All language subtitles for The.Rebel.Princess.E05.DramaDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,696 --> 00:01:40,696 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir 2 00:01:42,720 --> 00:01:43,880 خوب نیست؟ 3 00:01:44,360 --> 00:01:45,360 چی خوبه؟ 4 00:01:47,800 --> 00:01:48,880 لطفا نگاه کنید ، پرنسس 5 00:01:49,800 --> 00:01:53,200 اگر ولیعهد واقعاً با پرنسس ییفانگ ازدواج کنه 6 00:01:53,520 --> 00:01:55,600 اونوقت ازدواج شما با شاهزاده سوم 7 00:01:55,880 --> 00:01:57,200 دیگه مشکلی براش پیش نمیاد؟ 8 00:01:57,320 --> 00:01:59,160 اما خواهر وانرو چی 9 00:01:59,160 --> 00:02:00,840 خواهر وانرو بدبخت میشه که 10 00:02:10,199 --> 00:02:11,480 مادر به من گفت 11 00:02:12,200 --> 00:02:14,720 پدر به مادر و شاهزاده خانم بزرگ قول داده 12 00:02:15,520 --> 00:02:17,760 تا بذاره اوو با من ازدواج کند 13 00:02:18,480 --> 00:02:20,920 این درسته؟ 14 00:02:22,880 --> 00:02:24,000 درسته 15 00:02:25,200 --> 00:02:26,800 اوو چند روز پیش وحشت کرده بود 16 00:02:28,840 --> 00:02:30,520 هنوز بهبود نیافته 17 00:02:31,160 --> 00:02:32,520 من یک مرد هستم 18 00:02:33,160 --> 00:02:35,360 نمی تونم ببینم که اوو دوباره مورد آزار و اذیت قرار گرفته 19 00:02:35,840 --> 00:02:36,640 برای همین 20 00:02:40,200 --> 00:02:42,320 لطفا حکمی صادر کنید 21 00:02:43,040 --> 00:02:44,520 تا اوو با من ازدواج کند 22 00:02:45,560 --> 00:02:46,280 اونوقت 23 00:02:46,640 --> 00:02:48,800 من می توانم هر روز با اوو بمانم 24 00:02:49,720 --> 00:02:50,800 و ازش محافظت کنم 25 00:02:54,840 --> 00:02:56,600 فقط می خواهم یک چیز از تو بپرسم 26 00:02:58,560 --> 00:03:02,040 اوو تنها عاشق زندگی تو؟ 27 00:03:02,560 --> 00:03:03,280 آره 28 00:03:08,400 --> 00:03:10,680 ارباب ، یک نفر میخواد شما رو ببینه 29 00:03:11,400 --> 00:03:13,640 بهت گفتم که بگو من در خانه نیستم 30 00:03:16,320 --> 00:03:17,120 دوست شماست 31 00:03:17,640 --> 00:03:19,000 32 00:03:24,320 --> 00:03:25,040 نخست وزیر 33 00:03:25,240 --> 00:03:26,160 شاهزاده یوزنگ 34 00:03:27,360 --> 00:03:29,480 برای اتفاقی که دریوز افتاده مزاحم شدید؟ 35 00:03:29,880 --> 00:03:32,240 اوو دختر عزیزم است 36 00:03:32,760 --> 00:03:35,280 دیروز ، شما جان او را نجات دادید 37 00:03:35,640 --> 00:03:38,680 چرا امروز نباید به شما سر بزنم و از شما تشکر کنم؟ 38 00:03:39,030 --> 00:03:41,120 فقط از اونجا رد میشدم نیازی به تشکر نیست 39 00:03:41,680 --> 00:03:45,920 می تونم تنهایی باهاتون صحبت کنم؟ 40 00:03:47,880 --> 00:03:48,400 هوایین 41 00:04:02,640 --> 00:04:03,840 راستش رو بگم 42 00:04:04,840 --> 00:04:06,240 امروز اینجا اومدم 43 00:04:06,880 --> 00:04:08,880 برای ازدواج دخترم 44 00:04:09,480 --> 00:04:10,640 نخست وزیر ، لطفاً ادامه بدید 45 00:04:12,920 --> 00:04:14,560 مدتها پیش قصد داشتم که با شما متحد بشم 46 00:04:15,200 --> 00:04:18,480 شما قبلاً می دونستید 47 00:04:19,320 --> 00:04:21,440 امروز ، برای نشان دادن حسن نیت ام 48 00:04:21,640 --> 00:04:24,160 من می خواهم داماد من باشی 49 00:04:27,640 --> 00:04:30,200 من با دختر خانواده ی وانگ ازدواج کردم 50 00:04:31,240 --> 00:04:33,920 و اجداد مون هم با دختران وانگ ازدواج کردند 51 00:04:34,720 --> 00:04:35,920 در امپراتوری چنگ ما 52 00:04:36,160 --> 00:04:37,400 همه مردم می دانند 53 00:04:37,640 --> 00:04:39,440 کسی که دختر خانواده وانگ را بدست آورد قدرت کشور را بدست خواهد آورد 54 00:04:41,240 --> 00:04:42,120 من ازت می پرسم 55 00:04:43,160 --> 00:04:44,400 میخوای با اوو ازدواج کنی 56 00:04:45,400 --> 00:04:46,920 تا قدرت کشور رو بدست بیاری؟ 57 00:04:49,520 --> 00:04:50,480 پدر 58 00:04:51,120 --> 00:04:52,240 در ذهن من 59 00:04:53,240 --> 00:04:56,080 اوو دنیا وقدرت من است 60 00:05:02,080 --> 00:05:05,000 تو پسر مورد علاقه من هستی 61 00:05:07,200 --> 00:05:08,720 از آنجا که تو خیلی مصمم هستی 62 00:05:09,160 --> 00:05:11,840 من ماه آینده در روز تولدم حکم رو اعلام می کنم 63 00:05:12,720 --> 00:05:13,920 فقط آرزو میکنم 64 00:05:14,600 --> 00:05:16,080 پشیمون نشی 65 00:05:19,440 --> 00:05:20,600 متشکرم پدر 66 00:05:21,440 --> 00:05:23,160 من از طبقه پایین متولد شدم 67 00:05:23,880 --> 00:05:25,520 و با شاهزاده خانم هم سطح نیستم 68 00:05:27,120 --> 00:05:28,440 و من شنیدم 69 00:05:28,680 --> 00:05:30,920 پرنسس شانگیانگ عاشق کسی هستند 70 00:05:31,640 --> 00:05:33,440 می خواید آنها را از هم جدا کنید؟ 71 00:05:34,640 --> 00:05:37,440 شاهزاده یوزنگ خیلی متواضع هستید 72 00:05:38,560 --> 00:05:43,240 من دیروز شنیدم دخترم از دیوار افتاد 73 00:05:43,800 --> 00:05:45,040 و شما بغلش کردید 74 00:05:48,270 --> 00:05:50,560 تا اونو نجات بدید 75 00:05:51,200 --> 00:05:52,920 و همه ی افراد کاخ از این موضوع با خبرن 76 00:05:54,480 --> 00:05:55,520 از زمان باستان 77 00:05:55,840 --> 00:05:58,480 شهرت زن مهم بوده 78 00:06:01,360 --> 00:06:02,200 بعلاوه 79 00:06:02,480 --> 00:06:03,840 او یک دختر از خانواده وانگ است 80 00:06:04,160 --> 00:06:05,840 مهم نیست از چه نظر بهش نگاه کنید ، استعداد و اخلاق اون 81 00:06:06,160 --> 00:06:07,600 در سراسر کشور زبان زده 82 00:06:09,000 --> 00:06:10,240 مرا به خاطر رک بودنم ببخشید 83 00:06:10,960 --> 00:06:14,240 اگر شاهزاده یوژانگ واقعاً می خواهد ازدواج کند 84 00:06:14,960 --> 00:06:16,680 ​​می ترسم 85 00:06:17,000 --> 00:06:19,240 هیچ زن وجود نداشته باشه 86 00:06:19,240 --> 00:06:20,960 که بتونه با دخترم رقابت کنه 87 00:06:24,720 --> 00:06:28,040 من یک ژنرال مرزی هستم که از مرز محافظت میکنم 88 00:06:28,760 --> 00:06:30,280 مدت طولانی در پایتخت نمیمونم 89 00:06:31,600 --> 00:06:33,680 چند روز دیگر با پادشاه خداحافظی می کنم 90 00:06:34,360 --> 00:06:35,240 راستشو بگم 91 00:06:35,680 --> 00:06:37,240 در مورد ازدواجم 92 00:06:38,120 --> 00:06:40,040 من هنوز بهش فکر نکردم 93 00:06:43,320 --> 00:06:44,040 عجله ای نیست 94 00:06:47,880 --> 00:06:50,040 در تاریخ ، سه بار از زوگو لینگ در کلبه کاهگلی بازدید شد 95 00:06:50,360 --> 00:06:52,920 اگر درست یادم باشه ، این بار دوم ماست 96 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 امیدوارم در بار سوم 97 00:06:57,240 --> 00:06:59,800 بتونیم به توافق برسیم 98 00:07:06,920 --> 00:07:07,600 خداحافظ 99 00:07:16,800 --> 00:07:18,160 حتی نمی دونی چه چیزهای 100 00:07:18,160 --> 00:07:19,760 ارزشمندی نخست وزیر به اینجا ارسال کرده ؟ 101 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 برای تهیه یک سال کامل پنج هزار سرباز کافی است 102 00:07:23,040 --> 00:07:23,680 به هر حال خوب 103 00:07:24,000 --> 00:07:25,880 دیگه لازم نیست نگران غذای ارتش باشیم 104 00:07:26,800 --> 00:07:28,920 اگر می دونستم نجات جان ادما در پایتخت این همه ارزش داره 105 00:07:28,920 --> 00:07:30,840 من هر روز برای نجات مردم بیرون می رفتم 106 00:07:31,040 --> 00:07:31,840 عالی 107 00:07:32,440 --> 00:07:35,440 از این به بعد انجام چنین کارهایی رو به عهده تو میذارم 108 00:07:35,680 --> 00:07:37,600 نخست وزیر واقعاً می خواهد اجازه بده دخترش با تو ازدواج کنه 109 00:07:38,800 --> 00:07:40,400 آن دختر وحشی کوچولو 110 00:07:43,520 --> 00:07:45,680 پرنسس شانگیانگ 111 00:07:46,840 --> 00:07:48,040 این حرف دیگه تکرار نکن 112 00:07:48,560 --> 00:07:50,240 در آینده برات دردسر میشه 113 00:07:50,360 --> 00:07:51,360 من فقط درک نمی کنم 114 00:07:51,480 --> 00:07:53,720 این پرنسس شانگیانگ به زیبایی یک پری است 115 00:07:53,800 --> 00:07:55,600 نخست وزیر در دربار بسیار قدرتمند است 116 00:07:55,840 --> 00:07:56,720 چنین اتفاق خوبی 117 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 چرا مرتب ازش امتناع میکنی؟ 118 00:07:58,720 --> 00:07:59,560 پایتخت 119 00:08:00,240 --> 00:08:01,360 جای پیچیده است 120 00:08:01,360 --> 00:08:03,600 انواع مختلف ادم اونجا باهم زندگی میکنند 121 00:08:05,080 --> 00:08:06,080 هوآین 122 00:08:08,080 --> 00:08:09,560 واقعاً فکر میکنی 123 00:08:09,560 --> 00:08:11,960 یک تیکه گوشت همینجوری بدون دلیل از هوا می افته تو دستت؟ 124 00:08:14,320 --> 00:08:15,520 هوشیار باش 125 00:08:16,640 --> 00:08:19,160 چون معلوم نیست چی باعث مرگت بشه 126 00:08:22,520 --> 00:08:23,360 خیلی حیف 127 00:08:24,040 --> 00:08:25,280 چنین زیبایی رویی 128 00:08:26,400 --> 00:08:27,160 این چیه؟ 129 00:08:32,440 --> 00:08:34,280 این لیست از 130 00:08:34,960 --> 00:08:37,080 همه سربازانی که در جنگ نینگشو مردن 131 00:08:38,760 --> 00:08:40,600 آن گنجینه های نخست وزیر 132 00:08:41,360 --> 00:08:42,720 رو به خانواده هاشون بده 133 00:08:45,760 --> 00:08:47,000 بفرمایید 134 00:09:21,640 --> 00:09:22,720 شاهزاده 135 00:09:23,160 --> 00:09:24,120 گرسنه ای؟ 136 00:09:25,040 --> 00:09:26,000 بیا چیزی بخوریم 137 00:09:31,240 --> 00:09:33,120 من فقط نمی تونم بهش فکر نکنم 138 00:09:36,920 --> 00:09:38,400 اما این چیزها 139 00:09:38,760 --> 00:09:40,400 واقعاً تقصیر شما نیستید 140 00:09:40,800 --> 00:09:41,720 آره 141 00:09:43,200 --> 00:09:44,640 اما به خاطر من است 142 00:09:53,040 --> 00:09:54,200 خواهر وانرو 143 00:09:55,640 --> 00:09:57,320 میدونم ناراحت شدی 144 00:09:59,040 --> 00:10:00,240 اگر می خوای گریه کنی 145 00:10:00,840 --> 00:10:02,360 من با تو گریه می کنم 146 00:10:04,000 --> 00:10:04,910 اوه 147 00:10:06,080 --> 00:10:09,150 این روزها اشک هام خشک شده 148 00:10:10,120 --> 00:10:11,840 دیگه نمی تونم گریه کنم 149 00:10:24,440 --> 00:10:26,120 اوو شنید که 150 00:10:28,720 --> 00:10:32,600 تو موافقت کردی که با زیلونگ ازدواج کنی؟ 151 00:10:33,920 --> 00:10:34,840 آره 152 00:10:35,880 --> 00:10:38,040 پدرم اون روز مدت طولانی با من صحبت کرد 153 00:10:39,560 --> 00:10:41,480 اما من نفهمیدم 154 00:10:45,360 --> 00:10:46,280 اوو 155 00:10:47,680 --> 00:10:49,240 وقتی بهش فکر کردم 156 00:10:50,880 --> 00:10:53,240 میخواد شاهزاده یوژانگ باشد یا ولیعهد 157 00:10:53,920 --> 00:10:55,840 من فقط باید با یه نفر ازدواج کنم 158 00:10:56,360 --> 00:10:57,880 چه تفاوتی بین آنها وجود داره؟ 159 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 خیلی از زن ها 160 00:11:01,880 --> 00:11:04,960 فقط با یک غریبه ازدواج میکنن 161 00:11:05,160 --> 00:11:07,280 و تمام عمرشون رو مجبورن با اون زندگی کنن 162 00:11:08,040 --> 00:11:11,800 و ، شاهزاده یوزنگ از طبقه پایین 163 00:11:12,480 --> 00:11:13,760 با هویت یه رعیت 164 00:11:14,600 --> 00:11:15,800 ولی ولیعهد 165 00:11:17,240 --> 00:11:19,320 امپراتور آینده است 166 00:11:20,200 --> 00:11:23,680 اونوقت من در آینده ملکه میشم 167 00:11:26,680 --> 00:11:28,520 با افتخارترین زن در چنگ باشم 168 00:11:28,840 --> 00:11:30,520 مگه این رویای همه ی 169 00:11:30,520 --> 00:11:32,280 دخترهای طبقه نجیب زاده نیست؟ 170 00:11:33,520 --> 00:11:35,440 واقعاً اینطور فکر می کنی؟ 171 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 چجوری می تونم غیر از این فکر کنم؟ 172 00:11:41,960 --> 00:11:43,480 این اتفاق افتاده 173 00:11:44,200 --> 00:11:46,800 می توانم تغییرش بدم؟ 174 00:11:49,440 --> 00:11:50,320 اوو 175 00:11:51,360 --> 00:11:54,080 تا وقتی که بمیرم نمیتونم تغییرش بدم 176 00:11:54,840 --> 00:11:57,640 سرنوشت زنان طبقه نجیب زاده همیشه همین بوده 177 00:12:01,680 --> 00:12:02,840 حتی تو 178 00:12:03,880 --> 00:12:07,280 ممکنه نتونی ازش فرار کنی 179 00:12:14,320 --> 00:12:15,200 شاهزاده 180 00:12:17,240 --> 00:12:18,320 پرنسس ، عجله کن 181 00:12:18,520 --> 00:12:19,120 سریع باش ، بیا اینجا 182 00:12:19,120 --> 00:12:19,880 چی؟ 183 00:12:19,880 --> 00:12:20,920 نگاه کن ، نگاه کن 184 00:12:22,240 --> 00:12:23,960 بادبادک شاهزاده سوم 185 00:12:27,800 --> 00:12:28,840 زیتان 186 00:12:41,760 --> 00:12:42,760 برادر زیتان 187 00:12:43,760 --> 00:12:44,800 تویی؟ 188 00:12:53,120 --> 00:12:53,840 اوو 189 00:12:56,640 --> 00:12:57,480 برادر زیتان 190 00:12:58,840 --> 00:12:59,520 اوو 191 00:13:00,920 --> 00:13:02,040 امپراطور موافقت کرد 192 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 در روز تولدش در ماه آینده 193 00:13:04,400 --> 00:13:05,520 حکم ازدواج ما رو می ده 194 00:13:12,720 --> 00:13:13,400 اوو 195 00:13:15,760 --> 00:13:16,440 مشکل چیه؟ 196 00:13:22,440 --> 00:13:24,720 احساس ترس میکنم 197 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 می ترسم؟ 198 00:13:34,520 --> 00:13:35,920 می ترسی من با تو خوب نباشم؟ 199 00:13:37,280 --> 00:13:38,400 نه 200 00:13:44,760 --> 00:13:45,760 عمه 201 00:13:46,280 --> 00:13:47,320 مادر 202 00:13:47,920 --> 00:13:49,160 خواهر وانرو 203 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 و مادرت 204 00:13:51,600 --> 00:13:53,520 همه ازدواج های سلطنتی کردن 205 00:13:54,560 --> 00:13:56,520 اما آنها زندگی خوبی نداشتند 206 00:13:57,520 --> 00:13:59,360 همانطور که خواهرم امروز به من گفت 207 00:13:59,680 --> 00:14:01,320 زنان خانواده وانگ و زی 208 00:14:01,480 --> 00:14:03,120 نمی تونن از این سرنوشت فرار کنن 209 00:14:07,240 --> 00:14:08,520 برادر زیتان 210 00:14:10,600 --> 00:14:12,840 آینده ما چجوری میشه؟ 211 00:14:14,880 --> 00:14:15,760 اوو 212 00:14:17,800 --> 00:14:19,120 فکر کردم توافق کردیم 213 00:14:20,360 --> 00:14:22,600 بعد از ازدواج دیگه تو دختر وانگ نباشی 214 00:14:23,200 --> 00:14:24,600 و من مشاهزاده سوم نباشم 215 00:14:25,960 --> 00:14:27,480 ما دنیا رو با هم میگردیم 216 00:14:28,160 --> 00:14:29,200 زندگی آزاد و راحتی خواهیم داشت 217 00:14:33,000 --> 00:14:34,080 و اووی من 218 00:14:35,240 --> 00:14:36,640 همیشه لبخند خواهد زد 219 00:14:43,800 --> 00:14:44,920 الان لبخند می زنی؟ 220 00:14:48,760 --> 00:14:49,840 لبخند زدم 221 00:14:51,000 --> 00:14:52,280 دیدی؟ 222 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 می بینم 223 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 بسیار زیبا 224 00:15:02,120 --> 00:15:02,720 اوو 225 00:15:03,800 --> 00:15:04,560 نترس 226 00:15:05,560 --> 00:15:06,720 برای تمام زندگی 227 00:15:08,360 --> 00:15:09,960 من همیشه با تو خواهم ماند 228 00:15:12,440 --> 00:15:14,000 همانطور که خواهر گفت 229 00:15:14,480 --> 00:15:16,120 مثل کابوس 230 00:15:16,760 --> 00:15:18,840 نمی تونم اونوا از سرم بیرون کنم 231 00:15:20,640 --> 00:15:22,480 با لجاجت به خودم گفتم 232 00:15:23,160 --> 00:15:24,520 من وانرو نیستم 233 00:15:25,960 --> 00:15:28,920 برادر زیتان ولیعهد نیست 234 00:15:31,160 --> 00:15:32,920 با حکم امپراطور 235 00:15:33,440 --> 00:15:36,560 چرا باید احساس ترس کنم؟ 236 00:15:39,520 --> 00:15:41,080 بعد از ده روز 237 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 تو یک روز خوب 238 00:15:44,200 --> 00:15:47,920 خواهر وانرو با ولیعهد ازدواج کرد 239 00:15:48,960 --> 00:15:50,720 اما هیچ کس انتظار نداشت 240 00:15:51,280 --> 00:15:52,760 در یک دوره کوتاه از روزهای آرام 241 00:15:53,760 --> 00:15:57,840 یک تغییر غیر منتظره و حیرت انگیز در حال افتادن باشه 242 00:16:12,080 --> 00:16:12,920 والاحضرت 243 00:16:18,800 --> 00:16:19,480 والاحضرت 244 00:16:25,960 --> 00:16:26,880 245 00:16:27,000 --> 00:16:28,680 ولیعهد و همسر ولیعهد 246 00:16:28,680 --> 00:16:30,280 وارد حجله ی عروس شدند 247 00:16:31,200 --> 00:16:32,640 بی خبری ، خوش خبری است 248 00:16:33,440 --> 00:16:34,240 زو دائو 249 00:16:34,880 --> 00:16:37,720 من همین الان خواب دیدم 250 00:16:38,640 --> 00:16:40,920 چه خوابی دیدید؟ 251 00:16:41,080 --> 00:16:42,160 من خواب دیدم 252 00:16:43,640 --> 00:16:44,720 مردم 253 00:16:45,160 --> 00:16:47,320 تابوت 9 اژدها در کاخ تایجی قرار گرفته 254 00:16:47,640 --> 00:16:49,280 پسرم و مسئولینم 255 00:16:51,960 --> 00:16:53,600 دارن برام مراسم میگیرن 256 00:16:56,480 --> 00:16:57,680 نه ، اعلیحضرت 257 00:16:58,360 --> 00:17:01,640 خوابتون دقیقاً برعکس 258 00:17:02,720 --> 00:17:03,680 مقابل؟ 259 00:17:03,880 --> 00:17:06,080 بله ، بله ، راحت باشید ، علیحضرت 260 00:17:55,360 --> 00:17:56,120 وانرو 261 00:17:57,480 --> 00:17:58,280 میدونم 262 00:17:58,680 --> 00:18:00,560 هنوز از دست من عصبانی هست 263 00:18:01,920 --> 00:18:03,360 می ترسم بهت بگم 264 00:18:04,480 --> 00:18:05,800 ببخشید 265 00:18:06,440 --> 00:18:07,080 پس 266 00:18:08,680 --> 00:18:11,920 امشب به کاخ کناری می رم 267 00:18:12,840 --> 00:18:14,640 وقتی عصبانیت از بین رفت 268 00:18:16,120 --> 00:18:17,160 من آن وقت برمی گردم 269 00:18:18,120 --> 00:18:20,000 منو دوست نداری؟ 270 00:18:23,680 --> 00:18:25,080 اینو نگو 271 00:18:26,080 --> 00:18:30,040 گرچه اکنون ولیعهد هستم 272 00:18:30,960 --> 00:18:32,160 اما آن روز 273 00:18:34,070 --> 00:18:35,160 تو هم دیدی 274 00:18:35,640 --> 00:18:37,400 همه منو سرزنش کردند 275 00:18:37,720 --> 00:18:39,160 منو داشت خلع میکردامپراطور در ملاعام 276 00:18:39,680 --> 00:18:40,880 در کاخ مادرم 277 00:18:41,590 --> 00:18:43,310 دایی منو کتک زد 278 00:18:46,800 --> 00:18:48,160 به هر حال 279 00:18:50,240 --> 00:18:51,590 اینها همه به خاطر من است 280 00:18:52,960 --> 00:18:54,110 متاسفم 281 00:18:56,000 --> 00:18:56,960 تو از من متنفر نیستی 282 00:18:57,400 --> 00:18:58,880 و این از خوش شانسی من است 283 00:18:59,800 --> 00:19:03,400 ما افراد بدبختی هستیم که تحت کنترل دیگران هستیم 284 00:19:05,560 --> 00:19:07,200 این سرنوشت ماست 285 00:19:09,960 --> 00:19:11,440 تو بقیه ی زندگیمون 286 00:19:12,560 --> 00:19:14,520 هر اتفاقی که بیوفته 287 00:19:17,240 --> 00:19:18,840 تو شوهر منی 288 00:19:23,840 --> 00:19:25,000 تو تمام زندگیم 289 00:19:45,320 --> 00:19:46,040 وانرو 290 00:19:49,840 --> 00:19:51,360 تا زمانی که تو 291 00:19:52,560 --> 00:19:54,080 منو شوهرت خطاب کنی 292 00:19:56,600 --> 00:19:57,800 از امروز 293 00:19:59,120 --> 00:20:00,800 در طول تمام زندگیم 294 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 من با تو خوب خواهم بود 295 00:20:29,240 --> 00:20:30,200 پاسخ به اعلیحضرت 296 00:20:30,360 --> 00:20:32,480 ولیعهد و همسر ولیعهد به رختخواب رفتن 297 00:20:32,640 --> 00:20:34,080 همسر ولیعهد گریه نکرد؟ 298 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 ولیعهد گریه نکرد 299 00:20:35,960 --> 00:20:37,040 ایشون مدت طولانی 300 00:20:37,120 --> 00:20:38,400 با ولیعهد صحبت کردن 301 00:20:38,800 --> 00:20:41,000 به نظر بهم نزدیک شدن 302 00:20:43,520 --> 00:20:44,880 بچه احمق 303 00:20:54,320 --> 00:20:57,000 من به مراسم ازدواج خواهر وانرو نرفتم 304 00:20:57,760 --> 00:21:00,040 چون نمی دونم چجوری باید با اون روبرو شم 305 00:21:01,360 --> 00:21:02,840 صدای بلند طبل 306 00:21:03,160 --> 00:21:06,480 و شادی مردم رنج او بود 307 00:21:08,040 --> 00:21:09,120 میدونم 308 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 او تغییر کرده 309 00:21:12,280 --> 00:21:13,680 همه چیز تغییر کرده 310 00:21:53,880 --> 00:21:55,320 شاهزاده خوان چه فکری میکنند؟ 311 00:21:55,640 --> 00:21:58,040 ترور زیتان و کشتن گو یونگ 312 00:21:58,160 --> 00:21:59,920 خانواده وانگ و زی را به یکدیگر مشکوک کرده 313 00:22:00,040 --> 00:22:02,040 و به راحتی دو روباه پیر باهم دعوا میکنند 314 00:22:02,040 --> 00:22:03,240 برنامه های ازدواج شون 315 00:22:04,040 --> 00:22:05,880 شکست خورد 316 00:22:06,080 --> 00:22:07,480 برنده ی واقعی 317 00:22:07,640 --> 00:22:09,800 شما هستی ، شاهزاده دوم 318 00:22:11,320 --> 00:22:13,840 من این را مدیون پدر امپراطورم هستم 319 00:22:14,080 --> 00:22:16,640 او هرگز به من نگاه نمی کرد 320 00:22:17,480 --> 00:22:20,600 برای خانواده وانگ و زی من فقط یه چیزنامرئی هستم 321 00:22:22,400 --> 00:22:26,000 وانگ لین بی تاب بود 322 00:22:26,480 --> 00:22:30,080 مرحله بعد ، والای شما چه برنامه ای داشتید؟ 323 00:22:30,400 --> 00:22:31,360 عجله ای ندارید 324 00:22:33,080 --> 00:22:36,480 دوک خوان فقط اینجا با من بمان 325 00:22:37,320 --> 00:22:39,440 در بالای کوه بنشینید تا ببرها را نبرد کنید 326 00:22:44,360 --> 00:22:45,920 باید به کشور خود وفادار باشند ، 327 00:22:46,200 --> 00:22:47,560 مردم باید فرزند پسند باشند. 328 00:22:47,880 --> 00:22:49,440 ملت مردم را نگه می دارد. 329 00:22:49,720 --> 00:22:50,440 وانگ لین 330 00:22:51,000 --> 00:22:55,360 آیا رسالت یک ساله خانواده لانگ یا وانگ را فراموش کردی؟ 331 00:22:56,000 --> 00:22:57,920 وانگ لین جرات فراموش کردن نداره 332 00:23:09,960 --> 00:23:10,640 برادر 333 00:23:11,080 --> 00:23:11,920 طبق برنامه 334 00:23:11,920 --> 00:23:13,800 همه چیز در قصر آماده شده. 335 00:23:17,480 --> 00:23:19,040 دیگه نباید عقب بندازیمش 336 00:23:20,240 --> 00:23:21,440 آهو به دست کی خواهد مرد؟ 337 00:23:22,480 --> 00:23:23,520 بذار امشب ببینیم 338 00:23:48,520 --> 00:23:49,240 ارباب 339 00:23:49,560 --> 00:23:50,840 همه چیز الان اماده است 340 00:23:51,120 --> 00:23:52,280 فقط کافی دستور بدید 341 00:23:53,160 --> 00:23:54,960 تظاهر به کر و لال بودن توی این سالها 342 00:23:55,080 --> 00:23:56,120 خیلی رنج کشیدی 343 00:23:56,640 --> 00:23:58,360 خانواده وانگ با تو بد رفتار نخواهند کرد 344 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 من همه کارها را برای خانواده وانگ انجام دادم 345 00:24:10,800 --> 00:24:11,760 ارتش را به دو قسمت تقسیم کن 346 00:24:12,200 --> 00:24:13,360 بقیه دنبالم بیان 347 00:24:35,000 --> 00:24:35,680 دایی 348 00:24:36,840 --> 00:24:37,840 این 349 00:24:39,960 --> 00:24:41,640 مهر یشمی شاهنشاهی کشور 350 00:24:45,560 --> 00:24:46,120 این 351 00:24:47,120 --> 00:24:48,800 واقعاً مهر 352 00:24:53,240 --> 00:24:54,440 من درمورد مهر یشم شاهنشاهی شنیدم 353 00:24:55,080 --> 00:24:56,760 در حالی که خانه ما در حال حرکت به سمت جنوب بود ناپدید شد 354 00:24:57,720 --> 00:24:58,680 در صد سال گذشته 355 00:24:59,120 --> 00:25:01,400 نسل های امپراطورها همه تلاش خود را برای یافتن آن انجام دادند ، اما موفق نشدند 356 00:25:01,520 --> 00:25:02,400 چجوری این 357 00:25:05,320 --> 00:25:07,960 ما خانواده وانگ روش خاص خودمون رو داریم 358 00:25:13,320 --> 00:25:14,920 عموی من تواناترین است 359 00:25:22,160 --> 00:25:25,400 می خواهی پدرت رو راضی کنی؟ 360 00:25:29,440 --> 00:25:30,640 خیلی می خواهم 361 00:25:31,160 --> 00:25:32,280 ولی دیگه نمیتونم 362 00:25:33,240 --> 00:25:35,120 پدر همیشه خیلی سرد ا من رفتار میکنه 363 00:25:35,440 --> 00:25:37,200 و موضوعاتی مانند زی وانرو وجود دارد 364 00:25:37,840 --> 00:25:39,200 اون دیگه اصلا به من نگاه نمی کنه 365 00:25:40,000 --> 00:25:41,320 حتی نمیتونم موقعیت مو به عنوان ولیعهد حفظ کنم 366 00:25:41,320 --> 00:25:42,480 367 00:25:43,800 --> 00:25:44,880 با این یکی 368 00:25:45,880 --> 00:25:49,440 پدرت جور دیگری به تو نگاه میکنه 369 00:25:53,440 --> 00:25:54,120 دایی 370 00:25:56,720 --> 00:25:58,200 معنیش این که 371 00:25:59,160 --> 00:26:00,960 میخوای من مهر رو 372 00:26:02,680 --> 00:26:03,840 به پدرم بدم؟ 373 00:26:06,360 --> 00:26:07,680 من در حال حاضر نخست وزیر هستم 374 00:26:08,040 --> 00:26:09,240 بالاتر از این مقام 375 00:26:09,640 --> 00:26:10,960 نمیتونم برم 376 00:26:11,360 --> 00:26:12,200 این تویی 377 00:26:12,960 --> 00:26:14,200 که تو بحرانه 378 00:26:14,400 --> 00:26:15,440 بهش نیاز داری 379 00:26:21,160 --> 00:26:21,880 دایی 380 00:26:24,520 --> 00:26:26,360 زیلونگ برای تشکر از دایی تعظیم میکنه 381 00:26:31,160 --> 00:26:32,320 فقط امشب 382 00:26:34,120 --> 00:26:37,120 میتونی این مهر را به شاهنشاه ارائه بدی 383 00:26:37,800 --> 00:26:39,600 امپراطور باید خوشحال شود 384 00:26:40,040 --> 00:26:42,440 و موقعیت تو به عنوان ولیعهد در امان خواهد بود 385 00:26:43,760 --> 00:26:44,640 امشب؟ 386 00:26:46,200 --> 00:26:48,160 پدر امشب پیش همسر نجیب زاده زی می مونه 387 00:26:48,240 --> 00:26:49,360 مهم نیست تو کدوم جهنمی 388 00:26:49,840 --> 00:26:51,000 ما نمیتونیم تأخیر کنیم 389 00:26:59,280 --> 00:27:00,440 زیلونگ به حرف دایی گوش میده 390 00:27:00,800 --> 00:27:01,800 و هر کاری دایی از من می خواهد انجام میدم 391 00:27:21,680 --> 00:27:22,840 خیلی دیر به دیدنم اومدی 392 00:27:23,880 --> 00:27:24,960 موضوع چیه؟ 393 00:27:26,200 --> 00:27:30,160 من چیزی برای پدر دارم 394 00:27:31,480 --> 00:27:32,320 این چیه؟ 395 00:27:33,560 --> 00:27:35,440 نمی تونستی تا صبح صبر کنی؟ 396 00:27:35,960 --> 00:27:37,880 اعلیحضرت وقتی اونو ببینید می فهمید 397 00:27:40,240 --> 00:27:41,320 برای یافتن این گنج 398 00:27:41,520 --> 00:27:43,200 من سالهای زیادی تلاش کردم 399 00:27:43,560 --> 00:27:44,840 خدمتکاری آن را برای من آورد 400 00:27:44,920 --> 00:27:46,040 جرات نکردم تأخیر کنم 401 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 و بلافاصله آن را برای شما آوردم 402 00:27:48,240 --> 00:27:49,760 مگه چی اوردی؟ 403 00:27:50,160 --> 00:27:51,640 اعلیحضرت وقتی اونو ببیننید می فهمید 404 00:28:05,960 --> 00:28:07,720 این مهر یشم شاهنشاهی است 405 00:28:08,640 --> 00:28:09,760 این خواست خداست 406 00:28:10,080 --> 00:28:11,720 مهر یشم شاهنشاهی که برای صد سال هاست گم شده 407 00:28:12,160 --> 00:28:13,760 به دست پدرم برمیگردد 408 00:28:14,360 --> 00:28:15,400 چنین فال خوبی وجود دارد 409 00:28:15,960 --> 00:28:18,560 پدر مطمئناً موفقیت بزرگی را برای چنگ به دست آورده 410 00:28:18,920 --> 00:28:19,800 خیلی خوب 411 00:28:21,880 --> 00:28:23,400 مهر و موم یشم امپراطوری سالهاست که گمشده 412 00:28:24,880 --> 00:28:25,920 در کمال تعجب من 413 00:28:28,000 --> 00:28:29,520 قبل از مرگم میتونم 414 00:28:31,280 --> 00:28:33,360 مهر یشم شاهنشاهی را در دست بگیرم 415 00:28:35,440 --> 00:28:36,120 زیلونگ 416 00:28:36,280 --> 00:28:38,840 تو کمک بزرگی به چنگ کردی 417 00:28:39,000 --> 00:28:40,760 من به تو پاداش می دهم و به تو پاداش بزرگی می دهم 418 00:28:41,520 --> 00:28:42,120 پدر 419 00:28:42,920 --> 00:28:44,600 من هیچ جایزه ای لازم ندارم 420 00:28:45,200 --> 00:28:47,640 تا زمانی که اعلیحضرت خوشحال باشن ، این از هر چیزی برای من مهم تر 421 00:28:47,880 --> 00:28:50,040 من فردا بهت پاداش میدم 422 00:28:51,880 --> 00:28:52,760 متشکرم پدر 423 00:28:53,720 --> 00:28:54,720 الان دیر است 424 00:28:55,080 --> 00:28:57,200 من مزاحم استراحتتون نمی شم 425 00:28:57,400 --> 00:28:58,600 من دیگه مرخص می شم 426 00:28:59,800 --> 00:29:02,120 همسر نجیب زتده ، برام شراب بیار 427 00:29:02,480 --> 00:29:05,000 سریع باش ، شراب اعلیحضرت را بیاور 428 00:29:06,520 --> 00:29:09,840 مهر سلطنتی نزدیک به صد سال است که گمشده 429 00:29:10,560 --> 00:29:11,720 با این مهر شاهنشاهی 430 00:29:12,680 --> 00:29:15,760 من دیگه امپراطور واقعی هستم 431 00:29:15,880 --> 00:29:17,000 تبریک میگم ، اعلیحضرت 432 00:29:17,080 --> 00:29:19,320 تبریک می گم خواست خداست 433 00:29:19,320 --> 00:29:19,960 خواست خداست 434 00:29:19,960 --> 00:29:20,680 والاحضرت 435 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 من خیلی خوشحالم 436 00:29:41,360 --> 00:29:42,360 آهسته 437 00:29:46,240 --> 00:29:46,880 والاحضرت 438 00:29:46,960 --> 00:29:47,560 والاحضرت 439 00:29:48,800 --> 00:29:50,080 اعلیحضرت ، اعلیحضرت 440 00:29:50,200 --> 00:29:51,920 اعلیحضرت ، اعلیحضرت ، اعلیحضرت 441 00:29:51,920 --> 00:29:52,920 اعلیحضرت ، کسی بیاد 442 00:29:52,920 --> 00:29:54,120 یه نفر سریع به اینجا بیاد 443 00:29:54,120 --> 00:29:55,520 عجله کن ، و با دکتر تماس بگیر 444 00:29:55,520 --> 00:29:56,520 اوه ، نه ، اعلیحضرت 445 00:29:56,520 --> 00:29:58,040 اتفاقی افتاده ، اعلیحضرت ، شخصی به اینجا بیاد 446 00:29:58,040 --> 00:29:59,320 شخصی سریع به اینجا بیاد 447 00:30:11,440 --> 00:30:12,080 ارباب 448 00:30:14,280 --> 00:30:14,840 ارباب 449 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 اتفاقی در قصر افتاد 450 00:30:29,720 --> 00:30:31,200 گزارش به ملکه 451 00:30:32,280 --> 00:30:33,240 نخست وزیر 452 00:30:33,760 --> 00:30:35,400 با بازرسی من 453 00:30:35,760 --> 00:30:39,920 اعلیحضرت با آکونیت مسموم شده 454 00:30:40,600 --> 00:30:42,920 عمدتا در شهرستان چن و جاهای دیگر تولید میشه 455 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 بسیار سمی است 456 00:30:44,400 --> 00:30:46,520 هر چند به موقع جلوش رو گرفتیم 457 00:30:46,960 --> 00:30:48,840 و زندگی شون خیلی در خطر نیست 458 00:30:49,640 --> 00:30:50,640 ولی 459 00:30:50,960 --> 00:30:53,600 اعلیحضرت دارو خوردن 460 00:30:54,200 --> 00:30:57,120 اعلاحضرت پاد زهر رو خوردن 461 00:30:57,560 --> 00:31:00,280 بنابراین فقط به زمان نیاز دارن 462 00:31:00,520 --> 00:31:02,920 تا درمان بشن 463 00:31:03,600 --> 00:31:08,160 برای همین نمی دونم چه موقع بیدار میشن 464 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 شهرستان چن؟ 465 00:31:10,320 --> 00:31:13,720 واقعاً صیغه زی سم تو شراب ریخته؟ 466 00:31:14,040 --> 00:31:15,040 خوب 467 00:31:15,800 --> 00:31:16,560 صحبت کن 468 00:31:17,680 --> 00:31:19,000 در پاسخ به ملکه 469 00:31:19,480 --> 00:31:20,600 این شراب 470 00:31:23,200 --> 00:31:24,360 سمی نیست 471 00:31:24,720 --> 00:31:27,440 چی؟ این شراب سمی نیست 472 00:31:34,680 --> 00:31:36,880 پس امپراطور از کجا مسموم شده؟ 473 00:31:42,040 --> 00:31:44,800 این مهر یشم امپرطوری 474 00:31:44,920 --> 00:31:45,680 اگر با آن همراه شود 475 00:31:54,320 --> 00:31:55,680 شراب غیر سمی است. 476 00:31:58,240 --> 00:32:02,720 آکادمی پزشکی امپریال به دلیل قابلیت های آزمایش سم مشهور است 477 00:32:04,600 --> 00:32:05,400 پس 478 00:32:06,040 --> 00:32:06,560 بیا دیگه 479 00:32:07,200 --> 00:32:08,440 یک لیوان شراب به من بده 480 00:32:10,000 --> 00:32:10,800 من آن را می نوشم 481 00:32:12,800 --> 00:32:14,080 اگر من مردم 482 00:32:14,760 --> 00:32:15,720 دکتر پنگ 483 00:32:15,720 --> 00:32:19,280 و سی و نه نفر از اعضای خانواده اش با من دفن میشن 484 00:32:20,400 --> 00:32:22,040 اگر من خوب باشم نخست وزیر 485 00:32:22,040 --> 00:32:23,240 به او جایزه بدید 486 00:32:23,760 --> 00:32:25,040 نخست وزیر 487 00:32:29,520 --> 00:32:32,080 همین الان ، همین الان 488 00:32:33,320 --> 00:32:36,480 این بی احتیاطی من بود 489 00:32:36,960 --> 00:32:38,440 این 490 00:32:38,720 --> 00:32:40,440 شراب همسر نجیب زاده زی 491 00:32:40,560 --> 00:32:41,080 چی؟ 492 00:32:41,800 --> 00:32:45,160 درون آن نوعی سم بی رنگ و بی مزه وجود داشت 493 00:32:45,440 --> 00:32:46,360 بی رنگ و بی مزه 494 00:32:47,160 --> 00:32:48,440 نوعی سم عجیب است 495 00:32:49,520 --> 00:32:53,440 این زهر اعلیحضرت رو مسموم کرده 496 00:32:57,720 --> 00:32:58,640 دکتر پنگ 497 00:32:59,560 --> 00:33:00,920 شما یک پزشک دربار هستی. 498 00:33:01,280 --> 00:33:02,320 مسئولیت های بزرگی داری 499 00:33:02,840 --> 00:33:03,840 اگر تو چنین میگویی 500 00:33:05,080 --> 00:33:05,760 من به تو اعتماد دارم 501 00:33:07,760 --> 00:33:08,480 برو پایین 502 00:33:09,280 --> 00:33:10,800 من میفهمم 503 00:33:22,960 --> 00:33:24,080 این تو بودی 504 00:33:26,120 --> 00:33:27,240 چگونه ممکن است من باشم؟ 505 00:33:27,840 --> 00:33:30,480 این ولیعهد بود که مهر را به شاهنشاه هدیه داد 506 00:33:30,600 --> 00:33:31,720 مزخرف 507 00:33:32,280 --> 00:33:33,520 چطور ممکن است زیلونگ باشه؟ 508 00:33:33,760 --> 00:33:34,400 ملکه 509 00:33:35,880 --> 00:33:37,760 اکنون دو گزینه برای انتخاب دارید 510 00:33:38,800 --> 00:33:39,400 اول 511 00:33:40,320 --> 00:33:41,400 به همه وزرا بگو 512 00:33:41,800 --> 00:33:44,520 این سم من به امپراطور دادم ، وانگلین 513 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 سپس من و تو ، 514 00:33:46,920 --> 00:33:49,720 و تمام خانواده وانگ من با امپراطور به خاک سپرده خواهند شد. 515 00:33:51,080 --> 00:33:51,720 یا دوم 516 00:33:53,240 --> 00:33:56,600 سم توسط همسر نجیب زاده زی به امپراطور داده شده 517 00:33:57,200 --> 00:33:58,120 امپراطور در حال مرگ است 518 00:33:58,760 --> 00:33:59,920 ولیعهد به دربار نظارت خواهد کرد 519 00:34:00,880 --> 00:34:02,640 من هم از اون حمایت میکنم 520 00:34:02,760 --> 00:34:04,200 خانواده زی 521 00:34:04,440 --> 00:34:06,760 باید همشون به زندان انداخته و کشته شوند 522 00:34:07,920 --> 00:34:10,240 باید با من همکاری کنی تا برنده بشی 523 00:34:10,600 --> 00:34:12,360 شاهزاده یوزنگ را به اردوگاه من دعوت کن 524 00:34:12,560 --> 00:34:15,720 تا قدرت نظامی تحت کنترل خانواده وانگ باشه 525 00:34:16,199 --> 00:34:17,119 به زودی 526 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 پس از مرگ شاهنشاه 527 00:34:19,120 --> 00:34:22,200 شاهزاده به سلطنت میشینه 528 00:34:25,239 --> 00:34:26,519 ملکه لطفا 529 00:34:28,080 --> 00:34:29,480 انتخاب کنید 530 00:34:41,159 --> 00:34:42,279 والاحضرت 531 00:34:43,440 --> 00:34:44,240 دایی 532 00:34:45,280 --> 00:34:46,160 دایی 533 00:34:47,960 --> 00:34:48,760 دایی 534 00:34:50,320 --> 00:34:51,560 دایی امپراطور اوو ، اوه 535 00:34:54,800 --> 00:34:55,520 دایی 536 00:34:56,080 --> 00:34:57,160 چی شده دایی؟ 537 00:34:57,640 --> 00:34:58,520 دایی 538 00:34:59,000 --> 00:35:00,560 یکی به من بگه که چه اتفاقی برای دایی افتاده ؟ 539 00:35:01,240 --> 00:35:03,000 پدر من دیشب خوب بود 540 00:35:04,000 --> 00:35:05,560 اما امروز اینطوری شد. 541 00:35:05,920 --> 00:35:06,880 بزارید بگم 542 00:35:07,320 --> 00:35:10,920 اعلیحضرت شب گذشته شراب مسموم همسر نجیب زاده زی را نوشیدند 543 00:35:11,520 --> 00:35:12,520 و بیهوش شد 544 00:35:13,040 --> 00:35:15,520 خوشبختانه ، اقدامات درمانی به موقع انجام شد 545 00:35:16,120 --> 00:35:19,080 و زندگی شون در خطر نیست 546 00:35:19,080 --> 00:35:20,760 نه 547 00:35:20,760 --> 00:35:21,720 غیر ممکنه 548 00:35:21,720 --> 00:35:23,200 من او را مسموم نکردم 549 00:35:23,360 --> 00:35:24,520 من او را مسموم نکردم 550 00:35:24,520 --> 00:35:27,520 نخست وزیر ، مادرم و شاهنشاه همیشه یکدیگر را دوست داشتند 551 00:35:27,640 --> 00:35:29,080 چجوری میتونه امپراطور رو مسموم کنه؟ 552 00:35:31,640 --> 00:35:32,880 همسر نجیب زاده چجوری می تونه دایی رو مسموم کنه؟ 553 00:35:32,880 --> 00:35:33,720 اوه 554 00:35:34,320 --> 00:35:35,080 بیا بیرون 555 00:35:39,040 --> 00:35:39,710 بیا بیرون 556 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 شهبانو 557 00:35:55,080 --> 00:35:56,800 در اینجا ما شراب مسموم شده رو داریم 558 00:35:57,520 --> 00:35:58,520 باید باهاش ​​چکار کنیم؟ 559 00:35:58,920 --> 00:36:00,150 ملکه ، لطفا یک حکم صادر کنید 560 00:36:05,280 --> 00:36:05,920 افراد 561 00:36:06,190 --> 00:36:07,320 همسر نجیب زاده زی را در زندان بیندازید 562 00:36:07,440 --> 00:36:08,560 نه 563 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 اعلیحضرت 564 00:36:09,880 --> 00:36:11,360 الان نمیشه تصیمیم گیری کرد 565 00:36:11,600 --> 00:36:13,230 پدر من هنوز بیهوش است 566 00:36:13,320 --> 00:36:14,710 چرا انقدر عجله میکنی؟ 567 00:36:14,710 --> 00:36:15,880 اعلیحضرت 568 00:36:16,000 --> 00:36:18,710 اعلیحضرت در تخت بیهوش هستند 569 00:36:19,080 --> 00:36:20,360 و وضعیت زندگی شون نامشخص است 570 00:36:21,000 --> 00:36:22,190 این موضوع خیلی جدی است 571 00:36:22,560 --> 00:36:25,320 فکر می کنید نمیدونیم شما دو نفر 572 00:36:25,920 --> 00:36:27,200 با این موضوع در ارتباط اید؟ 573 00:36:29,000 --> 00:36:29,640 افراد 574 00:36:30,480 --> 00:36:32,040 مادر و پسر رو بگیرید 575 00:36:32,520 --> 00:36:33,000 نکن 576 00:36:33,160 --> 00:36:33,800 چطور جرات کردی؟ نه 577 00:36:33,800 --> 00:36:34,720 نه 578 00:36:34,720 --> 00:36:35,520 بابا 579 00:36:37,240 --> 00:36:39,280 این موضوع هیچ ارتباطی با برادر زیتان نداره 580 00:36:40,680 --> 00:36:44,240 امپراطور به تازگی با ازدواج ما موافقت کرده است 581 00:36:44,520 --> 00:36:46,960 در چنین زمانی او چنین کار احمقانه ای انجام نمی ده 582 00:36:51,240 --> 00:36:52,040 عمه 583 00:36:52,480 --> 00:36:54,080 لطفا آنها را رها کنید 584 00:36:54,880 --> 00:36:57,000 لطفاً حرفتون رو پس بگیرید 585 00:36:58,440 --> 00:36:59,320 عمه 586 00:36:59,960 --> 00:37:03,520 همسر نجیب زاده زی و برادر زیتان ، اونها ادم های خوبی هستند 587 00:37:03,920 --> 00:37:05,240 عمه ، التماس می کنم 588 00:37:05,240 --> 00:37:07,480 ولش کن عمه 589 00:37:10,480 --> 00:37:12,600 اعلیحضرت ، لطفاً دوباره تحقیق کنید 590 00:37:13,840 --> 00:37:15,080 عمه 591 00:37:15,520 --> 00:37:16,240 عمه 592 00:37:16,640 --> 00:37:17,720 عمه 593 00:37:19,000 --> 00:37:20,120 عمه ، من نمی توانم 594 00:37:20,320 --> 00:37:24,600 عمه ، من باور ندارم که اون سمی باشه 595 00:37:25,000 --> 00:37:26,120 اوه 596 00:37:26,480 --> 00:37:27,480 اوه 597 00:37:30,600 --> 00:37:31,680 اذیت نکن 598 00:37:33,600 --> 00:37:34,240 افراد 599 00:37:34,600 --> 00:37:35,920 شاهزاده خانم را به خانه برگردانید 600 00:37:36,320 --> 00:37:36,880 چشم 601 00:37:37,200 --> 00:37:38,680 پرنسس لطفا 602 00:37:39,560 --> 00:37:40,160 نه 603 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 برادر زیتان 604 00:37:42,160 --> 00:37:43,360 برادر زیتان ، اوو 605 00:37:43,760 --> 00:37:44,600 دستاتو بکش 606 00:37:44,760 --> 00:37:46,440 ولش کن ، ولش کن 607 00:37:47,520 --> 00:37:48,360 دستاتو بکش 608 00:37:49,480 --> 00:37:51,160 ول کن پسرم 609 00:37:51,160 --> 00:37:51,920 اوه 610 00:38:16,360 --> 00:38:17,200 بذار برم. 611 00:38:17,800 --> 00:38:18,720 دستاتو بکش 612 00:38:20,000 --> 00:38:20,960 بذار برم 613 00:38:26,680 --> 00:38:28,000 ملکه 614 00:38:29,920 --> 00:38:30,920 در پاسخ به ملکه 615 00:38:31,040 --> 00:38:32,280 شاهزاده یوزنگ می خواهد شما را ببیند 616 00:38:36,080 --> 00:38:36,720 خوب 617 00:38:38,760 --> 00:38:39,480 بگو بیاد 618 00:38:52,760 --> 00:38:55,000 سلام ملکه 619 00:38:56,240 --> 00:38:57,480 شاهزاده یوزنگ 620 00:38:58,600 --> 00:39:00,960 چرا بدون اجازه وارد کاخ شدی؟ 621 00:39:01,720 --> 00:39:03,160 شنیدم اعلیحضرت بیمار هستند 622 00:39:03,360 --> 00:39:05,200 برای همین سریع به قصر اومدم 623 00:39:05,240 --> 00:39:08,040 بخشید ، اعلیحضرت 624 00:39:08,360 --> 00:39:09,120 خوب 625 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 این حادثه ناگهان اتفاق افتاد 626 00:39:11,160 --> 00:39:12,320 من شما را سرزنش نمی کنم 627 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 اعلیحضرت چطور؟ 628 00:39:15,560 --> 00:39:17,440 زندگیشون در خطر نیست 629 00:39:20,000 --> 00:39:23,040 من تعجب می کنم که چرا اعلیحضرت اینگونه می شوند؟ 630 00:39:24,720 --> 00:39:25,360 دیشب 631 00:39:26,320 --> 00:39:29,360 چه کسی اینجا به اعلیحضرت خدمت می کرد؟ 632 00:39:30,960 --> 00:39:32,760 منم 633 00:39:33,880 --> 00:39:34,920 اعلیحضرت لطفا عفو کنید 634 00:39:35,040 --> 00:39:36,360 من واقعاً نمی دونستم 635 00:39:37,080 --> 00:39:37,640 والاحضرت 636 00:39:37,800 --> 00:39:40,560 وقتی اعلیحضرت دیشب وارد قصر شدن ، اتفاق افتاد 637 00:39:40,760 --> 00:39:44,280 ما نمی دونیم اعلیحضرت چه چیزی خوردند و یا نوشیدند 638 00:39:44,880 --> 00:39:47,400 اواخر شب بود که اعلیحضرت وارد شدن 639 00:39:47,520 --> 00:39:49,000 به جز دو لیوان شراب 640 00:39:49,040 --> 00:39:50,880 ایشون چیزی نخوردن 641 00:39:51,000 --> 00:39:51,840 درسته 642 00:39:52,360 --> 00:39:55,560 اعلیحضرت شب گذشته چیزی به جز شراب سفید من ننوشید 643 00:39:55,960 --> 00:39:58,200 اما از این اعلاحظرت شراب مدت زیادی است که استفاده میکنند 644 00:39:58,480 --> 00:40:01,840 اعلیحضرت هر وقت به کاخ من میان ، مقداری از این شراب می نوشند 645 00:40:02,440 --> 00:40:03,360 نخست وزیر 646 00:40:04,560 --> 00:40:06,160 شما رئیس خانواده وانگ هستید 647 00:40:07,000 --> 00:40:08,680 و رئیس همه وزرا 648 00:40:09,360 --> 00:40:11,000 در حال حاضر موضوع به وضوح مشخص نشده 649 00:40:11,400 --> 00:40:14,760 شما خیلی عجله دارید تا خانواده ی زی را زندانی کنید 650 00:40:15,680 --> 00:40:17,360 منظورتون چیه؟ 651 00:40:18,480 --> 00:40:19,160 بله 652 00:40:19,640 --> 00:40:21,560 مادر ، عمو 653 00:40:21,920 --> 00:40:24,400 ما باید در مورد چگونگی درمان پدر فکر کنیم 654 00:40:26,920 --> 00:40:28,800 وباید ببینیم چجوری باید معالجه شون کنیم 655 00:40:34,200 --> 00:40:35,080 شاهزاده یوزنگ 656 00:40:36,080 --> 00:40:38,880 زره باشکوه ای است 657 00:40:39,280 --> 00:40:43,160 ممکنه که شما با سلاح وارد کاخ شده باشید؟ 658 00:40:44,480 --> 00:40:46,080 اعلیحضرت دستور صادر نکردند 659 00:40:46,280 --> 00:40:48,920 چگونه شیائو چی جرات می کنه با خودش اسلحه بیاره؟ 660 00:40:49,280 --> 00:40:50,560 فقط ما دو نفرییم 661 00:40:51,960 --> 00:40:55,240 اگر هرج و مرج در قصر به وجود بیاد 662 00:40:55,440 --> 00:40:56,160 نخست وزیر 663 00:40:56,480 --> 00:40:57,680 دویست هزار نفر از نیروهای نینگشو 664 00:40:57,680 --> 00:40:59,800 با مرگ و زندگی شون از شما محافظت خواهند کرد 665 00:41:00,280 --> 00:41:01,680 به این ترتیب 666 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 من باید اینجا و الان قضاوت کنم 667 00:41:09,240 --> 00:41:10,120 معلومه 668 00:41:12,040 --> 00:41:12,640 خیلی خب 669 00:41:14,480 --> 00:41:17,600 پس اجازه بدید شاهزاده سوم و همسر نجیب زاده زی 670 00:41:18,560 --> 00:41:20,000 در زندان شاهنشاهی بمانند 671 00:41:32,280 --> 00:41:32,800 عجله کن 672 00:41:33,720 --> 00:41:35,120 برو برو 673 00:41:36,640 --> 00:41:38,040 به سرعت برو 674 00:41:39,320 --> 00:41:39,880 عجله کن 675 00:41:40,640 --> 00:41:41,080 بیرون 676 00:41:42,600 --> 00:41:43,120 677 00:41:43,480 --> 00:41:43,840 برو 678 00:41:44,160 --> 00:41:44,640 عجله کن 679 00:41:44,640 --> 00:41:45,640 سریع ، سریع ، برو 680 00:41:46,360 --> 00:41:46,960 تو سریع باش 681 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 نگاه نکن ، برو 682 00:41:49,880 --> 00:41:50,400 برو 683 00:42:03,800 --> 00:42:04,800 مشاور ون 684 00:42:05,200 --> 00:42:07,320 شما گفتید که امپراطور خوب است 685 00:42:07,720 --> 00:42:09,280 چطور ممکنه ناگهان بیمار بشه؟ 686 00:42:09,840 --> 00:42:11,480 این موضوع خیلی جدی است. وزیر زی کجاست؟ 687 00:42:11,840 --> 00:42:12,640 دیشب 688 00:42:13,080 --> 00:42:15,760 او توسط مردانی به رهبری وانگ ژو گرفتار شده 689 00:42:19,320 --> 00:42:20,200 مشاور ون 690 00:42:21,000 --> 00:42:22,280 شما فکر می کنید 691 00:42:22,800 --> 00:42:26,000 درسته که همسر نجیب زاده زی پدرم را مسموم کرده ؟ 692 00:42:31,680 --> 00:42:34,120 هنوز معلوم نیست 693 00:42:34,720 --> 00:42:36,360 من جرات نمی کنم نتیجه گیری کنم 694 00:42:36,640 --> 00:42:37,480 ولی 695 00:42:37,480 --> 00:42:40,400 شاهزاده یوزنگ رسیدن 696 00:42:58,400 --> 00:43:03,040 ملکه ، ولیعهد رسیدن 697 00:43:03,064 --> 00:47:05,064 ترجمه اختصاصي سايت دراما دي ال @DramaDLL کانال سايت adrama.ir 54529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.