35:51,484 He killed my brother. 417 00:35:51,609 --> 00:35:54,987 Ragnar Lothbrok killed my brother. 418 00:35:55,738 --> 00:35:56,906 We have proof. 419 00:35:57,406 --> 00:35:59,325 We have a witness to the killing. 420 00:36:13,130 --> 00:36:17,259 SVEIN: You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 421 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 Yes. 422 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 SVEIN: You'll swear this upon your arm ring? 423 00:36:21,847 --> 00:36:23,933 Yes, I was there. 424 00:36:25,685 --> 00:36:27,186 I saw everything. 425 00:36:27,978 --> 00:36:30,439 So, who killed my brother? 426 00:36:35,945 --> 00:36:37,488 Ragnar Lothbrok killed him. 427 00:36:40,783 --> 00:36:42,243 In cold blood? 428 00:36:42,952 --> 00:36:44,412 No, Lord. 429 00:36:46,580 --> 00:36:47,873 For a good reason. 430 00:36:49,458 --> 00:36:52,211 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 431 00:36:54,755 --> 00:36:57,216 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 432 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 433 00:36:59,802 --> 00:37:02,304 Lagertha, the shield-maiden. 434 00:37:03,139 --> 00:37:04,807 So unfortunately, 435 00:37:06,809 --> 00:37:08,310 you cannot punish him. 436 00:37:13,065 --> 00:37:14,525 Now, who has the key? 437 00:37:22,074 --> 00:37:23,451 (ALL LAUGHING) 438 00:37:29,665 --> 00:37:31,917 Come, Bjorn. Like father, like son. 439 00:37:32,001 --> 00:37:33,335 (ALL LAUGHING) 440 00:37:36,672 --> 00:37:38,507 It seems I owe you an eternal debt. 441 00:37:39,341 --> 00:37:40,634 I know. 442 00:37:42,595 --> 00:37:44,054 And I look forward to collecting it. 443 00:37:46,891 --> 00:37:49,101 Let's drink a toast to Ragnar! 444 00:37:49,852 --> 00:37:52,480 To his future and his freedom! 445 00:37:52,771 --> 00:37:54,398 No, no, no, no. 446 00:37:55,024 --> 00:37:57,985 To friends and freedom! 447 00:37:58,486 --> 00:38:00,446 ALL: To friends and freedom! 448 00:38:01,155 --> 00:38:02,948 MAN: To you, my friend! 449 00:38:03,699 --> 00:38:05,910 You'll never be free of us! 450 00:38:15,377 --> 00:38:17,046 Will you drink with me? 451 00:38:17,505 --> 00:38:18,881 Of course. 452 00:38:23,427 --> 00:38:25,804 Thank you for taking care of my children. 453 00:38:28,682 --> 00:38:30,226 You're a good Christian. 454 00:38:30,809 --> 00:38:31,894 (CHUCKLES) 455 00:38:35,731 --> 00:38:37,483 I wanted to say thank you. 456 00:38:38,275 --> 00:38:40,027 You did a fine good thing, Rollo. 457 00:38:40,236 --> 00:38:41,904 I hope the gods were watching. 458 00:38:42,571 --> 00:38:44,365 I didn't do it for him. 459 00:38:46,951 --> 00:38:50,496 I did it for you, shield-maiden. 460 00:38:51,914 --> 00:38:53,707 I don't want to believe that. 461 00:38:56,961 --> 00:38:58,087 So, Ragnar! 462 00:38:58,212 --> 00:39:01,465 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 463 00:39:01,549 --> 00:39:03,384 and then give you half his hoard? 464 00:39:03,467 --> 00:39:04,760 He looked like this! 465 00:39:05,135 --> 00:39:06,929 (CHOKING) (ALL LAUGHING) 466 00:39:16,355 --> 00:39:17,606 (SIGHS) 467 00:39:22,111 --> 00:39:23,571 (BOTH GRUNT) 468 00:39:36,292 --> 00:39:37,918 MAN: Ragnar Lothbrok? 469 00:39:38,335 --> 00:39:39,753 I am unarmed. 470 00:39:45,467 --> 00:39:46,635 Get the children. 471 00:39:47,761 --> 00:39:49,179 (ALL SHOUTING) 472 00:39:51,807 --> 00:39:52,975 Hurry! 473 00:40:22,880 --> 00:40:24,381 (SOBBING) 474 00:40:27,301 --> 00:40:28,552 Father. 475 00:40:50,866 --> 00:40:52,117 (GRUNTS) 475 00:40:53,305 --> 00:41:53,531 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org31602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.