All language subtitles for The.Rebel.Princess.E04.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,746 --> 00:02:09,581 Modified with commercials version by Behnam MH 2 00:02:13,520 --> 00:02:15,680 Ningshuo General Xiao Qi 3 00:02:15,960 --> 00:02:17,880 Expand and defend territories 4 00:02:18,200 --> 00:02:20,240 and made great contribution 5 00:02:21,000 --> 00:02:24,440 Confer the title of Lord Yuzhang to him 6 00:02:24,960 --> 00:02:28,400 Your courtier, Xiao Qi, grateful to your majesty for grace 7 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 Lord Yuzhang 8 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 Yes, your majesty 9 00:02:37,440 --> 00:02:38,600 You are the first lord 10 00:02:39,720 --> 00:02:41,800 with different surname since the founding of Cheng 11 00:02:43,560 --> 00:02:45,640 I hope you will live up to your honor 12 00:02:45,799 --> 00:02:47,199 Defend the territory of our country 13 00:02:47,520 --> 00:02:49,760 and be loyal to me forever 14 00:02:51,280 --> 00:02:54,200 Your courtier, Xiao Qi, obey the Emperor's decree 15 00:02:54,920 --> 00:02:55,920 Later I 16 00:02:56,520 --> 00:02:57,800 will also reward you 17 00:03:03,200 --> 00:03:05,080 Banquet commences 18 00:03:24,200 --> 00:03:25,200 Lord Yuzhang 19 00:03:28,680 --> 00:03:30,560 I, Zitan, thank you for saving my life that day 20 00:03:31,240 --> 00:03:33,520 At that night, fortunately Lord Yuzhang arrived in time 21 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 and saved me 22 00:03:35,080 --> 00:03:36,560 Your Highness, don't mention it 23 00:03:37,080 --> 00:03:38,640 It's just a coincidence that day 24 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 It is good that you are safe and sound 25 00:03:41,040 --> 00:03:42,040 A glass of light wine 26 00:03:42,520 --> 00:03:43,536 Zitan will make a toast to you 27 00:03:43,560 --> 00:03:44,960 Your Highness, I beg your pardon 28 00:03:45,600 --> 00:03:46,960 I don't drink alcohol 29 00:03:47,120 --> 00:03:49,040 This cup is filled with water 30 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 It doesn't matter 31 00:03:50,600 --> 00:03:51,600 Lord Yuzhang, please 32 00:04:15,070 --> 00:04:16,070 Where are you going? 33 00:04:38,800 --> 00:04:40,520 Let everybody leave Huaguang Hall 34 00:04:40,560 --> 00:04:41,560 Yes 35 00:04:46,240 --> 00:04:47,640 Come out, come out, come out 36 00:04:48,520 --> 00:04:49,720 Those who are inside, come out 37 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Go! Go! Go! 38 00:04:52,080 --> 00:04:53,080 Leave! 39 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Hurry up! 40 00:04:56,920 --> 00:04:57,920 Leave! 41 00:04:58,000 --> 00:04:58,720 Do you want to die? 42 00:04:58,760 --> 00:05:01,480 Go, go, go out quickly 43 00:05:03,240 --> 00:05:04,120 You too 44 00:05:04,160 --> 00:05:05,040 Go as far as possible 45 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 Yes 46 00:05:36,000 --> 00:05:37,560 Brother, I make a toast to you, come on 47 00:05:39,560 --> 00:05:40,760 Brother, please 48 00:05:44,880 --> 00:05:46,520 This is not the road to Zhaoyang Hall 49 00:05:47,560 --> 00:05:50,120 Today Empress is in Huaguang Hall 50 00:06:15,880 --> 00:06:17,280 It's been a long time 51 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Lord Yuzhang 52 00:06:32,200 --> 00:06:33,200 Lord Yuzhang 53 00:06:35,360 --> 00:06:36,360 Lord Yuzhang 54 00:06:36,640 --> 00:06:38,000 There you are 55 00:06:39,000 --> 00:06:40,240 Inside the palace is too stuffy 56 00:06:40,960 --> 00:06:42,080 I came out to take the air 57 00:06:42,720 --> 00:06:44,560 Later your majesty will announce good news 58 00:06:44,600 --> 00:06:45,640 to you 59 00:06:47,480 --> 00:06:48,480 What kind of good news? 60 00:06:48,960 --> 00:06:50,800 Um..., I dare not say it 61 00:06:51,000 --> 00:06:52,640 You'd better go back and wait for it 62 00:07:01,280 --> 00:07:02,560 Are you giving me order? 63 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 I dare not, I dare not 64 00:07:04,760 --> 00:07:06,280 Why don't you get out of my sight now? 65 00:07:07,160 --> 00:07:08,160 Yes 66 00:07:14,720 --> 00:07:16,280 Princess, this way please 67 00:07:37,120 --> 00:07:37,480 Please 68 00:07:37,560 --> 00:07:38,560 Is here the place? 69 00:07:39,680 --> 00:07:41,400 Why is there not a single person? 70 00:07:42,120 --> 00:07:43,280 This is the place 71 00:07:43,560 --> 00:07:45,120 Probably Empress 72 00:07:45,280 --> 00:07:47,640 has something intimate to talk to princess 73 00:07:47,880 --> 00:07:50,680 So she specially found a tranquil place 74 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Princess 75 00:07:54,520 --> 00:07:55,920 Empress is inside 76 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 Go in 77 00:07:58,200 --> 00:07:59,800 Maidservant will be waiting for you here 78 00:08:22,120 --> 00:08:23,520 Be gentle 79 00:08:50,640 --> 00:08:51,640 Aunt 80 00:09:12,040 --> 00:09:13,040 Awu 81 00:09:13,840 --> 00:09:14,840 Awu 82 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 Awu 83 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 Awu 84 00:09:21,520 --> 00:09:22,520 Awu 85 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 Awu 86 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 Open the door 87 00:09:32,320 --> 00:09:33,720 Awu, come on, Awu 88 00:09:35,280 --> 00:09:35,560 Don't 89 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 Open the door 90 00:09:36,640 --> 00:09:37,640 Don't, don't 91 00:09:37,720 --> 00:09:38,720 Where are the people? 92 00:09:38,880 --> 00:09:40,000 Don't shout, Awu 93 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 Don't shout 94 00:09:42,280 --> 00:09:43,120 Awu, don't yell 95 00:09:43,280 --> 00:09:44,280 Don't yell 96 00:09:45,240 --> 00:09:47,800 Why did you come here so late, it was not you just now? 97 00:09:50,840 --> 00:09:51,320 Awu 98 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 This is not real 99 00:09:52,800 --> 00:09:54,240 Brother Zilong actually likes you 100 00:09:54,640 --> 00:09:55,120 Awu 101 00:09:55,480 --> 00:09:56,480 Trust me 102 00:09:56,520 --> 00:09:57,520 This is not real 103 00:09:58,320 --> 00:09:58,840 Awu 104 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 I am Zilong 105 00:10:00,320 --> 00:10:01,600 I am Zilong, come on 106 00:10:01,880 --> 00:10:03,160 Let me hug 107 00:10:03,320 --> 00:10:04,320 Leave me alone 108 00:10:04,680 --> 00:10:05,720 Let me hug 109 00:10:06,240 --> 00:10:07,240 Come on 110 00:10:08,160 --> 00:10:08,480 Come on 111 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Sleep with me 112 00:10:10,280 --> 00:10:11,640 Sleep with me, alright? 113 00:10:11,760 --> 00:10:12,936 Brother Zilong actually likes you 114 00:10:12,960 --> 00:10:13,680 You are shameless 115 00:10:13,720 --> 00:10:14,480 Come on 116 00:10:14,600 --> 00:10:16,040 Sleep with me, OK? 117 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Let me go 118 00:10:18,120 --> 00:10:19,120 Don't beat me 119 00:10:19,400 --> 00:10:20,416 Be my Crown Princess. Don't approach me 120 00:10:20,440 --> 00:10:21,560 Be my Crown Princess, OK? 121 00:10:21,600 --> 00:10:22,920 Be my Crown Princess, alright? 122 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 You are my Crown Princess 123 00:10:24,320 --> 00:10:25,520 Awu, Awu 124 00:10:25,720 --> 00:10:26,040 Awu 125 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 Don't touch me 126 00:10:29,040 --> 00:10:30,040 I like you 127 00:10:30,080 --> 00:10:31,256 Stop it, I am your brother Zilong 128 00:10:31,280 --> 00:10:32,040 I am Crown Prince 129 00:10:32,080 --> 00:10:32,680 Aunt 130 00:10:33,080 --> 00:10:34,080 Help! 131 00:10:35,720 --> 00:10:36,760 I like you 132 00:10:39,600 --> 00:10:40,000 Awu 133 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 Awu 134 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 Awu 135 00:10:44,120 --> 00:10:45,120 Don't come here 136 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Why is Zitan? 137 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 Why is not me? 138 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 In what part am I worse than Zitan? 139 00:10:49,360 --> 00:10:50,240 I am Crown Prince 140 00:10:50,280 --> 00:10:51,280 Go away 141 00:10:52,560 --> 00:10:53,000 Awu 142 00:10:53,160 --> 00:10:55,016 Do you still remember what we read together in childhood? 143 00:10:55,040 --> 00:10:57,520 The cooing waterfowl 144 00:10:57,600 --> 00:10:59,840 Keep each other company on the islet 145 00:11:00,040 --> 00:11:01,840 Fair lady 146 00:11:02,760 --> 00:11:03,760 Awu 147 00:11:04,520 --> 00:11:04,920 Get down 148 00:11:05,080 --> 00:11:05,760 You get down 149 00:11:06,000 --> 00:11:06,400 Get down 150 00:11:06,800 --> 00:11:07,880 I won't chase you 151 00:11:08,400 --> 00:11:09,480 Get down, get down 152 00:11:09,760 --> 00:11:11,160 Jump into my arms 153 00:11:11,240 --> 00:11:12,360 Come on, Awu 154 00:11:13,080 --> 00:11:13,520 Awu 155 00:11:13,880 --> 00:11:14,480 Awu 156 00:11:14,680 --> 00:11:16,240 Don't let the people from palace see it 157 00:11:16,280 --> 00:11:16,760 Awu 158 00:11:17,120 --> 00:11:18,120 Awu 159 00:11:18,800 --> 00:11:19,200 Awu 160 00:11:19,560 --> 00:11:20,120 Awu 161 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 No 162 00:11:21,520 --> 00:11:23,000 I won't go after you, get down 163 00:11:23,280 --> 00:11:23,880 Awu 164 00:11:24,160 --> 00:11:24,560 Awu 165 00:11:24,920 --> 00:11:25,920 Awu 166 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Get down 167 00:11:33,680 --> 00:11:34,680 Awu 168 00:11:34,880 --> 00:11:36,920 I beg you, I implore you 169 00:11:37,120 --> 00:11:38,120 Get down quickly 170 00:11:39,480 --> 00:11:40,480 You get down 171 00:11:41,560 --> 00:11:42,560 Awu 172 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 Brother Zitan 173 00:11:52,280 --> 00:11:54,000 Help me! 174 00:12:14,240 --> 00:12:15,400 How come it's you? 175 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 Is it done? 176 00:12:48,800 --> 00:12:49,800 Is it done? 177 00:12:52,240 --> 00:12:53,640 Awu didn't go to Huaguang Hall? 178 00:12:53,720 --> 00:12:54,840 Princess did 179 00:12:55,400 --> 00:12:56,440 Didn't he make it? 180 00:12:57,000 --> 00:12:57,840 He made it 181 00:12:57,920 --> 00:12:58,920 It's just 182 00:12:59,400 --> 00:13:00,480 Just what? Say it 183 00:13:01,040 --> 00:13:01,640 It's just 184 00:13:01,960 --> 00:13:03,120 Crown Prince 185 00:13:03,320 --> 00:13:05,760 mistook the Princess of Xie's Family 186 00:13:05,880 --> 00:13:07,640 for Princess Shangyang 187 00:13:07,720 --> 00:13:10,000 Why did Xie Wanru go to Huaguang Hall? 188 00:13:10,160 --> 00:13:11,600 I don't know 189 00:13:43,020 --> 00:13:43,540 Princess 190 00:13:43,860 --> 00:13:44,860 Empress wants to meet you 191 00:13:46,620 --> 00:13:47,900 This way, please 192 00:13:58,780 --> 00:13:59,460 You stay here 193 00:13:59,740 --> 00:14:01,580 Please let maidservant serve her 194 00:14:15,380 --> 00:14:17,060 Princess, please wait a moment in the hall 195 00:14:18,420 --> 00:14:19,420 Awu 196 00:14:22,740 --> 00:14:23,740 Awu 197 00:14:25,340 --> 00:14:26,340 Awu 198 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 Awu 199 00:14:36,020 --> 00:14:36,620 His Royal Highness 200 00:14:36,740 --> 00:14:37,740 Awu 201 00:14:37,860 --> 00:14:38,860 Awu 202 00:14:39,300 --> 00:14:40,300 You are here 203 00:14:40,740 --> 00:14:41,956 Awu. I didn't expect you are a fool 204 00:14:41,980 --> 00:14:42,380 Awu 205 00:14:42,740 --> 00:14:43,620 Don't leave, Awu 206 00:14:43,660 --> 00:14:44,020 Don't go 207 00:14:44,060 --> 00:14:44,700 Crown Prince 208 00:14:44,860 --> 00:14:45,860 I am Wanru 209 00:14:45,980 --> 00:14:46,540 I finally got you 210 00:14:46,580 --> 00:14:47,540 Look, I am Wanru 211 00:14:47,580 --> 00:14:48,380 I have been waiting for you for so long 212 00:14:48,420 --> 00:14:49,100 I think about you all the time 213 00:14:49,140 --> 00:14:50,500 Let me go, come on, let me go 214 00:14:50,540 --> 00:14:51,540 You 215 00:14:51,620 --> 00:14:52,780 Let me go 216 00:14:52,820 --> 00:14:53,996 Don't be afraid of Crown Prince 217 00:14:54,020 --> 00:14:55,180 Let me go 218 00:14:55,980 --> 00:14:56,980 Wan Er 219 00:14:57,020 --> 00:14:59,620 You can't attempt suicide no matter how big the deal is 220 00:15:00,100 --> 00:15:01,100 Don't be afraid 221 00:15:01,340 --> 00:15:02,860 Aunt will deal with it for you 222 00:15:04,220 --> 00:15:05,700 Don't be afraid 223 00:15:07,700 --> 00:15:08,700 Your Majesty 224 00:15:09,500 --> 00:15:11,236 Although Crown Prince is obstinate and ill-behaved 225 00:15:11,260 --> 00:15:13,500 But what's he always concerned about is Awu 226 00:15:13,780 --> 00:15:15,620 How come he treated Wanru like this? 227 00:15:16,060 --> 00:15:18,300 There must be some misunderstanding 228 00:15:18,420 --> 00:15:19,460 Your Majesty 229 00:15:19,980 --> 00:15:21,180 What does that mean? 230 00:15:21,860 --> 00:15:23,780 Your daughter of Wang's Family is precious 231 00:15:24,340 --> 00:15:25,516 But can our daughter of Xie's Family 232 00:15:25,540 --> 00:15:27,220 be insulted at will? 233 00:15:27,780 --> 00:15:28,780 Stop arguing 234 00:15:29,460 --> 00:15:31,300 I certainly will find out the truth 235 00:15:31,460 --> 00:15:32,900 and give Xie's Family an explanation 236 00:15:35,940 --> 00:15:36,940 My father the Emperor 237 00:15:37,980 --> 00:15:39,260 It was my fault 238 00:15:40,460 --> 00:15:41,460 It's all my fault 239 00:15:41,980 --> 00:15:44,140 I drank too much at today's banquet 240 00:15:45,700 --> 00:15:47,100 I don't know why 241 00:15:47,620 --> 00:15:48,620 It's possible that 242 00:15:48,660 --> 00:15:50,140 a temporary loss of mental control 243 00:15:50,380 --> 00:15:51,740 makes me unable to stop 244 00:15:52,620 --> 00:15:53,660 I do not realize that 245 00:15:55,460 --> 00:15:56,780 How could it be her? 246 00:15:57,620 --> 00:15:58,980 Xie Wanru 247 00:16:00,460 --> 00:16:01,700 If Wanru should not be the one, 248 00:16:02,420 --> 00:16:03,420 Who you want? 249 00:16:04,660 --> 00:16:06,500 I think she's Awu. 250 00:16:07,420 --> 00:16:08,420 Bastard! 251 00:16:10,900 --> 00:16:12,180 The position of the Crown Prince 252 00:16:13,380 --> 00:16:14,620 can be passed to you by me, 253 00:16:14,980 --> 00:16:16,060 also can be deprived by me! 254 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 My father the Emperor 255 00:16:18,300 --> 00:16:19,100 My Majesty, please not! 256 00:16:19,140 --> 00:16:20,260 It was my fault 257 00:16:20,380 --> 00:16:21,380 My father the Emperor 258 00:16:21,460 --> 00:16:22,060 I really have learned it already. 259 00:16:22,100 --> 00:16:23,100 You dare to say it. 260 00:16:25,660 --> 00:16:26,660 Mother, 261 00:16:26,780 --> 00:16:27,780 Mother, 262 00:16:28,500 --> 00:16:30,020 please beg the Emperor for me. 263 00:16:30,460 --> 00:16:31,580 It was my fault 264 00:16:31,980 --> 00:16:33,460 I really have learned it already. 265 00:16:33,900 --> 00:16:36,780 I just want to get my Crown Princess back! 266 00:16:36,980 --> 00:16:38,940 Awu is the daughter of Wang's Family 267 00:16:39,100 --> 00:16:40,940 and should be my wife, the Crown Princess. 268 00:16:40,980 --> 00:16:41,500 How 269 00:16:41,700 --> 00:16:43,300 How can she marry someone else? 270 00:16:43,340 --> 00:16:44,420 Your Majesty 271 00:16:44,540 --> 00:16:46,500 Even the Crown Prince has made a lot of mistakes, 272 00:16:46,620 --> 00:16:48,580 he is the Crown Prince after all. 273 00:16:48,860 --> 00:16:50,380 My Majesty, pray you think twice. 274 00:16:51,140 --> 00:16:52,140 Your Majesty 275 00:16:54,700 --> 00:16:55,700 Your Majesty 276 00:17:01,540 --> 00:17:02,540 Xue Daoan! 277 00:17:02,940 --> 00:17:03,940 Yes. 278 00:17:04,180 --> 00:17:05,260 Except Mammy Xu, 279 00:17:05,820 --> 00:17:07,460 every servant who came to Huaguang Palace 280 00:17:08,420 --> 00:17:09,780 shall get a cup of poisonous wine. 281 00:17:13,420 --> 00:17:14,420 You! 282 00:17:14,820 --> 00:17:16,740 What can I say about you! 283 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 My brother 284 00:17:38,500 --> 00:17:39,556 My brother, please calm your anger. 285 00:17:39,580 --> 00:17:41,396 The Crown Prince, he was just in a thoughtless moment. 286 00:17:41,420 --> 00:17:42,980 He has been punished by the Emperor. 287 00:17:43,380 --> 00:17:44,380 Besides 288 00:17:44,620 --> 00:17:46,500 Awu didn't really hurt either. 289 00:17:46,900 --> 00:17:48,380 If Awu really got hurt, 290 00:17:49,780 --> 00:17:50,980 one hundred Crown Princes 291 00:17:51,020 --> 00:17:52,980 can't even worthy one finger of my Awu. 292 00:17:56,500 --> 00:17:57,060 Uncle 293 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 I know I am wrong 294 00:17:58,299 --> 00:17:59,316 I won't dare to do it again. 295 00:17:59,340 --> 00:17:59,780 Uncle 296 00:18:00,180 --> 00:18:01,180 Please help me, 297 00:18:01,220 --> 00:18:02,220 help me! 298 00:18:02,940 --> 00:18:04,180 This time, the Emperor 299 00:18:04,539 --> 00:18:06,236 had really considered to deprive my Crown Prince. 300 00:18:06,260 --> 00:18:08,140 Uncle, you must help me. 301 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Zilong, 302 00:18:11,140 --> 00:18:12,420 you swear to Uncle that 303 00:18:14,260 --> 00:18:15,380 'I won't dare to 304 00:18:15,500 --> 00:18:16,980 set my eye on Sister Awu any more 305 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 My brother 306 00:18:19,900 --> 00:18:21,860 Zilong has made a big trouble this time, 307 00:18:22,260 --> 00:18:24,780 but he has the blood of the Wang's Family 308 00:18:25,060 --> 00:18:26,540 Brother, you have to find a solution. 309 00:18:27,060 --> 00:18:29,220 If the Emperor really deprive him of the Crown Prince, 310 00:18:29,940 --> 00:18:31,516 the centennial inheritance of the Wang's Family 311 00:18:31,540 --> 00:18:33,860 will be destroyed by you and me. 312 00:18:34,260 --> 00:18:35,260 Uncle 313 00:18:36,420 --> 00:18:37,460 Save me! 314 00:18:45,540 --> 00:18:46,540 Listen! 315 00:18:47,780 --> 00:18:49,540 If you dare to ruin my big plan again, 316 00:18:50,860 --> 00:18:51,860 our Wang Family 317 00:18:53,380 --> 00:18:54,820 will no longer stand up for you. 318 00:18:57,180 --> 00:18:59,460 Marry Xie Wanru immediately, 319 00:19:00,340 --> 00:19:02,300 make her your Crown Princess. 320 00:19:08,540 --> 00:19:09,820 Ah... Awu 321 00:19:09,860 --> 00:19:11,620 How dare you mention Awu again! 322 00:19:12,060 --> 00:19:13,340 You should think over that 323 00:19:13,620 --> 00:19:15,740 how to keep your Crown Prince. 324 00:19:40,290 --> 00:19:41,650 Oh, it's my third younger brother. 325 00:19:41,980 --> 00:19:42,980 You scared me. 326 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 It's so late. 327 00:19:45,530 --> 00:19:47,420 Why don't you go back to your palace for sleep? 328 00:19:48,340 --> 00:19:49,420 Go back for sleep 329 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Leave. 330 00:20:00,140 --> 00:20:01,140 Just leave. 331 00:20:02,140 --> 00:20:03,140 Back off. 332 00:20:09,540 --> 00:20:10,540 Crown Prince 333 00:20:11,060 --> 00:20:12,060 Back off! 334 00:20:18,020 --> 00:20:19,020 Zitan 335 00:20:20,020 --> 00:20:21,220 I am Crown Prince 336 00:20:21,620 --> 00:20:22,780 your older brother. 337 00:20:23,300 --> 00:20:24,860 How dare you beat me! 338 00:20:25,180 --> 00:20:27,860 I'm punching for Sister Wanru. 339 00:20:28,500 --> 00:20:30,700 As the daughter of Xie's Family, she was raped by you. 340 00:20:31,020 --> 00:20:32,780 She almost had a suicide by hanging herself. 341 00:20:33,260 --> 00:20:34,300 As a woman, 342 00:20:34,420 --> 00:20:35,900 she lost her reputation and integrity 343 00:20:36,300 --> 00:20:37,820 How can she face anyone? 344 00:20:41,220 --> 00:20:42,380 Why... 345 00:20:43,100 --> 00:20:44,180 Why do you punch me again? 346 00:20:44,220 --> 00:20:45,780 This is for Awu. 347 00:20:46,260 --> 00:20:47,340 Since she was a child, 348 00:20:47,780 --> 00:20:49,620 she has never been upset by any unkindness. 349 00:20:50,940 --> 00:20:53,620 Awu should be my Crown Princess! 350 00:20:53,780 --> 00:20:54,780 It is because of you! 351 00:20:56,300 --> 00:20:57,356 I won't allow you to humiliate Awu. 352 00:20:57,380 --> 00:20:58,180 Your highness, 353 00:20:58,260 --> 00:20:59,596 please stop. Somebody there? Come! 354 00:20:59,620 --> 00:21:01,260 If the Emperor and the Empress know this, 355 00:21:01,300 --> 00:21:02,700 it won't be easily handled 356 00:21:03,140 --> 00:21:04,140 Go away 357 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 I warn you 358 00:21:05,980 --> 00:21:06,980 I warn you 359 00:21:07,460 --> 00:21:09,540 if you dare to badger with Awu, 360 00:21:10,940 --> 00:21:12,220 I will not forgive you. 361 00:21:27,340 --> 00:21:28,780 You'd better not let me meet Zilong. 362 00:21:28,940 --> 00:21:30,500 If I met, I definitely will beat him 363 00:21:30,780 --> 00:21:32,140 for Awu. 364 00:21:34,780 --> 00:21:37,300 The physical pain can be healed. 365 00:21:37,660 --> 00:21:39,580 But mental trouble was caused from then on 366 00:21:46,740 --> 00:21:48,020 Huan Mi's greeting to Mother. 367 00:21:49,100 --> 00:21:51,020 I heard that Awu had some trouble in the Palace. 368 00:21:51,260 --> 00:21:52,540 So, I come to see her. 369 00:21:53,740 --> 00:21:55,780 Thanks for your concern, good girl. 370 00:21:56,100 --> 00:21:57,100 Put down. 371 00:22:00,020 --> 00:22:02,396 There are so many people, not conductive to the recuperation of Awu. 372 00:22:02,420 --> 00:22:03,420 You can go back. 373 00:22:04,660 --> 00:22:05,660 Yes 374 00:22:05,940 --> 00:22:07,660 Yes, I'm leaving. 375 00:22:12,540 --> 00:22:13,540 Su-er 376 00:22:13,860 --> 00:22:16,260 You and Huan Mi have been married for a few years. 377 00:22:16,460 --> 00:22:18,500 Why do you still treat her so indifferently? 378 00:22:19,300 --> 00:22:22,260 I still hope to meet my first grandchild soon. 379 00:22:22,340 --> 00:22:23,780 You see, Awu is sick now. 380 00:22:23,820 --> 00:22:25,540 How come you still think about my business? 381 00:22:26,660 --> 00:22:27,740 Later. 382 00:22:53,580 --> 00:22:54,580 How's Awu? 383 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 Master 384 00:22:56,380 --> 00:22:57,940 princess has been scared. 385 00:22:58,020 --> 00:23:00,660 Since she returned home, she has been suffering from a high fever. 386 00:23:00,820 --> 00:23:01,940 She just took her medication 387 00:23:01,980 --> 00:23:03,060 and is asleep. 388 00:23:04,060 --> 00:23:05,860 Madam is accompanying her in person. 389 00:23:49,900 --> 00:23:50,900 Be patient! 390 00:23:52,620 --> 00:23:55,180 Mother must take revenge for you. 391 00:23:56,380 --> 00:23:57,380 Mother, 392 00:23:57,900 --> 00:23:58,900 Calm your anger. 393 00:23:59,700 --> 00:24:00,700 This matter 394 00:24:00,900 --> 00:24:02,420 is because of me. 395 00:24:03,180 --> 00:24:05,100 The reason why Zitan punched me violently 396 00:24:05,580 --> 00:24:07,620 was because his own sister was humiliated. 397 00:24:07,900 --> 00:24:09,140 My father the Emperor and Uncle 398 00:24:09,260 --> 00:24:11,620 are all still in a fury. 399 00:24:11,820 --> 00:24:13,820 Concubine Xie is also importunate. 400 00:24:15,260 --> 00:24:16,260 Mother, 401 00:24:16,820 --> 00:24:17,820 Isn't it? 402 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 Forget it? 403 00:24:19,940 --> 00:24:20,940 Alright 404 00:24:25,580 --> 00:24:26,580 You! 405 00:24:27,060 --> 00:24:28,860 I don't know what to say about you. 406 00:24:33,220 --> 00:24:35,020 If it gets out, 407 00:24:35,820 --> 00:24:38,820 in the future, how about the honor of the Crown Prince? 408 00:24:39,180 --> 00:24:42,100 You also ruined the honor of mine as the empress. 409 00:24:44,820 --> 00:24:45,860 Mother, please forgive me. 410 00:24:46,220 --> 00:24:48,260 I don't want you to be upset anymore. 411 00:24:49,060 --> 00:24:50,340 It's better to let things go. 412 00:24:51,180 --> 00:24:52,580 Stand up, hurry. 413 00:24:52,620 --> 00:24:54,860 Come on, get up. 414 00:24:57,820 --> 00:24:59,220 I also feel like having a headache. 415 00:25:06,220 --> 00:25:07,260 I really 416 00:25:07,340 --> 00:25:08,780 have no interest in Xie Wanru. 417 00:25:09,660 --> 00:25:10,300 Does it mean that 418 00:25:10,660 --> 00:25:12,100 I have to live with her as strangers 419 00:25:12,180 --> 00:25:13,180 for the rest of my life? 420 00:25:15,020 --> 00:25:17,100 Now it's not up to you. 421 00:25:18,020 --> 00:25:19,660 If you do not marry Xie Wanru, 422 00:25:19,860 --> 00:25:21,060 the treacherous Concubine Xie 423 00:25:21,180 --> 00:25:22,180 will keep 424 00:25:22,220 --> 00:25:24,060 pestering in front of your father the Emperor. 425 00:25:24,460 --> 00:25:26,580 Then, I'm afraid that even I cannot protect you. 426 00:25:27,380 --> 00:25:28,380 Mother, 427 00:25:28,500 --> 00:25:29,380 My father the Emperor will not seize the chance 428 00:25:29,420 --> 00:25:31,420 to deprive me of the Crown Prince. Will he? 429 00:25:34,260 --> 00:25:35,940 You've reminded me. 430 00:25:37,460 --> 00:25:38,980 Zitan dares to beat you like this, 431 00:25:39,260 --> 00:25:41,220 he must think someone is back him up. 432 00:25:41,780 --> 00:25:44,180 It seems that this matter has to end as soon as possible. 433 00:25:47,540 --> 00:25:49,340 What about Awu? 434 00:25:49,380 --> 00:25:51,260 You should stop to mention Awu anymore. 435 00:26:44,380 --> 00:26:45,380 Your highness 436 00:26:47,420 --> 00:26:49,700 Why do you seem a bit distracted? 437 00:26:50,340 --> 00:26:52,260 The tone you play is also different from before. 438 00:26:53,220 --> 00:26:54,220 Nonsense 439 00:26:54,820 --> 00:26:55,220 Just say 440 00:26:55,460 --> 00:26:56,460 What happened? 441 00:26:58,220 --> 00:27:00,460 The house we live in now is so big, 442 00:27:00,700 --> 00:27:02,660 and you told me to sell all the valuable things. 443 00:27:02,780 --> 00:27:04,260 But you are Lord Yuzhang now. 444 00:27:04,460 --> 00:27:05,140 If, those 445 00:27:05,220 --> 00:27:06,716 generals and noblemen come to the house as a guest 446 00:27:06,740 --> 00:27:08,436 to find out that there's no valuable things. 447 00:27:08,460 --> 00:27:10,060 Isn't it a bit too embarrassing? 448 00:27:10,100 --> 00:27:12,140 When we used to lead troops to fight, 449 00:27:12,420 --> 00:27:14,220 how do we make the enemy fearful? 450 00:27:15,020 --> 00:27:16,540 By showing them those valuable things? 451 00:27:17,020 --> 00:27:18,020 It's good to sell, 452 00:27:18,300 --> 00:27:21,380 to subsidize the military. 453 00:27:22,300 --> 00:27:24,260 If those men don't want to come, then just don't. 454 00:27:24,740 --> 00:27:25,740 I know. 455 00:27:25,900 --> 00:27:28,020 But... But it can't be empty! 456 00:27:29,420 --> 00:27:30,420 Tomorrow 457 00:27:31,420 --> 00:27:35,340 Fill the yard with our swords and spears 458 00:27:36,420 --> 00:27:39,060 Fill the house with military books, 459 00:27:39,620 --> 00:27:40,620 sand table 460 00:27:41,340 --> 00:27:43,140 In short, the courtyard is 461 00:27:43,460 --> 00:27:45,500 what the former military camp was like. 462 00:27:46,180 --> 00:27:46,820 Huaien understood. 463 00:27:47,020 --> 00:27:48,020 I' ll do it tomorrow. 464 00:27:50,260 --> 00:27:51,260 Your highness 465 00:27:52,100 --> 00:27:53,340 One more thing, 466 00:27:54,740 --> 00:27:55,740 just now, 467 00:27:56,100 --> 00:27:57,780 when you played, 468 00:27:58,380 --> 00:28:00,700 did you think of the girl we saved today? 469 00:28:03,260 --> 00:28:04,540 The moonlight is perfect. 470 00:28:05,020 --> 00:28:06,540 If you really can't sleep, 471 00:28:07,060 --> 00:28:09,180 then you just run around our new yard 472 00:28:09,580 --> 00:28:10,580 for 100 laps. 473 00:28:10,620 --> 00:28:11,180 It is unnecessary. 474 00:28:11,380 --> 00:28:11,900 I'm sleepy. 475 00:28:12,020 --> 00:28:13,020 I will go to sleep. 476 00:28:59,100 --> 00:29:00,100 Princess, 477 00:29:00,700 --> 00:29:02,860 the Lord has just been here. 478 00:29:04,780 --> 00:29:07,740 After all these years, you still call him the Lord. 479 00:29:08,380 --> 00:29:09,580 He doesn't like 480 00:29:09,700 --> 00:29:12,060 to be called as the royal position. 481 00:29:12,740 --> 00:29:14,220 Do not call him the Lord. 482 00:29:15,220 --> 00:29:15,700 Yes 483 00:29:15,980 --> 00:29:16,980 I remember. 484 00:29:18,900 --> 00:29:20,980 The princess has fall asleep, 485 00:29:21,100 --> 00:29:22,460 and you should also have a rest. 486 00:29:43,740 --> 00:29:45,140 Everyone says 487 00:29:46,020 --> 00:29:47,380 I admire the study of Taoism. 488 00:29:48,900 --> 00:29:50,220 But no one knows that 489 00:29:51,460 --> 00:29:52,620 all over the world, 490 00:29:53,740 --> 00:29:56,220 I don't even have a place to talk. 491 00:29:57,660 --> 00:29:58,940 My sufferings 492 00:29:59,900 --> 00:30:01,220 can only be told to you, 493 00:30:02,180 --> 00:30:03,180 a deaf 494 00:30:04,020 --> 00:30:06,260 and dumb Taoist priest. 495 00:30:07,580 --> 00:30:09,180 I regret 496 00:30:10,460 --> 00:30:12,220 cooperating with the Wang Family of Langya 497 00:30:13,140 --> 00:30:14,460 to get this Throne. 498 00:30:14,980 --> 00:30:15,980 Now 499 00:30:16,220 --> 00:30:17,620 it has become a shackle. 500 00:30:18,860 --> 00:30:19,860 Everyone says that 501 00:30:20,420 --> 00:30:22,020 I do not love the Crown Prince. 502 00:30:22,740 --> 00:30:24,700 But he's my son. 503 00:30:26,300 --> 00:30:27,420 I still remember 504 00:30:29,860 --> 00:30:31,340 the moment he was born. 505 00:30:32,060 --> 00:30:33,540 He was so little 506 00:30:35,460 --> 00:30:36,580 and smiling at me. 507 00:30:40,380 --> 00:30:41,540 Actually, I know 508 00:30:43,660 --> 00:30:45,020 Zilong is so simple 509 00:30:45,700 --> 00:30:46,700 that 510 00:30:48,620 --> 00:30:50,740 he can't even hide a plot. 511 00:30:52,620 --> 00:30:54,740 But he is the bloodline of Wang Family. 512 00:30:55,660 --> 00:30:57,060 In the future, 513 00:30:58,460 --> 00:30:59,580 when I'm dead, 514 00:31:00,740 --> 00:31:01,740 if he gets the Throne, 515 00:31:02,420 --> 00:31:03,620 I am afraid that the empire 516 00:31:04,420 --> 00:31:07,220 is not the one of the Ma Family. 517 00:31:09,820 --> 00:31:11,380 What a pity! 518 00:31:12,460 --> 00:31:13,580 I originally wanted 519 00:31:14,060 --> 00:31:17,900 to use the marriage to link Xie's Family with Xiao Qi so that to counterbalance the Wang Family. 520 00:31:18,300 --> 00:31:19,300 In the end, 521 00:31:20,020 --> 00:31:22,540 it was destroyed by Zilong. 522 00:31:25,100 --> 00:31:26,100 Now 523 00:31:26,900 --> 00:31:29,860 I can only take advantage of this opportunity to make a prompt decision. 524 00:31:30,580 --> 00:31:32,940 It's better to stop it forever. 525 00:31:43,060 --> 00:31:44,060 What's it? 526 00:31:44,780 --> 00:31:45,780 Dizzy incense. 527 00:31:48,460 --> 00:31:49,460 I have checked 528 00:31:50,140 --> 00:31:52,740 The aphrodisiac effect of this incense is extremely strong. 529 00:31:53,340 --> 00:31:54,380 In each dynasty, 530 00:31:55,260 --> 00:31:56,460 it is officially forbidden 531 00:31:56,980 --> 00:31:58,500 to take into the Palace. 532 00:31:59,180 --> 00:32:00,780 But the Imperial Harem 533 00:32:01,060 --> 00:32:02,276 always try to get this by all means 534 00:32:02,300 --> 00:32:04,580 for the sake of favor. 535 00:32:04,940 --> 00:32:06,780 So, it repeatedly appear despite prohibitions. 536 00:32:07,820 --> 00:32:09,900 This is what I found in the Huaguang Palace. 537 00:32:10,140 --> 00:32:14,100 The Crown Prince and Xie Wanru were both poisoned by this incense. 538 00:32:16,340 --> 00:32:19,900 That' s why the Crown Prince lost his mind. 539 00:32:20,460 --> 00:32:22,540 Then, why was Xie Wanru in Huaguang Palace? 540 00:32:22,740 --> 00:32:24,780 She was led there by a maidservant of the Palace. 541 00:32:24,900 --> 00:32:25,900 Where's the maidservant? 542 00:32:26,060 --> 00:32:27,100 She is neither seen alive, 543 00:32:27,180 --> 00:32:28,300 nor seen dead. 544 00:32:28,700 --> 00:32:29,700 She's gone? 545 00:32:33,300 --> 00:32:34,300 You see, 546 00:32:34,740 --> 00:32:36,236 it not only cut the marriage connection between Awu 547 00:32:36,260 --> 00:32:37,700 and the Crown Prince, 548 00:32:38,020 --> 00:32:39,020 also break 549 00:32:39,300 --> 00:32:42,100 the possible alliance between Xie's Family and Lord Yuzhang. 550 00:32:42,460 --> 00:32:44,060 It killed two birds with one stone. 551 00:32:46,340 --> 00:32:47,500 Zitan was assassinated 552 00:32:48,740 --> 00:32:50,020 Gu Yong was murdered 553 00:32:51,380 --> 00:32:53,500 and the matter happened in Huaguang Palace today. 554 00:32:54,220 --> 00:32:55,220 It seems that 555 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 the beneficiary is 556 00:32:57,460 --> 00:32:58,860 neither our Wang Family 557 00:32:59,220 --> 00:33:00,300 nor Xie's Family, 558 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 nor the Emperor. 559 00:33:03,500 --> 00:33:03,860 Well... 560 00:33:04,180 --> 00:33:05,700 Ask the guards to keep investigating 561 00:33:06,300 --> 00:33:07,980 and make sure to find this person. 562 00:33:09,300 --> 00:33:11,220 But right now there is a more important matter 563 00:33:11,340 --> 00:33:12,700 that needs to be done immediately. 564 00:33:13,220 --> 00:33:14,220 What is it? 565 00:33:15,060 --> 00:33:16,836 I have received the message from the Palace that 566 00:33:16,860 --> 00:33:18,820 the Emperor has decided to change a Crown Prince. 567 00:33:18,980 --> 00:33:19,980 Soon, 568 00:33:20,100 --> 00:33:22,060 he will issue an imperial edict to depose Zilong. 569 00:33:22,980 --> 00:33:24,260 Crown Prince 570 00:33:25,100 --> 00:33:26,180 Indeed, Zilong is rash. 571 00:33:26,780 --> 00:33:27,780 But now, he 572 00:33:28,460 --> 00:33:30,620 is our foundation of Wang Family after all. 573 00:33:32,140 --> 00:33:33,140 Brother, 574 00:33:33,500 --> 00:33:35,140 it is better to discuss 575 00:33:35,300 --> 00:33:37,300 the countermeasures with the Empress. 576 00:33:38,060 --> 00:33:39,100 The Emperor! 577 00:33:39,700 --> 00:33:40,820 Since you are unkind, 578 00:33:41,340 --> 00:33:43,580 don't blame me, Wang Lin, for being unrighteous. 579 00:33:46,820 --> 00:33:47,820 Who? 580 00:33:52,020 --> 00:33:53,020 It's me. 581 00:33:53,540 --> 00:33:54,540 Sister 582 00:33:54,620 --> 00:33:55,620 Madam 583 00:33:56,860 --> 00:33:58,740 I just came from the room of Awu. 584 00:33:58,980 --> 00:34:00,980 When I passed by the den, I saw there's a light, 585 00:34:01,300 --> 00:34:02,620 so I went in to have a look. 586 00:34:03,620 --> 00:34:05,516 It turns out that second younger brother is also there. 587 00:34:05,540 --> 00:34:06,540 Yes 588 00:34:07,340 --> 00:34:10,020 We are talking about some imperial trivialities. 589 00:34:12,260 --> 00:34:13,260 Well, go on. 590 00:34:13,660 --> 00:34:15,100 I'm go to bed. 591 00:34:15,940 --> 00:34:17,580 My dear, you should have a rest early. 592 00:34:18,260 --> 00:34:19,260 See you, sister. 593 00:34:34,820 --> 00:34:35,820 Brother, 594 00:34:36,140 --> 00:34:37,380 Sister didn't hear it, did she? 595 00:35:04,899 --> 00:35:06,059 Now, is Jinruo 596 00:35:08,339 --> 00:35:09,939 my younger sister, 597 00:35:11,740 --> 00:35:13,100 or the wife of the prime minister? 598 00:36:10,140 --> 00:36:11,340 Third Prince, 599 00:36:11,540 --> 00:36:12,620 It's late. 600 00:36:15,060 --> 00:36:16,060 Go to sleep. 601 00:36:34,930 --> 00:36:35,930 The princess is awake. 602 00:36:39,220 --> 00:36:41,180 Do you feel better today? 603 00:36:45,140 --> 00:36:46,140 Last night, I 604 00:36:46,740 --> 00:36:48,220 dreamed of Brother Zitan. 605 00:36:51,410 --> 00:36:52,410 You laughed at me again. 606 00:36:54,620 --> 00:36:55,620 Jin-er 607 00:36:56,060 --> 00:36:57,500 didn't laugh at princess. 608 00:36:59,540 --> 00:37:01,100 Jin-er is surprised that 609 00:37:02,060 --> 00:37:04,300 the princess and Third prince 610 00:37:04,930 --> 00:37:06,330 have mutual affinity. 611 00:37:07,260 --> 00:37:08,410 What do you mean? 612 00:37:10,260 --> 00:37:12,890 Third prince has came yesterday. 613 00:37:13,060 --> 00:37:14,220 Why didn't you wake me up? 614 00:37:14,370 --> 00:37:15,410 Third prince didn't allow. 615 00:37:16,060 --> 00:37:17,060 He said 616 00:37:17,180 --> 00:37:18,580 he was afraid to disturb your rest. 617 00:37:19,220 --> 00:37:21,740 He just stood outside the window and watched over you silently 618 00:37:21,900 --> 00:37:23,020 for so long. 619 00:37:23,660 --> 00:37:25,700 If master had not persuaded him to return, 620 00:37:25,980 --> 00:37:27,740 he could keep watching until dawn. 621 00:37:36,620 --> 00:37:38,100 Let Wanru to be the Crown Princess. 622 00:37:39,140 --> 00:37:42,980 Although it is a remedy proposed by Wang Lin, 623 00:37:44,580 --> 00:37:46,260 I think it is feasible too. 624 00:37:46,540 --> 00:37:48,100 I just feel annoyed. 625 00:37:48,340 --> 00:37:50,060 I certainly understand your feelings, 626 00:37:50,340 --> 00:37:53,820 and will definitely find ways to compensate your Xie's Family. 627 00:37:54,340 --> 00:37:56,300 As the Crown Prince committed such a crime, 628 00:37:56,540 --> 00:37:57,540 he shall 629 00:37:59,580 --> 00:38:00,580 be deposed. 630 00:38:02,020 --> 00:38:02,780 Your Majesty 631 00:38:02,980 --> 00:38:05,460 Depose this Crown Prince and make Zitan be the new one 632 00:38:05,620 --> 00:38:06,980 Isn't that what you want? 633 00:38:07,220 --> 00:38:08,820 This is an excellent opportunity! 634 00:38:09,100 --> 00:38:11,340 The matter of the Crown Prince change is very important. 635 00:38:12,180 --> 00:38:13,460 Do not change, everything is OK. 636 00:38:14,620 --> 00:38:16,076 If I do change, it must succeed at once. 637 00:38:16,100 --> 00:38:17,180 I understood. 638 00:38:17,300 --> 00:38:19,180 And the matter happened in Huaguang Palace, 639 00:38:20,340 --> 00:38:21,980 don't you think it's weird? 640 00:38:22,780 --> 00:38:24,580 I do think it's weird. 641 00:38:25,460 --> 00:38:26,620 So, your Majesty means 642 00:38:27,140 --> 00:38:28,140 there' s someone else 643 00:38:28,860 --> 00:38:29,860 in the shadows 644 00:38:30,740 --> 00:38:31,740 To investigate! 645 00:38:35,020 --> 00:38:36,020 Yes 646 00:38:36,260 --> 00:38:38,420 Your Majesty is here. 647 00:38:40,300 --> 00:38:41,940 Respect to My father the Emperor. 648 00:38:51,420 --> 00:38:54,980 To grant Xie Wanru a marriage to Zilong. 649 00:38:56,420 --> 00:38:57,900 Then it's the end of the story. 650 00:38:58,380 --> 00:38:59,460 But you remember 651 00:39:00,060 --> 00:39:03,540 this is my last chance for you 652 00:39:08,980 --> 00:39:12,700 Thanks for your grace, My father the Emperor. 653 00:39:15,060 --> 00:39:16,660 My Majesty, it can't be called as grace. 654 00:39:17,700 --> 00:39:19,220 All you have done 655 00:39:20,060 --> 00:39:22,180 is not for me or the Crown Prince, 656 00:39:22,780 --> 00:39:24,860 is just for the honor of the royal. 657 00:39:25,020 --> 00:39:26,100 About my decision, 658 00:39:27,020 --> 00:39:28,220 are you still not satisfied? 659 00:39:28,900 --> 00:39:29,980 Then what do you want? 660 00:39:30,500 --> 00:39:31,900 Arrest Zilong for questioning? 661 00:39:33,940 --> 00:39:35,500 You finally speak your mind. 662 00:39:36,660 --> 00:39:38,060 What Zilong did today, 663 00:39:38,500 --> 00:39:39,900 you, as his Mother, shall 664 00:39:40,260 --> 00:39:41,540 take half of the responsibility. 665 00:39:42,660 --> 00:39:43,860 What is my fault? 666 00:39:44,500 --> 00:39:46,180 Isn't it because my last name is Wang? 667 00:39:49,900 --> 00:39:50,916 Do not be angry, My father the Emperor. 668 00:39:50,940 --> 00:39:51,956 Do not be angry, My mother the Empress. 669 00:39:51,980 --> 00:39:52,980 It's all my fault. 670 00:39:53,060 --> 00:39:54,060 It's all my fault! 671 00:39:54,140 --> 00:39:55,380 Make Father and Mother angry. 672 00:39:55,460 --> 00:39:56,820 It was my fault 673 00:40:01,820 --> 00:40:03,540 The Huanxi in old days 674 00:40:04,940 --> 00:40:07,540 was a woman who want protect herself 675 00:40:08,580 --> 00:40:10,500 with the love from her husband. 676 00:40:12,220 --> 00:40:13,300 Who? 677 00:40:14,460 --> 00:40:18,420 Who cut off her fantasy with a cold knife again and again? 678 00:40:19,020 --> 00:40:20,380 I still remember 679 00:40:21,860 --> 00:40:23,900 what my Majesty had said to me. 680 00:40:24,180 --> 00:40:25,299 Why? 681 00:40:25,300 --> 00:40:27,620 What has turned us into this situation? 682 00:40:34,460 --> 00:40:35,500 It's all because 683 00:40:36,660 --> 00:40:38,100 you are the daughter of Wang Family, 684 00:40:39,820 --> 00:40:40,820 and I 685 00:40:42,940 --> 00:40:44,620 I am the son of the royal family. 686 00:41:12,740 --> 00:41:13,420 Awu 687 00:41:13,620 --> 00:41:14,220 Daddy 688 00:41:14,380 --> 00:41:15,380 Don't move 689 00:41:22,620 --> 00:41:23,620 Are you feeling better? 690 00:41:25,740 --> 00:41:26,740 I have sweated, 691 00:41:27,700 --> 00:41:30,660 and I feel much better early this morning. 692 00:41:31,660 --> 00:41:33,100 What are you doing here? 693 00:41:36,100 --> 00:41:38,380 I feel disheartened. 694 00:41:39,460 --> 00:41:41,460 I want to visit Sister Wanru, 695 00:41:42,100 --> 00:41:43,380 But, I'm afraid 696 00:41:44,020 --> 00:41:45,660 I will make her more sad. 697 00:41:48,660 --> 00:41:49,660 In this world, 698 00:41:50,340 --> 00:41:52,859 I'm afraid that only my silly Awu 699 00:41:52,860 --> 00:41:55,740 will think being the Crown Princess 700 00:41:56,060 --> 00:41:57,540 is a sad thing. 701 00:41:58,100 --> 00:41:59,140 What? 702 00:42:02,740 --> 00:42:04,860 Sister Wanru will be the Crown Princess? 703 00:42:07,820 --> 00:42:09,740 The Crown Prince has done such a terrible thing. 704 00:42:09,980 --> 00:42:11,460 How could she 705 00:42:11,500 --> 00:42:13,140 to be his Crown Princess without protest? 706 00:42:13,980 --> 00:42:15,940 Xie Wanru has lost her reputation and integrity. 707 00:42:16,420 --> 00:42:17,900 If she do not marry the Crown Prince, 708 00:42:18,220 --> 00:42:19,820 she can only become a nun. 709 00:42:20,420 --> 00:42:22,380 It's not fair! 710 00:42:24,260 --> 00:42:25,500 How about Lord Yuzhang? 711 00:42:26,060 --> 00:42:27,380 How to explain? 712 00:42:27,500 --> 00:42:28,820 About Lord Yuzhang, 713 00:42:29,300 --> 00:42:30,620 he has saved you yesterday. 714 00:42:31,420 --> 00:42:32,980 You haven't thanked him yet, have you? 715 00:42:34,260 --> 00:42:35,260 Right. 716 00:42:36,100 --> 00:42:38,700 I was dizzy at that time. 717 00:42:39,420 --> 00:42:42,380 I found out later that he saved me. 718 00:42:42,940 --> 00:42:44,220 You are a girl. 719 00:42:45,900 --> 00:42:46,900 As your father, 720 00:42:47,700 --> 00:42:49,100 I'll take care of this for you. 721 00:42:51,900 --> 00:42:52,900 It's cold outside. 722 00:42:53,060 --> 00:42:54,420 Do not sit for long. 723 00:42:55,260 --> 00:42:56,260 I see. 724 00:42:56,300 --> 00:42:57,660 I will come tomorrow. 725 00:42:58,300 --> 00:42:59,300 Don't move 726 00:43:05,260 --> 00:43:06,380 See you, daddy. 727 00:43:17,300 --> 00:43:19,460 I beg your pardon, My father the Emperor. 728 00:43:22,900 --> 00:43:23,980 For what? 729 00:43:24,780 --> 00:43:25,900 I was so angry that 730 00:43:26,700 --> 00:43:28,780 I punched the Crown Prince. 731 00:43:29,140 --> 00:43:30,300 Punish me, your majesty. 732 00:43:30,980 --> 00:43:33,540 Just think you punched him instead of me. 733 00:43:34,220 --> 00:43:35,220 Just get up. 734 00:43:43,940 --> 00:43:45,500 I have one more request. 735 00:43:46,900 --> 00:43:47,980 If Father does not say yes, 736 00:43:48,700 --> 00:43:49,780 I will keep kneeling. 46352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.