Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:07,665 --> 00:02:09,674
[Unique Lady 2]
28
00:02:09,674 --> 00:02:11,670
[Episode 15]
29
00:02:14,680 --> 00:02:16,798
[How to make men confess first]
30
00:02:17,440 --> 00:02:20,000
I will teach you today
31
00:02:20,120 --> 00:02:22,600
how to make men confess first.
32
00:02:26,760 --> 00:02:27,800
The first move,
33
00:02:29,105 --> 00:02:30,825
play cat and mouse!
34
00:02:31,480 --> 00:02:32,960
Play cat and mouse?
35
00:02:33,720 --> 00:02:35,240
You two are so familiar now.
36
00:02:35,328 --> 00:02:36,669
He is used to it.
37
00:02:36,832 --> 00:02:38,994
If you ignore him all of a sudden,
38
00:02:40,320 --> 00:02:42,080
what do you think he would do?
39
00:02:44,760 --> 00:02:46,240
All of a sudden?
40
00:02:47,880 --> 00:02:49,760
Xi Que, don't do this to me.
41
00:02:49,880 --> 00:02:50,920
My heart hurts.
42
00:02:51,280 --> 00:02:52,920
You can beat me or scold me,
43
00:02:53,005 --> 00:02:54,245
but you can't ignore me.
44
00:02:54,440 --> 00:02:55,740
I can't live without you.
45
00:02:56,120 --> 00:02:57,280
I love you.
46
00:02:59,560 --> 00:03:00,840
Let's stay together.
47
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
Xi Que.
48
00:03:24,226 --> 00:03:25,920
[Did I upset her?]
49
00:03:26,200 --> 00:03:28,320
[She has kept ignoring me these days.]
50
00:03:29,200 --> 00:03:29,880
Xi Que.
51
00:03:30,200 --> 00:03:31,200
Did...
52
00:03:31,360 --> 00:03:33,080
Did I do anything wrong?
53
00:03:35,561 --> 00:03:37,001
You...
54
00:03:40,480 --> 00:03:42,280
[No. Miss told me]
55
00:03:42,560 --> 00:03:44,720
[not to talk to him before he confesses.]
56
00:03:45,120 --> 00:03:46,254
[I have to hold back.]
57
00:03:47,120 --> 00:03:48,920
[Although Xi Que doesn't scold me,]
58
00:03:49,080 --> 00:03:50,880
[I must have done something wrong.]
59
00:03:51,440 --> 00:03:52,440
[No way.]
60
00:03:53,560 --> 00:03:56,640
Xi Que, it's all my fault.
61
00:03:56,725 --> 00:03:59,604
I'll punish myself
to run 50 rounds around the Mansion.
62
00:03:59,693 --> 00:04:02,026
I won't bother you before you calm down.
63
00:04:05,080 --> 00:04:06,080
It's not...
64
00:04:06,200 --> 00:04:08,760
I didn't mean that!
65
00:04:11,880 --> 00:04:12,960
No way.
66
00:04:13,720 --> 00:04:15,120
Shouldn't he...
67
00:04:15,520 --> 00:04:18,702
Consort, is it possible
that we haven't made it clear enough?
68
00:04:18,786 --> 00:04:20,838
I knew he doesn't like me.
69
00:04:22,200 --> 00:04:23,200
Yes.
70
00:04:26,527 --> 00:04:27,635
Stop crying.
71
00:04:27,720 --> 00:04:32,760
I mean it's not that he doesn't like you,
72
00:04:34,480 --> 00:04:36,240
but he's just too...
73
00:04:36,520 --> 00:04:37,720
too shy.
74
00:04:39,520 --> 00:04:40,520
Really?
75
00:04:43,088 --> 00:04:44,112
Don't worry.
76
00:04:44,240 --> 00:04:46,080
We've got a second move.
77
00:04:47,120 --> 00:04:51,200
The second move, jealousy.
78
00:04:51,977 --> 00:04:52,977
Jealousy?
79
00:04:55,297 --> 00:04:56,680
I don't like you anymore.
80
00:04:56,920 --> 00:04:58,080
I'm going with him.
81
00:04:59,200 --> 00:05:00,440
No!
82
00:05:01,080 --> 00:05:03,600
Don't go with him.
83
00:05:03,817 --> 00:05:05,297
You are mine.
84
00:05:05,680 --> 00:05:06,840
Xi Que,
85
00:05:07,240 --> 00:05:10,277
I love you.
86
00:05:13,520 --> 00:05:14,520
Xi Que, hurry.
87
00:05:14,640 --> 00:05:15,400
Now.
88
00:05:15,440 --> 00:05:16,720
Go! Go! Go!
89
00:05:19,600 --> 00:05:20,600
Xi Que.
90
00:05:21,600 --> 00:05:22,680
Master Yu.
91
00:05:22,881 --> 00:05:27,076
The greatest distance in the world
is not between life and death,
92
00:05:27,760 --> 00:05:28,760
but...
93
00:05:29,048 --> 00:05:30,608
But?
94
00:05:31,000 --> 00:05:35,840
But that when I stand before you,
you don't know that I love you.
95
00:05:36,560 --> 00:05:37,560
Master Yu,
96
00:05:37,645 --> 00:05:39,565
I'm so touched.
97
00:05:40,840 --> 00:05:42,240
Miss Xi Que,
98
00:05:43,160 --> 00:05:46,280
since I first met you four hours ago,
99
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
I've been deeply attracted to you.
100
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
Xi Que,
101
00:05:51,040 --> 00:05:54,560
please stay with me, okay?
102
00:05:54,920 --> 00:05:55,920
Master Yu,
103
00:05:56,224 --> 00:05:59,944
is this confession in the legend?
104
00:06:00,920 --> 00:06:01,920
Xi Que,
105
00:06:02,320 --> 00:06:03,680
absolutely.
106
00:06:07,840 --> 00:06:08,920
[Still no response?]
107
00:06:09,005 --> 00:06:10,170
[They can't act on anymore.]
108
00:06:10,840 --> 00:06:12,920
[I have long adored Xi Que,]
109
00:06:13,040 --> 00:06:14,600
[but as the guard of Prince,]
110
00:06:14,840 --> 00:06:16,790
[I'm not sure about my own safety.]
111
00:06:17,080 --> 00:06:18,200
[In case I die one day...]
112
00:06:19,480 --> 00:06:21,800
[If Master Yu can really take care of her,]
113
00:06:22,280 --> 00:06:24,391
[then I'm willing to wish her well.]
114
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
[Xi Que,]
115
00:06:26,680 --> 00:06:28,120
[I wish you happiness.]
116
00:06:33,280 --> 00:06:34,360
Is he leaving now?
117
00:06:35,520 --> 00:06:37,160
Consort, I'll get him.
118
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
Zhang Ji!
119
00:06:39,720 --> 00:06:41,400
I knew he doesn't love me.
120
00:06:41,840 --> 00:06:43,760
I knew he doesn't love me!
121
00:06:43,920 --> 00:06:44,920
Come back.
122
00:06:46,360 --> 00:06:47,680
You two, don't leave!
123
00:06:47,840 --> 00:06:49,840
We've still got the third move.
124
00:06:55,680 --> 00:06:57,055
What are you doing?
125
00:06:59,560 --> 00:07:00,840
What is the third move?
126
00:07:01,760 --> 00:07:03,080
Abandon your husband?
127
00:07:05,368 --> 00:07:08,018
Since the contest
of Chamber of Commerce,
128
00:07:08,314 --> 00:07:10,790
someone has been busy with something unknown.
129
00:07:10,920 --> 00:07:13,400
For days,
she has paid no attention to her husband.
130
00:07:14,080 --> 00:07:15,080
Tell me.
131
00:07:15,761 --> 00:07:17,046
How should I punish you?
132
00:07:17,472 --> 00:07:18,472
I...
133
00:07:18,808 --> 00:07:19,888
I'm quite busy.
134
00:07:20,280 --> 00:07:21,280
For what?
135
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Pursuing a man?
136
00:07:25,464 --> 00:07:26,904
How did you know?
137
00:07:29,840 --> 00:07:31,600
I found this in your bed.
138
00:07:32,120 --> 00:07:34,360
If I hadn't taken a look at it today,
139
00:07:35,040 --> 00:07:38,760
I wouldn't have known that you, Lin Luo Jing,
is about to have an affair.
140
00:07:38,845 --> 00:07:40,670
What are you talking about? Affair?
141
00:07:40,755 --> 00:07:43,173
I'm not doing it for myself. It's for...
142
00:07:44,744 --> 00:07:45,824
It's a serious matter!
143
00:07:47,912 --> 00:07:48,912
What's the matter?
144
00:07:52,896 --> 00:07:54,176
Oh, I see.
145
00:07:56,120 --> 00:07:57,120
Xi Que.
146
00:07:57,440 --> 00:07:59,280
If you really like Zhang Ji,
147
00:07:59,520 --> 00:08:01,160
just tell him.
148
00:08:04,520 --> 00:08:07,440
How about I bestow the marriage on you?
149
00:08:09,560 --> 00:08:10,840
No way.
150
00:08:11,840 --> 00:08:13,600
Xi Que is a girl.
151
00:08:13,685 --> 00:08:15,840
How could she take the initiative?
152
00:08:16,200 --> 00:08:18,960
Men are supposed to confess first.
153
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
In my hometown,
154
00:08:20,760 --> 00:08:23,716
flowers and balloons are necessary
for confessing love.
155
00:08:23,800 --> 00:08:25,403
If you just bestow the marriage,
156
00:08:25,840 --> 00:08:27,560
will they be happy with it?
157
00:08:29,280 --> 00:08:31,980
But Zhang Ji has been following me
for so many years.
158
00:08:32,280 --> 00:08:35,320
I've never sensed his wish for a wife.
159
00:08:39,880 --> 00:08:40,880
What to do then?
160
00:08:41,378 --> 00:08:43,440
I can't just watch our good Xi Que
161
00:08:43,600 --> 00:08:45,500
shed tears every day.
162
00:08:47,264 --> 00:08:49,280
As far as I know about Zhang Ji,
163
00:08:50,312 --> 00:08:52,352
he must be concerned about his identity.
164
00:08:52,976 --> 00:08:53,976
Identity?
165
00:08:54,353 --> 00:08:56,095
After all, he is my guard.
166
00:08:56,400 --> 00:08:58,560
He may die at any moment.
167
00:08:59,120 --> 00:09:02,640
So he doesn't dare to promise anything to Xi Que.
168
00:09:03,040 --> 00:09:05,000
But I don't care about it at all.
169
00:09:05,135 --> 00:09:06,160
He...
170
00:09:06,245 --> 00:09:08,916
If he's going to the battlefield,
I'll go with him as well.
171
00:09:09,000 --> 00:09:11,960
If he dies, I won't live alone.
172
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
Xi Que.
173
00:09:18,959 --> 00:09:21,079
Do you mean it? Won't you regret it?
174
00:09:21,400 --> 00:09:22,480
Never.
175
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
Fine.
176
00:09:26,480 --> 00:09:28,200
I have an idea.
177
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
Go ahead.
178
00:09:39,236 --> 00:09:43,116
Your Highness, the follow-up of the contest
of Chamber of Commerce has been completed.
179
00:09:43,200 --> 00:09:44,200
Good.
180
00:09:44,800 --> 00:09:47,500
Get me a bucket of water in the backyard then.
181
00:09:49,760 --> 00:09:50,840
Yes.
182
00:10:02,320 --> 00:10:03,960
Do you like Zhang Ji or not?
183
00:10:04,320 --> 00:10:05,000
I...
184
00:10:05,320 --> 00:10:07,400
But he doesn't like me at all.
185
00:10:07,720 --> 00:10:08,920
If you like him,
186
00:10:09,240 --> 00:10:11,880
you should let him know that.
187
00:10:17,810 --> 00:10:19,090
Here you are!
188
00:10:22,576 --> 00:10:24,256
Hand over your money.
189
00:10:24,840 --> 00:10:25,840
What do you want?
190
00:10:26,040 --> 00:10:29,760
Then don't blame us for being cruel!
191
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Who are you?
192
00:10:31,720 --> 00:10:32,960
What are you doing here?
193
00:10:35,044 --> 00:10:36,076
Xi Que.
194
00:10:36,161 --> 00:10:37,155
Xi Que!
195
00:10:37,240 --> 00:10:38,873
-It hurts.
-Run!
196
00:10:38,958 --> 00:10:40,038
Run!
197
00:10:40,520 --> 00:10:41,560
Xi Que.
198
00:10:41,773 --> 00:10:42,800
Hold on.
199
00:10:42,885 --> 00:10:44,520
I'll take you to the doctor.
200
00:10:44,680 --> 00:10:47,320
Zhang Ji, I'm dying.
201
00:10:47,600 --> 00:10:49,399
Do you have anything to tell me?
202
00:10:49,400 --> 00:10:50,440
I...
203
00:10:51,480 --> 00:10:52,480
It's all my fault.
204
00:10:52,680 --> 00:10:54,240
I didn't protect you well.
205
00:10:55,000 --> 00:10:57,420
Anything else?
206
00:10:57,600 --> 00:11:00,560
I will never make you angry again.
207
00:11:03,320 --> 00:11:04,320
Xi Que!
208
00:11:05,040 --> 00:11:06,080
Xi Que!
209
00:11:06,360 --> 00:11:08,200
Xi Que, you can't die.
210
00:11:09,440 --> 00:11:11,400
I have a lot to tell you.
211
00:11:11,680 --> 00:11:12,680
Xi Que.
212
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
I like you.
213
00:11:15,600 --> 00:11:17,760
I like you, Xi Que.
214
00:11:18,640 --> 00:11:19,800
You said it.
215
00:11:20,080 --> 00:11:21,640
You finally said it!
216
00:11:22,200 --> 00:11:23,800
Why didn't you say it earlier?
217
00:11:24,440 --> 00:11:26,326
You almost maddened me to death.
218
00:11:32,000 --> 00:11:34,600
Should I bestow the marriage on you now?
219
00:11:41,793 --> 00:11:42,993
No hurry.
220
00:11:47,000 --> 00:11:48,520
Let them go on dating first.
221
00:11:55,440 --> 00:11:56,480
Great!
222
00:11:56,880 --> 00:11:58,902
Finally settled a big thing.
223
00:11:58,987 --> 00:12:02,314
It’s more pleasant than winning
the contest of Chamber of Commerce?
224
00:12:02,399 --> 00:12:03,519
Of course!
225
00:12:04,000 --> 00:12:06,280
It doesn't matter whether I win or lose.
226
00:12:06,520 --> 00:12:09,600
Only the happiness of the people around matters.
227
00:12:12,480 --> 00:12:15,120
With me around, aren't you happy?
228
00:12:21,080 --> 00:12:23,640
You said Zhang Ji was fearing
229
00:12:23,840 --> 00:12:25,680
that he would be in danger at any time
230
00:12:25,765 --> 00:12:27,835
and could not guarantee happiness for Xi Que,
231
00:12:27,920 --> 00:12:29,720
so he didn't dare to confess his love to her.
232
00:12:32,080 --> 00:12:33,080
How about you?
233
00:12:33,560 --> 00:12:36,120
Will you push me away again
234
00:12:36,360 --> 00:12:38,560
when you are in danger?
235
00:12:45,080 --> 00:12:46,640
This question...
236
00:12:47,560 --> 00:12:49,680
really got me.
237
00:12:52,080 --> 00:12:53,360
How dare you?
238
00:12:54,400 --> 00:12:56,400
If you dare to push me away,
239
00:12:56,560 --> 00:12:58,680
I would never let you see me again.
240
00:13:05,160 --> 00:13:06,840
No way.
241
00:13:08,000 --> 00:13:09,600
If I can't see you,
242
00:13:11,200 --> 00:13:12,960
I would die of heartache.
243
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Then promise me,
244
00:13:24,760 --> 00:13:27,200
no matter what happens in the future,
245
00:13:27,520 --> 00:13:29,320
you must let me be with you.
246
00:13:29,640 --> 00:13:31,400
Never push me away.
247
00:13:35,280 --> 00:13:36,280
Fine.
248
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
I promise.
249
00:13:40,680 --> 00:13:44,480
But after so many days working for another man,
250
00:13:46,280 --> 00:13:49,080
is it time to consider
the happiness of your husband?
251
00:14:21,080 --> 00:14:22,080
Zhang Ji!
252
00:14:23,960 --> 00:14:24,778
Your Highness.
253
00:14:24,920 --> 00:14:25,920
Where's Consort?
254
00:14:26,240 --> 00:14:29,120
Your Highness, I heard from Xi Que
255
00:14:29,320 --> 00:14:31,880
that Consort seems to be studying
256
00:14:32,240 --> 00:14:33,240
something...
257
00:14:33,360 --> 00:14:35,120
something like business marketing.
258
00:14:35,344 --> 00:14:37,011
She seems to have gone out to teach.
259
00:14:37,120 --> 00:14:38,840
-Teach?
-Yes.
260
00:14:41,200 --> 00:14:41,995
I see.
261
00:14:42,080 --> 00:14:43,080
You may leave.
262
00:14:48,080 --> 00:14:50,200
[When did Jing begin to study]
263
00:14:50,360 --> 00:14:51,840
[these inexplicable things?]
264
00:14:52,640 --> 00:14:54,160
[What is so important]
265
00:14:54,680 --> 00:14:56,838
[that she left me alone in the early morning?]
266
00:15:06,000 --> 00:15:07,355
Not seen for many years.
267
00:15:07,440 --> 00:15:09,019
Don't you miss me?
268
00:15:11,320 --> 00:15:12,320
Why are you here?
269
00:15:14,200 --> 00:15:15,533
No one's following, right?
270
00:15:23,040 --> 00:15:26,480
Today, we're going to talk
about resource exchange.
271
00:15:26,720 --> 00:15:31,280
Briefly, it's actually
that when you have something I need,
272
00:15:31,600 --> 00:15:34,120
and I have something you need,
273
00:15:34,320 --> 00:15:36,840
we can exchange them.
274
00:15:37,520 --> 00:15:41,000
We should use our resources in a flexible way.
275
00:15:41,280 --> 00:15:42,800
You may note it down first.
276
00:16:09,160 --> 00:16:10,477
What I've mentioned just now
277
00:16:10,600 --> 00:16:13,520
is the core of our class today,
278
00:16:13,680 --> 00:16:14,960
resource exchange.
279
00:16:15,120 --> 00:16:16,396
Everyone may take notes
280
00:16:16,480 --> 00:16:19,080
and make use of them in your life.
281
00:16:19,165 --> 00:16:20,515
If you have any questions,
282
00:16:20,600 --> 00:16:21,663
you may ask me now.
283
00:16:21,790 --> 00:16:23,909
If you have other questions after class,
284
00:16:23,994 --> 00:16:26,075
we can communicate via pigeons.
285
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
-Great!
-Great!
286
00:16:27,280 --> 00:16:29,040
-Good.
-Great.
287
00:16:30,240 --> 00:16:32,540
Miss Lin, I sell paper lanterns.
288
00:16:32,680 --> 00:16:35,880
When we say core competitiveness...
289
00:16:36,120 --> 00:16:37,770
Miss Lin, I have a question too.
290
00:16:38,280 --> 00:16:39,479
Miss Lin, me too.
291
00:16:39,480 --> 00:16:41,600
Miss Lin, what does resource exchange mean?
292
00:16:41,685 --> 00:16:42,767
I have a question too.
293
00:16:42,852 --> 00:16:43,875
I don't understand.
294
00:16:43,960 --> 00:16:45,075
Can you further explain?
295
00:16:45,160 --> 00:16:47,043
Alright, so much for the class today.
296
00:16:47,137 --> 00:16:48,187
Jing is tired.
297
00:16:48,272 --> 00:16:49,272
Let her take a rest.
298
00:16:49,357 --> 00:16:50,760
We'll continue tomorrow.
299
00:16:50,845 --> 00:16:51,790
Class dismissed.
300
00:16:51,875 --> 00:16:52,515
Okay!
301
00:16:52,600 --> 00:16:54,510
Miss Lin, thank you. See you tomorrow.
302
00:16:54,595 --> 00:16:55,840
Miss Lin, thank you.
303
00:16:55,925 --> 00:16:56,956
Thanks, Miss Lin.
304
00:16:57,041 --> 00:16:58,891
-Thank you, Teacher.
-See you tomorrow.
305
00:17:01,640 --> 00:17:03,520
The fish here is very famous.
306
00:17:03,920 --> 00:17:05,676
Many people come for this fish.
307
00:17:05,760 --> 00:17:07,000
Come on. Have a try.
308
00:17:09,960 --> 00:17:10,960
I finally understand
309
00:17:11,045 --> 00:17:13,195
why riverside houses are so expensive.
310
00:17:13,310 --> 00:17:14,984
For their picturesque landscape.
311
00:17:15,839 --> 00:17:16,960
If you like it,
312
00:17:17,200 --> 00:17:18,640
I can rent this room.
313
00:17:18,724 --> 00:17:20,314
You may come whenever you want.
314
00:17:20,400 --> 00:17:21,400
What do you think?
315
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
No way.
316
00:17:23,417 --> 00:17:25,440
It's easy to go from frugality to luxury,
317
00:17:25,560 --> 00:17:27,234
but not the other way around.
318
00:17:27,440 --> 00:17:30,120
I feel a lot of pressure if you treat me this way.
319
00:17:32,117 --> 00:17:34,291
You said you had something to tell me.
320
00:17:34,389 --> 00:17:35,389
What is it?
321
00:17:35,561 --> 00:17:36,161
Right.
322
00:17:36,246 --> 00:17:38,843
I'm here today to return a favor
on behalf of someone.
323
00:17:38,928 --> 00:17:40,783
Do you remember you helped
324
00:17:40,868 --> 00:17:43,825
an old Qi Yu man who sold
shell jewelry during the contest?
325
00:17:45,920 --> 00:17:49,160
Have a look. This is the Qi Yu jewelry.
326
00:17:49,480 --> 00:17:52,600
It's completely handmade.
327
00:17:56,694 --> 00:17:58,598
What is this?
328
00:17:59,209 --> 00:18:02,880
Old man, isn't this bracelet too shabby?
329
00:18:03,640 --> 00:18:07,640
I suggest you go back and stay at home.
330
00:18:12,720 --> 00:18:15,640
Boss, I want them all.
331
00:18:22,202 --> 00:18:23,970
He asked me to give this to you
332
00:18:24,055 --> 00:18:25,920
in order to express his gratitude.
333
00:18:27,120 --> 00:18:30,640
I saw the old man selling shell jewelry.
334
00:18:30,836 --> 00:18:33,008
How come he gave me such delicate pearls?
335
00:18:33,093 --> 00:18:36,257
For you, he would of course give
his precious collection for years.
336
00:18:36,342 --> 00:18:38,582
I can't take it. It's too precious.
337
00:18:38,667 --> 00:18:41,192
Pearls are easy to get though they're expensive.
338
00:18:41,277 --> 00:18:43,472
But kindness is rarely seen.
339
00:18:43,557 --> 00:18:47,137
It's the goodwill of the old man,
and he strung it with his own hands.
340
00:18:47,222 --> 00:18:48,342
You should take it.
341
00:18:52,120 --> 00:18:55,160
Okay then. Thank the old man for me.
342
00:19:04,298 --> 00:19:07,268
[Rumor has it that Lin Luo Jing,
the grand chancellor’s daughter,]
343
00:19:07,440 --> 00:19:10,200
[has some dubious relationship with Prince Qi Yu.]
344
00:19:10,880 --> 00:19:12,440
[It seems to be true.]
345
00:19:12,840 --> 00:19:15,120
[How could Zhong Wu Mei like such a woman?]
346
00:19:21,320 --> 00:19:22,510
It suits you well.
347
00:19:22,595 --> 00:19:25,520
The old man must be very happy
seeing you like it so much.
348
00:19:28,520 --> 00:19:29,520
But...
349
00:19:33,040 --> 00:19:34,040
What's wrong?
350
00:19:34,360 --> 00:19:37,115
You were so excited last time
when I gave you the kite.
351
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
This time too.
352
00:19:38,720 --> 00:19:41,680
Doesn't Zhong Wu Mei treat you well?
353
00:19:41,765 --> 00:19:45,230
I can't see any precious jewelry on you from him.
354
00:19:45,720 --> 00:19:47,800
Not at all. He treats me very well.
355
00:19:49,880 --> 00:19:51,360
He's just a straightforward man.
356
00:19:51,720 --> 00:19:54,280
He doesn't know how to be romantic.
357
00:19:54,720 --> 00:19:55,720
Straightforward man?
358
00:20:00,729 --> 00:20:03,249
I heard that the Zhong family
359
00:20:03,334 --> 00:20:05,719
has a crystal bead handed down over generations.
360
00:20:05,804 --> 00:20:06,760
It's very special.
361
00:20:06,845 --> 00:20:08,927
Only members of the Zhong family can see it.
362
00:20:09,012 --> 00:20:11,212
He never showed it to you?
363
00:20:11,960 --> 00:20:13,440
[Is there anything like that?]
364
00:20:13,920 --> 00:20:15,520
[Why I've never heard of it?]
365
00:20:16,400 --> 00:20:18,600
[Zhong Wu Mei never mentioned it.]
366
00:20:20,360 --> 00:20:22,480
I thought you were so close
367
00:20:22,720 --> 00:20:24,320
and he had shown it to you.
368
00:20:24,867 --> 00:20:26,320
I talked too much.
369
00:20:30,160 --> 00:20:31,240
It's fine.
370
00:20:33,160 --> 00:20:35,960
Since we got together,
there have been constant disturbances.
371
00:20:36,320 --> 00:20:37,320
He...
372
00:20:38,000 --> 00:20:41,640
Maybe he didn't have a chance to tell me about it.
373
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
I think so.
374
00:20:49,385 --> 00:20:50,560
Come on. Have a drink.
375
00:21:00,600 --> 00:21:02,433
Okay, you don't have to see me off.
376
00:21:02,560 --> 00:21:03,636
We're going back on our own.
377
00:21:03,720 --> 00:21:04,360
Okay.
378
00:21:04,760 --> 00:21:06,760
Xi Que, take care of Miss.
379
00:21:07,000 --> 00:21:08,484
No worries, Royal Guard Liu.
380
00:21:08,600 --> 00:21:09,920
No. Prince.
381
00:21:10,320 --> 00:21:12,360
I will take care of Miss.
382
00:21:14,960 --> 00:21:18,360
Yu, what took you so long to pick things up?
383
00:21:18,445 --> 00:21:19,928
You even dress like this?
384
00:21:20,200 --> 00:21:23,600
Consort, I'm afraid of gossip.
385
00:21:23,760 --> 00:21:25,310
You are the Consort,
386
00:21:25,440 --> 00:21:27,080
and he's Prince Qi Yu.
387
00:21:29,680 --> 00:21:31,880
Xiu Wen and I are meeting openly.
388
00:21:32,080 --> 00:21:33,840
We are not afraid of anything.
389
00:21:34,080 --> 00:21:35,980
What would they gossip about?
390
00:21:36,800 --> 00:21:38,800
-But, but...
-But what?
391
00:21:39,080 --> 00:21:41,040
Alright, don't make a fuss about it.
392
00:21:42,280 --> 00:21:43,360
We're leaving then.
393
00:21:43,880 --> 00:21:44,880
Okay.
394
00:21:45,457 --> 00:21:47,960
Remember to thank that old man for me.
395
00:21:48,739 --> 00:21:49,755
I will.
396
00:21:49,840 --> 00:21:50,840
See you next time.
397
00:22:02,198 --> 00:22:03,800
Consort has been unhappy
398
00:22:03,885 --> 00:22:05,891
since she came back from Linjiang Tower.
399
00:22:05,976 --> 00:22:07,449
Did Master Liu say anything?
400
00:22:07,534 --> 00:22:09,640
Royal Guard Liu has been always sincere to Miss.
401
00:22:09,725 --> 00:22:10,725
What could he say?
402
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
Stop it.
403
00:22:12,640 --> 00:22:14,000
Don't guess anymore.
404
00:22:14,232 --> 00:22:16,395
Go back first. Leave me alone for a while.
405
00:22:16,480 --> 00:22:17,356
Yes, Consort.
406
00:22:17,441 --> 00:22:19,848
It's cold at night. Please take a rest early.
407
00:22:19,933 --> 00:22:20,933
Miss...
408
00:22:21,120 --> 00:22:22,360
Go back first.
409
00:22:26,760 --> 00:22:29,360
[Thinking back, Zhong Wu Mei seems]
410
00:22:29,640 --> 00:22:32,240
[to have never given me anything special.]
411
00:22:32,440 --> 00:22:36,600
[Sometimes I really want him
to do something cheesy yet romantic.]
412
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
Forget it.
413
00:22:39,760 --> 00:22:42,080
I know he's a dull man.
414
00:22:42,640 --> 00:22:43,840
Teach him slowly then.
415
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
Who are you?
416
00:22:56,520 --> 00:22:57,800
Ye Chen Xi?
417
00:22:58,680 --> 00:23:00,080
Why are you here?
418
00:23:02,120 --> 00:23:03,160
What are you doing?
419
00:23:06,760 --> 00:23:11,200
That would need an answer
from your Prince Yuan Zheng.
420
00:23:12,760 --> 00:23:14,080
Go back to bed, dear.
421
00:23:19,680 --> 00:23:20,760
Dear?
422
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
Zhong Wu Mei!
423
00:23:22,760 --> 00:23:25,910
A man and a woman share the same room at midnight.
424
00:23:31,600 --> 00:23:34,080
Should you give me an explanation?
425
00:23:35,760 --> 00:23:38,480
It's not like what you think.
426
00:23:38,840 --> 00:23:39,960
So what?
427
00:23:42,550 --> 00:23:45,675
[It's not the right time
for Jing to know her true identity.]
428
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
[I can't tell her.]
429
00:23:47,648 --> 00:23:50,480
Listen up, Consort, you'd better not
spoil our good names.
430
00:23:50,720 --> 00:23:52,640
You were the one in Linjiang Tower
431
00:23:52,725 --> 00:23:55,075
flirting with Prince Qi Yu.
432
00:23:55,160 --> 00:23:57,183
Now you're trying to blame us?
433
00:23:57,268 --> 00:23:58,621
What flirting?
434
00:23:58,760 --> 00:24:00,480
-Xiu Wen and I...
-Xiu Wen?
435
00:24:00,624 --> 00:24:01,925
So close, isn't it?
436
00:24:02,010 --> 00:24:05,520
You are the Consort.
How could you date other men privately?
437
00:24:05,605 --> 00:24:08,497
You even accepted the necklace from him,
didn't you?
438
00:24:15,520 --> 00:24:18,080
Jing, Zi...
439
00:24:18,560 --> 00:24:20,790
Is what Miss Ye said true?
440
00:24:21,280 --> 00:24:24,596
Is this necklace really from Liu Xiu Wen?
441
00:24:24,680 --> 00:24:26,760
And he put it on Consort himself.
442
00:24:27,080 --> 00:24:28,160
Ye Chen Xi!
443
00:24:28,365 --> 00:24:31,515
I appreciate your voting in the contest
of Chamber of Commerce,
444
00:24:31,600 --> 00:24:33,203
but it doesn't mean, in my house,
445
00:24:33,288 --> 00:24:36,313
you can do whatever you want with my man
and tear us apart!
446
00:24:36,398 --> 00:24:37,398
So...
447
00:24:38,640 --> 00:24:39,800
you admit it?
448
00:24:40,960 --> 00:24:42,480
You really went to see him?
449
00:24:44,800 --> 00:24:47,040
Yes, I admit it.
450
00:24:47,169 --> 00:24:48,169
So what?
451
00:24:48,254 --> 00:24:50,207
You haven't given me anything precious.
452
00:24:50,292 --> 00:24:52,509
Why couldn't I accept something from others?
453
00:24:52,594 --> 00:24:53,594
Nonsense!
454
00:24:54,240 --> 00:24:58,060
Sheng Jing and Qi Yu are under tension
and in a subtle relationship now.
455
00:24:58,320 --> 00:24:59,623
At this critical moment,
456
00:24:59,800 --> 00:25:02,120
how could you get so close with Prince Qi Yu?
457
00:25:02,205 --> 00:25:05,545
You're doing this
regardless of the overall situation!
458
00:25:05,630 --> 00:25:07,871
I did it regardless of the overall situation?
459
00:25:09,156 --> 00:25:12,110
Have you already forgotten
who helped you win the third round
460
00:25:12,195 --> 00:25:14,555
in the contest of Chamber of Commerce?
461
00:25:14,640 --> 00:25:16,756
You mean I couldn't do it without you?
462
00:25:16,840 --> 00:25:17,840
What else?
463
00:25:18,200 --> 00:25:19,400
-You...
-You what?
464
00:25:19,800 --> 00:25:23,560
Someone just got incredibly jealous.
465
00:25:25,480 --> 00:25:26,520
Lin Luo Jing,
466
00:25:27,720 --> 00:25:31,240
you've been utterly willful
on account of my fondness for you.
467
00:25:31,440 --> 00:25:33,040
Now you're going too far.
468
00:25:33,400 --> 00:25:35,080
I will... I... I...
469
00:25:35,280 --> 00:25:36,280
What will you do?
470
00:25:37,600 --> 00:25:39,400
You want to kick me out again
471
00:25:39,560 --> 00:25:41,760
to save room for another beauty, right?
472
00:25:42,250 --> 00:25:43,756
What are you talking about?
473
00:25:43,840 --> 00:25:46,480
Whether I'm talking nonsense,
you know it well enough.
474
00:25:48,753 --> 00:25:51,915
You don't need to kick me out.
I'm leaving by myself.
475
00:25:52,000 --> 00:25:53,120
Jing...
476
00:25:55,440 --> 00:25:56,440
Don't worry.
477
00:25:56,760 --> 00:25:58,101
I won't leave the Mansion.
478
00:25:58,600 --> 00:26:01,400
I'll go back to my side hall
and be a female doctor again.
479
00:26:01,880 --> 00:26:03,348
As for the title of Consort,
480
00:26:05,880 --> 00:26:08,680
you may give it to whoever you want.
481
00:26:10,200 --> 00:26:11,200
Jing...
482
00:26:22,520 --> 00:26:23,520
Are you happy now?
483
00:26:24,160 --> 00:26:25,160
Is this
484
00:26:25,920 --> 00:26:27,200
what you want to see?
485
00:26:27,960 --> 00:26:29,680
I was just telling the truth.
486
00:26:29,920 --> 00:26:31,640
Who knew she would react that way?
487
00:26:32,040 --> 00:26:33,040
You...
488
00:26:36,520 --> 00:26:37,773
For all these years,
489
00:26:38,040 --> 00:26:41,560
your willfulness hasn't changed a bit.
490
00:26:42,200 --> 00:26:43,560
You kid.
491
00:26:57,920 --> 00:26:59,153
[Zhong Wu Mei, you stupid,]
492
00:26:59,238 --> 00:27:01,312
[how dare you not apologize to me now?]
493
00:27:01,440 --> 00:27:03,000
[Fine, you don't talk to me?]
494
00:27:03,560 --> 00:27:04,960
[I'd never talk to you first.]
495
00:27:07,720 --> 00:27:09,267
[She's still not talking to me?]
496
00:27:09,400 --> 00:27:10,400
[Or I...]
497
00:27:11,192 --> 00:27:13,526
[No way! I can't be the one who yields every time.]
498
00:27:13,611 --> 00:27:16,722
[This time, it's she who did it
regardless of the overall situation.]
499
00:27:16,807 --> 00:27:18,211
[I didn't say anything wrong.]
500
00:27:18,335 --> 00:27:21,535
[She said I couldn't do without her.]
501
00:27:21,920 --> 00:27:23,440
[How is that possible?]
502
00:27:23,600 --> 00:27:26,520
[Moreover, I'm a man.]
503
00:27:26,760 --> 00:27:29,080
[How could I just bow my head every time?]
504
00:27:32,320 --> 00:27:34,796
[Men don't cherish you once they've got you.]
505
00:27:34,880 --> 00:27:37,197
[He suspected me at once when he got provoked.]
506
00:27:37,282 --> 00:27:39,708
[His vow of love doesn't count anymore.]
507
00:27:39,920 --> 00:27:41,960
[How long did it take to betray his true self?]
508
00:27:42,280 --> 00:27:43,840
[He doesn't love me anymore.]
509
00:27:44,360 --> 00:27:46,320
[Men are all morons!]
510
00:27:59,360 --> 00:28:00,360
Your Highness, Consort.
511
00:28:00,560 --> 00:28:03,800
At least eat something,
no matter how angry you are.
512
00:28:05,200 --> 00:28:06,200
Zhang Ji,
513
00:28:06,360 --> 00:28:07,440
tell Consort.
514
00:28:07,880 --> 00:28:10,640
There's not much salt or oil in the breakfast.
515
00:28:10,960 --> 00:28:13,320
Tell the chefs to pay more attention!
516
00:28:15,240 --> 00:28:16,382
I...
517
00:28:21,040 --> 00:28:22,996
Consort, Prince said the breakfast...
518
00:28:23,080 --> 00:28:28,000
Someone's putting too much vinegar* in dumplings.
(*jealousy)
519
00:28:28,600 --> 00:28:29,600
Xi Que,
520
00:28:30,520 --> 00:28:32,280
tell Prince.
521
00:28:32,560 --> 00:28:34,640
It's his business that he loves vinegar.
522
00:28:34,960 --> 00:28:37,440
Never put any vinegar in my dumplings.
523
00:28:42,760 --> 00:28:45,520
Your Highness, Miss said her dumplings...
524
00:28:45,720 --> 00:28:48,520
Starting to be picky
about the breakfast in the Mansion now?
525
00:28:48,960 --> 00:28:51,680
Consort likes dealing with Qi Yu people so much.
526
00:28:52,040 --> 00:28:53,040
Will Consort only be happy
527
00:28:53,360 --> 00:28:55,755
with the banquet of Qi Yu's Chamber of Commerce
528
00:28:55,840 --> 00:28:57,990
a few days later?
529
00:28:58,240 --> 00:28:59,240
Xi Que,
530
00:28:59,325 --> 00:29:00,435
ask Consort!
531
00:29:00,520 --> 00:29:03,000
Prince is really smart.
532
00:29:03,360 --> 00:29:07,040
Yes, I like the food everywhere else,
533
00:29:07,240 --> 00:29:10,280
but I just don't like the meal
when I sit next to a vinegar jar!
534
00:29:10,880 --> 00:29:12,960
You savage in particular!
535
00:29:32,680 --> 00:29:35,760
Miss just wants Prince to bow his head first.
536
00:29:36,000 --> 00:29:38,250
But neither of them would bow their heads now.
537
00:29:38,640 --> 00:29:40,800
Are they going to be like this all the time?
538
00:29:42,600 --> 00:29:45,000
When immortals fight, mortals suffer.
539
00:29:46,040 --> 00:29:47,389
There's nothing we can do.
540
00:29:47,600 --> 00:29:49,200
It's not easy for them to stay together.
541
00:29:49,440 --> 00:29:51,040
Why are they fighting again now?
542
00:29:51,920 --> 00:29:53,640
Does it mean that what Miss said
543
00:29:53,725 --> 00:29:55,425
about the happy ending
544
00:29:55,510 --> 00:29:57,696
of the male and female lead in romance novels
545
00:29:57,781 --> 00:30:01,120
living happily ever after, is not true at all?
546
00:30:01,960 --> 00:30:03,000
At this time,
547
00:30:03,200 --> 00:30:06,640
I'm afraid romance novels won't help.
548
00:30:14,720 --> 00:30:15,720
Yes.
549
00:30:15,960 --> 00:30:16,960
I remember.
550
00:30:17,640 --> 00:30:19,880
Consort told me once
551
00:30:20,120 --> 00:30:22,200
that there was a novel named Unique Consort.
552
00:30:22,480 --> 00:30:24,746
It says that when two people are in a cold war,
553
00:30:24,831 --> 00:30:26,124
assists are important.
554
00:30:26,439 --> 00:30:27,519
Assists?
555
00:30:28,440 --> 00:30:30,800
Just like that time when you confessed to me.
556
00:30:30,960 --> 00:30:32,840
Miss and Prince gave us assists.
557
00:30:39,320 --> 00:30:40,520
My dear Que,
558
00:30:40,960 --> 00:30:43,000
didn’t you have enough for lunch?
559
00:30:44,240 --> 00:30:45,920
I'm so hungry.
560
00:30:46,000 --> 00:30:49,040
Let me take you to have
some delicious food, okay?
561
00:30:49,125 --> 00:30:49,960
Great.
562
00:30:50,045 --> 00:30:51,377
Dear, you are the best.
563
00:30:51,462 --> 00:30:52,542
A kiss.
564
00:30:59,600 --> 00:31:00,760
Does it work?
565
00:31:03,120 --> 00:31:05,480
It seems to work.
566
00:31:05,840 --> 00:31:06,840
That's good
567
00:31:08,040 --> 00:31:09,040
But...
568
00:31:09,680 --> 00:31:11,760
it seems to be not enough.
569
00:31:12,000 --> 00:31:13,240
Not enough?
570
00:31:14,800 --> 00:31:16,040
I mean...
571
00:31:16,640 --> 00:31:19,280
here too.
572
00:31:23,360 --> 00:31:24,880
Don't ever think about it!
573
00:31:27,720 --> 00:31:28,720
Blast!
574
00:31:29,000 --> 00:31:32,720
I even have to see Zhang Ji flirting now.
575
00:31:39,240 --> 00:31:41,290
Jing wasn't with me last night.
576
00:31:41,600 --> 00:31:45,480
Could it be that I have to sleep alone tonight?
577
00:31:49,120 --> 00:31:50,640
So long a night,
578
00:31:51,560 --> 00:31:53,080
how can I sleep soundly?
579
00:32:03,120 --> 00:32:04,120
Forget it.
580
00:32:04,920 --> 00:32:06,927
Good men never fight with women.
581
00:32:07,280 --> 00:32:08,760
If she keeps ignoring me
582
00:32:09,560 --> 00:32:12,575
and really runs away with Liu Xiu Wen,
what should I do then?
583
00:32:12,760 --> 00:32:14,117
It's not worth it at all.
584
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
Besides,
585
00:32:16,840 --> 00:32:19,280
even Zhang Ji has Xi Que around.
586
00:32:19,960 --> 00:32:21,800
How can I stay alone?
587
00:32:22,960 --> 00:32:23,960
It's embarrassing.
588
00:32:32,880 --> 00:32:33,880
Zhang Ji.
589
00:32:36,360 --> 00:32:37,360
Your Highness.
590
00:32:38,640 --> 00:32:39,920
Where's Xi Que?
591
00:32:40,840 --> 00:32:45,000
Your Highness, Xi Que is waiting for Consort.
592
00:32:46,360 --> 00:32:48,560
Where's Consort?
593
00:32:51,080 --> 00:32:52,980
Consort has not returned yet.
594
00:32:59,000 --> 00:33:01,920
I'm asking you where did she go?
595
00:33:03,520 --> 00:33:04,720
Xi Que said
596
00:33:04,960 --> 00:33:07,310
Consort and Yu had gone out for a walk.
597
00:33:07,520 --> 00:33:09,200
But I don't know where they are exactly.
598
00:33:09,560 --> 00:33:10,560
Fine.
599
00:33:11,360 --> 00:33:14,280
I'll wait for her to come back then.
600
00:33:19,880 --> 00:33:21,280
The world is so nice,
601
00:33:21,520 --> 00:33:22,520
but I'm so angry!
602
00:33:22,680 --> 00:33:24,275
It's not good, not good at all.
603
00:33:24,360 --> 00:33:26,280
It's not worth it for the sake of that savage.
604
00:33:27,344 --> 00:33:28,107
Boss!
605
00:33:28,192 --> 00:33:29,559
-I want them all.
-Okay.
606
00:33:29,644 --> 00:33:31,040
-Send them to Yuan Zheng Mansion.
-No problem.
607
00:33:31,125 --> 00:33:32,304
-I want them all.
-No problem.
608
00:33:32,389 --> 00:33:34,027
-Send them to Yuan Zheng Mansion.
-Pack them all for me.
609
00:33:34,112 --> 00:33:36,169
Congratulations!
You're becoming rich, Brother Wang.
610
00:33:36,254 --> 00:33:38,055
Three months' stocks are finally gone.
611
00:33:38,156 --> 00:33:40,835
Pack them all for me,
except for the Death Barbie Pink one.
612
00:33:40,920 --> 00:33:43,039
-Yes, Consort.
-Send them to Yuan Zheng Mansion.
613
00:33:43,124 --> 00:33:44,124
Okay, okay.
614
00:33:45,240 --> 00:33:46,680
-I...
-Got it.
615
00:33:46,880 --> 00:33:48,430
Boss, pack them all!
616
00:33:48,520 --> 00:33:50,345
Miss, not this one for now, okay?
617
00:33:50,560 --> 00:33:52,115
We are not using it soon.
618
00:33:54,880 --> 00:33:57,130
Yes, you can. Accidents happen.
619
00:33:57,320 --> 00:33:58,720
You may use it one day.
620
00:33:59,289 --> 00:34:00,799
Maybe we'll need them soon.
621
00:34:00,884 --> 00:34:01,884
Exactly.
622
00:34:03,400 --> 00:34:04,720
Pack them all.
623
00:34:04,920 --> 00:34:06,991
-Send them to Yuan Zheng Mansion.
-No problem!
624
00:34:11,480 --> 00:34:14,164
Consort, I heard people talking secretly today.
625
00:34:14,248 --> 00:34:16,399
They hope you and Prince fight more often.
626
00:34:16,485 --> 00:34:19,687
That way, merchants in Sheng Jing
could earn a lot.
627
00:34:19,880 --> 00:34:22,800
He makes me angry, so I use his money
628
00:34:23,000 --> 00:34:24,280
to feed the people.
629
00:34:24,520 --> 00:34:26,800
I'm kind of doing a good thing for him.
630
00:34:27,480 --> 00:34:28,600
Okay then, Consort,
631
00:34:28,800 --> 00:34:30,159
as long as you are happy.
632
00:34:31,320 --> 00:34:33,600
My talent comes for a reason.
633
00:34:33,840 --> 00:34:36,480
Spend all the money, and it will return!
634
00:34:45,391 --> 00:34:46,434
It's so late.
635
00:34:46,520 --> 00:34:47,770
Why isn't she back yet?
636
00:34:48,639 --> 00:34:50,520
Is there so much fun outside?
637
00:34:51,120 --> 00:34:54,239
Doesn't Jing miss me at all?
638
00:34:57,200 --> 00:34:59,700
Your Highness, you've been sitting here
for many hours.
639
00:34:59,875 --> 00:35:00,945
It's cold outside.
640
00:35:01,030 --> 00:35:02,517
How about you go back first?
641
00:35:02,602 --> 00:35:05,001
I'll report it immediately when Consort is back.
642
00:35:05,090 --> 00:35:06,749
Who told you I'm waiting for her?
643
00:35:07,360 --> 00:35:10,440
I'm just admiring the moonlight.
644
00:35:11,640 --> 00:35:13,520
Consort is back!
645
00:35:38,040 --> 00:35:39,320
♪ Snow in winter ♪
646
00:35:39,860 --> 00:35:41,840
♪ So pure and white ♪
647
00:35:41,840 --> 00:35:43,380
♪ It fell all night ♪
648
00:35:44,020 --> 00:35:45,940
♪ Without making a sound ♪
649
00:35:45,940 --> 00:35:49,800
♪ The bluestone path has gone ♪
650
00:35:49,800 --> 00:35:53,120
♪ The charming young man in my memory ♪
651
00:35:53,120 --> 00:35:55,680
♪ At some point ♪
652
00:35:55,680 --> 00:35:57,680
♪ At the same spot ♪
653
00:35:57,680 --> 00:35:59,680
♪ How impressive ♪
654
00:35:59,680 --> 00:36:01,840
♪ Everything about you is! ♪
655
00:36:01,840 --> 00:36:05,960
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
656
00:36:05,960 --> 00:36:13,000
♪ But you have given me a brand new world ♪
657
00:36:13,000 --> 00:36:17,540
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
658
00:36:17,540 --> 00:36:21,060
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
659
00:36:21,060 --> 00:36:28,640
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
660
00:36:28,640 --> 00:36:33,820
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
661
00:36:33,820 --> 00:36:37,140
♪ Time fades and you walk away ♪
662
00:36:37,140 --> 00:36:45,320
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
663
00:36:45,320 --> 00:36:49,520
♪ You are my eyes ♪
664
00:36:49,520 --> 00:36:56,860
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
665
00:36:56,860 --> 00:37:00,680
♪ Which now have become my everything ♪
666
00:37:00,680 --> 00:37:05,460
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
667
00:37:06,000 --> 00:37:09,240
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
668
00:37:09,240 --> 00:37:16,360
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
669
00:37:16,360 --> 00:37:21,820
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
670
00:37:21,820 --> 00:37:25,060
♪ Time fades and you walk away ♪
671
00:37:25,060 --> 00:37:33,520
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
42814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.