Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:03,004
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:51,511 --> 00:00:53,012
(SHOUTING)
4
00:00:59,477 --> 00:01:00,645
(PANTING)
5
00:01:14,242 --> 00:01:15,410
How far to Hexham?
6
00:01:15,493 --> 00:01:16,536
It's not far.
7
00:01:17,328 --> 00:01:18,580
(GASPS)
8
00:01:20,165 --> 00:01:21,166
Are you sure?
9
00:01:21,291 --> 00:01:22,417
Yes!
10
00:01:28,548 --> 00:01:30,383
Ragnar! Rollo!
11
00:02:04,375 --> 00:02:06,419
Let's attack
straightaway.
12
00:02:08,087 --> 00:02:09,339
No.
13
00:02:11,341 --> 00:02:12,675
We attack tomorrow.
14
00:02:15,553 --> 00:02:16,763
Why wait?
15
00:02:16,971 --> 00:02:18,223
(SIGHS)
16
00:02:19,265 --> 00:02:21,559
(SIGHS) It is
a large town.
17
00:02:22,310 --> 00:02:24,103
We have only a few men.
18
00:02:24,229 --> 00:02:26,898
Then surprise is
our biggest advantage.
19
00:02:27,023 --> 00:02:28,024
Arne.
20
00:02:29,525 --> 00:02:31,069
What day is it today?
21
00:02:33,112 --> 00:02:34,405
Saturday.
22
00:02:35,990 --> 00:02:37,742
Then we attack tomorrow.
23
00:02:38,243 --> 00:02:40,495
Why?
You will
understand tomorrow.
24
00:02:43,414 --> 00:02:44,874
AELLE: Who were
these strangers?
25
00:02:45,083 --> 00:02:46,751
I cannot say.
26
00:02:46,918 --> 00:02:48,586
Their ship was sighted
sailing up the coast.
27
00:02:49,087 --> 00:02:50,463
It was a ship
unlike any other.
28
00:02:50,588 --> 00:02:51,756
They were not Franks then?
29
00:02:51,881 --> 00:02:54,634
No. They looked
very different
and used axes.
30
00:02:55,176 --> 00:02:56,636
Most were
as tall as giants.
31
00:02:57,595 --> 00:03:00,515
WIGEA: Sire, I fear
that these raiders
are the same pagans
32
00:03:00,598 --> 00:03:02,642
who attacked
the monastery
at Lindisfarne.
33
00:03:03,101 --> 00:03:06,396
It is the letter
Abbot Alcuin wrote to you
of those terrible events.
34
00:03:10,441 --> 00:03:13,194
"They came
to the church
at Lindisfarne.
35
00:03:13,444 --> 00:03:16,364
"Laid everything waste
with grievous plundering.
36
00:03:16,781 --> 00:03:20,118
"Trampled the holy place
with polluted steps.
37
00:03:20,493 --> 00:03:22,078
"Dug up the altars
38
00:03:22,161 --> 00:03:25,248
"and seized
all the treasure
of the holy church.
39
00:03:26,124 --> 00:03:28,126
"They killed
some of the brothers,
40
00:03:28,293 --> 00:03:30,420
"took some away
with them in fetters,
41
00:03:31,296 --> 00:03:33,214
"some they drowned
in the sea."
42
00:03:34,966 --> 00:03:36,718
Where do they come from,
these pagans?
43
00:03:37,176 --> 00:03:38,678
Some say
from the north.
44
00:03:39,178 --> 00:03:41,806
Well, wherever
they come from,
45
00:03:42,015 --> 00:03:43,975
they are not welcome
in my kingdom.
46
00:03:45,560 --> 00:03:46,602
(GASPS)
47
00:03:46,769 --> 00:03:48,146
(CHUCKLES)
48
00:03:56,487 --> 00:03:58,364
Take care today.
49
00:03:58,740 --> 00:04:01,159
Don't take
any foolish risks.
50
00:04:01,284 --> 00:04:04,996
And don't
get separated
from the others.
51
00:04:06,289 --> 00:04:09,625
I was just going
to say the same thing
to you, my love.
52
00:04:10,585 --> 00:04:12,420
Enough of that talk.
53
00:04:12,712 --> 00:04:15,340
It's getting light,
and we've wasted
too much time already.
54
00:04:15,590 --> 00:04:17,550
We must wait
a little longer.
55
00:04:17,717 --> 00:04:20,053
Wait?
What for?
56
00:04:20,136 --> 00:04:21,137
LOTHBROK: Just wait!
57
00:04:21,429 --> 00:04:22,513
For what?
58
00:04:22,597 --> 00:04:24,307
And listen!
59
00:04:29,645 --> 00:04:30,688
(SIGHS)
60
00:04:30,772 --> 00:04:32,357
I don't hear
anything.
61
00:04:40,615 --> 00:04:42,325
Well, what are you
waiting for?
62
00:04:45,870 --> 00:04:48,414
(INDISTINCT MUTTERING)
(STRUGGLING)
63
00:05:49,725 --> 00:05:52,228
(PRAYING IN LATIN)
64
00:06:20,465 --> 00:06:21,466
(ALL EXCLAIMING)
65
00:06:35,646 --> 00:06:37,190
(ALL SCREAMING)
66
00:06:41,903 --> 00:06:42,904
(SHUSHING)
67
00:06:53,039 --> 00:06:54,499
WOMAN: Get out of the way!
68
00:07:02,006 --> 00:07:04,175
In the name of God,
who are you?
69
00:07:06,677 --> 00:07:08,179
Why have you
come here?
70
00:07:08,763 --> 00:07:10,681
This is a place of God.
71
00:07:12,517 --> 00:07:16,354
If you do not resist,
we will not hurt you.
72
00:07:17,855 --> 00:07:20,191
Tell that to your
people, priest.
73
00:07:21,442 --> 00:07:23,319
Tell them
not to be afraid.
74
00:07:24,737 --> 00:07:25,905
God bless.
75
00:07:30,910 --> 00:07:33,120
(IN NATIVE TONGUE)
76
00:07:54,892 --> 00:07:55,893
(GASPS)
77
00:08:05,069 --> 00:08:06,320
(COUGHS)
78
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
(PRIEST SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
(SNIFFS)
79
00:09:12,386 --> 00:09:13,429
(CROWD EXCLAIMS)
80
00:09:19,852 --> 00:09:20,853
(CROWD GASPING)
81
00:09:22,229 --> 00:09:23,230
(SNIGGERS)
82
00:09:38,120 --> 00:09:40,206
(WOOD CREAKING)
83
00:09:57,056 --> 00:09:58,599
(CROWD PROTESTING)
84
00:10:00,518 --> 00:10:01,686
(GROANS)
85
00:10:09,235 --> 00:10:10,277
BOY: Mom!
86
00:10:10,361 --> 00:10:11,445
(STRUGGLING)
87
00:10:12,154 --> 00:10:13,739
(GRUNTS)
(GROANS)
88
00:10:16,117 --> 00:10:17,118
(KNUT GROANING)
89
00:10:18,703 --> 00:10:19,829
(WAILING)
90
00:10:21,372 --> 00:10:23,249
Knut!
Leave her alone!
91
00:10:24,417 --> 00:10:25,960
(SOBBING)
(GRUNTS)
92
00:10:26,919 --> 00:10:28,212
Leave her alone!
93
00:10:28,379 --> 00:10:30,464
What do you care
for this Saxon,
you bitch? (GRUNTS)
94
00:10:32,883 --> 00:10:34,593
(GROANS)
95
00:10:42,309 --> 00:10:43,394
(GRUNTS)
96
00:10:45,563 --> 00:10:46,814
(BOTH GRUNTING)
97
00:10:48,899 --> 00:10:50,025
(GRUNTS)
98
00:11:01,912 --> 00:11:02,997
(GRUNTS)
(GROANS)
99
00:11:08,878 --> 00:11:10,004
(SCREAMS)
100
00:11:11,589 --> 00:11:12,798
(GRUNTS)
101
00:11:28,397 --> 00:11:29,815
(ALL SCREAMING)
102
00:11:31,108 --> 00:11:32,359
(HORN BLOWING)
103
00:11:41,994 --> 00:11:43,621
Where is Knut?
104
00:11:44,622 --> 00:11:46,582
Where is Knut?
105
00:11:47,374 --> 00:11:49,001
I killed him.
106
00:11:56,592 --> 00:11:58,803
You killed him?
107
00:11:59,512 --> 00:12:01,013
He raped
a Saxon woman.
108
00:12:01,180 --> 00:12:03,140
Then he tried
to rape me.
109
00:12:04,683 --> 00:12:06,685
Did anyone else
see it happen?
110
00:12:09,146 --> 00:12:10,815
That's a pity.
111
00:12:10,981 --> 00:12:12,858
And where were you?
112
00:12:27,373 --> 00:12:29,667
(WIGEA ORDERS
IN NATIVE TONGUE)
(ALL GRUNTING)
113
00:12:41,804 --> 00:12:43,013
Hold!
114
00:12:47,184 --> 00:12:48,477
What is it?
115
00:12:48,894 --> 00:12:50,729
WIGEA: Who is there?
116
00:13:13,711 --> 00:13:15,129
(WIGEA ORDERS
IN NATIVE TONGUE)
117
00:13:16,297 --> 00:13:17,381
Archers to forward!
118
00:13:17,464 --> 00:13:18,716
Shield wall!
119
00:13:22,219 --> 00:13:23,220
LOTHBROK: Down!
120
00:13:23,554 --> 00:13:24,555
(WIGEA SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
121
00:13:31,729 --> 00:13:32,938
(ORDERS IN NATIVE TONGUE)
122
00:13:33,022 --> 00:13:34,565
(ALL SCREAMING)
123
00:13:39,445 --> 00:13:40,613
Stand!
124
00:13:45,576 --> 00:13:46,702
Brace!
125
00:13:57,212 --> 00:13:58,714
Open! (GRUNTS)
126
00:13:59,089 --> 00:14:00,424
(SCREAMS)
127
00:14:05,095 --> 00:14:07,056
Up into the
overturned keel.
128
00:14:07,139 --> 00:14:09,934
Clamber, with a heart
of steel.
129
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
Cold is the ocean's spray.
130
00:14:14,480 --> 00:14:16,941
When your death
is on its way.
131
00:14:17,733 --> 00:14:19,276
With maidens
you have had
your way.
132
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Each must die some day!
133
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
(GRUNTS)
134
00:15:01,318 --> 00:15:02,319
(YELLS)
135
00:15:08,325 --> 00:15:10,077
LAGERTHA: Hakon!
LOTHBROK: Close the wall!
136
00:15:10,160 --> 00:15:11,578
Shield wall!
137
00:15:24,800 --> 00:15:26,176
(IN NATIVE TONGUE)
138
00:15:36,478 --> 00:15:37,479
Go!
139
00:16:04,923 --> 00:16:06,967
How could this happen,
My Lord Wigea?
140
00:16:07,051 --> 00:16:09,219
Sire, I have
never in my life
seen men fight
141
00:16:09,303 --> 00:16:10,637
as these
northmen fight.
142
00:16:10,721 --> 00:16:12,931
Believe me,
there's something devilish
in the way they look,
143
00:16:13,140 --> 00:16:15,768
in their lack of fear
in the face of death.
144
00:16:15,976 --> 00:16:19,063
My Lord, that is just
a counsel of despair.
145
00:16:19,480 --> 00:16:21,899
Are these pagans
not men, like we are?
146
00:16:22,399 --> 00:16:24,401
Do they not bleed
when they are cut?
147
00:16:24,693 --> 00:16:26,987
Or do they have wings
and tongues of fire?
148
00:16:27,071 --> 00:16:28,280
No, sire.
149
00:16:33,368 --> 00:16:34,661
Who are they?
150
00:16:34,745 --> 00:16:36,789
We captured
two of them who were
guarding their boat.
151
00:16:37,164 --> 00:16:39,041
We couldn't
understand anything
they said at all,
152
00:16:39,124 --> 00:16:41,001
except one word.
153
00:16:41,960 --> 00:16:43,253
Ragnar.
154
00:16:44,922 --> 00:16:46,298
Ragnar.
155
00:16:59,102 --> 00:17:00,854
Do you have
any family, priest?
156
00:17:02,105 --> 00:17:03,899
I had four brothers
and a sister.
157
00:17:04,775 --> 00:17:06,860
They all died of a fever,
like my mother and father.
158
00:17:07,361 --> 00:17:09,696
I was only saved
because they had me
placed in a monastery
159
00:17:09,780 --> 00:17:10,823
when I was just a child.
160
00:17:11,907 --> 00:17:13,283
They had too many
mouths to feed.
161
00:17:13,784 --> 00:17:14,785
So you are alone?
162
00:17:15,452 --> 00:17:16,453
No.
163
00:17:16,995 --> 00:17:19,039
God is my father,
so I am never alone.
164
00:17:19,790 --> 00:17:20,916
What does your god
look like?
165
00:17:22,793 --> 00:17:24,169
No one can know what
God looks like.
166
00:17:24,878 --> 00:17:26,255
It would be like
looking into the sun.
167
00:17:27,506 --> 00:17:28,799
It cannot be done.
168
00:17:29,466 --> 00:17:31,426
But he did send his only son
to live on the Earth
169
00:17:31,593 --> 00:17:32,761
and he looked like a man.
170
00:17:33,428 --> 00:17:35,347
Odin, Thor and Loki
are like men,
171
00:17:35,639 --> 00:17:36,849
or are they your gods?
172
00:17:37,432 --> 00:17:38,475
They aren't gods.
173
00:17:39,017 --> 00:17:40,269
They don't exist.
174
00:17:45,065 --> 00:17:46,066
Bjorn.
175
00:18:03,292 --> 00:18:05,502
Death was on its way
to take Kauko.
176
00:18:09,047 --> 00:18:11,884
Don't grieve for him.
Don't pity him.
177
00:18:13,427 --> 00:18:14,344
Guess where
he is now?
178
00:18:14,720 --> 00:18:17,097
Valkyries have
taken him home
to Valhalla.
179
00:18:19,725 --> 00:18:22,019
Right at this moment
he is...
180
00:18:23,103 --> 00:18:25,188
He is drinking ale
with the gods.
181
00:18:27,399 --> 00:18:28,650
Yes.
182
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
He is happier
than even we are.
183
00:18:34,615 --> 00:18:36,033
With our boat and...
184
00:18:37,618 --> 00:18:38,660
These goods.
185
00:18:38,744 --> 00:18:41,246
Even so,
he was my kinsman.
186
00:18:43,665 --> 00:18:45,500
We must avenge
his death.
187
00:18:46,835 --> 00:18:49,212
It was done
in the name
of King Aelle,
188
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
and King Aelle
must suffer for it.
189
00:18:52,424 --> 00:18:53,717
One day, he will.
190
00:18:55,594 --> 00:18:57,220
If the gods will it.
191
00:19:02,893 --> 00:19:04,227
(SIGHS)
192
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
(GROANS)
193
00:19:07,564 --> 00:19:08,982
Look at him,
194
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
he's wetting himself.
195
00:19:13,612 --> 00:19:15,197
You kept your word.
196
00:19:18,033 --> 00:19:20,911
You took us to the town,
and I thank you for that.
197
00:19:27,584 --> 00:19:29,086
Drink.
198
00:19:37,886 --> 00:19:39,262
You want to live?
199
00:19:46,770 --> 00:19:48,021
(GROANS)
200
00:19:52,776 --> 00:19:54,277
BJORN: I want to go
to Kattegat.
201
00:19:56,363 --> 00:19:57,990
I want to see
my father
return soon.
202
00:19:58,490 --> 00:20:00,283
He must return soon.
203
00:20:02,411 --> 00:20:05,163
I gave your father
my word that I would
look after you both here.
204
00:20:06,123 --> 00:20:08,041
You are not
looking after us.
205
00:20:08,125 --> 00:20:09,626
We look after ourselves.
206
00:20:11,628 --> 00:20:14,631
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.
207
00:20:14,715 --> 00:20:17,050
Your father
would never tolerate
such a thing.
208
00:20:19,052 --> 00:20:20,554
Then we should
go together.
209
00:20:21,346 --> 00:20:22,973
The three of us.
210
00:20:23,223 --> 00:20:25,475
And who will then
look after the farm?
211
00:20:28,353 --> 00:20:30,147
For what we are
about to receive,
212
00:20:30,230 --> 00:20:31,773
may the Lord make
us truly grateful.
213
00:20:31,940 --> 00:20:33,400
Amen.
214
00:20:46,038 --> 00:20:47,205
Can I have
some ale?
215
00:20:48,707 --> 00:20:51,168
You're too young,
Gyda, to drink ale.
216
00:21:02,387 --> 00:21:04,723
I want to make
a sacrifice to Thor,
217
00:21:05,307 --> 00:21:06,975
for my father's
safe return.
218
00:21:08,185 --> 00:21:09,644
What will you sacrifice?
219
00:21:10,020 --> 00:21:11,438
You!
220
00:21:34,044 --> 00:21:36,004
Where are you, Lord?
221
00:21:38,048 --> 00:21:39,549
Tell me.
222
00:21:40,592 --> 00:21:43,428
Is it your will
that I am here
with these heathens?
223
00:21:46,765 --> 00:21:48,725
How does it serve you?
224
00:21:52,813 --> 00:21:54,439
I don't understand.
225
00:21:56,900 --> 00:21:59,111
And for the first time
in my life,
226
00:22:01,321 --> 00:22:03,073
I am angry with you.
227
00:22:06,993 --> 00:22:10,163
You allow my brothers
to be slaughtered and sold.
228
00:22:10,789 --> 00:22:12,791
Is this really your will?
229
00:22:19,923 --> 00:22:21,758
For the first time,
230
00:22:22,592 --> 00:22:24,344
I feel lonely.
231
00:22:29,391 --> 00:22:31,143
Where are you, Lord?
232
00:22:33,687 --> 00:22:35,438
Where are you?
233
00:22:37,607 --> 00:22:40,110
And why don't
you answer me?
234
00:22:43,196 --> 00:22:44,781
(SOFT RUSTLING)
235
00:23:04,009 --> 00:23:05,635
It's just an owl.
236
00:23:19,983 --> 00:23:21,276
Bjorn.
237
00:23:21,610 --> 00:23:23,028
Bjorn, wake up.
238
00:23:27,240 --> 00:23:29,159
(SIGHS) What is it?
239
00:23:29,826 --> 00:23:32,996
We'll go to Kattegat.
All of us, tomorrow.
240
00:23:43,548 --> 00:23:45,091
MAN: Kattegat!
241
00:23:46,509 --> 00:23:48,595
(YELLING INDISTINCTLY)
242
00:24:22,712 --> 00:24:25,548
Ragnar Lothbrok,
my friend,
243
00:24:27,384 --> 00:24:28,843
how was your voyage?
244
00:24:29,803 --> 00:24:31,429
Successful, I hope,
245
00:24:31,596 --> 00:24:33,181
for all our sakes.
246
00:24:33,890 --> 00:24:35,225
(METAL CLANGING)
247
00:24:37,185 --> 00:24:41,106
The Saxons attacked us
when we returned
to the boat,
248
00:24:41,856 --> 00:24:43,692
in great force,
249
00:24:45,819 --> 00:24:48,154
but we defeated them!
(ALL CHEERING)
250
00:24:50,782 --> 00:24:52,909
You are the man that
people say you are.
251
00:24:53,285 --> 00:24:55,245
A great adventurer,
252
00:24:55,578 --> 00:24:58,248
and I am happy to salute
your achievements
253
00:24:59,582 --> 00:25:02,002
and to share
in the profit
of your raid.
254
00:25:05,922 --> 00:25:08,717
But I don't see
my friend, Knut.
255
00:25:08,800 --> 00:25:10,552
Where is he?
256
00:25:13,930 --> 00:25:15,432
Knut is dead.
257
00:25:16,975 --> 00:25:18,310
Dead?
258
00:25:20,145 --> 00:25:21,396
Did he die in battle?
259
00:25:22,188 --> 00:25:23,690
No.
260
00:25:26,318 --> 00:25:28,111
Then how did he die?
261
00:25:31,614 --> 00:25:33,283
I killed him.
262
00:25:35,368 --> 00:25:36,911
You killed him.
263
00:25:39,039 --> 00:25:40,290
For what reason?
264
00:25:45,628 --> 00:25:49,049
Because he tried
to rape my wife,
265
00:25:50,050 --> 00:25:51,051
Lagertha.
266
00:25:52,135 --> 00:25:54,471
I find it too convenient
267
00:25:54,554 --> 00:25:56,681
that you would
make an excuse
268
00:25:56,765 --> 00:25:58,600
to kill my friend
269
00:25:58,767 --> 00:26:01,102
and my agent
on your voyage.
270
00:26:03,480 --> 00:26:06,858
What did you think
that you would gain
by getting rid of him?
271
00:26:07,484 --> 00:26:09,027
I didn't expect
to gain anything.
272
00:26:09,110 --> 00:26:10,320
I don't believe you.
273
00:26:14,532 --> 00:26:16,576
Arrest him!
(ALL GRUNTING)
274
00:26:16,785 --> 00:26:17,827
My Lord!
275
00:26:18,828 --> 00:26:21,790
For your wife, Siggy,
would have you
not done the same?
276
00:26:26,211 --> 00:26:28,755
I would counsel you all
against such actions.
277
00:26:29,839 --> 00:26:32,008
There is no way
you could prevail.
278
00:26:34,844 --> 00:26:36,012
Floki.
279
00:26:41,059 --> 00:26:42,560
Bring him away.
280
00:26:42,852 --> 00:26:45,021
LAGERTHA: Ragnar! Ragnar!
281
00:27:01,704 --> 00:27:04,082
You summoned
me, Lord?
282
00:27:05,834 --> 00:27:08,044
Yes, I want
to talk to you.
283
00:27:09,379 --> 00:27:11,005
Please, sit. Drink.
284
00:27:21,391 --> 00:27:23,226
It's... (CLEARS THROAT)
285
00:27:25,770 --> 00:27:27,355
It's a delicate matter.
286
00:27:28,857 --> 00:27:30,066
You...
287
00:27:30,442 --> 00:27:33,069
You are the brother
of Ragnar Lothbrok,
are you not?
288
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
I am.
289
00:27:35,155 --> 00:27:37,740
A spirited man,
your brother.
290
00:27:39,033 --> 00:27:41,035
Is he a fair man?
291
00:27:42,996 --> 00:27:46,082
Does he treat you equally
when you sail with him?
292
00:27:50,587 --> 00:27:52,046
Up to a point.
293
00:27:53,214 --> 00:27:56,134
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.
294
00:27:57,093 --> 00:27:58,511
And that whatever he says,
295
00:27:58,595 --> 00:28:03,224
in actual fact,
he considers himself
to be first among equals.
296
00:28:05,101 --> 00:28:06,352
Am I correct?
297
00:28:08,938 --> 00:28:10,607
I get the impression
that he wants
298
00:28:11,816 --> 00:28:13,610
to take the credit
for everything.
299
00:28:13,943 --> 00:28:16,529
For building the boat,
for sailing west.
300
00:28:17,447 --> 00:28:19,532
He wants to be the hero.
301
00:28:22,577 --> 00:28:24,287
Is that what
it comes down to?
302
00:28:24,913 --> 00:28:26,080
To him?
303
00:28:27,957 --> 00:28:30,543
Would he have achieved
what he has achieved
304
00:28:31,294 --> 00:28:32,962
if it wasn't for you?
305
00:28:38,134 --> 00:28:40,011
What do you say, Rollo?
306
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Of course not.
307
00:28:52,315 --> 00:28:53,983
It would have
been impossible.
308
00:28:56,319 --> 00:28:58,154
As long as I am Earl,
309
00:28:59,072 --> 00:29:01,157
Ragnar Lothbrok
can give you nothing.
310
00:29:01,866 --> 00:29:04,285
I, on the other hand,
can give you a great deal.
311
00:29:06,329 --> 00:29:09,249
I could, for example,
confiscate the treasure
312
00:29:09,332 --> 00:29:11,834
that you brought
back from England.
313
00:29:12,085 --> 00:29:14,170
And offer you
a goodly portion of it.
314
00:29:18,508 --> 00:29:19,926
Would you
do that, Lord?
315
00:29:20,134 --> 00:29:21,344
I might.
316
00:29:22,345 --> 00:29:23,596
Depends.
317
00:29:23,680 --> 00:29:25,098
On what would
it depend?
318
00:29:26,808 --> 00:29:28,017
Your ambition.
319
00:29:28,226 --> 00:29:29,811
You want to stand out.
320
00:29:29,978 --> 00:29:31,688
You want to be
someone, Rollo.
321
00:29:31,938 --> 00:29:34,274
You want the gods
to notice you, yes?
322
00:29:35,608 --> 00:29:36,776
They would have
noticed me already.
323
00:29:36,859 --> 00:29:39,362
Oh, no, my friend.
And do you know why?
324
00:29:40,196 --> 00:29:43,825
Because you still walk
in the shadow
of Ragnar Lothbrok.
325
00:29:44,075 --> 00:29:46,411
Don't you think it's time
you stepped out from it,
326
00:29:46,661 --> 00:29:49,289
and let the gods see you
for who you really are?
327
00:29:54,544 --> 00:29:55,587
Oh.
328
00:29:55,962 --> 00:29:58,256
I want you to say
hello to somebody.
329
00:30:05,388 --> 00:30:07,682
This is my
daughter, Thyri.
330
00:30:08,933 --> 00:30:10,476
She is soon
to get married,
331
00:30:10,685 --> 00:30:14,230
and I must think
very carefully about
her future husband.
332
00:30:15,857 --> 00:30:18,484
He must be
a man of ambition
and prospect,
333
00:30:18,568 --> 00:30:19,819
as you can understand.
334
00:30:22,322 --> 00:30:25,241
I used to have two boys,
but they were killed.
335
00:30:26,367 --> 00:30:30,413
So the man that I choose
to be my son-in-law
336
00:30:31,205 --> 00:30:34,000
will hold a high
and special place,
337
00:30:35,043 --> 00:30:37,337
as if he were
my own son.
338
00:30:41,090 --> 00:30:43,551
Thyri, say
hello to Rollo.
339
00:30:43,968 --> 00:30:45,136
Hello.
340
00:30:45,762 --> 00:30:47,096
Hello.
341
00:30:48,181 --> 00:30:49,641
Don't forget
about me, my love.
342
00:30:50,308 --> 00:30:51,684
Oh, yes.
343
00:30:51,768 --> 00:30:53,603
And this is Siggy,
my wife.
344
00:30:54,771 --> 00:30:56,147
This is Rollo.
345
00:30:57,231 --> 00:31:00,902
He is the brother
of Ragnar Lothbrok.
346
00:31:02,779 --> 00:31:04,280
Hello, Rollo.
347
00:31:05,114 --> 00:31:06,491
I have heard
a lot about you.
348
00:31:06,574 --> 00:31:10,495
They say that you
are a great warrior.
349
00:31:30,390 --> 00:31:32,433
(INDISTINCT CONVERSATION)
350
00:31:52,370 --> 00:31:53,663
SVEIN: Bring in the prisoner.
351
00:31:59,001 --> 00:32:00,795
WOMAN 1: That murderer!
352
00:32:02,338 --> 00:32:04,674
WOMAN 2: Free him!
Free Ragnar!
353
00:32:05,508 --> 00:32:08,136
Look at him!
He's in chains.
354
00:32:10,847 --> 00:32:12,432
It's all right, boy.
355
00:32:12,723 --> 00:32:16,853
We are all aware
of the sacred nature
of our duty here.
356
00:32:17,854 --> 00:32:20,982
You stand
before us accused
of the willful murder
357
00:32:21,107 --> 00:32:23,067
of Knut, my brother.
358
00:32:25,111 --> 00:32:26,696
Knut, as some
of you may know,
359
00:32:27,405 --> 00:32:30,158
was the bastard son
of my father.
360
00:32:31,909 --> 00:32:34,454
But I loved him
361
00:32:35,705 --> 00:32:37,290
like a brother.
362
00:32:38,666 --> 00:32:40,042
I asked Knut
363
00:32:40,126 --> 00:32:42,545
to go with
Ragnar Lothbrok
to England,
364
00:32:42,712 --> 00:32:46,299
where they raided
a town and brought
back many spoils.
365
00:32:47,091 --> 00:32:49,343
And while they were
raiding this town,
366
00:32:49,635 --> 00:32:51,804
Ragnar Lothbrok
took it upon himself
367
00:32:53,473 --> 00:32:56,893
to cold-bloodedly
kill my brother.
368
00:32:58,436 --> 00:33:01,898
It's easy to imagine
why a man like this
would do such a thing.
369
00:33:04,066 --> 00:33:06,652
This is an ambitious man.
370
00:33:07,737 --> 00:33:10,072
He doesn't care
to share his spoils.
371
00:33:11,407 --> 00:33:12,909
And he resents the fact
372
00:33:13,034 --> 00:33:16,996
that he owes me
loyalty and obedience,
as his chieftain.
373
00:33:20,249 --> 00:33:24,545
This is a man who
does not believe
in our traditions.
374
00:33:24,921 --> 00:33:26,339
(CROWD MURMURING)
375
00:33:26,422 --> 00:33:29,800
This is a man
who does not believe
in our laws.
376
00:33:30,259 --> 00:33:32,261
(CROWD SHOUTING INDISTINCTLY)
377
00:33:33,429 --> 00:33:35,515
Silence! Silence!
378
00:33:36,849 --> 00:33:38,184
What do you
have to say,
379
00:33:38,935 --> 00:33:43,147
when you stand before us,
and know that you
must tell the truth?
380
00:33:45,107 --> 00:33:47,235
It is true that
I killed Knut.
381
00:33:48,694 --> 00:33:51,280
Sadly, your brother.
382
00:33:53,783 --> 00:33:55,493
But I killed him
383
00:33:55,785 --> 00:33:58,120
when I found him
trying to rape my wife.
384
00:34:01,582 --> 00:34:04,335
I ask all of
you free men,
385
00:34:07,713 --> 00:34:11,842
what would have you done
if you were in my place?
386
00:34:13,094 --> 00:34:15,054
Would have you
just stood back,
387
00:34:17,515 --> 00:34:19,684
encouraged the culprit?
388
00:34:20,017 --> 00:34:21,644
(CROWD MURMURING)
389
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
I don't think you would.
390
00:34:29,610 --> 00:34:32,863
And even if
I had've known
at the time
391
00:34:33,531 --> 00:34:35,283
he was your brother,
392
00:34:36,742 --> 00:34:38,828
I would have carried out
the same sentence.
393
00:34:39,453 --> 00:34:43,165
Do you seriously ask us
to believe your story?
394
00:34:44,000 --> 00:34:45,543
I can confirm the story.
395
00:34:48,087 --> 00:34:50,673
You are the wife
of Ragnar Lothbrok?
396
00:34:51,382 --> 00:34:52,800
I am, Lord.
397
00:34:54,343 --> 00:34:56,637
How extraordinary that
you happened to be there
398
00:34:56,721 --> 00:34:58,681
at the same time.
(CROWD LAUGHING)
399
00:34:59,307 --> 00:35:01,767
Your husband is lying.
400
00:35:02,310 --> 00:35:04,145
And you are so
under his thumb
401
00:35:04,228 --> 00:35:06,439
that he has persuaded
you to lie for him.
402
00:35:06,522 --> 00:35:09,191
May Thor strike
you dead!
403
00:35:09,692 --> 00:35:11,193
(CROWD CLAMORING)
404
00:35:17,116 --> 00:35:18,200
What did you say?
405
00:35:18,367 --> 00:35:21,370
My husband
did not kill
Knut Tjodolf.
406
00:35:21,537 --> 00:35:22,997
Then who did?
I did!
407
00:35:23,873 --> 00:35:24,874
I killed him.
408
00:35:25,041 --> 00:35:28,461
I stabbed him in the
heart when he tried
his best to rape me.
409
00:35:30,296 --> 00:35:31,631
A murder is committed
410
00:35:31,756 --> 00:35:35,551
and the only witnesses
are a husband and his wife.
411
00:35:36,010 --> 00:35:37,136
(CROWD LAUGHING)
412
00:35:37,803 --> 00:35:40,181
Unfortunately, we can't tell
who committed the crime,
413
00:35:40,264 --> 00:35:42,391
because they both
claim credit for it.
414
00:35:45,227 --> 00:35:46,729
You didn't kill
my brother.
415
00:35:47,229 --> 00:35:48,898
Look at you,
how could you?
416
00:35:49,732 --> 00:35:51,484
He killed my brother.
417
00:35:51,609 --> 00:35:54,987
Ragnar Lothbrok
killed my brother.
418
00:35:55,738 --> 00:35:56,906
We have proof.
419
00:35:57,406 --> 00:35:59,325
We have a witness
to the killing.
420
00:36:13,130 --> 00:36:17,259
SVEIN: You say you are
a witness to the death
of Knut Tjodolf?
421
00:36:17,927 --> 00:36:19,011
Yes.
422
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
SVEIN: You'll swear this
upon your arm ring?
423
00:36:21,847 --> 00:36:23,933
Yes, I was there.
424
00:36:25,685 --> 00:36:27,186
I saw everything.
425
00:36:27,978 --> 00:36:30,439
So, who killed
my brother?
426
00:36:35,945 --> 00:36:37,488
Ragnar Lothbrok
killed him.
427
00:36:40,783 --> 00:36:42,243
In cold blood?
428
00:36:42,952 --> 00:36:44,412
No, Lord.
429
00:36:46,580 --> 00:36:47,873
For a good reason.
430
00:36:49,458 --> 00:36:52,211
What Ragnar Lothbrok
has sworn is true.
431
00:36:54,755 --> 00:36:57,216
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.
432
00:36:57,299 --> 00:36:59,468
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,
433
00:36:59,802 --> 00:37:02,304
Lagertha, the shield-maiden.
434
00:37:03,139 --> 00:37:04,807
So unfortunately,
435
00:37:06,809 --> 00:37:08,310
you cannot punish him.
436
00:37:13,065 --> 00:37:14,525
Now, who has the key?
437
00:37:22,074 --> 00:37:23,451
(ALL LAUGHING)
438
00:37:29,665 --> 00:37:31,917
Come, Bjorn.
Like father,
like son.
439
00:37:32,001 --> 00:37:33,335
(ALL LAUGHING)
440
00:37:36,672 --> 00:37:38,507
It seems I owe you
an eternal debt.
441
00:37:39,341 --> 00:37:40,634
I know.
442
00:37:42,595 --> 00:37:44,054
And I look forward
to collecting it.
443
00:37:46,891 --> 00:37:49,101
Let's drink
a toast to Ragnar!
444
00:37:49,852 --> 00:37:52,480
To his future
and his freedom!
445
00:37:52,771 --> 00:37:54,398
No, no, no, no.
446
00:37:55,024 --> 00:37:57,985
To friends
and freedom!
447
00:37:58,486 --> 00:38:00,446
ALL: To friends and freedom!
448
00:38:01,155 --> 00:38:02,948
MAN: To you, my friend!
449
00:38:03,699 --> 00:38:05,910
You'll never
be free of us!
450
00:38:15,377 --> 00:38:17,046
Will you drink
with me?
451
00:38:17,505 --> 00:38:18,881
Of course.
452
00:38:23,427 --> 00:38:25,804
Thank you
for taking care
of my children.
453
00:38:28,682 --> 00:38:30,226
You're a good Christian.
454
00:38:30,809 --> 00:38:31,894
(CHUCKLES)
455
00:38:35,731 --> 00:38:37,483
I wanted to say
thank you.
456
00:38:38,275 --> 00:38:40,027
You did a fine
good thing, Rollo.
457
00:38:40,236 --> 00:38:41,904
I hope the gods
were watching.
458
00:38:42,571 --> 00:38:44,365
I didn't do
it for him.
459
00:38:46,951 --> 00:38:50,496
I did it for you,
shield-maiden.
460
00:38:51,914 --> 00:38:53,707
I don't want
to believe that.
461
00:38:56,961 --> 00:38:58,087
So, Ragnar!
462
00:38:58,212 --> 00:39:01,465
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you
463
00:39:01,549 --> 00:39:03,384
and then give you
half his hoard?
464
00:39:03,467 --> 00:39:04,760
He looked like this!
465
00:39:05,135 --> 00:39:06,929
(CHOKING)
(ALL LAUGHING)
466
00:39:16,355 --> 00:39:17,606
(SIGHS)
467
00:39:22,111 --> 00:39:23,571
(BOTH GRUNT)
468
00:39:36,292 --> 00:39:37,918
MAN: Ragnar Lothbrok?
469
00:39:38,335 --> 00:39:39,753
I am unarmed.
470
00:39:45,467 --> 00:39:46,635
Get the children.
471
00:39:47,761 --> 00:39:49,179
(ALL SHOUTING)
472
00:39:51,807 --> 00:39:52,975
Hurry!
473
00:40:22,880 --> 00:40:24,381
(SOBBING)
474
00:40:27,301 --> 00:40:28,552
Father.
475
00:40:50,866 --> 00:40:52,117
(GRUNTS)
475
00:40:53,305 --> 00:41:53,531
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org31602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.