All language subtitles for Utomlennye.Solntsem.2.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:57,382 --> 00:03:59,717 Oh, you maggots! 4 00:04:33,841 --> 00:04:36,175 Come here. 5 00:05:06,925 --> 00:05:10,966 Second film CITADEL 6 00:05:32,341 --> 00:05:34,508 Leave it! - But it´s a mosquito. 7 00:05:34,633 --> 00:05:40,175 Quiet, it´s our russian mosquito let him suck. 8 00:05:40,508 --> 00:05:46,466 How interesting, the mosquito will feast with my blood now... 9 00:05:47,091 --> 00:05:49,966 Have a feast - And fly back home to his lady mosquito... 10 00:05:50,091 --> 00:05:53,175 ...to his lady - She-mosquitoes do not drink blood. 11 00:05:53,300 --> 00:05:55,925 Only females drink. 12 00:05:56,050 --> 00:05:58,466 Only females? - Yes. 13 00:05:58,716 --> 00:06:01,675 Really? - She-mosquitoes. 14 00:06:01,758 --> 00:06:05,216 Nature is full of wonders. 15 00:06:05,300 --> 00:06:08,883 Women suck their men´s blood too. 16 00:06:09,008 --> 00:06:12,591 What? Well, I never... 17 00:06:12,716 --> 00:06:18,758 Guys, I was killed. 18 00:06:18,841 --> 00:06:23,841 I was just killed... look were my head was... And all the three bullets 19 00:06:23,966 --> 00:06:26,800 Two in my eyes and one in my forehead... 20 00:06:46,883 --> 00:06:50,050 To be frank, Yuri Ivanovich, 21 00:06:50,133 --> 00:06:54,216 I didn´t think they would promote you to general. 22 00:06:54,300 --> 00:06:57,216 What? You didn´t think they would give it to me? 23 00:06:57,425 --> 00:07:03,091 Because you promised to seize that darned citadel 24 00:07:03,175 --> 00:07:06,508 by the first of may, the International workers day 25 00:07:06,633 --> 00:07:11,258 So what? - You didn´t seize it. 26 00:07:14,466 --> 00:07:20,633 So, cool dow, I beg your pardon. 27 00:07:21,341 --> 00:07:23,883 Go away. 28 00:07:24,008 --> 00:07:29,591 So, you say I gave my word and I didn´t keep it? 29 00:07:29,716 --> 00:07:35,633 But I... what? - Have you lost your tongue, coronel? 30 00:07:35,633 --> 00:07:37,800 - Yuli Ivanovich... 31 00:07:37,883 --> 00:07:41,591 Be quiet, I said! 32 00:07:41,716 --> 00:07:46,883 Be quiet! Samuilych, put a pillow on his face 33 00:07:58,508 --> 00:08:02,008 Did you and General Lipakov seize it? 34 00:08:02,383 --> 00:08:06,425 He was being beated with you here for six months. 35 00:08:06,508 --> 00:08:12,091 Until I took over. Did he seize it, eh? 36 00:08:24,716 --> 00:08:28,007 There it is. 37 00:08:37,966 --> 00:08:42,256 To show you how to fight it? Now I'll show you. 38 00:08:42,341 --> 00:08:45,299 Penal Battalion commander, get up! 39 00:08:45,841 --> 00:08:51,716 Raise your soldiers! 40 00:08:51,966 --> 00:08:57,506 Here is my combat task: to seize the grounds in front of the citadel. 41 00:08:57,799 --> 00:09:03,256 Anyone who reaches the Citadel will be awarded the medal of "Hero of the Soviet Union!" 42 00:09:05,256 --> 00:09:11,549 You do it and then we will ask for reinforcements. 43 00:09:11,756 --> 00:09:14,674 It concerns all of you. 44 00:09:14,756 --> 00:09:19,131 One hour to get ready. Fulfil the order. 45 00:09:22,756 --> 00:09:26,756 What? Is it some kind of a joke, General? 46 00:09:27,174 --> 00:09:33,341 Joke? Do I look... 47 00:09:34,341 --> 00:09:38,841 Do I look like a clown to you, Captain? 48 00:09:38,924 --> 00:09:42,549 Absolutely not, General. If I understand correctly, 49 00:09:42,674 --> 00:09:45,966 You want me to lead ... 50 00:09:46,299 --> 00:09:51,006 the convicts in a frontal attack? 51 00:09:51,091 --> 00:09:54,881 That's right, frontal attack! 52 00:09:55,256 --> 00:10:01,424 Led by you heroic penal Battalion. 53 00:10:03,424 --> 00:10:07,341 Have all of you filled your glasses? 54 00:10:07,924 --> 00:10:11,506 Comrade General - What? 55 00:10:12,841 --> 00:10:19,091 We won´t even last 30 meters. It´s just a waste of people. 56 00:10:19,466 --> 00:10:24,091 Even ten battalions wouldn´t manage. 57 00:10:24,216 --> 00:10:26,966 They´ll kill us like in a shooting gallery. 58 00:10:27,174 --> 00:10:33,131 You darn Suvorov, trying to teach you commander? 59 00:10:34,256 --> 00:10:38,549 It makes no sense, General. - Fuck you! 60 00:10:38,924 --> 00:10:45,131 Captain! Looking for sense in the order of a general? 61 00:10:45,216 --> 00:10:48,299 Where is my holster? 62 00:10:48,381 --> 00:10:52,591 What nice personel I´ve inherited from you and Lipakov! 63 00:10:52,674 --> 00:10:55,381 Talk about sense! 64 00:10:55,466 --> 00:10:58,756 Give me my weapon. 65 00:10:58,841 --> 00:11:04,631 Shut up! Next time, let them vote in the trenches 66 00:11:04,756 --> 00:11:08,881 To fight or not fight? 67 00:11:09,006 --> 00:11:12,756 Comrade General... - Another word 68 00:11:12,881 --> 00:11:16,881 and you will no longer need to go to the shooting gallery 69 00:11:17,006 --> 00:11:23,174 because I, here, in this place I'll shoot you. 70 00:11:23,381 --> 00:11:27,756 As a coward and a traitor. 71 00:11:28,216 --> 00:11:32,091 This is an order, Captain. 72 00:11:32,756 --> 00:11:38,924 You will go and do it. Is that clear? 73 00:11:39,881 --> 00:11:43,299 I cannot hear the answer. 74 00:11:45,549 --> 00:11:48,049 Yes, sir. 75 00:11:49,756 --> 00:11:54,256 To cheer you up 76 00:11:54,381 --> 00:11:59,716 there will be an anti-retreat unit waiting in the trenches 77 00:11:59,799 --> 00:12:05,131 Not a step back, see? 78 00:12:05,216 --> 00:12:10,716 Order 227. Go ahead soldier! 79 00:12:10,799 --> 00:12:13,591 Go and earn your medal! 80 00:12:14,341 --> 00:12:20,506 Lipakov didn´t teach you guys how to battle. 81 00:12:20,631 --> 00:12:23,549 Is there anything unclear? 82 00:12:27,799 --> 00:12:33,091 Nothing. Melezhko will teach you. 83 00:12:47,299 --> 00:12:51,091 But he was right. He's right, you know 84 00:12:51,216 --> 00:12:54,716 We will not be able to destroy their gun posts 85 00:12:54,841 --> 00:12:58,756 because they changed them since the last attack 86 00:12:58,881 --> 00:13:02,631 Great, here is a chance to spot them. 87 00:13:02,756 --> 00:13:06,881 Set up an observation point 88 00:13:06,966 --> 00:13:10,966 to trace their gun posts 89 00:13:11,091 --> 00:13:15,341 during a probing action. 90 00:13:15,466 --> 00:13:20,674 Double portions of alcohol for the convicts! 91 00:13:20,799 --> 00:13:24,299 All the anti-retreat units 92 00:13:24,381 --> 00:13:28,756 will be ready at their positions. That´s all! 93 00:13:28,881 --> 00:13:31,799 Do it. 94 00:13:34,674 --> 00:13:39,131 We´re gonna engage soon. - I saw a fritz... 95 00:13:39,216 --> 00:13:42,466 We should be ready in one hour. - Salute, Commander. 96 00:13:42,549 --> 00:13:45,006 Things happened here. - Soldier 97 00:13:45,131 --> 00:13:48,631 Take twon men, unload canisters with alcohol. 98 00:13:48,716 --> 00:13:51,716 Commander, I say... 99 00:13:52,049 --> 00:13:55,381 Wait a minute. Bogdanov! 100 00:13:55,466 --> 00:13:58,381 Yes, sir. - Come here... 101 00:13:58,506 --> 00:14:02,006 Give out the alcohol to the soldiers. - Yes. 102 00:14:02,131 --> 00:14:05,091 Attention. get ready to engage. 103 00:14:05,174 --> 00:14:08,966 Commander, what happened? - Reinforced ammo. 104 00:14:09,091 --> 00:14:13,549 - Ready in one hour. Order of Major General Melezhko. 105 00:14:13,631 --> 00:14:17,131 Commander... Vanya, tell him 106 00:14:17,216 --> 00:14:19,631 Come on. - Sit down, I say! 107 00:14:19,756 --> 00:14:24,424 Stop snivelling - What happened? 108 00:14:26,966 --> 00:14:29,716 The order 109 00:14:30,466 --> 00:14:34,299 ...for the Penal Battalion 110 00:14:34,381 --> 00:14:39,591 ...is a frontal attack on the Citadel 111 00:14:41,799 --> 00:14:44,091 What? 112 00:14:44,424 --> 00:14:50,174 What? - One hour readiness 113 00:14:53,506 --> 00:14:59,006 Is he groggy or what? - Plastered. 114 00:14:59,381 --> 00:15:02,506 Darned General. 115 00:15:12,424 --> 00:15:15,174 Son of a gun! 116 00:15:16,424 --> 00:15:20,256 What is this? 117 00:15:20,341 --> 00:15:24,966 All right, they demoted me, put my in the Penal Battalion 118 00:15:25,091 --> 00:15:30,341 ...but I am an officer. This is shameful! 119 00:15:30,424 --> 00:15:34,756 This glade is all sighted! 120 00:15:34,881 --> 00:15:39,966 They treat us like cattle, like animals... I´m not afraid to die 121 00:15:40,216 --> 00:15:45,881 But to die like this, like a damn nobody, like a dog 122 00:15:46,881 --> 00:15:51,256 what a shame, especially in front... 123 00:15:51,341 --> 00:15:55,924 of the germans who´ll watch our humiliation! 124 00:15:56,006 --> 00:16:00,049 Ain´t gonna do this, I´m not going. 125 00:16:01,631 --> 00:16:06,756 I'll stay here. 126 00:16:06,881 --> 00:16:09,549 With the anti-retreat unit? 127 00:16:09,631 --> 00:16:12,091 Are you deaf or what? - Do not shout. 128 00:16:12,174 --> 00:16:14,674 I tell you, I´m not afraid of death 129 00:16:14,799 --> 00:16:17,799 but do not want no part in this disgrace. Got it? 130 00:16:17,924 --> 00:16:20,506 Kolya, why are you saying this to us? 131 00:16:20,591 --> 00:16:24,341 For two years we´ve been on this shit. Now you wake up? 132 00:16:24,466 --> 00:16:28,716 Why are you telling us? Say it to Melezhko, he'll understand. 133 00:16:28,799 --> 00:16:32,966 He´ll have you killed by your own people! 134 00:16:33,049 --> 00:16:36,006 So what! 135 00:16:36,131 --> 00:16:39,006 They would not kill me in there? 136 00:16:39,131 --> 00:16:42,049 The germans would not only kill me 137 00:16:42,174 --> 00:16:45,466 but tell me what a moron am I! 138 00:16:45,881 --> 00:16:48,841 What, Kolya, what? - Cool down. 139 00:16:48,966 --> 00:16:52,299 Former major Kolya it´s a moron they´ll say! 140 00:16:52,424 --> 00:16:56,841 A russian imbecile. But I´m not. 141 00:16:56,924 --> 00:17:01,632 I do not want to shoot like that! - Here you´ll be shot for sure 142 00:17:01,757 --> 00:17:04,716 and there maybe you won´t 143 00:17:04,841 --> 00:17:08,633 You may not get shot. 144 00:17:08,715 --> 00:17:13,215 You know very well that 15 seconds from a mound to a mound 145 00:17:13,299 --> 00:17:17,383 make an eternity. 10 seconds from a mound to a tree make a whole life. 146 00:17:17,508 --> 00:17:21,174 A soldier´s life consist of such little fragments. 147 00:17:21,258 --> 00:17:25,715 If you don´t like it put a bullet through your head. 148 00:17:25,840 --> 00:17:28,633 Maybe I will! - Go ahead. 149 00:17:28,715 --> 00:17:34,758 As if you didn´t know there are important an unimportant people in this war 150 00:17:34,840 --> 00:17:38,340 bad luck, we are the unimportant. 151 00:17:38,465 --> 00:17:41,549 We don´t like it. Oh, we don´t like it! 152 00:17:41,674 --> 00:17:47,008 But we are alive, alive 153 00:17:47,674 --> 00:17:53,133 And we should stay alive till the end of the war 154 00:17:53,215 --> 00:17:57,633 or, at the very least, till this evening. 155 00:18:07,090 --> 00:18:11,090 Your documents, please. 156 00:18:15,049 --> 00:18:17,924 Where is the HQ? I came to General Melezhko. 157 00:18:18,049 --> 00:18:20,840 Sorry Colonel. It´s that way... 158 00:18:27,883 --> 00:18:30,174 Next! 159 00:19:21,299 --> 00:19:23,840 You know what, 160 00:19:23,965 --> 00:19:27,924 I'll go for a walk. - Where? 161 00:19:30,174 --> 00:19:34,715 Take this, you´ll answer with your head for this. 162 00:19:34,840 --> 00:19:39,299 Shall I go with you? - What, are you scared? 163 00:19:39,383 --> 00:19:43,133 Just feeling uneasy. We are alien in here. 164 00:19:43,258 --> 00:19:46,174 Of course we are. 165 00:19:46,299 --> 00:19:49,965 It´s our job Ryabov, no friendlies for us. 166 00:19:50,090 --> 00:19:53,633 Not even when we retire. The clipboard, Ryabov. 167 00:20:13,840 --> 00:20:16,299 Attention, everyone! 168 00:20:17,633 --> 00:20:20,758 As we arranged. 169 00:20:26,508 --> 00:20:32,674 In 23 minutes we will begin massive attack. 170 00:20:58,590 --> 00:21:03,633 And where are the convicts? - We are all convicts here. 171 00:21:03,715 --> 00:21:07,758 I need Kotov. - No one with this name on our squadron 172 00:21:07,883 --> 00:21:10,758 Where can he be? - May be in the second company. 173 00:21:10,840 --> 00:21:14,049 Where is it, Lieutenant? - Over there. 174 00:21:22,840 --> 00:21:27,758 What are you staring at? Get ready! 175 00:21:28,924 --> 00:21:31,758 Have you seen Kotov? 176 00:21:37,508 --> 00:21:40,340 What´s the matter? 177 00:21:46,049 --> 00:21:48,758 What? 178 00:21:55,090 --> 00:21:57,590 Is this the Second Company? 179 00:22:09,674 --> 00:22:13,715 Hello, Kotov! 180 00:22:21,383 --> 00:22:23,799 Where are you going? - Colonel, duck! 181 00:22:23,924 --> 00:22:26,590 Are you crazy, Kotov? 182 00:22:26,715 --> 00:22:28,840 Let me pass, please. - Where to, pops? 183 00:22:28,965 --> 00:22:31,715 Let me through! - Kotov! 184 00:22:31,799 --> 00:22:34,174 What´s the rush? - Let me, bro. 185 00:22:34,258 --> 00:22:36,424 Careful! 186 00:22:37,299 --> 00:22:40,049 No! Let me pass. 187 00:22:40,299 --> 00:22:43,715 Where are you rushing? - Sorry! Let me pass. 188 00:22:43,840 --> 00:22:47,465 Kotov, come back! Please! 189 00:22:47,883 --> 00:22:51,549 Kotov! - Sorry. Let me through. 190 00:22:51,633 --> 00:22:53,840 Let me ... Sorry. 191 00:22:54,340 --> 00:22:57,008 No, no, no! Let me pass. 192 00:22:58,174 --> 00:23:02,508 Let me... ah, no way out 193 00:23:04,424 --> 00:23:09,258 Kotov, wait! Why do you run? - No! No, no, no... 194 00:23:09,383 --> 00:23:11,465 No? No what? - What? 195 00:23:11,590 --> 00:23:14,340 No what? - No nothing, okay? 196 00:23:14,424 --> 00:23:18,508 No nothing, nothing! Let´s go! Let´s go! Gu-ga! 197 00:23:18,590 --> 00:23:20,799 Let´s go! 198 00:23:22,215 --> 00:23:25,965 Kotov, wait! Has everyone gone crazy? 199 00:23:34,258 --> 00:23:38,508 I don´t understand. What´s happening? 200 00:23:39,383 --> 00:23:42,008 Stay! Where are you going? Where you going? 201 00:23:42,090 --> 00:23:44,340 To attack. - Let´s go! 202 00:23:49,840 --> 00:23:54,008 What? What is this? There was no command! 203 00:23:54,090 --> 00:23:58,340 Major, what the hell? - I do not know, General. 204 00:23:58,465 --> 00:24:00,883 - Who knows then? Who? 205 00:24:00,965 --> 00:24:04,299 - I didn´t issue any command! 206 00:24:04,383 --> 00:24:09,633 All right, go and raise everyone else. 207 00:24:10,133 --> 00:24:12,299 Idiots! 208 00:24:12,424 --> 00:24:16,215 A flare! - Charge! 209 00:24:17,465 --> 00:24:20,799 Charge, on the double! 210 00:24:32,799 --> 00:24:35,049 Stand by to open fire! 211 00:24:39,215 --> 00:24:42,215 Do not shoot! I´m a NKVD colonel! 212 00:24:42,299 --> 00:24:46,674 Up yours! all colonels are over here. Forward, you hero! 213 00:24:50,508 --> 00:24:53,715 Go ahead, motherfucker! - Just a second. 214 00:24:56,299 --> 00:24:59,633 I have orders from Stalin. 215 00:24:59,715 --> 00:25:05,508 We all have orders from Stalin. The Number 227: "Not one step back!" 216 00:25:05,590 --> 00:25:08,715 Go ahead, bloody hero! - Cannot hear you, sorry. 217 00:25:16,924 --> 00:25:19,549 Stop! - Charge, hero! 218 00:25:52,590 --> 00:25:57,508 Damn, the surprise factor, we screwed it! 219 00:25:58,715 --> 00:26:02,715 What people I´ve to deal with! - What´s going on? 220 00:26:02,799 --> 00:26:05,883 General, whats going on? 221 00:26:06,008 --> 00:26:09,174 My commander is there, bring him back. 222 00:26:09,299 --> 00:26:11,924 What commander? 223 00:26:12,008 --> 00:26:15,299 NKGB colonel. We urgently need to bring him back. 224 00:26:15,383 --> 00:26:18,340 General, do something. - Colonel? 225 00:26:18,465 --> 00:26:21,465 And why on earth did he went there? - Don´t know 226 00:26:21,590 --> 00:26:25,590 but if something happens to him we´re all in military court. 227 00:26:30,549 --> 00:26:34,508 I cannot see any colonel. - What? 228 00:26:34,924 --> 00:26:37,508 Maybe he didn´t go there after all. 229 00:26:38,258 --> 00:26:41,590 He that dwelleth in the secret place of the most High... 230 00:26:42,383 --> 00:26:46,674 shall abide under the shadow of the Almighty... 231 00:26:47,049 --> 00:26:49,633 Oh Lord... l forgot... 232 00:26:50,049 --> 00:26:52,590 Oh my Lord... 233 00:26:52,965 --> 00:26:58,590 I forgot... 234 00:27:01,174 --> 00:27:04,174 He that dwelleth... 235 00:27:04,258 --> 00:27:07,424 You forgot the lines, Mitya? - Kotov? 236 00:27:07,549 --> 00:27:10,340 - I´m Kotov. Kotov. What are you doing here? 237 00:27:10,465 --> 00:27:12,715 With epaulettes? - I was looking for you. 238 00:27:12,892 --> 00:27:14,500 Why did you run away? 239 00:27:15,299 --> 00:27:18,049 I´m fulfilling orders. What are you doing here? 240 00:27:18,174 --> 00:27:21,840 This is my territory, mine. 241 00:27:21,924 --> 00:27:24,715 There is an anti-retreat union back there. - They opened fire, 242 00:27:24,840 --> 00:27:28,715 I couldn´t even say a word. 243 00:27:32,090 --> 00:27:35,133 It´s death on both sides and I´m between them. 244 00:27:35,258 --> 00:27:37,590 And all wish to kill you. You had it, man. 245 00:27:43,674 --> 00:27:46,715 Are you scared? - Yes, I am! 246 00:27:46,799 --> 00:27:50,133 Me too, Mitya. 247 00:27:50,258 --> 00:27:53,133 But don´t be scared, I ain´t gonna kill you. 248 00:27:53,258 --> 00:27:57,590 No chance you´ll die like a hero. Let´s run? 249 00:27:57,674 --> 00:28:00,883 A tour on memorial places? 250 00:28:01,008 --> 00:28:05,424 Imagine its a stadium. 251 00:28:05,549 --> 00:28:08,715 Let me... - What are you doing? 252 00:28:09,008 --> 00:28:12,008 Hide them. 253 00:28:12,133 --> 00:28:16,299 Bullets are attracted to this kind of stuff. 254 00:28:22,133 --> 00:28:25,590 Here you go. 255 00:28:26,090 --> 00:28:30,508 Oh, Mitya... - I don´t need this. 256 00:28:30,633 --> 00:28:33,883 You need it, Mitya. 257 00:28:33,965 --> 00:28:38,133 It´s a hello from the other world. Put it on, man. 258 00:28:38,633 --> 00:28:40,924 Now we will scamper along. - Where to? 259 00:28:41,049 --> 00:28:44,508 A tour - I´m not going anywhere. 260 00:28:44,590 --> 00:28:46,758 - Indeed you are. 261 00:28:46,883 --> 00:28:50,299 Like everybody else. Come on! Just calm down. 262 00:28:50,383 --> 00:28:52,715 Come on, shout something. - What should I shout? 263 00:28:52,799 --> 00:28:55,965 Like something. - What are you doing? 264 00:28:56,090 --> 00:28:58,924 Come on, hit me! Shout! 265 00:28:59,133 --> 00:29:01,840 Fight me! Shout! 266 00:29:01,965 --> 00:29:06,590 Let´s go! Go ahead. After me, Mitya. Follow me! 267 00:29:07,008 --> 00:29:09,799 Let´s go! Lie! 268 00:29:13,049 --> 00:29:16,258 Now that cannon. Do you see it? - No. 269 00:29:16,340 --> 00:29:19,508 Do you see the dead bodies? 270 00:29:19,590 --> 00:29:21,674 Where? - Over there. 271 00:29:21,799 --> 00:29:24,590 Where are we running to? - The citadel. 272 00:29:24,674 --> 00:29:27,840 Not a step back! Charge! 273 00:29:27,965 --> 00:29:30,799 Let´s go! 274 00:29:31,215 --> 00:29:33,883 Roll over! 275 00:29:36,174 --> 00:29:39,633 Range - 1 2 points, distance - 2 points. 276 00:29:39,883 --> 00:29:44,049 4 degrees to the left. Another large-calibre one 277 00:29:44,174 --> 00:29:47,215 Yes, 4 degrees to the left. 278 00:29:47,340 --> 00:29:53,424 Live and learn. Even if our attack chokes 279 00:29:53,508 --> 00:29:57,758 we'll know the exact location 280 00:29:57,840 --> 00:30:01,049 of their fire posts! 281 00:30:02,674 --> 00:30:07,424 Easy. You made it? Good for you. 282 00:30:07,549 --> 00:30:12,340 Distance 1 1 00, fire rate 20 a sec. Understand? 283 00:30:12,424 --> 00:30:14,965 I do not understand. - Relax. 284 00:30:15,049 --> 00:30:18,965 If you want to survive, do like I do. 285 00:30:19,049 --> 00:30:22,049 I run - you run. I hit the ground - so do you. 286 00:30:22,215 --> 00:30:24,590 Go! Gu-ga! 287 00:30:28,424 --> 00:30:31,424 Roll over. 288 00:30:44,883 --> 00:30:47,965 More and more ... 289 00:30:51,090 --> 00:30:54,508 Get the car! - How would you go there? 290 00:30:54,633 --> 00:30:57,924 People are dying, and you... - My car is broken 291 00:30:58,049 --> 00:31:02,549 How do you think we'll go in such a car? 292 00:31:03,133 --> 00:31:06,924 But what about me? - No, you must! - I ain´t going anywhere. 293 00:31:07,049 --> 00:31:10,008 Why? - Go away. 294 00:31:10,090 --> 00:31:13,299 No, you must! How dare you? 295 00:31:13,424 --> 00:31:17,965 Go away! I can't start the car, see? The engine is boiling! 296 00:31:18,090 --> 00:31:20,174 Get out of the car. Quick! 297 00:31:21,590 --> 00:31:24,424 Get out of the car. - You bitch! 298 00:31:24,549 --> 00:31:28,758 Dont you curse me! 299 00:31:28,883 --> 00:31:31,465 Go away! Hey, what the hell? 300 00:31:31,549 --> 00:31:34,965 Who are you? Mind your manners! 301 00:31:35,090 --> 00:31:37,965 What's going on? I can't take you with the ammo! 302 00:31:38,090 --> 00:31:42,549 Where shall l put it? - In the car. 303 00:31:42,633 --> 00:31:45,883 I was driving here for 24 hours, go away! 304 00:31:45,965 --> 00:31:49,299 Step away from my car! 305 00:31:49,424 --> 00:31:52,799 Go away! - You must take the wounded. 306 00:31:52,924 --> 00:31:56,715 Step away from my car! 307 00:31:56,840 --> 00:32:01,258 Go away! Step away from the car! 308 00:32:01,383 --> 00:32:04,299 What are you doing? - Everyone, step away! 309 00:32:04,383 --> 00:32:06,633 Get out! 310 00:32:14,008 --> 00:32:17,049 Murder, murder! - What's going on? 311 00:32:17,258 --> 00:32:21,258 What happened? Who did this? 312 00:32:21,340 --> 00:32:24,674 He did not want to take the wounded. 313 00:32:24,799 --> 00:32:28,883 He said he came for the ammo, but he was lying - I see. Who was shooting? 314 00:32:29,008 --> 00:32:33,049 Comrade Commander, I was fulfilling my duty, and she... 315 00:32:33,174 --> 00:32:36,883 ...she killed me. - Sergeant? 316 00:32:36,965 --> 00:32:42,340 - Kotova. Senior Sergeant Kotova. She is concussed. 317 00:32:42,424 --> 00:32:46,508 She hears, but cannot speak. - St. Kotova, next time 318 00:32:46,590 --> 00:32:49,465 you should shoot him in the forehead. 319 00:32:49,883 --> 00:32:54,758 Why do you stand? Go! Go back to your cars and to your carts! 320 00:32:54,883 --> 00:32:59,924 Someone put a bandage on my foot! 321 00:33:00,674 --> 00:33:04,340 You still here? How many times I've said it? This is not a maternity ward. 322 00:33:04,465 --> 00:33:08,258 It´s a military hospital. - I understand, then give me a lift. 323 00:33:08,340 --> 00:33:12,090 Where can I put you with this stomach? 324 00:33:12,215 --> 00:33:14,799 There is not enough room, even for the wounded. 325 00:33:14,924 --> 00:33:18,049 Everyone who can walk gets to the railway station on foot. 326 00:33:18,133 --> 00:33:21,215 How can I deliver my baby when the Germans come? - Major! 327 00:33:21,340 --> 00:33:25,133 Major, the documents ... - In the cars! 328 00:33:25,215 --> 00:33:28,758 Quick! In the cars! Everyone! 329 00:33:31,590 --> 00:33:33,883 Drive. - Me? 330 00:33:34,008 --> 00:33:38,215 What? You wounded me in my leg. How do you expect me to drive? 331 00:33:38,299 --> 00:33:40,965 I'll do it. - Wait! 332 00:33:41,049 --> 00:33:44,465 Do you know how to drive? 333 00:33:46,215 --> 00:33:51,008 Go back carefully. Go. 334 00:33:51,090 --> 00:33:53,758 Brothers, out of the way! 335 00:33:55,965 --> 00:33:59,840 Come on, let´s go. 336 00:34:04,758 --> 00:34:07,799 Come on!, come on! - Where are you going? Where? 337 00:34:07,883 --> 00:34:12,716 The truck is full of people. We gotta move, fast! 338 00:34:13,800 --> 00:34:17,508 Where are you going? Who are you? - I´ve permission. 339 00:34:17,925 --> 00:34:22,300 I´ve permission. - She´s pregnant. Carefull! Come on. 340 00:34:22,383 --> 00:34:25,091 Everything is fine. 341 00:34:25,216 --> 00:34:30,841 Thank you. Hello. - Hello. 342 00:35:26,841 --> 00:35:30,175 Pedal to the metal! Towards the forest line! 343 00:35:37,300 --> 00:35:41,050 Wait, dear. - Go faster! Come on! 344 00:35:44,675 --> 00:35:48,716 Stop the car. Stop! - Go to hell! 345 00:35:48,841 --> 00:35:52,258 We must do something.Contractions started. 346 00:35:52,341 --> 00:35:55,883 A woman is in labour! - Do not listen. Go ahead! 347 00:35:55,966 --> 00:35:59,675 Stop! Woman in labour, stop! 348 00:36:02,133 --> 00:36:05,550 What are you doing? Drive on! 349 00:36:05,675 --> 00:36:08,966 Drive! Go! 350 00:36:12,508 --> 00:36:14,883 Just wait ... 351 00:36:16,258 --> 00:36:21,841 A woman is in labour! 352 00:36:24,008 --> 00:36:26,716 Where are you going? 353 00:36:33,675 --> 00:36:37,508 Take cover! - We´re being bombed! 354 00:36:42,341 --> 00:36:45,925 Give me your hand. 355 00:36:48,883 --> 00:36:51,425 Oh my god! 356 00:36:51,800 --> 00:36:54,716 I cannot take it! - Give me the spirits! 357 00:36:58,008 --> 00:37:01,383 Pull down your pants, pulled them down! 358 00:37:01,466 --> 00:37:06,675 Has she peed in there or what? 359 00:37:06,758 --> 00:37:10,758 Give me a hand, bro. - What are you doing? 360 00:37:17,508 --> 00:37:21,216 Where are the spirits? Give them to me! 361 00:37:21,341 --> 00:37:24,216 - Come on, the spirits! 362 00:37:25,966 --> 00:37:28,758 Pull down your pants. Pull them down! 363 00:37:28,883 --> 00:37:32,091 Pour it in my hands! 364 00:37:32,633 --> 00:37:35,050 What are you doing? No, no! 365 00:37:42,175 --> 00:37:46,716 As if I haven´t seen things. Come on! 366 00:37:46,841 --> 00:37:50,258 What are you doing? - Push! 367 00:37:53,841 --> 00:37:57,175 I cannot! - Come on. 368 00:37:57,716 --> 00:38:01,758 Well, come on! 369 00:38:36,466 --> 00:38:38,800 Give me some thread. - What? 370 00:38:38,925 --> 00:38:41,050 Just any kind of thread - Be quick. 371 00:38:41,133 --> 00:38:46,216 Quick! Tie up the umbilical cord! 372 00:38:46,300 --> 00:38:49,925 Good, tighten it up! 373 00:38:50,591 --> 00:38:53,175 Tighten it up! 374 00:38:53,466 --> 00:38:58,091 Don´t squeeze it too hard! - Don´t you teach me. How many kids do you have? 375 00:38:58,175 --> 00:39:00,633 Two. - And I delivered all my five kids! 376 00:39:00,716 --> 00:39:03,425 Cut! 377 00:39:03,550 --> 00:39:05,716 Cut, I say! - What I´ve to cut? 378 00:39:05,841 --> 00:39:08,966 Shucks, take out the razor. - I don´t have any! 379 00:39:09,091 --> 00:39:13,675 In my pocket. Cut it in this place! 380 00:39:14,508 --> 00:39:17,591 I will not do it! - Come on, cut it, I say! 381 00:39:18,841 --> 00:39:21,716 I will not do it! - Cut, come on! 382 00:39:23,841 --> 00:39:27,008 Give me your shirt. Faster! 383 00:39:28,008 --> 00:39:30,175 Careful! - Now. 384 00:39:30,716 --> 00:39:33,758 What is it? A girl? - No! 385 00:39:33,883 --> 00:39:37,758 What is it then? - A goat in a coat, you moron! 386 00:39:37,841 --> 00:39:40,716 I´m an idiot because I agreed to go with you. 387 00:39:40,925 --> 00:39:43,716 It´s a boy! 388 00:39:45,508 --> 00:39:48,508 Enough already! 389 00:39:51,675 --> 00:39:54,133 Is it ours? 390 00:40:00,425 --> 00:40:02,883 German? 391 00:40:07,216 --> 00:40:12,758 You slept with him? He raped you? 392 00:40:18,258 --> 00:40:22,508 Kill him then... - You crazy cow! 393 00:40:22,591 --> 00:40:26,466 I tore up my shirt for his sake, and you... - Stop it! 394 00:40:26,550 --> 00:40:30,383 What's your name? - Nyura. 395 00:40:30,466 --> 00:40:34,508 And how shall we name him? - Hans. 396 00:40:36,258 --> 00:40:41,925 Iosif. Like Stalin. - And the patronimic? 397 00:40:42,633 --> 00:40:47,925 Vissarionovich. Now tell me who is the idiot here. 398 00:40:48,716 --> 00:40:53,800 Iosif Vissarionovich. Yes! 399 00:41:25,425 --> 00:41:28,466 Are you crazy? In front of a woman. 400 00:41:28,591 --> 00:41:33,841 Big deal! She didn´t wait, why should I? 401 00:41:34,466 --> 00:41:36,716 Sorry, miss. 402 00:41:36,800 --> 00:41:40,300 Cannot wait to pee and to deliver a baby... 403 00:41:41,675 --> 00:41:46,175 Why is he silent? Has he died or what? - What are you talking about? 404 00:41:47,050 --> 00:41:50,050 He is being nourished. 405 00:41:58,550 --> 00:42:04,258 Oh my god, it looks like he saved us all. 406 00:42:04,341 --> 00:42:08,383 Who? - Baby Iosif. 407 00:42:08,716 --> 00:42:12,508 Look around you. 408 00:42:14,383 --> 00:42:17,133 Damn! 409 00:42:24,966 --> 00:42:28,675 Well, thanks Iosif Vissarionovich. 410 00:42:28,758 --> 00:42:31,758 We are the more fortunate fools... 411 00:42:43,425 --> 00:42:46,050 Take out some spirits 412 00:43:50,175 --> 00:43:56,425 You´re so hot. Why are you so hot? 413 00:43:57,675 --> 00:44:00,091 Are you ill? - No. 414 00:44:00,175 --> 00:44:03,300 Honest. - Honest. 415 00:44:05,883 --> 00:44:10,133 Daddy, I´m so happy to have you. 416 00:44:10,216 --> 00:44:12,425 Really? - Yes. 417 00:44:12,508 --> 00:44:15,091 I´m so happy to have you too. 418 00:44:15,800 --> 00:44:19,883 I feel so peaceful with you. 419 00:44:20,383 --> 00:44:23,758 I feel so in calm. 420 00:44:26,591 --> 00:44:30,633 I love you so much. 421 00:45:14,300 --> 00:45:19,133 Rise and shine. - What happened? 422 00:45:19,216 --> 00:45:22,758 What? Don´t you remember anything? - I remember one drunken general 423 00:45:22,841 --> 00:45:25,550 that shouted something. And why am I handcuffed? 424 00:45:25,633 --> 00:45:28,341 Don´t you remember that you almost killed Melezhko? 425 00:45:28,425 --> 00:45:32,300 Me? - You amaze me, Kotov. 426 00:45:32,383 --> 00:45:34,966 Melezhko was yelling at the battalion commander 427 00:45:35,091 --> 00:45:38,633 because he came back alive. The order was to die. 428 00:45:38,716 --> 00:45:42,383 He said "fuck you" and melezhko took out his gun. 429 00:45:42,508 --> 00:45:45,966 It misfired two times and meanwhile 430 00:45:46,050 --> 00:45:48,341 you kicked him in the balls. - Me? 431 00:45:48,466 --> 00:45:52,216 Convict Kotov kicked General Melezhko in the balls. 432 00:45:52,300 --> 00:45:55,258 Come on! - Do you remember then? 433 00:45:56,341 --> 00:45:59,716 I remember nothing. - He fell down 434 00:45:59,800 --> 00:46:03,425 and you sat in top of him. 435 00:46:03,550 --> 00:46:06,550 Grabbed him by the hair banging his head against the ground. 436 00:46:06,633 --> 00:46:09,133 They surely would have killed me! 437 00:46:09,258 --> 00:46:12,675 One of them nearly did, but I stepped in. 438 00:46:12,800 --> 00:46:16,175 Said you were my client and get you into the car. 439 00:46:22,175 --> 00:46:28,091 Listen, Colonel. What´s this ride all about? 440 00:46:30,300 --> 00:46:33,216 Where are you taking me? 441 00:46:36,300 --> 00:46:39,258 You came for me? 442 00:46:39,341 --> 00:46:45,466 Are you taking me to Moscow again? To the Lubyanka? 443 00:46:50,383 --> 00:46:53,841 What are you doing? Listen Mitya, 444 00:46:53,966 --> 00:46:58,300 it was not my fault that they didn´t kill me in the campa as a 58-er. 445 00:46:58,425 --> 00:47:01,800 Try to understand... 446 00:47:01,925 --> 00:47:06,050 The camp commander ... Mitya, what are you doing? 447 00:47:06,883 --> 00:47:11,008 Mitya, where are you going... Listen, Mitya. 448 00:47:11,716 --> 00:47:15,091 The commander burst into the barracks and shouted: 449 00:47:15,216 --> 00:47:19,591 all the 58-ers except Kotov to the sawmill! 450 00:47:19,675 --> 00:47:23,800 I thought they were going to kill just me 451 00:47:23,883 --> 00:47:28,216 but instead they killed everyone but me! Everyone but Kotov! 452 00:47:28,300 --> 00:47:31,716 But it was not my fault! 453 00:47:31,841 --> 00:47:35,258 I told them: "I'm a 58-er". 454 00:47:38,591 --> 00:47:41,966 And I surely couldn't tamper with my file! 455 00:47:42,050 --> 00:47:44,966 Someone did it. I did not. 456 00:47:49,341 --> 00:47:53,425 But you know everything, don´t you Mitya? You know. 457 00:48:07,633 --> 00:48:10,841 Try not to drown, Mitya!. 458 00:48:58,216 --> 00:49:02,008 You think my life is so precious to me, Mitya? 459 00:49:02,341 --> 00:49:06,383 Why should l need such a kind of life? 460 00:49:06,466 --> 00:49:10,175 Nothing I have left. Neither daughter no wife, I have nothing. 461 00:49:10,258 --> 00:49:13,758 Who needs such a life? 462 00:49:24,175 --> 00:49:27,341 You've beated the evidence out of me. 463 00:49:27,466 --> 00:49:31,508 What else do you want, Mitya? 464 00:49:31,633 --> 00:49:35,133 I signed everything what you told me to, eh? 465 00:49:35,258 --> 00:49:40,758 Now I have been turned into dust, lower than the grass itself. What bloody need do you have in me? 466 00:49:44,508 --> 00:49:48,466 Send me somewhere from where there is no coming back, Mitya. 467 00:49:48,550 --> 00:49:54,800 Only I cannot go back to prison. Anything but prison! 468 00:49:54,925 --> 00:50:00,050 You do't know what its like, to be afraid of one's own fear. 469 00:50:02,591 --> 00:50:07,341 Anywhere at all, except prison. 470 00:50:31,175 --> 00:50:36,008 Get out. - What? 471 00:50:37,341 --> 00:50:40,008 Get out. 472 00:50:49,800 --> 00:50:53,508 Forward march. 473 00:51:00,341 --> 00:51:06,050 To the forest? - To the forest. 474 00:51:14,800 --> 00:51:18,966 Yes, sir. It's all too logical. 475 00:51:19,091 --> 00:51:22,216 Let's go. 476 00:51:31,133 --> 00:51:35,466 How was the water? - Refreshing. 477 00:51:42,300 --> 00:51:47,883 It was along sands like these, back in 1919, near Bezhetsk. 478 00:51:48,425 --> 00:51:52,466 that I was taking a monk towards his death. 479 00:51:53,216 --> 00:51:58,258 Father ... Andreyev, no... Yes! Father Andrei. 480 00:51:58,675 --> 00:52:03,341 He had been hiding a White officer in his cell. 481 00:52:03,425 --> 00:52:09,550 He walked in front of me, muttering something, 482 00:52:09,925 --> 00:52:15,758 smiling, squinting at the sun. And I followed him with a sabre. 483 00:52:17,800 --> 00:52:22,008 Then we came to a glade, 484 00:52:22,300 --> 00:52:26,550 he suddenly stopped, turned to me, 485 00:52:26,925 --> 00:52:31,216 winked at me and said: 486 00:52:32,800 --> 00:52:38,841 "I know, soldier, the sense of my death 487 00:52:38,925 --> 00:52:44,175 therefore I´m not afraid. But when your time comes, 488 00:52:44,300 --> 00:52:49,216 will you know the sense of you death? And he stuck out his tongue at me. 489 00:52:50,425 --> 00:52:53,050 You killed him? - What? 490 00:52:53,133 --> 00:52:58,633 Did you kill him? - I killed him. 491 00:52:58,716 --> 00:53:02,925 With a sabre. - Well done. 492 00:53:08,758 --> 00:53:12,050 Give me your hands? - What? 493 00:53:12,175 --> 00:53:14,841 I say give me your hands. 494 00:53:49,591 --> 00:53:52,008 No... 495 00:53:53,675 --> 00:53:56,425 If I wanted to put a bullet in my forehead, 496 00:53:56,550 --> 00:54:01,966 it would be after the war, not now. Not yet. 497 00:54:03,716 --> 00:54:06,341 You think so? 498 00:54:10,841 --> 00:54:14,925 I told Marusya how you betrayed her. 499 00:54:17,300 --> 00:54:22,091 What? - Marusya knows about your testimony 500 00:54:22,216 --> 00:54:27,341 against her. I told her everything. 501 00:54:28,008 --> 00:54:32,758 When? - In June of 1941. 502 00:54:32,883 --> 00:54:36,883 Before the start of the war. - What are you talking about? 503 00:54:37,008 --> 00:54:40,341 She was dead already. I received a death note. 504 00:54:40,425 --> 00:54:43,800 It was me who sent this death note 505 00:54:49,758 --> 00:54:54,216 She is alive then? - Alive 506 00:54:55,050 --> 00:54:58,008 Of course she is. 507 00:55:00,383 --> 00:55:03,841 You know how interesting it was to see 508 00:55:03,925 --> 00:55:07,883 how legendary Division Commander Kotov, 509 00:55:08,008 --> 00:55:12,341 from that same box of chocolates ... 510 00:55:13,841 --> 00:55:18,175 a beloved husband, the stalwart of the family, 511 00:55:18,300 --> 00:55:24,633 gradually turned before my eyes into shit. 512 00:55:34,425 --> 00:55:37,800 Kotov is dead! - Mitya, it hurts... 513 00:55:37,883 --> 00:55:41,841 Do you hear, he was shot four years ago. 514 00:55:41,966 --> 00:55:44,341 He doesn't exist! He´s gone! 515 00:55:44,466 --> 00:55:49,216 - It hurts! Let me go! Stop the car! 516 00:55:49,341 --> 00:55:51,633 Ryabov! 517 00:55:57,091 --> 00:56:02,383 You're stupid. A Hysterical fool. 518 00:56:02,466 --> 00:56:06,258 Biting the hand that feeds you. 519 00:56:06,383 --> 00:56:09,591 What´s going on with you? - No, what´s going on with you? 520 00:56:09,716 --> 00:56:13,216 You forgot everything but I didn´t! 521 00:56:13,341 --> 00:56:16,675 You were the wife of an enemy of the people. And your daughter, 522 00:56:16,800 --> 00:56:20,716 oh this little piece of shit, loves to play Till Eulenspiegel so much. 523 00:56:22,050 --> 00:56:26,841 She is a daughter of an enemy of the people! 524 00:56:27,008 --> 00:56:29,175 Mind you, the wives and daughters of the people's enemy 525 00:56:29,258 --> 00:56:33,925 of our wonderful and beautiful people, travel in other kind of cars 526 00:56:34,008 --> 00:56:37,758 and live in camps other than pioneer camps, don´t forget about this! 527 00:56:37,883 --> 00:56:41,633 I´m covering your asses, risking my life every day! 528 00:56:41,758 --> 00:56:44,425 Because you and Nadia wear my family name! 529 00:56:44,550 --> 00:56:47,675 Mitya, I did not want to... - Of course you did not want to! 530 00:56:47,800 --> 00:56:51,383 You've been my wife for four years and still 531 00:56:51,508 --> 00:56:55,966 we live like complete strangers! 532 00:56:56,091 --> 00:57:02,300 because for four years your Seryozha walk with us along the same streets 533 00:57:02,425 --> 00:57:06,425 listen to all of our conversations, sleeps in our bed! 534 00:57:06,508 --> 00:57:11,008 But he is no more. There are only two of us! He is dead! 535 00:57:11,091 --> 00:57:13,800 Please, I don't want to talk about this! 536 00:57:13,883 --> 00:57:17,675 But l need to know how we ended up like this. 537 00:57:17,800 --> 00:57:21,758 I remember how we were sitting on the terrace listening to Scriabin, 538 00:57:21,883 --> 00:57:25,841 and suddenly, everything froze, 539 00:57:25,966 --> 00:57:32,175 and tears started to well in everyone's eyes. And you sat there, 540 00:57:32,300 --> 00:57:36,466 and the next moment you were crying like a child. And in that silence... 541 00:57:36,591 --> 00:57:41,383 he was sitting across the table, eating an omelette with onions right from the pan. 542 00:57:41,883 --> 00:57:45,633 Thinking you were crying because your shoes pinched your feet. 543 00:57:45,758 --> 00:57:49,550 Of course, why should he care about Scriabin's music? 544 00:57:49,633 --> 00:57:53,925 And l have nothing against an omelette with onions. 545 00:57:54,050 --> 00:57:58,675 Oh, we love him and make allowances for him, 546 00:57:58,758 --> 00:58:02,466 because he is a hero. Steel eyes and muscles. 547 00:58:02,550 --> 00:58:05,008 Scriabin has nothing to do with all this, 548 00:58:05,133 --> 00:58:08,341 when he puts his horny hand into your panties! 549 00:58:08,466 --> 00:58:11,508 Oh, he is strong like a stone wall! But he is no hero, 550 00:58:11,591 --> 00:58:14,508 Marusya, nothing of the kind. 551 00:58:14,633 --> 00:58:19,633 He is a nobody! A weakling! 552 00:58:19,758 --> 00:58:25,258 How dare you say such things? 553 00:58:25,383 --> 00:58:29,966 I have every reason for it. 554 00:58:37,466 --> 00:58:39,716 Read! 555 00:59:07,383 --> 00:59:10,300 He couldn't write something like this. 556 00:59:10,425 --> 00:59:13,758 He could! - No! 557 00:59:15,216 --> 00:59:18,216 Please, don´t! 558 00:59:18,300 --> 00:59:21,091 He did it, yes. He did it! 559 00:59:24,133 --> 00:59:27,508 Mitya ... Mitenka! 560 01:00:18,216 --> 01:00:21,091 Pull yourself together. 561 01:00:25,716 --> 01:00:29,466 Ryabov, why are you standing there? 562 01:00:33,508 --> 01:00:36,466 Mitya... 563 01:00:38,175 --> 01:00:40,966 Mitenka... 564 01:00:45,008 --> 01:00:49,050 Do you still live with her? - No. 565 01:01:06,216 --> 01:01:10,425 Here - What is this? 566 01:01:10,550 --> 01:01:13,508 Open it and see. 567 01:02:05,758 --> 01:02:08,383 That´s it. 568 01:02:17,383 --> 01:02:19,966 Come, on come on! 569 01:02:20,341 --> 01:02:22,716 Go. 570 01:02:23,466 --> 01:02:27,216 Go there, come on, stay there. 571 01:02:27,591 --> 01:02:32,925 Where are you going? Stop! 572 01:02:33,050 --> 01:02:37,258 Stop, bastard! Where are you going? 573 01:02:37,716 --> 01:02:39,966 Go, go ... 574 01:02:43,008 --> 01:02:45,758 Give us a hand, we´re stuck! 575 01:02:45,883 --> 01:02:49,758 Get in the car! 576 01:02:49,883 --> 01:02:53,883 Why are you standing here? Come on, do something. 577 01:02:54,008 --> 01:02:57,550 Come on, faster! Don´t stand there! 578 01:02:59,133 --> 01:03:04,633 Why didn´t you bring my epaulettes before, Mitya? 579 01:03:04,758 --> 01:03:09,508 I was hoping you´d get killed - I see. 580 01:03:09,591 --> 01:03:13,008 Why did you run after me? 581 01:03:13,091 --> 01:03:16,258 I was hoping I´d get killed. 582 01:03:17,633 --> 01:03:22,091 What if I killed you one hour earlier, in the forest? 583 01:03:22,216 --> 01:03:26,133 I was sure you would do this. 584 01:03:29,383 --> 01:03:35,550 So what do you think about division commander Kotov? 585 01:03:43,841 --> 01:03:46,008 Well? 586 01:03:48,008 --> 01:03:54,133 I think the war can't be won without such people as Kotov. 587 01:03:57,508 --> 01:04:02,008 Did you really meant what you were saying? 588 01:04:02,091 --> 01:04:05,216 No. I was just saving my skin. 589 01:04:05,800 --> 01:04:08,550 What if they found out I had changed 590 01:04:08,675 --> 01:04:12,508 a paragraph in your sentence? - Why did you do this? 591 01:04:13,841 --> 01:04:17,675 Why did you save me, Mitya? 592 01:04:18,550 --> 01:04:23,716 I do not know, Sergei Petrovich. I do not know. 593 01:04:23,841 --> 01:04:28,925 Anyway, you didn't kill me either. Why? 594 01:06:37,633 --> 01:06:40,633 Let´s go? - Let´s go. 595 01:06:50,675 --> 01:06:56,341 I live in an atmosphere of complete terror. 596 01:06:56,466 --> 01:07:00,675 Now it's that unbearable squealing... 597 01:07:00,758 --> 01:07:07,008 And I can't take a bath because it is occupied all the time! 598 01:07:07,091 --> 01:07:12,508 Something is being soaked there and I walk around wrapped in a bed sheet 599 01:07:12,591 --> 01:07:18,800 like a Roman emperor in a toga. And nobody pays attention to it! 600 01:07:18,883 --> 01:07:23,925 What if l choose to walk around naked? 601 01:07:24,008 --> 01:07:29,091 The sight of a naked old man will maybe wake you up. 602 01:07:29,216 --> 01:07:33,883 There is no need to get naked. We're filling the bath for you already. 603 01:07:33,966 --> 01:07:36,383 Oh, really? - Yes. 604 01:07:36,508 --> 01:07:40,716 But maybe I'm not in the mood now. 605 01:07:40,841 --> 01:07:43,925 Vsevolod, stop being capricious 606 01:07:44,050 --> 01:07:50,175 like a small child. - So, a small child can be capricious, 607 01:07:50,758 --> 01:07:55,800 but an old man,can´t? 608 01:07:59,050 --> 01:08:05,217 "Which is allowed to Jupiter it´s not allowed to the bull." 609 01:08:06,007 --> 01:08:10,592 Oh, God! Vsevolod ... 610 01:08:15,717 --> 01:08:18,050 Mom! 611 01:09:30,757 --> 01:09:36,382 Here I am. - And here I am. 612 01:09:37,132 --> 01:09:40,467 And me, too - Us. 613 01:09:49,592 --> 01:09:51,842 Lord! 614 01:09:55,342 --> 01:09:57,467 Mom! 615 01:09:58,382 --> 01:10:02,757 Masha! Actually ... This, of course, f. .. 616 01:10:03,425 --> 01:10:08,007 - Forgive me. Tea? 617 01:10:08,132 --> 01:10:10,842 Maybe you drink tea? - We welcome the tea. 618 01:10:10,967 --> 01:10:16,217 Well, not only tea. We have many other things. 619 01:10:16,342 --> 01:10:19,092 Hello, girls. - Hello, Mitya. 620 01:10:20,467 --> 01:10:26,132 General's ration. - Unbelievable! 621 01:10:26,217 --> 01:10:28,925 And what wine! - Shall I help? 622 01:10:29,050 --> 01:10:31,217 No, thanks. 623 01:10:31,342 --> 01:10:35,592 Take off your coat. - Right now. 624 01:10:38,092 --> 01:10:41,592 Mitya, no one has played that for a hundred years. 625 01:10:41,717 --> 01:10:44,217 Let him play! - But... 626 01:10:44,342 --> 01:10:48,132 What do you want? - It's all dusty! 627 01:10:48,217 --> 01:10:51,217 Please, play! - Olga Nikolaevna ... 628 01:10:51,300 --> 01:10:54,132 Olga Nikolaevna! - Yes. 629 01:10:54,507 --> 01:11:00,425 Here ... there were two pictures. 630 01:11:00,800 --> 01:11:05,217 There were two photos on the wall, where are they? 631 01:11:05,300 --> 01:11:10,382 Marusya, remember? Were are the two photos? 632 01:11:10,507 --> 01:11:16,757 I put them away in the chest. 633 01:11:16,842 --> 01:11:21,592 They are in the chest. - No, they are not in the chest, 634 01:11:21,675 --> 01:11:24,592 they are in the dresser. - Of course, hidden away. 635 01:11:24,717 --> 01:11:28,800 They are in the dresser. No, over there. The second drawer. 636 01:11:28,925 --> 01:11:31,967 How many things there. 637 01:11:32,050 --> 01:11:34,967 Arrange them carefully 638 01:11:35,092 --> 01:11:37,925 to not let anything ... - Marusya! 639 01:11:40,092 --> 01:11:43,342 I'm thisty. 640 01:11:46,132 --> 01:11:49,717 Enough is enough. 641 01:12:01,717 --> 01:12:07,925 Wow! Sausage, canned meat, wine, candy. 642 01:12:08,007 --> 01:12:13,050 It's all very nice. 643 01:12:21,632 --> 01:12:25,925 You said he was dead. - But he isn´t. 644 01:12:26,592 --> 01:12:30,382 What have you told him? - Everything. 645 01:12:30,507 --> 01:12:33,967 Everything? - That's right 646 01:12:34,092 --> 01:12:37,175 Why did you bring him here? 647 01:12:41,092 --> 01:12:45,592 Here, I found them. 648 01:12:45,675 --> 01:12:48,342 I found them. - Great! 649 01:12:48,467 --> 01:12:51,132 One of them used to hang here. 650 01:12:51,842 --> 01:12:56,882 How long will you stay here? - Forever, it seems. 651 01:12:59,217 --> 01:13:03,007 And the other one here. - Wonderful! 652 01:13:03,092 --> 01:13:05,467 Right? 653 01:13:11,382 --> 01:13:15,632 Masha, you drink too much. - I get pleasure from it. 654 01:13:15,757 --> 01:13:18,757 You came here for the pleasure, right? 655 01:13:18,882 --> 01:13:21,967 The pleasure it´s rather questionable. 656 01:13:22,092 --> 01:13:28,425 And besides, my dear Marusya, acording to red army regulations 657 01:13:29,842 --> 01:13:33,507 for disobeying your commander orders you´ll be... 658 01:13:33,592 --> 01:13:37,800 What? - Exactly. Shot to death. 659 01:13:37,925 --> 01:13:40,467 It was an order, Marusya. - As always. 660 01:13:40,592 --> 01:13:44,592 What as always? - You, obeying orders. 661 01:13:44,717 --> 01:13:50,882 Gee, what a banquet today! 662 01:14:12,757 --> 01:14:15,550 Must be Nadya´s 663 01:14:20,467 --> 01:14:24,342 No. - No? 664 01:14:24,882 --> 01:14:27,217 No. 665 01:14:31,842 --> 01:14:36,382 You´re right! Year 1942. 666 01:14:36,507 --> 01:14:42,092 Toy crafts, team 9. How interesting, 667 01:14:42,175 --> 01:14:45,382 someone making toys during the war. 668 01:14:45,507 --> 01:14:48,217 Life goes one, right? 669 01:14:49,132 --> 01:14:53,175 Kirik brought this. - Seba! 670 01:14:53,300 --> 01:14:57,925 Seba...what? Again I say something out of place? 671 01:14:58,050 --> 01:15:02,842 Kirik brought it from his work. 672 01:15:02,967 --> 01:15:08,632 He worked there. So he brought it here. 673 01:15:08,717 --> 01:15:14,925 Say, if he worked at the cannery... 674 01:15:15,007 --> 01:15:19,800 ...then he would be bringing cans. - Cans. 675 01:15:19,925 --> 01:15:24,757 By the way, where is he now? 676 01:15:24,882 --> 01:15:28,675 Where is that busy loafer? 677 01:15:38,717 --> 01:15:43,967 What is .. He what? Is he alive? 678 01:15:44,050 --> 01:15:47,882 What happened? Is he fightning? Injured? killed? 679 01:15:48,007 --> 01:15:52,467 Oh no, he is free now. 680 01:15:52,592 --> 01:15:57,675 Free? Was he in prison? - Oh no, God forbid! 681 01:15:57,800 --> 01:16:01,382 And what then? - He is free from the service in the army. 682 01:16:01,467 --> 01:16:05,175 Ah, I see. - He is flat-footed. 683 01:16:05,257 --> 01:16:09,467 Flat-footed? - And he has diabetes ... 684 01:16:09,592 --> 01:16:13,342 and flat-footed. - He is very ill. 685 01:16:13,425 --> 01:16:16,425 Flat-footed... Yes, of course. 686 01:16:19,425 --> 01:16:23,717 And where is this invalid? - Working. 687 01:16:23,842 --> 01:16:26,425 Really? - Yes, as a projectionist. 688 01:16:26,550 --> 01:16:28,842 Projectionist? 689 01:16:28,967 --> 01:16:32,175 Projectionist. Yes. - Works as projectionist? 690 01:16:32,175 --> 01:16:34,800 So now he's pilfering films for you? 691 01:16:34,925 --> 01:16:37,507 Of course. 692 01:16:48,717 --> 01:16:54,217 I thought... - We'll have a wonderful life now, Vsevolod Konstantinovich. 693 01:16:54,342 --> 01:16:57,300 Wonderful indeed. 694 01:17:23,632 --> 01:17:27,717 Wow, the music is playing. 695 01:17:28,632 --> 01:17:32,632 What's going on? 696 01:17:35,632 --> 01:17:40,132 Hello. - Dmitry Andreyevich, 697 01:17:40,257 --> 01:17:44,467 can't you see that I'm perfectly able to feed this family 698 01:17:44,592 --> 01:17:46,800 by myself? 699 01:17:54,882 --> 01:17:57,675 Mitya! - What is it? 700 01:17:57,800 --> 01:18:02,382 What made you so frightened, invalid? 701 01:18:02,507 --> 01:18:05,007 Hi ... Hello! 702 01:18:05,132 --> 01:18:08,757 But you were supposed to... 703 01:18:08,882 --> 01:18:12,550 You're alive? - I'm alive. 704 01:18:12,675 --> 01:18:18,842 I'm alive, Kirik. A little battered but alive. 705 01:18:34,217 --> 01:18:36,925 What's going on? Where are you? 706 01:18:40,882 --> 01:18:44,925 Why were't you at work? I called you. - It´s my lunch break. 707 01:18:45,050 --> 01:18:49,717 Didn´t you see Mokhova? - No, I dropped by at the post office. 708 01:18:50,717 --> 01:18:56,800 Mokhova! Babysitting and shaking all over. 709 01:18:57,217 --> 01:19:01,967 Why did you keep mum about it? 710 01:19:02,092 --> 01:19:06,425 Why were you hiding her? Mokhova! Mokhova, you ... 711 01:19:09,175 --> 01:19:12,092 Where did the child come from? 712 01:19:12,217 --> 01:19:15,967 Who is the father? The professor? 713 01:19:19,342 --> 01:19:23,592 Kirik? Kirik, you? 714 01:19:24,217 --> 01:19:28,300 Yes, it is my child. Ours. 715 01:19:31,257 --> 01:19:33,967 Oh, you bastard! 716 01:19:35,217 --> 01:19:39,257 Oh, you flat-footed bastard. 717 01:19:39,342 --> 01:19:44,217 So, you climbed on that hen, you drilled that pearl after all? 718 01:19:44,342 --> 01:19:50,257 Off you go. We're laying the table here. 719 01:19:50,382 --> 01:19:52,757 Fool! - What's happening? 720 01:19:52,842 --> 01:19:55,800 Dumb ass idiot! I told you to ... 721 01:19:55,925 --> 01:19:59,342 What is it? Marusya, we always ... - Stay out! 722 01:19:59,425 --> 01:20:02,382 It was me who brought her. - Stay out! And you? 723 01:20:02,507 --> 01:20:05,842 Why did you come? - And where else did you want me to go? I live here. 724 01:20:05,967 --> 01:20:10,592 To the film booth, to the railway station, 725 01:20:10,717 --> 01:20:14,925 to the devil's den! Give me the child. - What's the matter, Marusya? 726 01:20:15,007 --> 01:20:18,717 Come here, don't stand there like a statue! 727 01:20:18,800 --> 01:20:22,007 Marusya, what happened to you? What happened? 728 01:20:22,092 --> 01:20:25,800 What do you want? You want to know what happened here? 729 01:20:25,925 --> 01:20:29,842 My dear relatives, can't you explain to him 730 01:20:29,967 --> 01:20:34,425 what happened? Not? Well then. 731 01:20:34,550 --> 01:20:39,550 Then I tell him myself. Yes, my baby 732 01:20:39,675 --> 01:20:44,050 Look at him! Kotov, look. This is my child, 733 01:20:44,132 --> 01:20:48,882 Mine. Born from this man. 734 01:20:49,175 --> 01:20:53,175 You see? What's so funny? 735 01:20:53,300 --> 01:20:55,800 He is the father of my child. What did you expect? 736 01:20:55,925 --> 01:20:59,382 That we'll just sit here 737 01:20:59,507 --> 01:21:02,632 waiting for you to come and wind up the spring of happiness? 738 01:21:02,717 --> 01:21:06,507 No, Kotov. Nothing of the kind happened 739 01:21:06,592 --> 01:21:10,882 It couldn't have happened otherwise to Maria Borisovna Kotova, an english spy 740 01:21:11,007 --> 01:21:14,550 Couldn't have happened otherwise. I read your dirty wrapper. 741 01:21:14,675 --> 01:21:17,132 Why did you sign it, Kotov? 742 01:21:17,257 --> 01:21:20,382 Because you loved me so much? 743 01:21:20,467 --> 01:21:22,967 You wanted me to be happy? - Marusya. 744 01:21:23,050 --> 01:21:26,632 What, Mitya? Wasn't you who gave it to me? 745 01:21:26,717 --> 01:21:30,925 And what happened in the car after that, remember? 746 01:21:31,007 --> 01:21:35,342 Was it also because you loved me so much? 747 01:21:35,467 --> 01:21:39,257 Shut up, Mummy . What are you cackling, my dear hens? 748 01:21:39,342 --> 01:21:43,425 My dear ladies-in-waiting and my dear doctor of the Roman law. 749 01:21:43,507 --> 01:21:47,217 l remember how you were deciding my fate. 750 01:21:47,300 --> 01:21:52,007 Sitting in my father's room, so kind-faced and kind-voiced: 751 01:21:52,132 --> 01:21:56,050 "The divison commander means safety, privileges and power!" 752 01:21:56,132 --> 01:21:58,882 "we want you to be happy, Marusya!" 753 01:21:58,967 --> 01:22:03,342 Of course you want my happiness you bloody samaritans! 754 01:22:03,425 --> 01:22:06,175 Of course, happiness. 755 01:22:06,300 --> 01:22:08,717 And that's why you have to... Hug him, he is crying! 756 01:22:08,717 --> 01:22:11,382 I beg you, Marusya! Pull yourself together! 757 01:22:11,507 --> 01:22:15,507 Masha, Marusya, Mushenka! I've been hearing it all my life! 758 01:22:15,632 --> 01:22:18,632 I didn't forget anything! And then, again in the same room 759 01:22:18,717 --> 01:22:22,425 with the same faces 760 01:22:22,507 --> 01:22:27,092 That´s all! You can bring the division commander back and Dmitry Andreyevich means safety, 761 01:22:27,217 --> 01:22:31,842 power and meals. Does he! And me? What about me? 762 01:22:31,925 --> 01:22:34,717 I' m not a victory cup, not a pennant to put on the shelf 763 01:22:34,800 --> 01:22:40,550 or upon that wall. I'm alive! 764 01:22:40,632 --> 01:22:46,632 And then, upstairs, when this Dmitry Andreyevich 765 01:22:46,717 --> 01:22:49,675 did that to me, what did you say? 766 01:22:49,757 --> 01:22:53,425 What did you say? Nothing! 767 01:22:53,507 --> 01:22:57,132 He is a family friend. Do not worry. Never mind. 768 01:22:57,217 --> 01:23:00,882 Everything will be OK. Everything will pass, will be forgotten. 769 01:23:01,007 --> 01:23:03,632 That's all you can say, my dears, 770 01:23:03,757 --> 01:23:07,092 to a person, trampled into the mud up to their ears 771 01:23:07,217 --> 01:23:11,882 And this man, yes, this very man, 772 01:23:11,967 --> 01:23:15,382 who is neither a great commander, nor a great musician, 773 01:23:15,467 --> 01:23:19,507 he just sat next to me, held me by the hand... 774 01:23:19,632 --> 01:23:22,257 Give him to me, please... - Maria Borisova 775 01:23:22,382 --> 01:23:26,757 Maria Borisovna, I'd like to explain... - Shut up, you freak. Shut up! 776 01:23:26,882 --> 01:23:31,882 How did you dare to come here after all? You! Who ruined everything! 777 01:23:32,007 --> 01:23:35,757 Who threw me yourself under that man! 778 01:23:35,882 --> 01:23:40,632 You, who threw me to hell! You, who betrayed our daughter! 779 01:23:43,175 --> 01:23:46,717 Kotov, no! Stop! - Sergei Petrovich, I beg you! 780 01:23:46,800 --> 01:23:50,842 What are you doing? - Please. 781 01:23:52,342 --> 01:23:55,257 Give him the child. - Why? 782 01:23:55,382 --> 01:23:58,175 Give him. The baby's crying. Give it to him. 783 01:23:58,257 --> 01:24:00,757 Give him the child. 784 01:24:09,632 --> 01:24:12,175 What did you call him? 785 01:24:14,092 --> 01:24:16,507 Seryozha. 786 01:24:20,467 --> 01:24:23,757 Come with me. - No! 787 01:24:23,882 --> 01:24:26,175 Let's go. Come along! - No! 788 01:24:26,300 --> 01:24:29,425 Sergei Petrovich. - Stay where you are! 789 01:24:29,550 --> 01:24:31,925 Mom! - Come here. 790 01:24:32,800 --> 01:24:36,092 Don't do that, Kirik, don't. It will be bad. 791 01:24:36,175 --> 01:24:38,882 Bad... - Bad. 792 01:24:40,550 --> 01:24:42,842 Mama! 793 01:24:44,300 --> 01:24:46,800 Come on! Come on! 794 01:24:47,717 --> 01:24:49,717 Come on! More ... 795 01:24:50,007 --> 01:24:52,342 Come on, come on! 796 01:24:52,757 --> 01:24:55,132 Come on! 797 01:25:56,217 --> 01:25:59,592 Oh, if only you knew ... 798 01:26:02,632 --> 01:26:06,175 If you knew ... 799 01:26:49,882 --> 01:26:53,842 Dmitry. Give me the revolver. 800 01:27:08,842 --> 01:27:11,592 Hey. And how many bullets? One? 801 01:27:11,675 --> 01:27:13,842 Yes, one. - To shoot yourself? 802 01:27:13,967 --> 01:27:16,132 No. - Or maybe two? 803 01:27:16,257 --> 01:27:18,800 Give me two. - To kill Marusya and the general? 804 01:27:18,925 --> 01:27:21,882 Yes, Marusya and the general... - Or maybe four? 805 01:27:21,967 --> 01:27:25,800 For Marusya, the general, the baby and yourself. 806 01:27:27,967 --> 01:27:30,925 What about eight? 807 01:27:31,007 --> 01:27:33,757 Why? - How why? 808 01:27:33,842 --> 01:27:36,882 You'll do them in, all of them! 809 01:27:37,007 --> 01:27:41,550 But there will be no bullets left for Mokhova. You'll have to butcher her with an axe. 810 01:27:41,675 --> 01:27:44,967 What are you talking about? - And you? Why should you need a gun? 811 01:27:54,342 --> 01:27:59,217 How is it possible... that he... and I... 812 01:27:59,632 --> 01:28:02,757 Because we thought... he was missing. 813 01:28:02,842 --> 01:28:07,967 But there he is. - Kirik, have a drink. 814 01:28:09,675 --> 01:28:15,300 You could have warned us... - Could. 815 01:28:16,007 --> 01:28:18,132 Drink. 816 01:28:44,675 --> 01:28:47,007 Marusya. 817 01:28:48,300 --> 01:28:52,842 Masha, click your tongue. - What? 818 01:28:53,175 --> 01:28:56,592 Click your tongue, like you used to. 819 01:28:56,675 --> 01:28:59,967 Remember how you clucked? Could be heard throughout the house. 820 01:29:00,050 --> 01:29:02,675 Nadya adored this trick of yours. 821 01:29:02,800 --> 01:29:06,467 I can´t. - Come on, click. Give it a try. 822 01:29:06,550 --> 01:29:09,632 I can´t. - Click, click ... 823 01:29:13,257 --> 01:29:15,550 Go, go! 824 01:29:16,507 --> 01:29:20,800 Not like that. Come on Marusya. - I can't do it. 825 01:29:20,882 --> 01:29:24,175 Get it? - Come on, click! 826 01:29:40,882 --> 01:29:46,132 Do you remember? And Nadya would thrill with laughter 827 01:29:46,217 --> 01:29:50,507 when you clicked, remember? 828 01:29:52,050 --> 01:29:54,842 Oh, my God 829 01:29:56,675 --> 01:30:02,175 You will never forgive me. Never. 830 01:30:05,217 --> 01:30:10,842 No, Marusya. It´s you who will never forgive me. 831 01:30:16,550 --> 01:30:21,800 I understand. I can imagine. 832 01:30:22,132 --> 01:30:27,175 No Marusenka. You can not imagine that. 833 01:30:28,050 --> 01:30:32,882 When your own people, Marusya ... our own! 834 01:30:40,382 --> 01:30:43,050 Sign! 835 01:30:43,550 --> 01:30:46,092 Sign up! 836 01:31:03,967 --> 01:31:06,632 That´s it. Over ... 837 01:31:07,675 --> 01:31:10,007 That´s it, Marusya. 838 01:31:13,507 --> 01:31:16,132 What's going on downstairs? - Well. 839 01:31:16,217 --> 01:31:19,632 What's downstairs is in the past, Marusya. 840 01:31:19,717 --> 01:31:23,550 Right. 841 01:31:23,632 --> 01:31:26,967 What's downstairs is in the past. 842 01:31:28,300 --> 01:31:31,050 When did you find out 843 01:31:32,592 --> 01:31:38,757 about Nadia? - In 1941 844 01:31:40,132 --> 01:31:43,050 Read it in a newspaper. 845 01:31:45,467 --> 01:31:49,550 a barge with pioneers was bombed by Germans. 846 01:31:58,425 --> 01:32:02,675 Give it to me. - Here. 847 01:32:04,425 --> 01:32:06,550 Drink it. 848 01:33:19,382 --> 01:33:21,550 Maru... 849 01:33:25,257 --> 01:33:27,467 Marus! 850 01:34:03,800 --> 01:34:07,092 What is that? 851 01:34:11,925 --> 01:34:14,300 Hello. - Hello. 852 01:34:14,382 --> 01:34:18,550 Bonjour. - Kissing the cup? Nice pastime. 853 01:34:18,925 --> 01:34:25,092 I'm doing nothing wrong. Such a sweet wine. 854 01:34:25,175 --> 01:34:29,592 Do you want some? - No, thanks ... 855 01:34:29,717 --> 01:34:33,217 It's very sweet. - I've had not a drink since I was a child. 856 01:34:33,342 --> 01:34:36,342 It narrows down your rosebud... Sorry, glands. 857 01:34:36,467 --> 01:34:40,425 You couldn't be drink ing in your childhood, 858 01:34:40,507 --> 01:34:44,717 because wine is forbidden for children. 859 01:34:44,800 --> 01:34:48,967 I'm trying to read music here, and it is awful. 860 01:34:49,092 --> 01:34:53,550 I wonder who can have such a bad taste! 861 01:34:57,007 --> 01:35:00,800 It must be that gentleman who... They all have left. 862 01:35:01,342 --> 01:35:03,967 Who has "left"? - Everyone. 863 01:35:04,092 --> 01:35:08,092 Who? - All of them. And I stayed here ... 864 01:35:08,175 --> 01:35:11,217 Where is Marusya? - Marusya left. 865 01:35:11,342 --> 01:35:14,592 They all left for the station. To your health! 866 01:35:40,842 --> 01:35:45,300 Everyone here? Let's go! Come on, come on! 867 01:35:53,632 --> 01:35:58,257 I have a standing reservation. - Mom, let´s go? 868 01:35:58,467 --> 01:36:02,467 Stay here. I'll go and find out. 869 01:36:02,592 --> 01:36:05,592 We'll go and collect the tickets. 870 01:36:06,925 --> 01:36:09,007 Hey, wait. - What? 871 01:36:09,132 --> 01:36:12,550 Come here for one sec. 872 01:36:12,675 --> 01:36:15,632 - Go! 873 01:36:15,717 --> 01:36:19,925 - What shall l tell to my bosses? - Tell them you lent it to General Kotov. 874 01:36:20,050 --> 01:36:21,757 Go, go, go! 875 01:36:21,882 --> 01:36:25,507 - But l have some money left. - Put it away. 876 01:36:25,632 --> 01:36:28,132 ...seventeen rubles. - Kirik, come here! 877 01:36:28,257 --> 01:36:30,800 We need two tickets. - Quiet! 878 01:36:30,925 --> 01:36:34,507 Three tickets. Kirik will buy the other two 879 01:36:34,632 --> 01:36:37,717 Mitya, dear, please. Thank you very much. 880 01:36:37,842 --> 01:36:42,300 Now go home. Please! There is a grandmother, Vsevolod. 881 01:36:42,382 --> 01:36:46,217 They will wake up and... please. 882 01:36:48,425 --> 01:36:51,132 Come on! Go! 883 01:36:51,882 --> 01:36:55,842 Kirik, look for number four! - Carriage number four. 884 01:36:55,925 --> 01:36:59,882 Wait here, I'll go and bring the tickets. 885 01:37:00,007 --> 01:37:03,925 Kirik, be quick! - Where is the feeding bottle? 886 01:37:04,050 --> 01:37:08,217 Kirik left it at home. I only packed the diapers. 887 01:37:08,300 --> 01:37:11,300 You were supposed to pack everything! 888 01:37:13,882 --> 01:37:16,632 Make way! 889 01:37:18,550 --> 01:37:22,050 When is the train leaving? - In seven minutes. 890 01:37:22,132 --> 01:37:24,342 Make way! 891 01:37:44,507 --> 01:37:46,757 Hold this for me. 892 01:37:53,507 --> 01:37:56,342 We are lucky, nice car. 893 01:37:56,425 --> 01:38:00,550 Kirik, where is the feeding bottle? 894 01:38:00,632 --> 01:38:04,175 We won't make it. 895 01:38:04,550 --> 01:38:08,925 Kirik, the feeding bottle. 896 01:38:16,717 --> 01:38:19,717 Here it is. - Give me the tickets. 897 01:38:19,842 --> 01:38:23,675 Here are five tickets... 898 01:38:57,175 --> 01:39:00,925 Sergei Petrovich, let me explain... 899 01:39:01,050 --> 01:39:03,967 Let me explain why... 900 01:39:10,175 --> 01:39:13,382 Where is... Kirik! 901 01:39:13,382 --> 01:39:17,132 Kirik! 902 01:39:18,592 --> 01:39:23,217 Sergei! Sergei, let him go please! 903 01:39:23,300 --> 01:39:26,757 Sergei, please! - Sergei Petrovich, you are a big man, 904 01:39:26,842 --> 01:39:30,050 you can stop the train. Please let them go. 905 01:39:30,132 --> 01:39:33,132 Let him go, please. Sergei! - Let them go 906 01:39:33,257 --> 01:39:36,882 and I stay here. - Kirik! Sergei, please. 907 01:39:37,007 --> 01:39:40,467 Please. It is not necessary! - I will go anywhere: 908 01:39:40,550 --> 01:39:42,925 to the front, to a plant, anywhere! 909 01:39:43,007 --> 01:39:45,467 Marya Borisovna, please. Take her away! 910 01:39:45,550 --> 01:39:51,175 Let us leave, please. Let us leave! 911 01:39:51,257 --> 01:39:57,382 Please, Sergei! Let him. 912 01:39:57,507 --> 01:40:00,550 ...to the front, to a plant, anywhere! 913 01:40:07,592 --> 01:40:11,842 I understand. 914 01:40:11,967 --> 01:40:16,300 Just let them go. Not now, not here. 915 01:40:19,592 --> 01:40:22,342 A toy? - Return it to the owner. 916 01:40:22,425 --> 01:40:24,632 What is the toy for? - Go! 917 01:40:26,882 --> 01:40:29,592 And what about you? - Go! 918 01:40:29,717 --> 01:40:35,382 Sergei Petrovich, you are an important person... you are a very important person. 919 01:40:35,507 --> 01:40:40,382 But important people have to know that if it was not for us little people, 920 01:40:40,507 --> 01:40:43,425 they would never know that they are important! 921 01:40:43,507 --> 01:40:48,592 The time of the little people will come, 922 01:40:48,675 --> 01:40:53,467 then the important ones will regret not being the small ones. 923 01:41:14,217 --> 01:41:17,257 Uncle, tell me, what time it is? 924 01:41:20,132 --> 01:41:22,800 Five minutes to seven... 925 01:41:22,925 --> 01:41:28,007 That´s a general's watch, dude. - I'm a general ... 926 01:41:31,882 --> 01:41:35,550 Can't be! - Don't you believe it? Honestly. 927 01:41:35,675 --> 01:41:39,550 Dude, this watch is not for you. Come on, give. 928 01:41:45,967 --> 01:41:48,507 And you give me a cigarette. 929 01:41:52,132 --> 01:41:54,425 Deal? - Deal. 930 01:41:54,507 --> 01:41:57,757 I'll give you a cigarette and you... - The watch. 931 01:42:05,300 --> 01:42:10,092 Why are you not in the front? - I am blind, can´t you see? 932 01:42:10,175 --> 01:42:13,425 Really? - Yes. 933 01:42:16,717 --> 01:42:19,300 Give it! 934 01:42:33,842 --> 01:42:37,757 Son, Come here. Where are you going? 935 01:42:37,842 --> 01:42:41,217 Come, come here! Where are you going, son? 936 01:42:49,967 --> 01:42:52,550 Where are you going? - Quiet! 937 01:42:52,632 --> 01:42:56,842 Can you imagine that? 938 01:42:56,967 --> 01:42:59,342 A man in the ladies' booth. 939 01:43:06,092 --> 01:43:10,507 It´s occupied! - Occupied, occupied... 940 01:43:11,382 --> 01:43:14,217 There's a man in there 941 01:43:23,967 --> 01:43:27,132 What is your name? - Vasilisa. 942 01:43:27,257 --> 01:43:29,550 Here. 943 01:43:33,882 --> 01:43:37,632 And now it´s my turn. 944 01:44:03,925 --> 01:44:07,925 Look, guys! It's like riding a sledge when we were boys. 945 01:44:08,050 --> 01:44:12,050 Don´t do it! - Get out, get out I say! 946 01:44:12,132 --> 01:44:14,342 Come here! Sit down. - Don't. 947 01:44:14,425 --> 01:44:16,632 Sit down quickly, I said! Sit down. 948 01:44:16,757 --> 01:44:20,757 Ready everyone! Go, go go! 949 01:44:21,842 --> 01:44:24,300 My dear... 950 01:44:33,300 --> 01:44:35,800 It is... a wedding? 951 01:44:39,132 --> 01:44:42,757 Arishka, fill the glasses! 952 01:44:42,842 --> 01:44:47,675 Come on, come on, come on! 953 01:44:47,757 --> 01:44:50,925 Pour me some. Is it a wedding? 954 01:44:51,050 --> 01:44:55,092 A wedding. - To the newlyweds! 955 01:44:55,467 --> 01:44:59,132 And what about you? - Me too. 956 01:45:00,592 --> 01:45:03,382 What's your name? - Arisha. 957 01:45:06,175 --> 01:45:10,132 What about a chaser? - Here. 958 01:45:11,717 --> 01:45:13,967 Do you have a husband? - He was killed at the war. 959 01:45:14,092 --> 01:45:16,425 So, you're not married? - No. 960 01:45:16,550 --> 01:45:19,092 Quiet! All stop! A toast! 961 01:45:19,717 --> 01:45:22,592 Where is my mother? - Here she is. 962 01:45:22,717 --> 01:45:25,800 Nah, I already drank to your health. - Drink to my health! 963 01:45:25,925 --> 01:45:30,467 Go away, Uncle Lyosha. 964 01:45:30,592 --> 01:45:34,632 To victory! - To victory, hooray! 965 01:45:34,717 --> 01:45:39,800 Hush! Attention! And where is the "kiss the bride"! 966 01:45:39,882 --> 01:45:44,717 Kiss the bride! 967 01:45:45,217 --> 01:45:48,175 Kiss her! 968 01:45:57,175 --> 01:45:59,675 Bottoms up! 969 01:46:07,675 --> 01:46:10,217 Let's kiss. - Oh, no. 970 01:46:10,342 --> 01:46:13,092 Come on. - It's not our wedding! 971 01:46:13,217 --> 01:46:15,342 Kiss the bride! 972 01:46:21,675 --> 01:46:23,925 What's the matter? - Why? 973 01:46:24,007 --> 01:46:27,050 What is your name? - Seryozha. 974 01:46:27,175 --> 01:46:31,550 Where did you come from? - I'm an amateur artist. 975 01:46:48,757 --> 01:46:51,382 Kiss her! 976 01:46:54,257 --> 01:46:58,342 Is your hand a prosthesis? - No, the prothesis 977 01:46:58,467 --> 01:47:03,717 is not here, it's here... - Really? 978 01:47:03,800 --> 01:47:06,550 Kiss her! 979 01:47:06,675 --> 01:47:12,092 Soldier! Take this! 980 01:47:12,592 --> 01:47:16,132 Take the general's watch. Take it, for the wedding. 981 01:47:16,632 --> 01:47:19,342 Take it, soldier! - The general's watch! 982 01:47:26,175 --> 01:47:28,300 Hooray! 983 01:49:08,132 --> 01:49:11,050 Sit down, sit down ... 984 01:49:14,925 --> 01:49:20,007 I know what you are going to ask me now: "Why?" 985 01:49:20,757 --> 01:49:24,717 You want to know why. Why you, a legendary division commander, 986 01:49:24,800 --> 01:49:29,925 Civil War hero and, in the end, my friend 987 01:49:30,050 --> 01:49:33,132 was thrown into prison 988 01:49:33,925 --> 01:49:37,632 like a convict where they nearly killed you? 989 01:49:37,717 --> 01:49:41,007 Comrade Stalin, I ... - Then you wanted to ask 990 01:49:41,092 --> 01:49:46,300 why were you released with all the medals returned to you 991 01:49:46,382 --> 01:49:50,050 and why were you made a lieutenant general? 992 01:49:50,175 --> 01:49:56,550 But it would be wrong to ask "why" and "how come", Kotov. 993 01:50:02,007 --> 01:50:05,967 One should only ask "for what?" 994 01:50:09,050 --> 01:50:12,175 So we could release you in good time. 995 01:50:12,300 --> 01:50:17,467 You know that during the first two weeks of the war we lost more than 1,000 aircraft, 996 01:50:17,592 --> 01:50:21,675 several thousand tanks and nearly two million of our soldiers 997 01:50:21,800 --> 01:50:24,342 were taken into captivity. 998 01:50:24,425 --> 01:50:29,300 A ferocious enemy invaded our country. 999 01:50:29,382 --> 01:50:33,007 There are those who think that can remain in the holes 1000 01:50:33,092 --> 01:50:37,757 They don't care who will be in power; us, the germans... 1001 01:50:37,882 --> 01:50:41,342 They just want to be left alone. 1002 01:50:42,425 --> 01:50:47,175 They do nothing for our victory and that favors our enemy. 1003 01:50:50,300 --> 01:50:55,467 What to do with such people, tell me Kotov? 1004 01:51:03,217 --> 01:51:06,925 And what will happen when we defeat Hitler? 1005 01:51:07,050 --> 01:51:11,507 what will a soldier, someone crippled by the war, 1006 01:51:11,632 --> 01:51:15,092 say to a neighbor who has sat the war at home 1007 01:51:15,175 --> 01:51:20,632 in his warm robe and slippers? Will he forgive such a person? 1008 01:51:21,217 --> 01:51:26,050 How can we ever forgive such people? 1009 01:51:31,925 --> 01:51:36,132 And there will be millions of these cowards 1010 01:51:36,257 --> 01:51:40,425 who stayed low during the occupation. And what will happen then, Kotov? 1011 01:51:40,550 --> 01:51:43,675 Another civil war? 1012 01:51:48,467 --> 01:51:53,425 Tell me, Kotov, 15 000 men. It is many people or not? 1013 01:51:54,050 --> 01:51:58,342 No, do not tell me anything. Maybe they are in terms of one sector of the front. 1014 01:51:58,467 --> 01:52:02,717 But in terms of the country... 1015 01:52:05,675 --> 01:52:10,550 I read your plan, Kotov. Yes. 1016 01:52:14,132 --> 01:52:18,507 You can outflank the citadel, cut off their supply .. 1017 01:52:18,632 --> 01:52:22,550 Please, sit ...and one day they will surrender. 1018 01:52:22,675 --> 01:52:28,925 You are right strategically 1019 01:52:30,382 --> 01:52:35,257 but wrong politically. 1020 01:52:37,800 --> 01:52:42,425 You, Kotov, will send ... 1021 01:52:42,967 --> 01:52:48,882 this 15,000 cowards who waited in the rear 1022 01:52:48,967 --> 01:52:51,507 to storm the citadel. 1023 01:52:53,467 --> 01:52:57,717 This will be a terrible attack, I agree. 1024 01:52:58,967 --> 01:53:03,882 but the Germans will spend the bullets on this black infantry, 1025 01:53:03,967 --> 01:53:09,842 the bullets meant for our earnest Soviet soldiers. 1026 01:53:12,217 --> 01:53:17,675 These 15,000 will set an example to millions. 1027 01:53:17,800 --> 01:53:20,842 It will make them wake up and realize 1028 01:53:20,925 --> 01:53:26,382 we have only one way: the road to victory. 1029 01:53:27,550 --> 01:53:30,425 Move your cup closer. 1030 01:53:34,675 --> 01:53:37,842 When the citadel falls 1031 01:53:38,925 --> 01:53:44,925 the sight of the photos of 15,000 dead citizens 1032 01:53:45,050 --> 01:53:47,425 will shake the world. 1033 01:53:47,550 --> 01:53:53,342 Europe will wonder what is waiting for her if we do not win. 1034 01:53:54,425 --> 01:53:57,592 And will let certain people in our country see... 1035 01:53:57,675 --> 01:54:00,425 You want sugar? 1036 01:54:01,050 --> 01:54:05,507 ..see what awaits them when we win this war. 1037 01:54:06,175 --> 01:54:10,842 There will be no orders. 1038 01:54:11,217 --> 01:54:14,592 Neither written nor verbal. 1039 01:54:15,925 --> 01:54:20,092 The whole operation, Kotov , 1040 01:54:20,217 --> 01:54:23,592 will lie within your sole responsibility. 1041 01:54:26,467 --> 01:54:30,257 You want to know, why it's you of all others? 1042 01:54:33,300 --> 01:54:39,507 When you were 17, you took arms to protect the revolution. 1043 01:54:44,217 --> 01:54:47,425 In 1919 ... 1044 01:54:48,467 --> 01:54:52,217 you personally killed a priest 1045 01:54:52,300 --> 01:54:58,550 from the Bezhetsk monastery 1046 01:54:59,050 --> 01:55:02,300 In 1921, near Kerch ... 1047 01:55:03,507 --> 01:55:06,882 you sank barges full of Whites officers. 1048 01:55:07,175 --> 01:55:12,925 And in 1922, you used poisonous gas 1049 01:55:13,925 --> 01:55:17,507 against the recalcitrant peasants in the Tambov region. 1050 01:55:18,925 --> 01:55:21,882 who rose against Soviet power. 1051 01:55:22,007 --> 01:55:24,800 And you did right, Kotov. 1052 01:55:27,592 --> 01:55:32,257 Who else could do such things so bravely? 1053 01:55:33,800 --> 01:55:37,882 General Melezhko, who was demoted for debauchery? 1054 01:55:37,967 --> 01:55:40,592 No, Kotov. 1055 01:55:41,675 --> 01:55:46,882 only you can carry out this operation , "Black Infantry". 1056 01:55:46,967 --> 01:55:50,717 After that, you will receive an army. 1057 01:56:00,925 --> 01:56:04,342 What a delicious drink the tea is, 1058 01:56:05,632 --> 01:56:07,757 Kotov. 1059 01:56:19,967 --> 01:56:22,967 Can I have more? - Of course. 1060 01:56:42,592 --> 01:56:45,050 Yes. - Allow? 1061 01:56:47,675 --> 01:56:51,175 The arrested is here 1062 01:56:51,257 --> 01:56:54,507 Bring him in. - Come on! 1063 01:56:54,632 --> 01:56:56,967 Dismissed. 1064 01:56:58,175 --> 01:57:00,632 Hello, Ryabov! 1065 01:57:05,257 --> 01:57:08,757 Citizen Captain ... - What? 1066 01:57:09,507 --> 01:57:13,592 Prisoner, address me according to my rank, 1067 01:57:13,675 --> 01:57:18,925 "Citizen Captain." - Please, excuse me, 1068 01:57:19,007 --> 01:57:25,217 Captain citizen ... Ryabov. - Sit down. 1069 01:57:29,507 --> 01:57:33,925 Have you taken to smoke? - No surprise that I have... 1070 01:57:36,342 --> 01:57:39,467 Oh, Hi! - What? 1071 01:57:42,425 --> 01:57:45,507 Listen, citizen captain ... 1072 01:57:46,007 --> 01:57:48,842 let us settle all questions once and for all. 1073 01:57:48,967 --> 01:57:53,217 I know the procedure, I know all the papers are ready. 1074 01:57:53,300 --> 01:57:57,717 So, for you and for me, too, not to take pains... 1075 01:57:57,800 --> 01:58:00,925 I'll just sign everything. 1076 01:58:04,007 --> 01:58:07,217 Will you sign? - I'll sign. 1077 01:58:07,342 --> 01:58:10,717 And the investigation period? - How much do you need? 1078 01:58:10,842 --> 01:58:12,967 A week. - And the date? 1079 01:58:13,092 --> 01:58:15,592 What date? - What date is today? 1080 01:58:15,717 --> 01:58:18,675 The twelfth. - Bravo, twelve plus seven makes... 1081 01:58:18,757 --> 01:58:21,175 Makes what? - What date? 1082 01:58:21,175 --> 01:58:23,342 - The nineteen. 1083 01:58:23,425 --> 01:58:27,842 Bravo! I'll sign all the protocols per the 19th. 1084 01:58:36,050 --> 01:58:38,217 Read it. 1085 01:58:41,467 --> 01:58:44,882 I Arsentiev Dmitry Andreyevich, a Colonel for the NKVD 1086 01:58:44,967 --> 01:58:49,967 admit that I was working for the german intelligence ... 1087 01:58:50,675 --> 01:58:54,132 ..for a merchant named Henry von Linke... All right! 1088 01:58:54,217 --> 01:58:57,507 It prepared the assassination of, among others, Comrade Stalin ... 1089 01:58:57,925 --> 01:59:00,717 I had access to his Cabinet and to other members 1090 01:59:00,800 --> 01:59:04,175 of the leadership of the Red Army. Nice report! 1091 01:59:04,257 --> 01:59:09,425 The report weighs about 9 grams, eh? 1092 01:59:09,550 --> 01:59:15,675 And you will not sign it. - I will sign it. 1093 01:59:15,757 --> 01:59:18,467 Really? 1094 01:59:25,757 --> 01:59:28,007 Yes ... 1095 01:59:28,717 --> 01:59:34,882 Written by my words ... September 19, 1943 1096 01:59:36,925 --> 01:59:40,217 So. Very good. 1097 01:59:40,882 --> 01:59:44,132 So, so ... 1098 01:59:44,467 --> 01:59:47,342 You missed it, missed it! 1099 01:59:50,217 --> 01:59:55,382 September 19, 1943. Done! 1100 01:59:55,925 --> 01:59:59,382 So, a spy, a diversionist, an enemy 1101 01:59:59,467 --> 02:00:03,257 who devours pioneers and a sorcerer. 1102 02:00:12,507 --> 02:00:15,007 What's wrong with you, Andreyevich? 1103 02:00:19,175 --> 02:00:22,175 That´s it! 1104 02:00:28,550 --> 02:00:30,717 That's it. 1105 02:00:46,092 --> 02:00:50,425 Open the wagons. Faster! - Quick, get out of the car. 1106 02:00:51,382 --> 02:00:56,175 Go ahead! Faster! 1107 02:00:56,592 --> 02:00:59,925 Leave everything in the table. 1108 02:01:03,592 --> 02:01:07,217 My mum fetched me all this stuff, a sackful. 1109 02:01:07,342 --> 02:01:10,507 Leave your private belongings here, they'll be returned upon arrival. 1110 02:01:10,632 --> 02:01:13,882 We've been living together for 10 years, and it didn't work out well... 1111 02:01:13,967 --> 02:01:17,132 Leave your belongings... 1112 02:01:17,257 --> 02:01:20,507 I tell you, we are attacking. Everyone will give us some... 1113 02:01:27,425 --> 02:01:30,675 - Comrade Major, may I have a machine gun? - We'll give you a machine gun, you'll get it there. 1114 02:01:30,757 --> 02:01:34,175 The accordion, give! - What? 1115 02:01:34,300 --> 02:01:37,342 I will not give it to anyone! 1116 02:01:37,467 --> 02:01:39,967 Ok, go fight with the accordion. 1117 02:01:40,092 --> 02:01:43,217 Tyulpanov, check the last wagons. Next! 1118 02:01:44,507 --> 02:01:48,300 Leave all unnecessary stuff! - Calm down! 1119 02:02:45,175 --> 02:02:49,550 He told me go to fight with the accordion... 1120 02:04:24,592 --> 02:04:28,925 Kotova, what are you doing? 1121 02:04:29,800 --> 02:04:33,382 There will be a battle. We're making everything ready. 1122 02:04:33,507 --> 02:04:36,050 There will be many wounded. 1123 02:04:36,175 --> 02:04:39,257 None of you will go there, until the end of the attack 1124 02:04:39,382 --> 02:04:41,800 Nor will you need your bags. - What? 1125 02:04:41,882 --> 02:04:46,050 Aren't we going to pick up the wounded? - No. There is an order 1126 02:04:46,132 --> 02:04:49,842 to pick up the wounded only after the battle. - But during the battle... 1127 02:04:49,925 --> 02:04:54,467 - Dismissed... Make the surgeries ready. 1128 02:05:57,382 --> 02:06:00,132 Come on! Quick! 1129 02:06:05,882 --> 02:06:08,467 Take! Take it! 1130 02:06:21,217 --> 02:06:23,882 Down there! Go take one, faster! 1131 02:06:24,007 --> 02:06:26,757 Where? To the slaughter? - Go ahead! 1132 02:06:26,882 --> 02:06:29,300 I have poor eyesight. - Go, go! 1133 02:06:29,425 --> 02:06:33,675 Minus seven. - I said move on! 1134 02:06:35,257 --> 02:06:38,257 You promised me a machine-gun. - You'll have it.. 1135 02:06:38,342 --> 02:06:40,925 Take this. Move on! 1136 02:06:49,382 --> 02:06:51,967 Sir? - Fill it. 1137 02:06:55,217 --> 02:06:59,592 Here you go. 1138 02:06:59,675 --> 02:07:01,967 Where are you going? - Don't you touch me! 1139 02:07:02,092 --> 02:07:04,717 - I'm a musician, not a soldier. 1140 02:07:04,842 --> 02:07:06,967 Take your instrument and move on. 1141 02:07:07,092 --> 02:07:10,300 But, Major... - Go, go! 1142 02:07:10,675 --> 02:07:14,217 Anti-retreat units are ready, sir. 1143 02:07:14,300 --> 02:07:16,717 Good. Not yet. - Yes, sir. 1144 02:07:16,842 --> 02:07:20,092 There may be panic. - I said, not yet. 1145 02:07:34,717 --> 02:07:38,257 Old man... It's surgical spirit, sir... 1146 02:08:25,425 --> 02:08:27,507 Follow me! 1147 02:08:30,050 --> 02:08:32,925 Don't do this, sir. 1148 02:08:33,007 --> 02:08:35,632 They'll lynch you, sir. Sir! 1149 02:08:35,757 --> 02:08:38,882 General, this is madness! 1150 02:08:38,967 --> 02:08:41,925 They said we were going 1151 02:08:42,050 --> 02:08:44,800 but you're turning us into fodder meat! 1152 02:08:44,925 --> 02:08:48,300 Sir, what are you doing? This is insane! 1153 02:08:48,425 --> 02:08:53,507 General, I beg you, let me go 1154 02:08:53,632 --> 02:08:58,300 My mother is waiting for me. I only left her groceries for two days. 1155 02:08:59,007 --> 02:09:02,425 I promise I'll be back. 1156 02:09:02,550 --> 02:09:08,757 My daughter is little. 1157 02:09:10,800 --> 02:09:15,675 Let me go, please. 1158 02:09:18,967 --> 02:09:21,717 I can't let you go. 1159 02:09:24,507 --> 02:09:29,425 No one would let me go either. Get it? 1160 02:09:32,882 --> 02:09:36,342 Please let's go away! God knows what they can do 1161 02:09:36,467 --> 02:09:39,717 They've nothing to lose. You can issue a command 1162 02:09:39,842 --> 02:09:44,342 from the battle HQ. - Hey, you wolf, you Red bitch! 1163 02:09:44,467 --> 02:09:49,300 I hanged no end of you! I wish I've hanged more of you! 1164 02:09:49,425 --> 02:09:52,882 I wish I could reach your bloody throat! 1165 02:09:52,967 --> 02:09:57,382 You damned bastard! Bitch... 1166 02:10:07,550 --> 02:10:12,300 I'll kill you if you let anything like this happen again. 1167 02:10:18,800 --> 02:10:21,132 Here. 1168 02:10:23,050 --> 02:10:25,967 This is all wrong, Lieutenant General. 1169 02:10:26,092 --> 02:10:29,632 You, a commander, should not confront people 1170 02:10:29,632 --> 02:10:33,882 which you condemned to death. Please, leave the trenches. 1171 02:10:34,217 --> 02:10:38,425 You belong at the HQ. - Oh, really? 1172 02:10:47,382 --> 02:10:50,300 Do you play? - Yes, sir. 1173 02:10:50,382 --> 02:10:53,217 Play then. 1174 02:11:23,092 --> 02:11:25,800 Old man, no! - Freeze, everybody! 1175 02:11:34,882 --> 02:11:39,842 Should anyone move my way, I'll pull the trigger 1176 02:11:51,592 --> 02:11:53,967 Give it to me... 1177 02:12:28,050 --> 02:12:30,800 Well... 1178 02:12:33,175 --> 02:12:36,425 I think I'll take a walk... 1179 02:12:37,675 --> 02:12:42,342 I'm going. Give it too me. 1180 02:12:55,425 --> 02:12:58,175 I´m fuckin' going! 1181 02:13:33,882 --> 02:13:39,800 Attention! Not shooting without without orders! 1182 02:15:16,132 --> 02:15:20,425 What's that? - It looks like we are being turned into castigators. 1183 02:15:21,217 --> 02:15:23,717 But we'll have to open fire. 1184 02:15:23,800 --> 02:15:28,757 Otherwise these men with clubs will enter the citadel. 1185 02:15:33,257 --> 02:15:36,882 Let them pass another 500 m, and then open fire. 1186 02:15:36,967 --> 02:15:42,007 I'll go to my room. I'm a career officer, not a butcher. 1187 02:16:01,217 --> 02:16:03,882 What is it? 1188 02:16:14,757 --> 02:16:17,216 An insect. 1189 02:16:57,590 --> 02:17:00,382 Where are you going? Stop! 1190 02:17:02,965 --> 02:17:05,549 Take up defence! 1191 02:17:06,882 --> 02:17:09,924 Open the door! 1192 02:17:10,507 --> 02:17:14,882 Seventh section. Bunker Ten. 1193 02:17:51,715 --> 02:17:54,382 Open the doors! 1194 02:17:55,882 --> 02:17:58,007 Faster! 1195 02:18:18,465 --> 02:18:23,257 Come on, come on! 1196 02:18:28,049 --> 02:18:30,549 Come on, faster! 1197 02:18:32,382 --> 02:18:34,549 Quick! 1198 02:19:42,965 --> 02:19:46,090 Follow me! Hurrah! 1199 02:20:04,132 --> 02:20:07,465 What is it, Nadya? - Daddy! 1200 02:20:07,590 --> 02:20:11,340 It´s mined! 1201 02:20:12,840 --> 02:20:15,882 Hold her! - Daddy! Dad! 1202 02:20:17,632 --> 02:20:20,132 It is forbidden! 1203 02:20:25,132 --> 02:20:29,924 There are mines! Stop! 1204 02:20:40,507 --> 02:20:42,632 Dad! 1205 02:20:49,715 --> 02:20:52,882 Daddy! Dad! 1206 02:20:54,715 --> 02:20:57,174 Daddy! 1207 02:21:07,549 --> 02:21:09,715 Daddy! 1208 02:21:11,549 --> 02:21:14,174 Dad! 1209 02:21:31,674 --> 02:21:36,215 Lieutenant, I'm sorry... 1210 02:21:37,215 --> 02:21:39,507 I took you for someone else. 1211 02:21:59,465 --> 02:22:01,549 Nadia! 1212 02:22:01,674 --> 02:22:06,007 Hold it right there! Stop! 1213 02:22:10,465 --> 02:22:14,674 Do not move! Do not move ... 1214 02:22:23,590 --> 02:22:27,090 Do not move! Stay quiet! Stay! 1215 02:22:27,174 --> 02:22:29,590 Stay! 1216 02:22:34,382 --> 02:22:38,174 Stay. - Daddy! 1217 02:22:39,340 --> 02:22:42,924 Stay ... Quiet. - Dad. 1218 02:22:43,049 --> 02:22:46,465 Do not move. Come on, quiet. 1219 02:22:47,590 --> 02:22:51,340 Quiet ... Do not move. 1220 02:22:51,799 --> 02:22:56,340 It´s a mine, but don't be afraid, don't be afraid of anything. 1221 02:22:56,424 --> 02:23:01,382 Fear not. Take off your foot. 1222 02:23:01,465 --> 02:23:03,882 Calm, calm ... 1223 02:23:05,340 --> 02:23:08,507 Come on! Slightly. Let's do it. 1224 02:23:13,132 --> 02:23:17,715 No. - What is it? You ... 1225 02:23:20,049 --> 02:23:23,257 No, no ... - Quiet. 1226 02:23:23,715 --> 02:23:28,799 If you stand on it for ten minutes the safety catch will click back. 1227 02:23:28,882 --> 02:23:31,840 Take your foot out of the boot. - But ... 1228 02:23:31,965 --> 02:23:36,465 You are a lieutenant, so pull yourself together. 1229 02:23:36,590 --> 02:23:41,590 Lieutenant! Good girl, now do it. 1230 02:23:42,424 --> 02:23:45,632 Nice and easy... 1231 02:23:46,340 --> 02:23:49,257 Very carefully! 1232 02:23:51,840 --> 02:23:55,257 Carefully. 1233 02:23:55,924 --> 02:24:00,299 Good! Come on. 1234 02:24:01,382 --> 02:24:04,257 So, so ... 1235 02:24:05,799 --> 02:24:10,299 Quiet... and step back. Go! 1236 02:24:10,424 --> 02:24:14,174 But th ... - Come on. 1237 02:24:15,215 --> 02:24:18,007 Quiet, quiet... 1238 02:24:21,590 --> 02:24:25,382 Let me give you something. 1239 02:24:25,840 --> 02:24:28,757 Not ... not ... - You need it? 1240 02:24:28,840 --> 02:24:32,549 Here, it'll come in handy 1241 02:24:32,674 --> 02:24:35,174 Now, about face! And make twenty steps 1242 02:24:35,257 --> 02:24:39,132 following your traces. Twenty paces. Go! 1243 02:24:39,215 --> 02:24:42,465 Daddy, no ... How do I ... - Please. 1244 02:24:42,590 --> 02:24:45,340 Lieutenant! 1245 02:24:46,465 --> 02:24:51,049 Don't you know the regulations? It's the general's order. 1246 02:24:54,049 --> 02:24:56,965 That's it! 1247 02:25:03,840 --> 02:25:06,715 About face! 1248 02:25:07,882 --> 02:25:11,632 Make twenty steps, following your traces. 1249 02:25:13,424 --> 02:25:16,090 I will count. 1250 02:25:16,924 --> 02:25:20,049 Sing! - What? 1251 02:25:41,674 --> 02:25:44,674 Louder! 1252 02:25:44,757 --> 02:25:50,507 And watch your feet under! 1253 02:25:59,965 --> 02:26:04,132 Come on, keep going! 1254 02:26:04,215 --> 02:26:08,757 Five! Watch your feet! 1255 02:26:09,132 --> 02:26:15,299 Louder! 1256 02:27:04,715 --> 02:27:10,882 CITADEL 1257 02:27:39,632 --> 02:27:43,007 Where? Where are you going? 1258 02:27:43,299 --> 02:27:46,840 Come here, you fool! 1259 02:27:46,965 --> 02:27:50,965 What are you doing, madman? 1260 02:27:51,090 --> 02:27:56,924 One day they'll kill you! 1261 02:28:01,424 --> 02:28:03,507 Stop! Stop, guys! 1262 02:28:04,757 --> 02:28:10,632 Don't shoot! He is sick and harmless. 1263 02:28:10,757 --> 02:28:15,965 Don't! Quiet down, honey. 1264 02:28:16,049 --> 02:28:20,465 Please don´t. He is not a German, 1265 02:28:20,549 --> 02:28:24,632 he is just a soul. Go on, guys. There are lots of Germans 1266 02:28:24,715 --> 02:28:28,507 there who are in one piece, but this one isn't. 1267 02:28:28,674 --> 02:28:34,382 The war robbed me of everything. And it robbed him of his wits. 1268 02:28:34,507 --> 02:28:39,299 I was bereaved of everything, too. 1269 02:28:39,382 --> 02:28:43,340 It's only me and him now, 1270 02:28:43,465 --> 02:28:46,215 Brandishing his stick all day. 1271 02:28:46,340 --> 02:28:50,549 Now he is angry, but then he has a spell of a headache 1272 02:28:50,632 --> 02:28:54,174 then he lies down, crying. He has an iron plaque in his head. 1273 02:28:54,257 --> 02:28:58,465 So he cries. He was abandoned by his people. 1274 02:28:58,590 --> 02:29:02,382 They thought him dead. I was passing by and... 1275 02:29:02,465 --> 02:29:08,049 My God, he was breathing. Brought him home and cared for him. 1276 02:29:08,465 --> 02:29:11,049 What do you want? What's wrong, honey? 1277 02:29:11,132 --> 02:29:16,465 Go, son. Walk, do not stay here. 1278 02:29:16,590 --> 02:29:19,715 Please. Go home. 1279 02:29:25,674 --> 02:29:30,549 Commander, there are enough Germans left for you 1280 02:29:30,674 --> 02:29:33,632 who are in one piece, but he is not. He won't live long 1281 02:29:33,757 --> 02:29:37,799 on this earth. 1282 02:29:37,924 --> 02:29:43,549 lf you kill him now, I'll have no one to talk to. 1283 02:29:53,299 --> 02:29:56,840 What? No? You have to? 1284 02:29:56,965 --> 02:30:01,465 You can't just leave? I see 1285 02:30:01,549 --> 02:30:05,882 Yes, I understand. I understand ... 1286 02:30:05,965 --> 02:30:08,632 Well, if you have to, it can't be helped... 1287 02:30:08,965 --> 02:30:15,174 Then kill me, too, for Christ's sake. 1288 02:30:18,799 --> 02:30:21,840 You darned fool, what have you done? 1289 02:30:21,924 --> 02:30:25,674 Didn't I tell you to stay at home, near the stove. 1290 02:30:35,590 --> 02:30:40,924 We are... we are going... 1291 02:30:41,924 --> 02:30:45,632 We're going that way. In that direction. 1292 02:30:45,757 --> 02:30:49,257 We're moving towards Berlin. See this sign? 1293 02:30:49,382 --> 02:30:52,840 We need to go to Berlin. 1294 02:30:52,924 --> 02:30:58,590 Did you hear? I said it, I said it! 1295 02:30:58,674 --> 02:31:01,632 Daddy, I can speak! 1296 02:31:02,215 --> 02:31:05,757 Did you hear? I said it! 1297 02:31:06,132 --> 02:31:08,549 Soviet! 1298 02:31:11,715 --> 02:31:14,757 I told you to go there! 1299 02:31:15,007 --> 02:31:19,299 l told him where we are going! 91623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.