All language subtitles for TheMercyoftheJungle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:11,440 Subtitle by Manvagtoo on www.subscene.com Focus on gay-themed movies/series 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:03:30,680 --> 00:03:33,440 THE MERCY OF THE JUNGLE 4 00:03:41,560 --> 00:03:45,920 ON THE BORDER OF RWANDA AND DEMOCRATIC REPUBLIC CONGO 5 00:03:46,080 --> 00:03:49,880 THE MOST BLOODY WAR OF THE LAST 25 YEARS OCCUR 6 00:04:00,560 --> 00:04:04,280 SOLDIERS AND REBELS FIGHT FOR RAW MATERIALS AND MINERALS. 7 00:04:09,240 --> 00:04:14,440 THE REAL VICTIM OF THE CONFLICT IS THE CIVIL POPULATION 8 00:04:42,600 --> 00:04:47,040 YEAR 1998. SERGEANT XAVIER AND HIS MEN ARE PURSUED 9 00:04:47,200 --> 00:04:49,720 AND HIDING AT THE BORDER OF THE JUNGLE. 10 00:05:03,480 --> 00:05:05,440 Paul! Hold on. 11 00:05:07,200 --> 00:05:09,640 The jungle has beaten me. 12 00:05:11,600 --> 00:05:13,440 Now! 13 00:05:19,480 --> 00:05:21,040 Paul! 14 00:06:24,680 --> 00:06:26,360 Xavier! 15 00:06:26,800 --> 00:06:29,480 You have worked a miracle. Our people feel invincible. 16 00:06:35,440 --> 00:06:38,200 How old was this kid, Major? 17 00:06:39,200 --> 00:06:40,600 Child? 18 00:06:41,240 --> 00:06:45,360 With a gun in your hand, you are no longer baby. We both know it. 19 00:06:47,880 --> 00:06:50,720 But I killed a child today. 20 00:06:53,120 --> 00:06:57,120 He chose the wrong camp. We should not worry. 21 00:07:07,840 --> 00:07:11,560 -Stop! Who's there? -It's me! Private Faustin. 22 00:07:21,680 --> 00:07:23,720 Thank you. 23 00:07:32,120 --> 00:07:35,200 I did not figure out you are a soldier. 24 00:07:35,680 --> 00:07:38,441 The peasant woman sold it to me. First mission! Yes! 25 00:07:42,040 --> 00:07:45,400 You'll get another one. I'll go to sleep. 26 00:07:46,200 --> 00:07:49,480 You'll wake me up when they get up. I will. 27 00:07:51,120 --> 00:07:52,640 Please sir. 28 00:07:53,600 --> 00:07:58,440 I didn't know Paul, but I'd like to be so brave. 29 00:08:00,280 --> 00:08:03,240 Fortunately, you killed his killer. 30 00:08:58,320 --> 00:08:59,640 Over... 31 00:09:00,840 --> 00:09:03,200 Major Kayitare! 32 00:09:03,880 --> 00:09:06,240 Major Kayitare! Over. 33 00:09:06,960 --> 00:09:11,360 What are you doing? The cargo's are moving. Attack Kalemi! Fast! 34 00:09:12,240 --> 00:09:14,600 Understood, Sir. 35 00:09:15,840 --> 00:09:17,880 Get up! 36 00:09:18,880 --> 00:09:20,560 Move! 37 00:09:24,480 --> 00:09:25,800 Fast! 38 00:09:34,000 --> 00:09:36,960 Faustin! Get up! 39 00:11:10,640 --> 00:11:12,600 West? 40 00:11:13,680 --> 00:11:17,000 I swear it! They didn't wake me up. 41 00:11:40,520 --> 00:11:44,680 Please sir! We are lost. Please wait. 42 00:13:05,120 --> 00:13:06,480 Xavier! 43 00:13:12,840 --> 00:13:15,080 Get up! Drink! 44 00:13:17,000 --> 00:13:19,360 You're not a soldier, just a corpse. 45 00:13:40,160 --> 00:13:42,800 Congolese! Civilians. 46 00:13:45,640 --> 00:13:47,760 Rebels. 47 00:14:11,360 --> 00:14:14,000 Whar are you doing sir? Take your uniform off. 48 00:15:15,240 --> 00:15:18,640 We will be Congolese refugees. It won't work. 49 00:15:19,960 --> 00:15:23,360 Why? They'll see you're a soldier. 50 00:15:23,840 --> 00:15:27,280 I look like a peasant master of Muhammad Ali. 51 00:15:28,440 --> 00:15:31,880 Let's go through the jungle. The jungle is death. 52 00:15:58,720 --> 00:16:01,880 Rebels! Keep going. 53 00:16:02,200 --> 00:16:04,080 Xavier! What? 54 00:16:04,240 --> 00:16:06,360 Shit! Don't stop! 55 00:16:06,680 --> 00:16:09,400 Why? Rebels! 56 00:16:32,120 --> 00:16:34,880 We're not going through the village. Good. 57 00:16:35,600 --> 00:16:37,680 Let's get out of the way. We can not. 58 00:16:37,840 --> 00:16:39,800 We will enter the jungle. 59 00:16:40,960 --> 00:16:43,640 To the jungle? The smoke will show us the way. 60 00:16:43,800 --> 00:16:47,120 After dark, we'll go down the road. Shut up! 61 00:19:35,680 --> 00:19:38,240 Give me the water. There is none. 62 00:19:39,120 --> 00:19:41,360 You just drank. No. 63 00:19:43,600 --> 00:19:45,520 There is no more water. 64 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 That's all I drank today. 65 00:19:59,120 --> 00:20:02,120 Piss? Did you give me your piss to drink? 66 00:20:04,080 --> 00:20:08,000 Are you crazy Fool! Scoundrel! 67 00:21:40,800 --> 00:21:42,720 Are we going to Kasai? 68 00:21:43,240 --> 00:21:45,320 The major went West. 69 00:21:47,000 --> 00:21:49,040 We have to cross half the country. 70 00:21:51,200 --> 00:21:53,040 Always West. 71 00:22:32,520 --> 00:22:35,440 We have to cross the swamps. Let's go. 72 00:22:48,480 --> 00:22:50,560 It will kill you. 73 00:25:51,000 --> 00:25:53,320 How can it get so cold? 74 00:25:55,240 --> 00:25:57,560 We are in Africa! 75 00:26:01,160 --> 00:26:02,600 Elephants walk this way. 76 00:26:52,680 --> 00:26:54,800 You'll break your head. 77 00:26:54,960 --> 00:26:57,040 And they will trample you. 78 00:26:58,080 --> 00:27:01,520 I can handle it. Sleep well with the lions. 79 00:27:02,800 --> 00:27:04,280 What? 80 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Good night. 81 00:27:14,600 --> 00:27:16,880 There are no lions here. 82 00:28:07,120 --> 00:28:08,720 Thank you. 83 00:28:14,000 --> 00:28:15,760 Thank you very much. 84 00:28:35,000 --> 00:28:39,680 See that mountain over there? High. 85 00:28:41,400 --> 00:28:43,800 He hides in the clouds... 86 00:28:46,560 --> 00:28:49,960 for talking to God. You know how he does? 87 00:28:50,680 --> 00:28:53,840 No. He spits fire. 88 00:29:03,400 --> 00:29:07,400 You think I'm kidding? The mountain spits fire. 89 00:29:10,000 --> 00:29:12,680 I believe you. 90 00:30:17,120 --> 00:30:18,840 It won't. 91 00:30:19,000 --> 00:30:21,840 My uncle set such traps. 92 00:30:22,600 --> 00:30:25,160 At night, the wild boars would eat cassava. 93 00:30:29,920 --> 00:30:32,200 You are Rambo. 94 00:30:33,960 --> 00:30:36,360 No. An ordinary peasant. 95 00:30:39,480 --> 00:30:41,040 We will see. 96 00:31:16,480 --> 00:31:19,360 Did I not say iti?! You did it! 97 00:31:24,360 --> 00:31:26,200 Bunny! 98 00:31:56,360 --> 00:32:00,240 Why does the peasant go to the army? 99 00:32:06,160 --> 00:32:07,600 I don't know. 100 00:32:08,920 --> 00:32:10,960 Set justice. 101 00:32:13,360 --> 00:32:15,080 For genocide. 102 00:32:16,360 --> 00:32:20,160 I lost my parents and my brother. Will you do justice? 103 00:32:22,320 --> 00:32:25,880 It's a better life. Better than on the farm. 104 00:32:28,120 --> 00:32:29,840 The wages are miserable. 105 00:32:33,720 --> 00:32:36,040 There are career prospects. 106 00:32:38,600 --> 00:32:43,040 I would grow grain in the countryside. He was alive. And was rich. 107 00:32:46,280 --> 00:32:47,760 You have a wife? 108 00:32:55,800 --> 00:32:57,400 Is pregnant. 109 00:32:58,280 --> 00:33:00,360 Will be born when I come back. 110 00:33:06,800 --> 00:33:08,560 Young wife. 111 00:33:09,960 --> 00:33:12,200 And very beautiful. 112 00:33:17,800 --> 00:33:22,240 And you? Do you have a wife? I have to get you home. 113 00:33:25,840 --> 00:33:30,040 She died during the first war, when I was in Kinshasa. 114 00:33:31,760 --> 00:33:33,640 I'm sorry. 115 00:33:35,080 --> 00:33:36,760 It was a long time ago. 116 00:33:39,560 --> 00:33:41,640 Will you stay in the army? 117 00:33:41,800 --> 00:33:47,160 Always been in the army. From child on. I was a refugee. 118 00:33:47,520 --> 00:33:49,520 Did you grow up in the camp? 119 00:33:50,320 --> 00:33:52,480 You liberated our country. 120 00:33:53,320 --> 00:33:55,600 You are a patriot. 121 00:33:56,280 --> 00:34:00,160 You deserve a promotion. I will, after returning. 122 00:34:01,160 --> 00:34:05,360 Sure. Since we can eat what we will. 123 00:34:06,480 --> 00:34:08,600 We will overcome the jungle. 124 00:34:09,320 --> 00:34:11,640 Yes, General Faustin. 125 00:36:05,000 --> 00:36:07,280 Let's go down the path. No. 126 00:36:07,440 --> 00:36:12,320 May lead to the road. Or to the Congolese army camp. 127 00:36:19,360 --> 00:36:21,720 West. Always West. 128 00:36:30,640 --> 00:36:32,480 Please sir! 129 00:36:39,960 --> 00:36:42,480 You're burning up. Has a fever. 130 00:36:44,520 --> 00:36:47,960 It had to happen. Let's rest. 131 00:37:24,000 --> 00:37:25,760 Let's go! 132 00:37:26,720 --> 00:37:28,480 We have to go. 133 00:37:51,680 --> 00:37:53,040 Faustin! 134 00:37:59,360 --> 00:38:01,520 How did you meet your wife? 135 00:38:01,680 --> 00:38:05,480 I grew up with mine in the camp. 136 00:38:06,400 --> 00:38:08,000 She was the most beautiful one. 137 00:38:08,160 --> 00:38:12,200 I swear I woulld do everything for having her a good life. 138 00:38:14,880 --> 00:38:20,800 She was expecting a baby. I told you? They both died in childbirth. 139 00:38:21,160 --> 00:38:26,040 When I came back from the first war I understood. God punished me. 140 00:38:26,800 --> 00:38:31,920 For all the horrors which I have committed. 141 00:38:32,080 --> 00:38:34,800 Please be silent! 142 00:38:35,000 --> 00:38:39,040 Now I know it's not over. Still I repent. 143 00:38:39,200 --> 00:38:40,680 I will die in this jungle. 144 00:38:40,840 --> 00:38:44,000 I can't make it without you. It will. 145 00:38:44,400 --> 00:38:49,400 You have to leave quickly, otherwise you will also be judged. 146 00:40:05,800 --> 00:40:08,280 ILLEGAL GOLD MINE, SOUTHERN KIWU 147 00:40:08,440 --> 00:40:10,640 DEMOCRATIC REPUBLIC OF KONGO. 148 00:40:11,640 --> 00:40:13,280 Cargo pants. 149 00:40:14,040 --> 00:40:17,720 Which way are we going? There must be a road there. 150 00:40:36,400 --> 00:40:38,200 Don't move! 151 00:40:41,440 --> 00:40:43,360 Let's go. 152 00:40:55,640 --> 00:40:57,280 Stop! 153 00:41:52,240 --> 00:41:56,800 We could have succeeded. We could find the way. 154 00:41:59,880 --> 00:42:01,120 For sure. 155 00:42:02,360 --> 00:42:03,600 Now... 156 00:42:05,200 --> 00:42:07,240 they will hunt us. 157 00:42:09,680 --> 00:42:11,720 We have to stay in the jungle. 158 00:42:18,600 --> 00:42:20,480 Do you remember... 159 00:42:20,640 --> 00:42:24,920 when was the last time you saw your father, family? 160 00:42:31,040 --> 00:42:36,240 I saw the men and boys taken away from my village. 161 00:42:38,320 --> 00:42:40,120 I hid. 162 00:42:44,520 --> 00:42:46,880 I didn't understand what was happening. 163 00:42:51,640 --> 00:42:55,720 My father was a patriot. He died defending freedom. 164 00:42:57,120 --> 00:43:01,880 I was afraid that his death will not be avenged. 165 00:43:03,640 --> 00:43:05,760 Are you always scared, Sergeant? 166 00:43:09,880 --> 00:43:11,640 Murderers of our families. 167 00:43:13,720 --> 00:43:16,800 I trampled the most vulnerable bodies. 168 00:43:17,760 --> 00:43:21,440 Women, children, babies. 169 00:43:23,200 --> 00:43:27,720 The weak, the starving, the sick. 170 00:43:31,720 --> 00:43:35,040 It's hard to say who is the victim and who the executioner. 171 00:43:39,680 --> 00:43:43,320 Children will always hate us. 172 00:43:44,760 --> 00:43:46,960 The conflict will continue. 173 00:43:51,400 --> 00:43:53,360 That's what scares me. 174 00:44:41,080 --> 00:44:42,720 Who did it to you? 175 00:44:49,880 --> 00:44:51,520 Who? 176 00:47:26,160 --> 00:47:27,960 Please stand up! 177 00:49:40,040 --> 00:49:42,520 Soldiers! 178 00:49:43,360 --> 00:49:45,880 Forward! Together! 179 00:50:29,440 --> 00:50:31,520 Please don't die! 180 00:53:26,880 --> 00:53:30,240 People. Calm, I will talk with them. 181 00:53:32,880 --> 00:53:34,320 We will be Congolese. 182 00:53:54,440 --> 00:53:56,280 Good day. 183 00:53:57,720 --> 00:54:01,280 Medicines. For malaria. We don't have it. 184 00:54:03,000 --> 00:54:07,200 I'm with the Congolese army. I need medication. 185 00:54:08,120 --> 00:54:10,760 We have already given everything away. 186 00:54:13,800 --> 00:54:15,560 Get off! 187 00:54:18,040 --> 00:54:19,720 You think I'm kidding? 188 00:54:23,720 --> 00:54:27,360 We don't have drugs. We come back from Kasai. From shopping. 189 00:54:28,920 --> 00:54:30,720 We are farmers. 190 00:54:31,840 --> 00:54:33,920 Kasai? It is far? 191 00:54:35,760 --> 00:54:39,000 Two weeks on the bike. You'll take us. 192 00:54:39,280 --> 00:54:41,800 We have to go back! That's an order! 193 00:54:41,960 --> 00:54:44,040 You must kill us! 194 00:54:44,520 --> 00:54:46,000 I'll kill him. 195 00:54:49,680 --> 00:54:51,040 Please sir! 196 00:54:55,920 --> 00:54:57,520 Help me. 197 00:55:02,600 --> 00:55:04,320 Come on! 198 00:55:05,200 --> 00:55:06,720 Help! 199 00:57:24,360 --> 00:57:26,400 Sergeant! 200 00:57:29,200 --> 00:57:30,760 Please drink it. 201 00:57:41,120 --> 00:57:43,520 How long? Two days. 202 00:57:44,560 --> 00:57:47,920 It's good that you are awake. The boss is sick of us. 203 00:57:49,120 --> 00:57:50,520 Please drink. 204 00:58:17,400 --> 00:58:19,400 EASTERN KASAI VILLAGE, 205 00:58:19,560 --> 00:58:22,480 THE CENTRAL DEMOCRATIC PART THE REPUBLIC OF THE CONGO 206 00:59:05,600 --> 00:59:08,440 Where are we? In a village on the Lomami. 207 00:59:09,320 --> 00:59:11,320 Over the Lomami? 208 00:59:12,360 --> 00:59:15,560 Where's your uniform? We are Congolese. 209 00:59:18,200 --> 00:59:19,760 Of course. 210 00:59:51,760 --> 00:59:54,720 Yhere hasn't been here for months Congolese soldiers. 211 00:59:54,920 --> 00:59:57,320 Yes? We lost a battalion. 212 00:59:58,400 --> 01:00:03,640 When the soldiers were here, they left wrestling. And the militias burned the fields. 213 01:00:04,440 --> 01:00:05,680 Hutu cargo pants? 214 01:00:06,240 --> 01:00:10,160 Hutu, Tutsi. What's the difference? They want to kill themselves here. 215 01:00:12,040 --> 01:00:14,640 Have you seen the Rwandan army? 216 01:00:14,880 --> 01:00:20,080 I can see that whatever happens, the ordinary people always suffer. 217 01:00:22,200 --> 01:00:23,800 What do you say? 218 01:00:47,120 --> 01:00:49,320 Soldiers consider themselves strong. 219 01:00:50,840 --> 01:00:52,880 I think they are lazy. 220 01:00:54,080 --> 01:00:56,240 They couldn't last the day in the field. 221 01:00:57,600 --> 01:00:59,120 I grew up in the field. 222 01:01:00,080 --> 01:01:02,400 A peasant? That's what they call me. 223 01:01:07,080 --> 01:01:09,440 You don't. 224 01:01:27,440 --> 01:01:29,920 We can do something for you. 225 01:01:30,520 --> 01:01:33,800 I'll help you get back into the army, but you have to say 226 01:01:33,960 --> 01:01:35,920 that we have received you well. 227 01:01:36,080 --> 01:01:41,440 That we support the Congolese army in the fight against invaders. 228 01:01:43,600 --> 01:01:46,600 Leave us our harvest 229 01:01:46,760 --> 01:01:49,840 and save your daughters from nightmares of war. 230 01:01:50,080 --> 01:01:53,600 Of course. I will inform my superiors about your loyalty. 231 01:01:56,040 --> 01:01:58,760 Thank you very much. 232 01:02:00,560 --> 01:02:04,120 When you rest, we'll take it you to the branch. 233 01:02:04,880 --> 01:02:08,600 Apparently he is fighting with the Rwandans. 234 01:02:08,920 --> 01:02:10,880 With a government army? 235 01:02:11,040 --> 01:02:14,560 The cab is crowded, but the president formed a coalition. 236 01:02:16,360 --> 01:02:20,160 They fought for two months on that top because of diamonds. 237 01:02:20,320 --> 01:02:23,520 We'll leave in the morning. Well. 238 01:02:24,520 --> 01:02:27,880 We appreciate what you have done for us. 239 01:02:28,920 --> 01:02:31,920 How can we repay you? 240 01:02:34,920 --> 01:02:37,120 Take a bath. 241 01:03:17,160 --> 01:03:18,840 We made it. 242 01:03:51,440 --> 01:03:55,920 General Faustin! You saved my life. 243 01:04:49,440 --> 01:04:51,240 Thank you. 244 01:04:58,280 --> 01:05:02,080 This is the Congolese side, Angolans and Zimbabweans. 245 01:05:02,240 --> 01:05:04,520 On the other, Rwandans. Thank you. 246 01:05:05,120 --> 01:05:07,040 Good luck. Moment. 247 01:05:16,560 --> 01:05:18,320 Amine! 248 01:08:28,440 --> 01:08:32,520 RWANDY MILITARY CAMP. CABIN. EXCLAVE TO THE CONGO. 249 01:08:39,400 --> 01:08:41,080 I don't see the flag. 250 01:08:46,000 --> 01:08:47,920 Will they shoot us? 251 01:08:48,960 --> 01:08:52,760 We're deserters. No. 252 01:08:53,960 --> 01:08:56,160 Let's go. For sure? 253 01:09:00,600 --> 01:09:02,840 Got a better idea? 254 01:09:03,200 --> 01:09:06,120 For sure? Do you want to play a soldier again? 255 01:09:12,440 --> 01:09:14,400 Too late to think about it. 256 01:09:30,240 --> 01:09:31,720 Kibindankoyi. What? 257 01:09:31,880 --> 01:09:33,920 Kibindankoyi. He was with us. What? 258 01:09:34,080 --> 01:09:36,120 You do not remember? 259 01:09:40,120 --> 01:09:42,480 I'll get him. No! 260 01:09:42,640 --> 01:09:44,320 Yes! 261 01:09:49,400 --> 01:09:51,040 Xavier! 262 01:09:53,680 --> 01:09:55,760 Kibindankoyi! 263 01:09:57,720 --> 01:10:00,880 It's Xavier! We are Rwandans. 264 01:10:01,040 --> 01:10:02,520 Who's there? 265 01:10:02,680 --> 01:10:06,000 Don't shoot! 266 01:11:38,000 --> 01:11:41,920 In the east they rape ours wives. They're stealing gold! 267 01:13:07,560 --> 01:13:11,120 You did well, Major. 268 01:13:12,640 --> 01:13:17,160 But a soldier accompanied me. 269 01:13:35,840 --> 01:13:39,000 We have a hospital in Cabinda. Please send Faustin away. 270 01:13:41,040 --> 01:13:43,960 If he dies, shoot me too. 271 01:13:57,520 --> 01:13:59,600 You must be tough. 272 01:15:00,160 --> 01:15:01,680 This is. 273 01:15:07,080 --> 01:15:10,160 What he did? They say he killed a lion. 274 01:17:01,960 --> 01:17:04,040 Lieutenant! 275 01:17:05,760 --> 01:17:09,720 How was your night? The monkeys are fucking. 276 01:22:06,240 --> 01:22:07,920 Dad! 276 01:22:08,305 --> 01:23:08,644 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 19096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.