All language subtitles for Ugly.Alert.E123.131115.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,370 --> 00:00:09,040 I'm sorry. I know that I still shouldn't be doing this. 2 00:00:09,040 --> 00:00:10,870 How come you've become so overworked? 3 00:00:10,870 --> 00:00:15,540 There is still a lot I want to protect. 4 00:00:15,540 --> 00:00:19,580 But you feel embarrassed about yourself. Your heart is not at ease. 5 00:00:19,580 --> 00:00:23,920 But shouldn't you be doing something even more meaningful? 6 00:00:23,920 --> 00:00:27,250 The defendant ten years ago was sentenced to 12 years in prison for the crime of murder. 7 00:00:27,250 --> 00:00:30,760 Defendant Gong Jun Su. The court declares 8 00:00:30,760 --> 00:00:32,790 you innocent. 9 00:01:06,790 --> 00:01:12,870 Congratulations to you on being cleansed of your murder conviction and criminal record. 10 00:01:18,940 --> 00:01:21,110 I took off the bracelet. 11 00:01:22,180 --> 00:01:27,150 You not believing in me, I don't know if I can continue to love. 12 00:01:27,150 --> 00:01:28,350 Now I don't know. 13 00:01:29,280 --> 00:01:31,680 Even if you never forgive me, 14 00:01:33,620 --> 00:01:37,690 I will always be knocking on that closed door to your heart. 15 00:01:47,330 --> 00:01:49,700 I want a lot of children. 16 00:01:50,540 --> 00:01:56,140 Have lots of children. Put bracelet on them. And necklaces. 17 00:02:33,950 --> 00:02:39,490 I know this is too fast. But I still want to say it, 18 00:02:44,420 --> 00:02:51,100 can you, will you marry me? 19 00:03:22,330 --> 00:03:24,400 The matter with Lawyer Lee we can sort it out properly later. 20 00:03:25,830 --> 00:03:28,070 I wish to get married to him. 21 00:03:28,330 --> 00:03:30,970 This child. Are you playing with grandpa? 22 00:03:30,970 --> 00:03:35,010 You said you wanted to start all over again, how long ago was that? 23 00:03:36,110 --> 00:03:38,340 I am sorry, Grandfather. 24 00:03:39,110 --> 00:03:43,650 Once she gets annoyed it usually takes a while. How did you get her to change her mind? 25 00:03:43,650 --> 00:03:45,520 On my hands and knees I begged her. 26 00:03:47,790 --> 00:03:49,490 My permission must come after you 27 00:03:49,490 --> 00:03:51,360 first obtained approval from your parents. 28 00:03:51,790 --> 00:03:52,790 Yes 29 00:03:52,790 --> 00:03:54,990 If Ju Yeong could bring Hyeon Seok here 30 00:03:54,990 --> 00:03:56,860 and say that they want to get married, that would be good. 31 00:04:07,670 --> 00:04:09,410 I envy you, Na Do Hui. 32 00:04:10,840 --> 00:04:15,920 Yes, that's right. Your dongsaeng. Is he still working at the construction site? 33 00:04:16,850 --> 00:04:18,080 Yes 34 00:04:25,230 --> 00:04:28,530 Today. I resigned from the construction site. 35 00:04:31,500 --> 00:04:33,730 I want to open a lawyer's office. 36 00:04:34,000 --> 00:04:35,230 Hyeon Seok 37 00:04:35,340 --> 00:04:38,370 Recently lawyers are also having a very difficult time. 38 00:04:38,370 --> 00:04:40,570 Wouldn't it be better to be a consultant teacher? 39 00:04:41,880 --> 00:04:42,940 Eonni 40 00:04:43,040 --> 00:04:44,110 Yes 41 00:04:44,440 --> 00:04:48,110 I will be unable to earn a lot of money if I become a lawyer. 42 00:04:48,110 --> 00:04:51,520 Who wants you to earn more money as a lawyer? 43 00:04:51,790 --> 00:04:54,150 I will later earn lots of money. 44 00:04:54,150 --> 00:04:56,690 Then you won't need to earn money as a lawyer. 45 00:04:57,790 --> 00:05:00,890 This child. Thank you. 46 00:05:02,660 --> 00:05:05,400 This time everything is resolved. 47 00:05:09,170 --> 00:05:10,900 It feels good. 48 00:05:18,850 --> 00:05:21,910 What? On you hands and knees begging me? 49 00:05:23,180 --> 00:05:25,590 Still you said you wouldn't tell a lie. 50 00:05:25,850 --> 00:05:28,190 I just never said what my heart wanted to do, 51 00:05:28,190 --> 00:05:29,590 so this isn't telling a lie. 52 00:05:30,520 --> 00:05:33,760 Na Do Hui. You too easily spared him. 53 00:05:33,860 --> 00:05:36,400 Really I should have waited until you were on your hands and knees begging me. 54 00:05:36,400 --> 00:05:37,930 Then I would answer. 55 00:05:51,680 --> 00:05:57,050 Thank you. One look at your empty wrist 56 00:05:58,490 --> 00:06:00,220 I just felt like I couldn't breathe. 57 00:06:02,820 --> 00:06:09,900 My empty-handed wrist instead felt even heavier. 58 00:06:26,380 --> 00:06:28,780 Even if he is washed clean from the criminal charge of murder 59 00:06:29,220 --> 00:06:32,720 compared to Do Hui he has lots of inadequacies. 60 00:06:32,720 --> 00:06:36,290 Father. How come you are so overjoyed with this announcement? 61 00:06:36,290 --> 00:06:39,260 Before I knew of Jun Su's murder conviction 62 00:06:39,260 --> 00:06:42,830 it was me who said let's consider him with Do Hui for marriage. 63 00:06:44,100 --> 00:06:48,300 Ju Yeong's father, you also must think not just of the child's future. 64 00:06:48,300 --> 00:06:51,340 Think about it. How to do it so that it is correct? 65 00:07:04,950 --> 00:07:08,960 Aigoo. Hate. Like. Our daughter is the best. 66 00:07:08,960 --> 00:07:13,530 You knew your mother was ill. Got off work early just to cook congee. Ah medicine. 67 00:07:14,130 --> 00:07:15,360 Rest. 68 00:07:26,640 --> 00:07:30,140 This child, she's very envious of Do Hui. 69 00:07:30,140 --> 00:07:34,210 Getting married with that kind of person what would she have to be envious of? 70 00:07:36,650 --> 00:07:43,060 Wife. You think about it. Sometimes things happen in life. 71 00:07:43,420 --> 00:07:48,260 No matter how much you have you still can't eat 10 meals a day. 72 00:07:48,700 --> 00:07:51,600 You cannot eat a diamond. 73 00:07:52,200 --> 00:07:54,730 Are you trying to say something about Gong Hyeon Seok? 74 00:07:54,730 --> 00:07:57,070 You and a person like that can live together. 75 00:07:57,070 --> 00:08:00,410 Actually don't let her be like this. Isn't that too cruel. 76 00:08:00,410 --> 00:08:02,280 He also now is not a prosecutor. 77 00:08:02,380 --> 00:08:05,440 Aren't you the one who dislikes this kind of person? 78 00:08:06,210 --> 00:08:09,380 They on their own have split up already there is nothing to be done. 79 00:08:09,380 --> 00:08:12,590 But I haven't stopped. 80 00:08:21,360 --> 00:08:27,230 You. You. I thought this was your biggest crisis. 81 00:08:27,230 --> 00:08:29,870 Then you just like this forgave him. 82 00:08:29,870 --> 00:08:32,370 He was on hands and knees begging me. What can I do? 83 00:08:32,370 --> 00:08:34,110 Forgive him. 84 00:08:37,940 --> 00:08:40,480 See. And you said I was wrong. 85 00:08:40,480 --> 00:08:42,350 After my nap I knew sweetness will come down on us. 86 00:08:43,950 --> 00:08:47,650 But. Since you want to get married. Then you should immediately get married. 87 00:08:47,650 --> 00:08:49,190 What are you doing procrastinating? 88 00:08:49,620 --> 00:08:52,830 The struggle with Lawyer Lee won't end in a day or two. 89 00:08:52,830 --> 00:08:56,500 That's right. Just because it will not end in one or two days 90 00:08:56,500 --> 00:08:58,530 he will be antsy. 91 00:08:58,630 --> 00:09:02,870 Like that. You will also be antsy. 92 00:09:02,970 --> 00:09:08,510 Why should you be antsy? Now. You have obtained permission to get married. 93 00:09:08,510 --> 00:09:13,850 Come. Go upstairs, do a bit of things adults do. 94 00:09:13,850 --> 00:09:15,880 Come, come come. 95 00:09:16,150 --> 00:09:19,520 I. I'm going. 96 00:09:19,520 --> 00:09:21,850 I'll have to send it. 97 00:09:21,850 --> 00:09:22,890 Don't have sent it. 98 00:09:24,490 --> 00:09:25,730 Good night. 99 00:09:25,990 --> 00:09:27,560 Jun Su 100 00:09:29,000 --> 00:09:33,400 No. What is wrong with them? 101 00:09:35,870 --> 00:09:38,440 If the struggle with Lawyer Lee 102 00:09:38,440 --> 00:09:40,610 goes on for a long time there would be some good to it. 103 00:09:40,610 --> 00:09:43,140 Min Ju. What are you saying? You are thinking again. 104 00:09:43,140 --> 00:09:45,680 I am curious what kind of trouble they will cause. 105 00:09:53,950 --> 00:09:55,120 Na Ri 106 00:09:55,120 --> 00:09:58,020 Oppa. I wanted to tell you the good news. 107 00:09:58,120 --> 00:10:00,830 Small oppa wants to open a lawyer's office. 108 00:10:00,830 --> 00:10:02,030 Is that so? 109 00:10:02,800 --> 00:10:07,870 Really. Now you come over. Understand. 110 00:10:09,800 --> 00:10:11,300 Was that relatives' oppa? 111 00:10:11,300 --> 00:10:12,540 Yes 112 00:10:12,640 --> 00:10:17,140 Aigoo. Omo. Should be this happy? So late to come running over. 113 00:10:17,140 --> 00:10:20,550 Aigoo. You like seeing him so much. 114 00:10:20,550 --> 00:10:22,750 Our Cheol Su is an only child. What a pity? 115 00:10:22,850 --> 00:10:26,720 My oppas. Don't they treat brother-in-law like he was a real brother? 116 00:10:26,720 --> 00:10:31,420 Aigoo. Our youngest relatives. You speak really sweetly. 117 00:10:36,230 --> 00:10:38,970 I brought you. Roasted sweet potatoes. 118 00:10:39,730 --> 00:10:41,300 Really wonderful. 119 00:10:41,400 --> 00:10:42,800 Really. 120 00:10:44,900 --> 00:10:47,470 Aigoo. Aigoo. Hurry come in. 121 00:10:48,240 --> 00:10:52,650 She was just thinking of eating roasted sweet potatoes. I was preparing to go and buy some. 122 00:10:52,750 --> 00:10:55,450 This. Relatives oppa brought. 123 00:10:55,450 --> 00:10:56,480 Yeah. 124 00:10:59,750 --> 00:11:01,620 Really isn't this the perfect the oppa and eonni. 125 00:11:01,620 --> 00:11:02,990 Aigoo. Yes, that's right. 126 00:11:04,090 --> 00:11:05,830 Give brother-in-law a bit. 127 00:11:06,090 --> 00:11:07,460 What? 128 00:11:07,460 --> 00:11:09,500 Special treatment. 129 00:11:22,610 --> 00:11:24,340 So late, why have you come? 130 00:11:28,780 --> 00:11:30,850 What's wrong? This is really sickening. 131 00:11:31,280 --> 00:11:34,520 Yes. Just like you. 132 00:11:40,690 --> 00:11:47,000 You consider it for a moment. Father. I'm hanging up. 133 00:11:50,870 --> 00:11:53,270 Uncle. What did he say? 134 00:11:53,540 --> 00:11:57,610 Possibly it's very complicated. Then he didn't make a sound. 135 00:11:59,210 --> 00:12:02,950 From his position, it is very complicated. 136 00:12:05,890 --> 00:12:07,890 Do you have something to say? 137 00:12:07,890 --> 00:12:11,920 Na Ri has called me on the phone. 138 00:12:11,920 --> 00:12:15,130 Said Hyeon Seok wants to open a lawyer's office. 139 00:12:15,400 --> 00:12:18,460 I know. Jun Su returned home and called me. 140 00:12:21,070 --> 00:12:25,140 This is really good for you. You can at any time call on the phone. 141 00:12:26,740 --> 00:12:32,410 Hyeon Seok. Hasn't answered my calls. Already it's been for a very long time. 142 00:12:33,350 --> 00:12:34,910 The two of you have not met? 143 00:12:36,850 --> 00:12:40,090 Seems like he's getting more and more colder. 144 00:12:41,020 --> 00:12:44,760 Hyeon Seok. Is still struggling with himself. 145 00:12:45,020 --> 00:12:48,360 So now he doesn't have the time to understand you. 146 00:12:48,360 --> 00:12:55,940 I know. Because of Jun Su he cannot forgive himself. 147 00:12:57,040 --> 00:13:02,610 He may need ten years. Really worrying. 148 00:13:19,230 --> 00:13:25,230 Look at elderly. He would like you and Ju Yeong to get married. 149 00:13:25,230 --> 00:13:27,030 How happy would he then be. 150 00:13:33,710 --> 00:13:37,380 Ju Yeong said that she was very envious of Do Hui. 151 00:13:41,750 --> 00:13:47,250 She shed a lot tears for you. Stop making her cry. 152 00:14:34,430 --> 00:14:36,270 Don't you have a place that's a bit cheaper? 153 00:14:36,270 --> 00:14:38,200 Don't you want to open a lawyer's office? 154 00:14:38,200 --> 00:14:42,240 Yes. But not necessary opening so big of one. 155 00:14:42,680 --> 00:14:45,210 You still regard this as big. Then you want a place large enough to roast sweet potatoes. 156 00:14:45,210 --> 00:14:46,580 The same size for an office. 157 00:14:54,050 --> 00:14:55,290 Hey 158 00:15:03,400 --> 00:15:07,970 You lend your back rather than your brain. Exactly what are you getting out of it? 159 00:15:09,070 --> 00:15:12,810 So. I want to become a lawyer. 160 00:15:13,570 --> 00:15:15,470 Now you have finally got yourself going. 161 00:15:30,890 --> 00:15:32,790 I asked about this only a moment ago. 162 00:15:33,060 --> 00:15:37,630 The previously shop here closed down. They couldn't earn enough. 163 00:15:38,060 --> 00:15:41,130 They didn't really want this to stay empty this long. 164 00:15:41,230 --> 00:15:45,940 If it's been empty for a very long time, the monthly rent should be cheaper. 165 00:15:45,940 --> 00:15:52,450 What? What are you doing? Here that won't do. 166 00:15:52,450 --> 00:15:54,780 From the beginning you will have a burden. 167 00:15:54,780 --> 00:15:58,120 Before you can open a lawyer's office you will need to concentrate on opening up a business. 168 00:15:58,120 --> 00:16:01,290 I want to rent this. Can you manage to contact the landlord? 169 00:16:01,290 --> 00:16:05,120 Aigoo. Am I crazy. Why did I have to say anything? 170 00:16:05,120 --> 00:16:08,060 My house is nearby this shop front. Aigoo. 171 00:16:20,670 --> 00:16:25,410 Come. Get up. Eat a bit of this. 172 00:16:29,920 --> 00:16:33,150 It's lunch time so I have come back. 173 00:16:33,250 --> 00:16:38,160 So. See I am sincere. You eat a bit. 174 00:16:39,590 --> 00:16:40,990 Fine. 175 00:16:42,100 --> 00:16:51,870 Mother. Before, if you didn't have father would you want to die? 176 00:16:53,140 --> 00:16:56,680 Yes or no. As long as you could be together with father. 177 00:16:56,680 --> 00:17:03,550 Did you have times when it was hard just to eat? 178 00:17:08,020 --> 00:17:10,590 Now I'm just like that mother. 179 00:17:20,230 --> 00:17:24,240 Seung Guk lady Dong Choe called to cancel her appointment. 180 00:17:24,240 --> 00:17:25,470 Reason? 181 00:17:25,610 --> 00:17:28,910 She said she wasn't feeling well. Isn't much of an excuse. 182 00:17:30,440 --> 00:17:37,850 Today you don't have anything scheduled. Regarding the rumors about you, 183 00:17:37,850 --> 00:17:40,090 they seem to have gotten even more severe. 184 00:17:41,020 --> 00:17:42,890 Said she is pregnant. 185 00:17:42,890 --> 00:17:46,190 General Manager has recently seem fatter. 186 00:17:46,190 --> 00:17:48,430 What's wrong? So let's go. 187 00:17:52,700 --> 00:17:56,740 Really. Why can they be this free? 188 00:17:56,740 --> 00:18:01,110 They have spent a lifetime gossiping. 189 00:18:03,040 --> 00:18:06,950 It is nothing. Compared to their lives these matters are even more interesting. 190 00:18:09,880 --> 00:18:12,920 Have you heard about the General Manager? 191 00:18:12,920 --> 00:18:18,460 Really. Don't know why I haven't left this company. 192 00:18:19,060 --> 00:18:20,990 In time I will adjust. 193 00:18:25,300 --> 00:18:26,500 What are you doing? 194 00:18:26,500 --> 00:18:32,370 During this period of time. I have always not bothered to waste my good brains. 195 00:18:33,210 --> 00:18:39,610 But. Now, I have a need to make use of them. So I want to thank you. 196 00:18:40,050 --> 00:18:44,650 Thanks to your good fortune. I am moved to use my brains. 197 00:18:57,330 --> 00:19:00,700 With A Team we will have an all design meeting to convene in an hour. 198 00:19:00,700 --> 00:19:02,570 What meeting? 199 00:19:02,840 --> 00:19:06,910 The summer designs. I want them before the week has ended. 200 00:19:24,890 --> 00:19:39,440 Grandpa. Are you asleep already? Grandpa. 201 00:19:41,040 --> 00:19:47,950 Grandpa. Grandpa. Grandpa. 202 00:19:51,050 --> 00:19:53,950 Don't have to massage. Go back and rest. 203 00:19:54,390 --> 00:19:56,620 After we've seen you go to sleep then we'll go. 204 00:19:56,890 --> 00:20:00,630 Do Hui is doing her filial duty. I really cannot bear to see. 205 00:20:00,730 --> 00:20:03,800 All of you these children. Really. 206 00:20:05,730 --> 00:20:06,970 Father 207 00:20:10,400 --> 00:20:16,480 Father. Lawyer Lee's ability to become a big shareholder. It was me who provided help. 208 00:20:17,740 --> 00:20:19,480 What did you say? 209 00:20:19,750 --> 00:20:23,450 The rest. The rest I will hand over. 210 00:20:23,450 --> 00:20:32,330 I beg you not to collapse. I was wrong. I was wrong. 211 00:20:38,930 --> 00:20:40,500 What's the time? 212 00:20:41,430 --> 00:20:42,640 A bit late. 213 00:20:42,640 --> 00:20:46,010 Where did you work overtime? 214 00:20:46,270 --> 00:20:48,810 Min Ju what are you doing? Just now coming back. 215 00:20:48,810 --> 00:20:51,440 I also worked overtime. 216 00:20:51,440 --> 00:20:56,020 This can't be right. Min Ju, you. 217 00:20:56,120 --> 00:20:59,620 We'll rest ten minutes, then to work again. 218 00:20:59,620 --> 00:21:01,990 For today. You can put fear to rest. 219 00:21:01,990 --> 00:21:05,160 I see Lawyer Lee as dog poop, I have said before that now 220 00:21:05,160 --> 00:21:07,190 I want to use my brains. 221 00:21:14,630 --> 00:21:16,700 Really you are too good. 222 00:21:22,310 --> 00:21:27,210 You said you wanted it within one week. On the fourth day the designs have been completed. 223 00:21:29,820 --> 00:21:31,380 Gong Jun Su 224 00:21:31,990 --> 00:21:33,220 Yes 225 00:21:35,990 --> 00:21:43,060 Take these to the General Manager, tell her it's the summer design proposal. 226 00:21:50,170 --> 00:21:54,040 Having Jun Su take it. Not strange? 227 00:21:54,040 --> 00:22:01,750 I want to go to sleep. All of you, if you dare to utter a word. 228 00:22:09,020 --> 00:22:10,920 So quickly to have come out with this. 229 00:22:11,360 --> 00:22:13,260 Teacher is a genius. 230 00:22:14,860 --> 00:22:18,100 Shouldn't we send teacher out to go and get an intravenous infusion? 231 00:22:18,200 --> 00:22:21,070 She is sleeping. If I tried to wake her she would be quarrelsome, 232 00:22:21,070 --> 00:22:22,770 and I would surely die. 233 00:22:24,200 --> 00:22:27,540 Isn't today when Hyeon Seok's office opens for business? 234 00:22:27,540 --> 00:22:29,110 I'm going there at lunch time. 235 00:22:29,210 --> 00:22:31,380 I can't go, I've got an appointment. 236 00:22:31,640 --> 00:22:33,750 I want to send him a flower basket. 237 00:22:34,180 --> 00:22:37,850 Don't get overtired. Looking at how thin you are getting. I feel really bad. 238 00:22:37,850 --> 00:22:41,420 Because of the appointment I don't have the time to pick out the flowers. Could you do it? 239 00:22:42,720 --> 00:22:43,960 Please come in. 240 00:22:46,390 --> 00:22:47,790 Leaving 241 00:22:48,060 --> 00:22:49,460 Fine 242 00:22:57,070 --> 00:23:01,140 Wanted to hold you. Lost the opportunity. 243 00:23:17,360 --> 00:23:20,460 Send some leaflets out then very quickly people will come. 244 00:23:23,900 --> 00:23:27,900 After people have been watching a movie we could hand out a lot of leaflets. 245 00:23:27,900 --> 00:23:31,100 Yes, that's right. Especially if the movie's main character is a lawyer, right. 246 00:23:31,100 --> 00:23:32,140 Yeah 247 00:23:32,410 --> 00:23:34,940 Want to become a good lawyer? 248 00:23:34,940 --> 00:23:36,980 Yes. I will. 249 00:23:39,750 --> 00:23:43,520 A victim meeting with a lawyer like you will be in good hands. 250 00:23:54,130 --> 00:24:00,500 Eonni. Don't be sad. I will earn a lot of money. 251 00:24:00,500 --> 00:24:03,040 Letting small oppa move into something new is good. 252 00:24:03,470 --> 00:24:08,540 Your smalll oppa will use money you have earned to keep the office open. 253 00:24:08,980 --> 00:24:15,820 - Can't be right. - Don't know, right now, being a lawyer. 254 00:24:15,820 --> 00:24:17,520 It's possible there won't be enough business for the office to stay open. 255 00:24:17,780 --> 00:24:22,190 I am going to do the same, open an office. 256 00:24:37,740 --> 00:24:39,470 Why did you come? You should be at work. 257 00:24:39,570 --> 00:24:42,480 I also have resigned. 258 00:24:42,580 --> 00:24:43,740 What? 259 00:24:43,740 --> 00:24:46,650 Prosecutor. No. You're a lawyer. 260 00:24:46,650 --> 00:24:48,950 Can you process everything in a case? 261 00:24:48,950 --> 00:24:52,150 You at least need someone like me who can take care of all the other matters. 262 00:24:52,150 --> 00:24:54,020 Then you will not die of hunger. 263 00:24:54,020 --> 00:24:57,560 I am not opening a lawyer's office just to earn money. 264 00:24:57,560 --> 00:24:59,430 Very difficult. 265 00:24:59,530 --> 00:25:01,730 It will be very difficult to give you a monthly income. 266 00:25:01,730 --> 00:25:05,870 For my monthly income. Let me decide for myself. 267 00:25:05,870 --> 00:25:07,430 Investigating officer. 268 00:25:08,030 --> 00:25:11,670 Although I am a size 24, I could lose a kg, I still have my apartment, 269 00:25:11,670 --> 00:25:14,640 a broken car, but usually I can get it to run. 270 00:25:14,640 --> 00:25:17,010 You open a business. There is always the fears of trouble in the future. 271 00:25:17,010 --> 00:25:18,140 I still have money saved in the bank. 272 00:25:18,140 --> 00:25:20,050 Why are you like this? 273 00:25:21,480 --> 00:25:27,720 At your side I feel that living makes some sense. Fine. 274 00:25:36,660 --> 00:25:38,900 If he could again be a prosecutor, 275 00:25:39,370 --> 00:25:43,600 like that I will again consider the issue. 276 00:25:43,700 --> 00:25:45,770 You're able to accept a Prosecutor son-in-law? 277 00:25:46,040 --> 00:25:49,610 Lawyer son-in-law you cannot? 278 00:25:50,540 --> 00:25:51,940 Lawyer? 279 00:26:11,760 --> 00:26:14,430 I was planning to wait until you came out, 280 00:26:14,430 --> 00:26:17,000 but my leg hurt so I really could not. 281 00:26:25,450 --> 00:26:29,680 I'm leaving, I want to close down. You get up. 282 00:26:30,780 --> 00:26:34,390 At least. Today you and I spoke. 283 00:26:37,360 --> 00:26:40,430 When a client comes, you never offer any coffee. 284 00:26:41,190 --> 00:26:45,730 As a congratulations on opening a business, I will buy you a coffee making machine. 285 00:26:45,730 --> 00:26:47,130 Sin Ju Yeong 286 00:26:47,230 --> 00:26:48,740 Yes. Gong Hyeon Seok. 287 00:26:48,740 --> 00:26:51,070 The same kind of things I must have said how many times? 288 00:26:51,070 --> 00:26:52,470 Maybe then you will understand. 289 00:26:59,450 --> 00:27:06,150 I don't have time to love other people, is it this sentence? 290 00:27:07,090 --> 00:27:10,660 Whenever you and I talk, you've repeated it several times already. 291 00:27:10,920 --> 00:27:17,630 You've already said it enough. No. Even if you don't need to say it. Just ignore me. 292 00:27:17,630 --> 00:27:21,100 I will also continue to appear at your side. 293 00:27:21,100 --> 00:27:25,170 Continue speaking. I don't want to impede you're saying this sentence? 294 00:27:25,610 --> 00:27:29,340 I don't have a place for you, you better go back. 295 00:27:31,280 --> 00:27:37,850 But I believe eventually, one day because of me 296 00:27:37,950 --> 00:27:39,520 you will once more smile. 297 00:27:58,140 --> 00:28:04,040 I really wish to read our Gong Hyeon Seok's smiling face. 298 00:28:19,490 --> 00:28:20,890 How come you are so late? 299 00:28:25,670 --> 00:28:28,900 I went to go see Hyeon Seok. 300 00:28:30,000 --> 00:28:31,570 Don't be too late returning home. 301 00:28:43,020 --> 00:28:48,050 Ju Yeong's mother. Seems different from before. 302 00:28:49,820 --> 00:28:51,020 Really? 303 00:28:51,020 --> 00:28:54,690 Yes, that's right. Previously always cold rain falling and wind blowing. 304 00:28:54,690 --> 00:28:58,400 Today she seems to have gentled a lot. 305 00:29:05,310 --> 00:29:08,740 My mother was a bit strange. 306 00:29:11,380 --> 00:29:13,910 I say I had gone to see Hyeon Seok. She also didn't cry out. 307 00:29:13,910 --> 00:29:17,620 Only said one sentence, don't be too late returning home. 308 00:29:18,220 --> 00:29:22,620 Father's married sister also I believe cannot brush aside your intentions. 309 00:29:23,220 --> 00:29:24,620 Is that so? 310 00:29:25,390 --> 00:29:26,790 I feel that it is. 311 00:29:28,060 --> 00:29:31,600 So. Now I only need to change Hyeon Seok's mind. 312 00:29:31,600 --> 00:29:33,300 I won't have a problem. 313 00:29:33,570 --> 00:29:37,140 You continue sticking together with him. That, will be enough. 314 00:29:54,290 --> 00:29:58,460 What are all of you doing? Are you just taking it as true, what the web says? 315 00:29:58,460 --> 00:30:01,690 Never brave. You should find out what it doesn't say. 316 00:30:08,300 --> 00:30:11,540 Hello, everyone must be uncomfortable about the matter. Let me say this 317 00:30:12,810 --> 00:30:15,370 I am BY's special model. 318 00:30:16,010 --> 00:30:19,080 I am not a BY scholarship recipient, I could not qualify. 319 00:30:19,350 --> 00:30:25,590 I said to them that they should at least give me an opportunity. 320 00:30:26,850 --> 00:30:30,760 So I don't care what all of you have to say. I can look into my heart, with a clear conscience. 321 00:30:32,030 --> 00:30:34,590 So if you want to gossip, I have complied with all of you. 322 00:30:41,700 --> 00:30:44,600 Impressive. Gong Na Li. 323 00:30:44,700 --> 00:30:46,270 I know. 324 00:30:49,380 --> 00:30:54,110 I've a wonderful premonition that you will become my first love. 325 00:31:05,930 --> 00:31:08,260 We need to directly report this to the police. 326 00:31:08,260 --> 00:31:10,500 This time it has become too serious. 327 00:31:11,100 --> 00:31:13,170 This simply is a personal attack. 328 00:31:13,600 --> 00:31:17,470 Jun Su is a murderer. Hyeon Seok isn't fit to practice law. 329 00:31:17,470 --> 00:31:21,510 These have cancelled out the fact that hyeong's record has been cleansed, really. 330 00:31:27,780 --> 00:31:29,350 Yes. Father. 331 00:31:33,120 --> 00:31:37,360 My father has agreed. Now. 332 00:31:37,460 --> 00:31:40,190 I have decided to be honest and set everything fair and square. 333 00:32:03,580 --> 00:32:08,150 I want to do something important. Give me some extra strength. 334 00:32:38,020 --> 00:32:40,850 Will this be posted to the internet today? 335 00:32:40,850 --> 00:32:43,290 That's the benefit of news on the Internet, 336 00:32:43,720 --> 00:32:47,260 you can explain any malicious rumors. You didn't take this to a broadcasting station. 337 00:32:47,260 --> 00:32:48,930 But gave me the opportunity with the Internet news. 338 00:32:48,930 --> 00:32:49,960 Thank you 339 00:32:53,900 --> 00:33:01,640 Part of that malicious rumor about me is true. 340 00:33:03,410 --> 00:33:09,480 I. Will soon be getting married. The other party 341 00:33:10,420 --> 00:33:15,290 not long ago had been an ex-convict murderer. 342 00:33:30,140 --> 00:33:46,150 -=Next Episode Preview=- 343 00:33:48,620 --> 00:33:50,320 He formally proposed marriage. 344 00:33:50,320 --> 00:33:51,160 Is that everything? 345 00:33:51,160 --> 00:33:52,330 Now, I know 346 00:33:52,330 --> 00:33:54,660 why our Ju Yeong is so fascinated by Gong Hyeon Seok. 347 00:33:54,660 --> 00:33:55,500 I feel pretty strange. 348 00:33:55,500 --> 00:33:57,160 Compared to last time the rumors are even worse. 349 00:33:57,160 --> 00:33:59,670 This is a base act. 350 00:33:59,670 --> 00:34:04,000 No matter who it is, if it is related to the family, we cannot then forget about it. 351 00:34:04,000 --> 00:34:06,670 The two of you are in love, 352 00:34:06,670 --> 00:34:08,040 then get married. 29177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.