All language subtitles for The.Rebel.Princess.E02.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,195 --> 00:02:13,679 Modified with commercials version by Behnam MH 2 00:02:20,680 --> 00:02:21,680 Jin-er 3 00:02:34,760 --> 00:02:35,880 No more, not more play of it 4 00:02:36,920 --> 00:02:38,359 Spent a lot of time, but cannot catch it 5 00:02:38,360 --> 00:02:39,360 Boring 6 00:02:47,400 --> 00:02:48,480 Sister Wanru 7 00:02:48,600 --> 00:02:49,600 What are you doing here? 8 00:02:49,760 --> 00:02:51,040 You are enjoying playing 9 00:02:51,120 --> 00:02:52,480 Why could you get angry? 10 00:02:53,120 --> 00:02:54,640 I feel boring to death here 11 00:02:55,040 --> 00:02:56,280 I know you are bored 12 00:02:56,400 --> 00:02:57,920 so I made some Osmanthus cakes for you 13 00:02:58,120 --> 00:02:59,480 How nice you are 14 00:03:07,960 --> 00:03:08,960 Little Princess, 15 00:03:12,800 --> 00:03:13,840 That many? 16 00:03:14,160 --> 00:03:15,920 Aren't you grounded for one hundred days? 17 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 I must prepare more for you 18 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 You also want to annoy me? 19 00:03:21,600 --> 00:03:23,560 I only care about you 20 00:03:25,360 --> 00:03:26,680 To me 21 00:03:26,760 --> 00:03:28,480 since it is an imperial edict 22 00:03:28,640 --> 00:03:30,560 it is worthwhile even to be grounded 23 00:03:30,920 --> 00:03:32,200 The order is obtained already 24 00:03:32,400 --> 00:03:34,000 But the right person just disappeared 25 00:03:34,680 --> 00:03:35,680 Indeed 26 00:03:36,000 --> 00:03:38,160 It is quite a while after the "Hairpin ceremony" 27 00:03:38,480 --> 00:03:39,800 But his highness the third prince 28 00:03:39,920 --> 00:03:41,599 still hasn't visited our princess 29 00:03:41,600 --> 00:03:42,400 Yes 30 00:03:42,600 --> 00:03:44,280 Everybody is watching in the capital city 31 00:03:44,360 --> 00:03:45,280 Zitan is coming 32 00:03:45,360 --> 00:03:47,080 That may be some trouble 33 00:03:48,640 --> 00:03:49,360 Woo, in fact 34 00:03:49,440 --> 00:03:51,160 I can choose my future husband now 35 00:03:51,400 --> 00:03:52,440 And if I don't choose him 36 00:03:52,840 --> 00:03:54,120 Would he regret or not? 37 00:03:54,400 --> 00:03:55,280 You are right, that's it 38 00:03:55,400 --> 00:03:57,280 He may regret and feel remorse! 39 00:03:58,120 --> 00:04:01,400 To marry you is the biggest wish of Zitan 40 00:04:02,600 --> 00:04:03,680 Did he tell you that? 41 00:04:03,880 --> 00:04:04,800 He is my cousin, 42 00:04:04,801 --> 00:04:06,080 like his mother 43 00:04:06,320 --> 00:04:08,360 his heart is as clear as the limpid spring water 44 00:04:08,480 --> 00:04:10,040 Clear to anybody 45 00:04:11,200 --> 00:04:12,360 My sister 46 00:04:14,560 --> 00:04:16,480 Did he ask you to deliver any message to me? 47 00:04:16,880 --> 00:04:18,440 Will the intimate words between you two 48 00:04:18,480 --> 00:04:20,360 be delivered by a third person? 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,176 The day after tomorrow is the Lantern Festival 50 00:04:26,200 --> 00:04:27,776 There would be very nice and busy on the streets 51 00:04:27,800 --> 00:04:30,056 Then we will stroll on the streets to celebrate the festival 52 00:04:30,080 --> 00:04:31,200 We can't go out 53 00:04:32,080 --> 00:04:33,800 Do you remember that, when we were children 54 00:04:35,680 --> 00:04:36,760 On the Lantern Festival, 55 00:04:36,960 --> 00:04:38,296 I would wait for you at the foot of the western wall 56 00:04:38,320 --> 00:04:39,640 With our signals of the kite lamp 57 00:04:55,720 --> 00:04:56,720 General 58 00:05:00,320 --> 00:05:03,240 My master invites General Xiao to the capital city to visit us 59 00:05:15,960 --> 00:05:17,800 On the Lantern Festival? 60 00:05:18,360 --> 00:05:19,360 General 61 00:05:20,520 --> 00:05:22,160 Since we just arrived in the Capital City 62 00:05:23,720 --> 00:05:25,280 Is it a little queer? 63 00:05:26,360 --> 00:05:28,040 With my current position 64 00:05:28,760 --> 00:05:30,280 even it is a little queer or strange 65 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 I should go anyway in any case 66 00:05:34,760 --> 00:05:35,760 Prime Minister 67 00:05:36,240 --> 00:05:37,800 You just allowed and recognized Xiao Qi 68 00:05:38,120 --> 00:05:39,160 to become a Lord? 69 00:05:41,000 --> 00:05:46,040 That is the agreement between the Emperor and Xie Yuan 70 00:05:46,800 --> 00:05:49,016 Even if I won't allow or recognize it, is there any other way to change that? 71 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 A poor guy to become a Lord, 72 00:05:51,800 --> 00:05:53,760 that would be harmful to the country 73 00:05:53,880 --> 00:05:56,280 I will try to convince the Emperor to change his mind 74 00:05:56,600 --> 00:05:57,656 The Emperor shouldn't make him a Lord 75 00:05:57,680 --> 00:05:58,920 Grand Preceptor Gu 76 00:05:59,640 --> 00:06:00,960 You worried a lot 77 00:06:01,280 --> 00:06:04,359 Although Xiao Qi has some meritorious battle achievements 78 00:06:04,360 --> 00:06:06,280 he isn't popular in the court 79 00:06:07,320 --> 00:06:09,160 He cannot make waves there 80 00:06:10,880 --> 00:06:14,520 The poor guy cannot make waves in any case 81 00:06:17,040 --> 00:06:19,960 I think you are misled by your own old ideas 82 00:06:21,560 --> 00:06:25,710 Why will the Xie's family speak for Xiao Qi? 83 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Su-er 84 00:06:32,200 --> 00:06:33,200 Father 85 00:06:34,240 --> 00:06:35,440 What do you think? 86 00:06:38,480 --> 00:06:40,080 Your father just asked you 87 00:06:40,520 --> 00:06:43,600 why the Xie's family will support Xiao Qi to become a Lord? 88 00:06:46,480 --> 00:06:48,880 Hum, er, no benefit, no getting up early 89 00:06:49,280 --> 00:06:51,159 I think they get after the military power 90 00:06:51,160 --> 00:06:52,479 in the hands of 91 00:06:52,480 --> 00:06:53,480 Xiao Qi 92 00:06:58,040 --> 00:07:01,240 The Xie's has gained the control of funds and grains all through those years 93 00:07:02,680 --> 00:07:05,600 But half of the military leadership is in the Wang's 94 00:07:06,800 --> 00:07:09,496 All the grains, funds or treasury and military power are essentials of a country's existence and survival 95 00:07:09,520 --> 00:07:11,720 The Wang's and Xie stand for separate camp 96 00:07:11,880 --> 00:07:13,320 compete with each other in the court 97 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 That is a kind of balance the Emperor used for years 98 00:07:18,560 --> 00:07:22,720 This time, the balance will be broken unexpectedly with an external force 99 00:07:28,240 --> 00:07:29,600 Can the governing body stand firm 100 00:07:30,440 --> 00:07:33,240 without the Wang's? 101 00:07:45,320 --> 00:07:46,320 Princess, 102 00:07:46,400 --> 00:07:47,936 Both the master and mistress are not at home right now 103 00:07:47,960 --> 00:07:49,320 We can take the front door 104 00:07:49,640 --> 00:07:51,136 But the older brother and sister-in-law are in the front yard 105 00:07:51,160 --> 00:07:53,360 We will be inquired when we pass through the front yard 106 00:07:57,640 --> 00:07:59,880 And I will become the "small stone stool" again 107 00:08:00,000 --> 00:08:00,720 "small stone stool" 108 00:08:00,840 --> 00:08:01,959 I will remember your kindness 109 00:08:01,960 --> 00:08:04,120 You resort to this every time, come on, come on 110 00:08:09,040 --> 00:08:10,440 Watch out 111 00:08:11,480 --> 00:08:12,480 Princess 112 00:08:13,040 --> 00:08:14,279 Don't fall 113 00:08:14,280 --> 00:08:14,840 I see 114 00:08:14,841 --> 00:08:16,881 If anything could happen to you, I won't live alone 115 00:08:20,320 --> 00:08:21,640 Cloak, take the cloak 116 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 I will not have it 117 00:08:24,320 --> 00:08:25,320 Be careful 118 00:08:27,440 --> 00:08:28,680 Watch out 119 00:08:36,600 --> 00:08:37,400 Princess, 120 00:08:37,560 --> 00:08:38,560 Go back 121 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Princess, 122 00:08:47,280 --> 00:08:48,600 Bro Zitan 123 00:08:49,240 --> 00:08:50,440 How come it's you? 124 00:08:51,200 --> 00:08:52,760 It should be me, of course, nobody else 125 00:09:00,920 --> 00:09:04,039 Sister Wanru kids me 126 00:09:04,040 --> 00:09:05,880 Why don't you ask me out yourself? 127 00:09:06,560 --> 00:09:08,200 I want to surprise you, certainly. 128 00:09:09,160 --> 00:09:12,120 But in fact, you frightened me 129 00:09:14,640 --> 00:09:17,840 I didn't get down this way in the past 130 00:09:18,240 --> 00:09:19,480 Then how did you get down? 131 00:09:23,160 --> 00:09:24,736 You have already past the "puberty ceremony" 132 00:09:24,760 --> 00:09:26,280 but still that careless 133 00:09:26,480 --> 00:09:27,560 With you at my side 134 00:09:27,880 --> 00:09:29,400 I cannot get fall, I can say that. 135 00:09:29,680 --> 00:09:31,000 Then, when without me around you? 136 00:09:32,040 --> 00:09:33,080 You are not around? 137 00:09:33,240 --> 00:09:34,280 Where are you going? 138 00:09:34,640 --> 00:09:36,360 You shouldn't go anywhere, I won't allow it 139 00:09:36,640 --> 00:09:37,720 OK 140 00:09:38,000 --> 00:09:39,160 I won't go anywhere 141 00:09:40,160 --> 00:09:41,520 I stay here with you everyday, OK? 142 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 Let's go 143 00:09:45,160 --> 00:09:45,800 Jin-er 144 00:09:45,920 --> 00:09:46,640 I'm fine 145 00:09:46,720 --> 00:09:47,720 I go first 146 00:09:50,880 --> 00:09:52,759 Sister, wait for me 147 00:09:52,760 --> 00:09:53,760 Slow down and watch out 148 00:09:54,800 --> 00:09:55,800 Slow down and be careful! 149 00:10:36,560 --> 00:10:37,789 The Lantern Festival is 150 00:10:37,790 --> 00:10:38,999 more and more busy and lively from year to year 151 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Right 152 00:10:48,160 --> 00:10:49,160 Princess, 153 00:10:50,400 --> 00:10:52,480 Jin-er, I don't expect you could come 154 00:10:52,800 --> 00:10:53,960 His highness the third prince 155 00:10:54,840 --> 00:10:55,480 Princess, 156 00:10:55,760 --> 00:10:56,760 It is cold in night 157 00:10:57,240 --> 00:10:59,080 You should be careful, not to catch a cold 158 00:10:59,680 --> 00:11:01,160 Jin-er, you are very nice, thank you. 159 00:11:01,440 --> 00:11:02,440 Thank you, Jin-er 160 00:11:02,640 --> 00:11:04,120 Jin-er, you should just hurry back 161 00:11:04,240 --> 00:11:04,880 Princess, 162 00:11:05,120 --> 00:11:07,440 There are too many people around 163 00:11:07,680 --> 00:11:08,800 You should be careful 164 00:11:09,080 --> 00:11:10,840 Don't worry, just go back assured. 165 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 If my father discovered I was not at home, 166 00:11:14,600 --> 00:11:16,000 I would be in a big trouble. 167 00:11:16,600 --> 00:11:17,600 Hurry up! 168 00:11:18,960 --> 00:11:19,640 His highness the third prince 169 00:11:19,641 --> 00:11:21,081 Your highness, Princess of Shangyang 170 00:11:40,640 --> 00:11:42,040 Who am I? 171 00:11:42,760 --> 00:11:43,800 You are a rabbit 172 00:11:45,960 --> 00:11:47,240 A good idea, right? 173 00:11:47,320 --> 00:11:48,519 Nobody can recognize us. 174 00:11:48,520 --> 00:11:50,640 Yes. My Awu is the cleverest one. 175 00:11:51,640 --> 00:11:52,680 Bro Zitan 176 00:11:52,880 --> 00:11:53,640 From now on, 177 00:11:53,880 --> 00:11:56,119 Can you please follow my order for every thing? 178 00:11:56,120 --> 00:11:56,720 Sure 179 00:11:56,840 --> 00:11:58,080 I will do whatever you tell me. 180 00:12:00,920 --> 00:12:01,920 Where are you going? 181 00:12:04,760 --> 00:12:05,160 A boor. 182 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 All right, all right 183 00:12:06,560 --> 00:12:07,560 Don't make trouble. 184 00:12:11,800 --> 00:12:13,200 You are so ill-behaved 185 00:12:14,320 --> 00:12:15,640 A drunkard. 186 00:12:17,160 --> 00:12:18,640 You are no longer in the palace. 187 00:12:18,840 --> 00:12:19,680 You can see all kinds of people here. 188 00:12:19,760 --> 00:12:20,936 Don't be too particular about them. 189 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 Let's go 190 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 Let's go. 191 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 Hurry up! 192 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 General Xiao. 193 00:13:16,080 --> 00:13:18,000 The Emperor summoned 194 00:13:18,720 --> 00:13:19,880 to award you as a Lord 195 00:13:20,520 --> 00:13:22,160 Actually, he wants to cut down your power 196 00:13:23,000 --> 00:13:24,536 General, you have made great achievements 197 00:13:24,560 --> 00:13:25,760 in these years. 198 00:13:26,720 --> 00:13:28,400 But your military power 199 00:13:29,160 --> 00:13:32,160 threatens the Emperor. 200 00:13:34,760 --> 00:13:36,000 What about you, Prime Minister? 201 00:13:37,160 --> 00:13:38,720 Can't you sleep at night? 202 00:13:41,040 --> 00:13:42,600 General Xiao, you are a clever man. 203 00:13:44,360 --> 00:13:46,000 You know we share thick and thin. 204 00:13:46,680 --> 00:13:50,600 Although the court is not like the frontier where soldiers fight fiercely with swords and spears. 205 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 You may be killed without spilling blood. 206 00:13:53,720 --> 00:13:55,720 General, although you are as fierce as a tiger, 207 00:13:56,560 --> 00:14:00,320 You are trapped in the court. 208 00:14:01,240 --> 00:14:02,400 To tell you the truth, 209 00:14:02,800 --> 00:14:06,280 I appreciate you, General. 210 00:14:07,160 --> 00:14:08,880 I cherish talents. 211 00:14:10,000 --> 00:14:11,160 I meet you this time 212 00:14:12,520 --> 00:14:15,240 because I decide to ally with you. 213 00:14:36,620 --> 00:14:37,500 Amazing! 214 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 Brother, 215 00:14:38,900 --> 00:14:40,380 What do you mean? 216 00:14:40,500 --> 00:14:42,340 General Xiao fights with King Hulan. 217 00:14:43,460 --> 00:14:44,460 Wonderful! 218 00:14:44,780 --> 00:14:45,939 Okay, okay 219 00:14:45,940 --> 00:14:46,980 Bro Zitan 220 00:14:47,060 --> 00:14:48,980 Why does the legendary General Ningshuo 221 00:14:49,100 --> 00:14:50,820 have three heads and six arms? 222 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 You stupid! 223 00:14:52,940 --> 00:14:55,700 The civilians want to highlight his skill, 224 00:14:56,020 --> 00:14:57,916 so that they make him a man with three heads and six arms. 225 00:14:57,940 --> 00:14:58,340 Well 226 00:14:58,780 --> 00:14:59,260 Well 227 00:14:59,780 --> 00:15:00,780 Beat him. 228 00:15:01,460 --> 00:15:02,460 Well done! 229 00:15:04,460 --> 00:15:05,380 I didn't understand. 230 00:15:05,460 --> 00:15:06,460 Did he 231 00:15:06,860 --> 00:15:08,780 rope us in or threaten us? 232 00:15:09,300 --> 00:15:10,580 What he thinks does not matter. 233 00:15:10,740 --> 00:15:13,100 The key is what I think. 234 00:15:16,180 --> 00:15:17,340 Let's 235 00:15:18,340 --> 00:15:19,340 take a walk? 236 00:15:21,300 --> 00:15:22,940 We entered the capital secretly. 237 00:15:23,260 --> 00:15:24,540 The more people, the more eyes. 238 00:15:26,660 --> 00:15:31,540 Are there many people who have been to Ningshuo from the capital? 239 00:15:32,420 --> 00:15:33,020 Well 240 00:15:33,100 --> 00:15:34,100 Well 241 00:15:34,300 --> 00:15:35,300 Well 242 00:15:35,420 --> 00:15:36,660 Okay, okay 243 00:15:38,260 --> 00:15:39,380 I heard that 244 00:15:39,700 --> 00:15:40,620 Xiao Qi cut down 245 00:15:40,621 --> 00:15:42,900 the head of King Hulan. 246 00:15:42,980 --> 00:15:45,100 And he sent the head to the court. 247 00:15:45,220 --> 00:15:46,980 He kills people without blinking an eye. 248 00:15:47,300 --> 00:15:47,900 Yes. 249 00:15:48,220 --> 00:15:49,980 After hearing what you said, I remember that 250 00:15:50,060 --> 00:15:52,340 Xiao Qi will arrive here in a few days. 251 00:15:53,060 --> 00:15:54,659 If I have an opportunity, I want to see 252 00:15:54,660 --> 00:15:55,460 such a Senior General. 253 00:15:55,540 --> 00:15:59,219 Well 254 00:15:59,220 --> 00:15:59,820 Everyone. 255 00:16:00,180 --> 00:16:02,019 General Xiao will go back to the capital. 256 00:16:02,020 --> 00:16:03,300 Will the Emperor grant him 257 00:16:03,420 --> 00:16:06,300 A young girl from a rich family? 258 00:16:06,580 --> 00:16:07,740 Nonsense! 259 00:16:08,340 --> 00:16:10,260 Such a big hero is second to none. 260 00:16:10,500 --> 00:16:13,820 I think only Princess Shangyang matches him. 261 00:16:16,260 --> 00:16:17,980 Just watch the opera. 262 00:16:18,140 --> 00:16:20,340 Why do you talk about Princess Shangyang? 263 00:16:21,820 --> 00:16:23,379 The man with three heads and six arms 264 00:16:23,380 --> 00:16:26,980 Xiao Qi, Xiangqi (chess), carp fin. 265 00:16:28,260 --> 00:16:29,100 You little girl. 266 00:16:29,100 --> 00:16:30,100 What you said is so unpleasant! 267 00:16:30,100 --> 00:16:30,660 Yes. 268 00:16:30,661 --> 00:16:32,276 General Xiao's fame has spread far and wide. 269 00:16:32,300 --> 00:16:33,540 Why are you so rude? 270 00:16:33,860 --> 00:16:35,620 What's up? Be polite! 271 00:16:35,940 --> 00:16:38,339 Even though General Xiao is here, 272 00:16:38,340 --> 00:16:39,340 I still say such words. 273 00:16:39,460 --> 00:16:42,060 Because you talk about Princess Shangyang casually. 274 00:16:42,980 --> 00:16:43,980 Hush. 275 00:16:44,660 --> 00:16:46,180 Princess Shangyang's beauty is such as 276 00:16:46,340 --> 00:16:49,100 to overthrow cities and ruin states. 277 00:16:49,300 --> 00:16:51,580 Ordinary people should not try in vain to marry her. 278 00:16:52,380 --> 00:16:56,260 Only the best man in the world 279 00:16:56,380 --> 00:16:57,580 can match her. 280 00:16:58,620 --> 00:17:00,500 Little girl, have you ever seen Xiao Qi? 281 00:17:03,380 --> 00:17:04,740 Of course! 282 00:17:08,300 --> 00:17:10,180 The man with three heads and six arms. 283 00:17:12,420 --> 00:17:13,420 Why are you laughing? 284 00:17:13,740 --> 00:17:14,740 You two, 285 00:17:15,780 --> 00:17:17,276 My little sister is so stubborn and stupid. 286 00:17:17,300 --> 00:17:18,900 Please forgive her for her impoliteness. 287 00:17:19,540 --> 00:17:20,540 It doesn't matter 288 00:17:22,740 --> 00:17:23,740 Here we go. 289 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 I will not. 290 00:17:24,820 --> 00:17:25,340 Here we go. 291 00:17:25,341 --> 00:17:26,379 I want to watch it. 292 00:17:26,380 --> 00:17:27,380 Here we go. 293 00:17:33,860 --> 00:17:35,660 These two are not like brothers and sisters. 294 00:17:36,220 --> 00:17:37,740 They are like a pair of lovers. 295 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 To tell the truth, 296 00:17:40,180 --> 00:17:41,980 if I had three heads and six arms, 297 00:17:42,300 --> 00:17:43,380 that would be so wonderful! 298 00:18:28,660 --> 00:18:29,660 What wish did you make? 299 00:18:33,060 --> 00:18:35,340 I made a wish in front of Fairy Moon. 300 00:18:35,900 --> 00:18:37,220 I cannot tell you. 301 00:18:41,300 --> 00:18:42,300 I made a wish that 302 00:18:43,900 --> 00:18:45,580 on the same day next year, 303 00:18:46,780 --> 00:18:48,180 We can still... 304 00:18:50,060 --> 00:18:51,180 No, you cannot speak it out. 305 00:18:51,700 --> 00:18:53,460 My grandma told me that 306 00:18:53,820 --> 00:18:55,340 if you speak the wish out, 307 00:18:55,580 --> 00:18:56,580 it will not work. 308 00:19:01,980 --> 00:19:02,980 Bad guy 309 00:19:13,180 --> 00:19:14,100 What do you want? 310 00:19:14,101 --> 00:19:15,580 Tie them together! 311 00:19:15,740 --> 00:19:17,060 Let them stay together! 312 00:19:49,940 --> 00:19:50,940 Look! 313 00:19:51,340 --> 00:19:52,860 The festival lanterns are coming back. 314 00:19:53,500 --> 00:19:55,180 That's amazing! 315 00:19:56,460 --> 00:19:57,660 Fairy Moon does not agree with 316 00:19:58,020 --> 00:19:59,220 your wish. 317 00:19:59,540 --> 00:20:01,300 She sent it back and let you make a new one. 318 00:20:01,700 --> 00:20:02,820 I will slap you in the face. 319 00:20:03,140 --> 00:20:04,260 You're talking nonsense. 320 00:20:18,420 --> 00:20:19,420 Hurry up! 321 00:20:29,140 --> 00:20:30,140 Bro Zitan 322 00:20:33,860 --> 00:20:35,140 It is so lively in the capital. 323 00:20:35,220 --> 00:20:36,060 I have never seen so many people in Huai'en 324 00:20:36,061 --> 00:20:38,140 except in Ningshuo battlefield. 325 00:20:41,020 --> 00:20:42,020 What's the sound? 326 00:20:44,140 --> 00:20:45,140 Bro Zitan 327 00:21:11,580 --> 00:21:12,580 Go 328 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 They came 329 00:21:19,100 --> 00:21:20,100 It's you 330 00:21:20,860 --> 00:21:21,980 I was so lucky on the market 331 00:21:24,020 --> 00:21:25,460 because you two saved my life. 332 00:21:26,580 --> 00:21:27,740 But I do not know your names. 333 00:21:28,100 --> 00:21:28,700 We are paying a temporary tour 334 00:21:28,701 --> 00:21:29,820 in the capital. 335 00:21:29,940 --> 00:21:31,020 We were just passing by. 336 00:21:31,260 --> 00:21:32,300 We just did what we could. 337 00:21:32,540 --> 00:21:33,620 It is not worth mentioning. 338 00:21:33,780 --> 00:21:34,780 Goodbye 339 00:21:35,660 --> 00:21:36,660 Brother, 340 00:21:36,820 --> 00:21:38,220 if we could meet again one day, 341 00:21:39,740 --> 00:21:41,180 I would repay you for your kindness. 342 00:21:41,820 --> 00:21:42,820 It is unnecessary. 343 00:21:49,980 --> 00:21:50,980 It's fine now 344 00:21:51,580 --> 00:21:54,220 Don't be afraid. That's all right. 345 00:21:56,180 --> 00:21:57,180 Sorry 346 00:21:57,460 --> 00:21:58,780 I did not protect you well. 347 00:22:01,260 --> 00:22:03,860 Who dared to 348 00:22:04,620 --> 00:22:06,020 assassinate you? 349 00:22:10,540 --> 00:22:13,300 Princes always strive for power and position. 350 00:22:14,660 --> 00:22:16,180 But I don't want to see that 351 00:22:18,700 --> 00:22:20,500 you are involved in it. 352 00:22:26,460 --> 00:22:28,340 You have lost so much blood. 353 00:22:29,660 --> 00:22:30,820 Is it painful? 354 00:22:31,820 --> 00:22:32,900 It is painful. 355 00:22:33,540 --> 00:22:34,540 Really painful. 356 00:22:37,740 --> 00:22:38,740 You! 357 00:22:39,660 --> 00:22:40,900 It doesn't matter. 358 00:22:41,340 --> 00:22:42,340 OK. 359 00:22:46,060 --> 00:22:47,060 Senior Princess. 360 00:22:47,260 --> 00:22:48,460 Master Guangci cannot solve 361 00:22:48,700 --> 00:22:51,980 the fortune-telling stick. 362 00:22:54,780 --> 00:22:56,340 When Awu was born, 363 00:22:56,460 --> 00:22:57,820 anomalies occurred. 364 00:22:58,540 --> 00:22:59,540 The royal daughter 365 00:22:59,580 --> 00:23:01,660 has her unique destiny. 366 00:23:02,140 --> 00:23:03,500 It was even truer for Awu. 367 00:23:04,260 --> 00:23:06,780 Maybe for me, going too far is as bad as not going far enough. 368 00:23:07,540 --> 00:23:09,140 Princess, you are worrying too much. 369 00:23:09,500 --> 00:23:11,820 The little princess received favour since she was a child. 370 00:23:11,980 --> 00:23:13,436 But she is neither arrogant nor willful. 371 00:23:13,460 --> 00:23:14,540 Anyhow, 372 00:23:14,740 --> 00:23:16,700 she is destined to live a good life. 373 00:23:18,020 --> 00:23:19,100 I hope that 374 00:23:19,220 --> 00:23:21,220 she is just a daughter in an ordinary family. 375 00:23:21,580 --> 00:23:23,980 You grow up with me in the palace. 376 00:23:24,100 --> 00:23:25,756 You know the inconstancy of human relationships in the palace. 377 00:23:25,780 --> 00:23:27,580 The higher you are, the colder you will feel. 378 00:23:27,900 --> 00:23:28,940 Being the empress 379 00:23:29,060 --> 00:23:31,820 is a striking glory for other girls. 380 00:23:32,020 --> 00:23:33,860 But for Awu, 381 00:23:34,620 --> 00:23:36,620 it may be shackles of her whole life. 382 00:23:38,020 --> 00:23:39,516 I had planned to take you out for fun. 383 00:23:39,540 --> 00:23:41,180 I never expected so many things happened. 384 00:23:42,460 --> 00:23:43,460 It's so late. 385 00:23:43,660 --> 00:23:44,980 Go back early and have a rest. 386 00:23:53,740 --> 00:23:55,660 This is the hair clasp made by myself for you. 387 00:23:56,860 --> 00:23:58,180 I should have put it on your hair 388 00:23:58,220 --> 00:23:59,820 on your hairpin ceremony 389 00:24:00,340 --> 00:24:01,700 Unfortunately, I had no chance. 390 00:24:13,100 --> 00:24:14,220 Is it beautiful? 391 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 So beautiful. 392 00:24:20,580 --> 00:24:22,900 You should go back quickly and see the imperial physician. 393 00:24:22,940 --> 00:24:24,220 You have lost so much blood. 394 00:24:24,340 --> 00:24:25,340 I see 395 00:24:25,980 --> 00:24:26,980 It's too late. 396 00:24:27,740 --> 00:24:28,740 Go back 397 00:24:45,180 --> 00:24:46,180 Jin-er 398 00:25:02,540 --> 00:25:03,540 Aunt, 399 00:25:08,300 --> 00:25:09,300 Aunt, 400 00:25:18,740 --> 00:25:19,740 Aunt, 401 00:25:19,780 --> 00:25:20,900 Why are you here? 402 00:25:22,700 --> 00:25:24,700 I summoned Awu today. 403 00:25:25,220 --> 00:25:26,900 Your mother wrote back and 404 00:25:26,980 --> 00:25:28,300 said that you were ill. 405 00:25:28,980 --> 00:25:30,780 I am worried about you. 406 00:25:30,980 --> 00:25:32,756 So I went out of the palace in plain clothes. 407 00:25:32,780 --> 00:25:34,716 I come to visit you in the Prime Minister Residence. 408 00:25:34,740 --> 00:25:35,780 Unexpectedly, 409 00:25:35,940 --> 00:25:37,900 I have waited for a whole night. 410 00:25:40,500 --> 00:25:42,940 Aunt, Awu is fine now. 411 00:25:44,460 --> 00:25:45,500 It is so late. 412 00:25:46,060 --> 00:25:48,460 You go out without a maidservant or a bodyguard accompanied. 413 00:25:48,700 --> 00:25:50,100 Where did you go? 414 00:25:59,460 --> 00:26:01,860 Don't tell my father and mother. 415 00:26:02,540 --> 00:26:03,540 Did you 416 00:26:03,740 --> 00:26:04,939 make trouble out? 417 00:26:04,940 --> 00:26:05,940 No. 418 00:26:05,980 --> 00:26:07,580 Today is the Lantern Festival. 419 00:26:07,740 --> 00:26:09,260 Awu ran out secretly. 420 00:26:09,660 --> 00:26:12,060 You could not image how lively it was outside. 421 00:26:12,180 --> 00:26:13,716 It was more interesting than the palace. 422 00:26:13,740 --> 00:26:14,980 Some were making clay figurine. 423 00:26:15,060 --> 00:26:16,140 Some were playing puppetry. 424 00:26:16,180 --> 00:26:17,476 And some were guessing lantern riddles. 425 00:26:17,500 --> 00:26:18,860 How dared you do that? 426 00:26:19,340 --> 00:26:21,660 You are the princess, how could you do that? 427 00:26:21,900 --> 00:26:24,140 Even a girl from an ordinary family dare not do that. 428 00:26:25,300 --> 00:26:27,020 Awu! 429 00:26:27,300 --> 00:26:29,220 I should be strict with you. 430 00:26:29,500 --> 00:26:31,300 Or you will get yourself into trouble. 431 00:26:39,620 --> 00:26:40,620 Dear madam, 432 00:26:40,700 --> 00:26:41,700 The Empress came. 433 00:26:42,260 --> 00:26:43,700 She is now in the princess's house. 434 00:26:44,020 --> 00:26:45,780 She does not allow us to come in. 435 00:26:46,380 --> 00:26:47,620 Empress? 436 00:26:48,780 --> 00:26:50,140 Why does she come here? 437 00:26:51,780 --> 00:26:52,940 Where is the master? 438 00:26:53,220 --> 00:26:55,060 The master has not come back. 439 00:26:57,460 --> 00:27:00,340 I come here for another big thing. 440 00:27:00,900 --> 00:27:02,300 I want you to tell the Emperor that 441 00:27:02,660 --> 00:27:04,219 You and the prince are innocent playmates 442 00:27:04,220 --> 00:27:06,700 and you are pleased with each other. 443 00:27:06,940 --> 00:27:08,420 You are willing to marry him. 444 00:27:09,700 --> 00:27:10,700 Your father and I 445 00:27:10,980 --> 00:27:13,460 Will arrange the other things well for you. 446 00:27:14,060 --> 00:27:17,020 Bring a brilliant wedding for Awu. 447 00:27:17,180 --> 00:27:18,180 Is that okay? 448 00:27:22,300 --> 00:27:23,300 What's up? 449 00:27:24,020 --> 00:27:25,620 Do you want to disobey me? 450 00:27:28,620 --> 00:27:30,820 Although I am your aunt, 451 00:27:31,420 --> 00:27:33,140 you grow up in the palace, 452 00:27:33,260 --> 00:27:35,540 I treat you as my own daughter. 453 00:27:35,740 --> 00:27:36,980 I love you dearly. 454 00:27:37,460 --> 00:27:38,580 Perhaps 455 00:27:39,980 --> 00:27:42,220 Don't you want to be my daughter-in-law? 456 00:27:44,060 --> 00:27:45,060 Aunt, 457 00:27:46,180 --> 00:27:47,660 Awu really know that 458 00:27:48,180 --> 00:27:49,780 You love Awu. 459 00:27:51,100 --> 00:27:52,500 The prince also 460 00:27:53,140 --> 00:27:54,660 Treats me well. 461 00:27:56,140 --> 00:27:57,260 But in my heart, 462 00:27:57,700 --> 00:27:59,420 He is just my elder brother. 463 00:28:00,300 --> 00:28:01,900 There is no love between us. 464 00:28:05,260 --> 00:28:06,260 Awu, 465 00:28:07,220 --> 00:28:09,140 You make a big trouble this time. 466 00:28:09,780 --> 00:28:11,380 I want to help you. 467 00:28:16,980 --> 00:28:18,100 To tell the truth, 468 00:28:19,220 --> 00:28:21,316 No matter whether you love him or whether you are willing, 469 00:28:21,340 --> 00:28:23,140 You can only marry the prince. 470 00:28:24,140 --> 00:28:25,460 As the royal daughter, 471 00:28:25,820 --> 00:28:27,220 you are destined to be the empress 472 00:28:27,340 --> 00:28:28,860 since you were born. 473 00:28:29,620 --> 00:28:30,820 You and me 474 00:28:31,220 --> 00:28:32,380 and your grandma, 475 00:28:32,540 --> 00:28:33,699 and your great-grandma, we all have the same fate. 476 00:28:33,700 --> 00:28:35,180 It is written. 477 00:28:35,540 --> 00:28:37,700 We can only stand beside the emperor. 478 00:28:39,500 --> 00:28:40,580 But Awu 479 00:28:41,780 --> 00:28:44,020 only want to stay with the man I love. 480 00:28:48,300 --> 00:28:50,020 The one you love? 481 00:29:01,980 --> 00:29:03,860 This is the token of love sent by brother Zitan 482 00:29:04,500 --> 00:29:06,540 this evening. 483 00:29:08,140 --> 00:29:09,140 For the whole life, 484 00:29:10,420 --> 00:29:12,180 I will never separate from my brother Zitan. 485 00:29:13,340 --> 00:29:14,540 Never. 486 00:29:17,420 --> 00:29:18,500 Nonsense! 487 00:29:23,860 --> 00:29:24,860 Awu, 488 00:29:26,260 --> 00:29:27,260 Do you know that 489 00:29:27,700 --> 00:29:28,860 if you do such thing, 490 00:29:29,780 --> 00:29:31,460 we will no longer be relatives? 491 00:29:31,980 --> 00:29:33,380 We are enemies. 492 00:29:36,660 --> 00:29:39,900 There are several empresses in the royal family. 493 00:29:40,420 --> 00:29:42,220 Awu is not indispensable. 494 00:29:44,020 --> 00:29:45,020 Aunt, 495 00:29:45,580 --> 00:29:46,860 You are very clear that 496 00:29:47,420 --> 00:29:48,580 as a empress, 497 00:29:49,140 --> 00:29:50,340 you bear so much sorrow. 498 00:29:51,740 --> 00:29:54,060 Why do you want me to follow the same old disastrous road? 499 00:29:54,460 --> 00:29:56,060 You are the daughter of Wang's Family 500 00:29:56,940 --> 00:30:00,300 The royal blood flows in your body. 501 00:30:00,660 --> 00:30:02,460 You must do whatever you should do 502 00:30:02,980 --> 00:30:04,820 just like me. 503 00:30:05,580 --> 00:30:07,100 Fight for the position of the empress, 504 00:30:07,380 --> 00:30:08,380 for the crown prince, 505 00:30:08,740 --> 00:30:09,820 and for the imperial power. 506 00:30:10,660 --> 00:30:11,940 I care little about them. 507 00:30:12,180 --> 00:30:13,740 You care little about them? 508 00:30:16,500 --> 00:30:20,260 You are the royal daughter and you should be responsible for the nation. 509 00:30:25,380 --> 00:30:26,420 Do you 510 00:30:28,100 --> 00:30:30,660 want Zitan to take the place of the prince 511 00:30:31,340 --> 00:30:33,460 and come into power one day? 512 00:30:33,620 --> 00:30:35,820 Do you want Imperial Concubine Xie to take my place? 513 00:30:35,940 --> 00:30:37,260 Awu did not mean that. 514 00:30:38,460 --> 00:30:39,460 Aunt, 515 00:30:40,620 --> 00:30:42,220 If I could marry Zidan, 516 00:30:43,540 --> 00:30:45,356 I would rather give up the position of a royal daughter. 517 00:30:45,380 --> 00:30:46,020 Bastard! 518 00:30:46,020 --> 00:30:47,020 Empress. 519 00:30:49,060 --> 00:30:50,060 Mother. 520 00:30:56,380 --> 00:30:57,380 Empress. 521 00:30:57,700 --> 00:30:59,020 Don't scold her. 522 00:30:59,260 --> 00:31:00,460 We love Awu so much that 523 00:31:01,020 --> 00:31:03,100 my emperor brother and my queen mother never 524 00:31:03,380 --> 00:31:05,300 scold her since she was a child. 525 00:31:05,940 --> 00:31:06,740 What's up? 526 00:31:06,940 --> 00:31:09,220 Empress, do you want to 527 00:31:09,540 --> 00:31:11,180 beat Awu in my Primer Minister Residence? 528 00:31:11,700 --> 00:31:13,060 I am the empress 529 00:31:13,700 --> 00:31:15,140 and Awu's aunt, 530 00:31:15,860 --> 00:31:18,340 why can't I punish my niece? 531 00:31:19,660 --> 00:31:22,020 Empress, you mean I am not a good mother. 532 00:31:22,900 --> 00:31:26,460 Why not give me a slap? 533 00:31:28,540 --> 00:31:31,500 I made a trip in vain tonight. 534 00:31:49,060 --> 00:31:50,060 Brother, 535 00:32:01,060 --> 00:32:02,980 Empress, you go out of the palace at night, 536 00:32:03,260 --> 00:32:05,140 why are you so excited? 537 00:32:06,220 --> 00:32:07,220 Brother, 538 00:32:07,460 --> 00:32:09,100 How could I calm down? 539 00:32:09,900 --> 00:32:12,180 Emperor, if you promise that Awu is married to Zitan, 540 00:32:12,620 --> 00:32:15,100 we have been working hard for so many years, 541 00:32:15,540 --> 00:32:17,740 do you want to make the wedding dress for Xie's family? 542 00:32:18,820 --> 00:32:19,820 In the past years, 543 00:32:20,660 --> 00:32:22,060 I didn't get along with the emperor 544 00:32:22,380 --> 00:32:25,500 The emperor takes precautions against our Wang's family. 545 00:32:26,460 --> 00:32:29,860 He forgets that only after I married him, 546 00:32:30,060 --> 00:32:32,299 he could get support from our Wang's family. 547 00:32:32,300 --> 00:32:33,540 Now he has ascended the throne, 548 00:32:33,860 --> 00:32:36,180 and feels secure, 549 00:32:36,540 --> 00:32:38,060 he wants to discard us 550 00:32:38,260 --> 00:32:40,700 and combine Xie's family to fight against our Wang's family. 551 00:32:43,020 --> 00:32:44,020 Think about it. 552 00:32:45,300 --> 00:32:48,020 If Awu marries the crown prince, 553 00:32:48,340 --> 00:32:50,180 the imperial court and the harem 554 00:32:50,460 --> 00:32:52,420 will be under the control of Wang's family. 555 00:32:52,980 --> 00:32:54,380 Will the emperor 556 00:32:54,500 --> 00:32:55,820 sleep peacefully? 557 00:32:57,420 --> 00:32:58,420 Did you... 558 00:32:58,580 --> 00:33:00,340 To dispel the emperor's suspicion, 559 00:33:00,700 --> 00:33:02,900 and let Awu marries Zitan? 560 00:33:03,580 --> 00:33:05,260 The emperor is a master of chess. 561 00:33:07,740 --> 00:33:09,700 He is familiar with the way of check and balance. 562 00:33:10,500 --> 00:33:12,140 But he is beaten by Awu. 563 00:33:17,060 --> 00:33:18,060 Great! 564 00:33:19,460 --> 00:33:21,060 I will play chess with him. 565 00:33:21,540 --> 00:33:22,540 At that time, 566 00:33:23,340 --> 00:33:25,900 you just need to listen to me. 567 00:33:33,540 --> 00:33:36,260 Who dares to stab the prince in the back? 568 00:33:36,740 --> 00:33:37,740 Mother. 569 00:33:38,380 --> 00:33:41,740 Who wants to hurt brother Zitan? 570 00:33:43,980 --> 00:33:46,500 Whoever could it be except the empress? 571 00:33:50,300 --> 00:33:51,300 How could it be her? 572 00:33:52,980 --> 00:33:55,356 It is always dangerous to fight for the position of the emperor. 573 00:33:55,380 --> 00:33:57,260 But she really should not 574 00:33:58,340 --> 00:34:00,820 involve my daughter. 575 00:34:02,260 --> 00:34:03,340 Your Majesty. 576 00:34:04,500 --> 00:34:07,420 Your Majesty, I have something to report to you. 577 00:34:07,580 --> 00:34:09,260 Who is making a noise there? Your Majesty. 578 00:34:09,420 --> 00:34:11,020 Who is making trouble? 579 00:34:14,620 --> 00:34:15,660 Your Majesty. 580 00:34:16,460 --> 00:34:18,660 The imperial concubine wants to see you. 581 00:34:23,220 --> 00:34:24,300 Your Majesty. 582 00:34:26,140 --> 00:34:27,340 Why? 583 00:34:28,660 --> 00:34:29,660 Your Majesty. 584 00:34:30,180 --> 00:34:31,700 Someone told me just now that 585 00:34:32,260 --> 00:34:35,379 an assassin hurt Zitan tonight. 586 00:34:35,380 --> 00:34:37,260 Who is so undaunted and reckless? 587 00:34:37,820 --> 00:34:38,820 Your Majesty. 588 00:34:39,500 --> 00:34:40,660 You know 589 00:34:41,100 --> 00:34:43,620 Zitan and I do not seek fame and wealth. 590 00:34:43,820 --> 00:34:45,940 We never fight for the power and wealth. 591 00:34:46,500 --> 00:34:49,260 I only hope that he can become a vassal king and 592 00:34:49,460 --> 00:34:50,580 live a peaceful life. 593 00:34:50,980 --> 00:34:51,980 Your Majesty. 594 00:34:52,700 --> 00:34:54,460 You should bless the prince. 595 00:34:54,980 --> 00:34:56,740 Someone wants to kill the prince. 596 00:34:57,500 --> 00:34:59,476 The only reason is that he wants to fight for the throne. 597 00:34:59,500 --> 00:35:00,859 I am still on the throne. 598 00:35:00,860 --> 00:35:02,300 Who dare assassinate my son? 599 00:35:04,500 --> 00:35:06,780 Such a wild ambition! 600 00:35:10,139 --> 00:35:11,139 Don't be afraid. 601 00:35:11,699 --> 00:35:14,419 I will be responsible for Zitan. 602 00:35:19,860 --> 00:35:20,860 Princess, 603 00:35:22,980 --> 00:35:24,300 Have you sent the medicine there? 604 00:35:24,739 --> 00:35:25,739 Yes. 605 00:35:28,420 --> 00:35:30,701 The imperial concubine asked me to express thanks to you. 606 00:35:30,820 --> 00:35:32,236 What about the condition of his injury? 607 00:35:32,260 --> 00:35:33,260 Nothing serious. 608 00:35:33,659 --> 00:35:34,675 The imperial concubine said that 609 00:35:34,699 --> 00:35:35,876 he will be fine after having a good rest 610 00:35:35,900 --> 00:35:37,300 for several days. 611 00:35:45,699 --> 00:35:47,100 In the capital city, 612 00:35:47,220 --> 00:35:49,500 someone dared to assassinate the prince. 613 00:35:49,940 --> 00:35:51,260 So rampant! 614 00:35:51,620 --> 00:35:53,676 What were the Chief of the Capital Guard doing at that time? 615 00:35:53,700 --> 00:35:55,620 Your Majesty. I feel terrified. 616 00:35:56,100 --> 00:35:58,396 I heard that the third prince suffered from danger last night. 617 00:35:58,420 --> 00:36:00,900 I sent some people to track the assassins immediately. 618 00:36:01,220 --> 00:36:02,260 Have you found them? 619 00:36:02,980 --> 00:36:04,020 In the morning, 620 00:36:04,340 --> 00:36:05,140 the staff at the capital-touring department 621 00:36:05,141 --> 00:36:07,100 fished two corpses from the East Lake. 622 00:36:07,460 --> 00:36:09,060 They are masked men, with black clothes. 623 00:36:09,260 --> 00:36:10,980 The third prince identified that 624 00:36:11,580 --> 00:36:12,740 they were the assassins. 625 00:36:13,340 --> 00:36:13,940 Are they dead? 626 00:36:14,300 --> 00:36:15,620 They are dead. 627 00:36:16,900 --> 00:36:18,380 Dead men tell no tales. 628 00:36:19,940 --> 00:36:20,940 Emm... 629 00:36:22,460 --> 00:36:25,620 I am afraid some assassin is not dead. 630 00:36:26,100 --> 00:36:28,610 Chief of the Capital Guard, you mistakenly killed them? 631 00:36:28,900 --> 00:36:31,020 Your Majesty. I dare not. 632 00:36:31,860 --> 00:36:33,460 The third prince was assassinated. 633 00:36:33,610 --> 00:36:35,500 You just said the assassins are dead. 634 00:36:35,980 --> 00:36:37,460 Do you think you can hide the truth? 635 00:36:38,580 --> 00:36:39,580 Gu Yong. 636 00:36:40,780 --> 00:36:41,780 I am here. 637 00:36:42,060 --> 00:36:44,820 You should investigate into the case. 638 00:36:45,340 --> 00:36:46,940 You must account for it. 639 00:36:47,260 --> 00:36:48,940 I will follow the order. 640 00:36:49,500 --> 00:36:50,500 Wang Xu. 641 00:36:50,940 --> 00:36:52,020 You did not do your best. 642 00:36:52,340 --> 00:36:53,860 You are punished by one year's salary. 643 00:36:54,340 --> 00:36:55,740 Thank you. Your Majesty. 644 00:37:06,130 --> 00:37:07,940 Greetings, Your Majesty. 645 00:37:08,130 --> 00:37:09,130 Alright. 646 00:37:11,220 --> 00:37:12,260 Last night, 647 00:37:13,090 --> 00:37:14,460 where did you go? 648 00:37:16,620 --> 00:37:18,580 Yesterday I heard that Awu was sick. 649 00:37:18,860 --> 00:37:20,260 I felt worried about her. 650 00:37:20,420 --> 00:37:22,716 Then I paid a visit to her in the Prime Minister Residence. 651 00:37:22,740 --> 00:37:25,380 It happened that Zitan was attacked outside the palace last night. 652 00:37:26,300 --> 00:37:28,180 Someone dared to kill my prince. 653 00:37:28,980 --> 00:37:30,300 Empress, 654 00:37:30,460 --> 00:37:33,260 who do you think could be so reckless? 655 00:37:34,380 --> 00:37:36,740 I am not the minister in the Dali Ministry 656 00:37:37,060 --> 00:37:38,180 How could I know? 657 00:37:45,300 --> 00:37:47,820 You really don't know? 658 00:37:50,140 --> 00:37:51,860 What do you mean? Your Majesty. 659 00:37:53,260 --> 00:37:54,420 You suspect me? 660 00:37:55,580 --> 00:37:58,020 He who has a mind to beat his dog will easily find his stick. 661 00:37:59,780 --> 00:38:00,780 In the past years, 662 00:38:01,020 --> 00:38:02,876 You bestow favour only on Imperial Concubine Xie. 663 00:38:02,900 --> 00:38:04,620 It's fine that you don't get along with me 664 00:38:05,460 --> 00:38:07,060 Today, you want to 665 00:38:07,340 --> 00:38:09,180 kill my prince and me for her. 666 00:38:12,100 --> 00:38:12,860 Duke Anming, 667 00:38:13,020 --> 00:38:14,740 Your Xie's family is so insidious. 668 00:38:15,540 --> 00:38:17,300 You are playing the martyr. 669 00:38:17,460 --> 00:38:18,780 You bring disaster to me. 670 00:38:20,380 --> 00:38:21,900 If you really want to impute it to me, 671 00:38:21,940 --> 00:38:24,260 you should ask whether we are willing. 672 00:38:24,420 --> 00:38:25,460 I dare not. 673 00:38:26,260 --> 00:38:29,596 The emperor has assigned the Grand Preceptor Gu to investigate into the case thoroughly. 674 00:38:29,620 --> 00:38:33,220 I believe the whole thing will come to light. 675 00:38:39,740 --> 00:38:41,500 Let's wait for it. 676 00:38:41,820 --> 00:38:44,500 Let's see who plays games in the back. 677 00:38:50,700 --> 00:38:53,020 I really cannot image 678 00:38:53,300 --> 00:38:54,700 who else dared to assassinate Zidan 679 00:38:54,900 --> 00:38:56,700 except 680 00:38:57,060 --> 00:38:58,740 the empress and the Wang's family. 681 00:39:00,460 --> 00:39:01,900 I have three sons. 682 00:39:02,300 --> 00:39:03,340 Zilv is a submissive man. 683 00:39:04,060 --> 00:39:06,180 He has an obscure mother who died early. 684 00:39:06,340 --> 00:39:07,660 He has no royal foundation. 685 00:39:08,660 --> 00:39:12,060 Only Zitan has some good qualities like me and the imperial concubine. 686 00:39:12,380 --> 00:39:13,540 He is the most ambitious one. 687 00:39:13,860 --> 00:39:15,740 He is able to fight with the prince. 688 00:39:16,740 --> 00:39:17,380 I know. 689 00:39:17,660 --> 00:39:19,020 I promise Awu. 690 00:39:19,660 --> 00:39:21,020 Someone else feels uneasy. 691 00:39:22,540 --> 00:39:22,980 Yes. 692 00:39:23,300 --> 00:39:24,740 I told you that day. 693 00:39:25,540 --> 00:39:26,820 Have you asked Wanru? 694 00:39:27,460 --> 00:39:28,460 Your Majesty. 695 00:39:29,900 --> 00:39:32,380 I will ask her when I come back today. 696 00:39:45,740 --> 00:39:46,340 Your Excellency Gu. 697 00:39:46,700 --> 00:39:49,100 The two men were killed by sword in the throat. 698 00:39:49,660 --> 00:39:51,260 It must be a master. 699 00:39:51,620 --> 00:39:53,540 He wanted to kill them to keep their mouth shut. 700 00:39:54,100 --> 00:39:55,140 What else have you found? 701 00:39:55,660 --> 00:39:56,660 Look at these two men. 702 00:39:56,860 --> 00:39:59,716 Judging from their appearance and hair, they are not people living in our Central Plains. 703 00:39:59,740 --> 00:40:00,900 They look like alien races. 704 00:40:03,220 --> 00:40:04,220 Alien races? 705 00:40:29,340 --> 00:40:29,860 Check! 706 00:40:29,860 --> 00:40:30,860 Yes! 707 00:40:31,820 --> 00:40:33,460 Every one inside, listen to me clearly! 708 00:40:33,820 --> 00:40:36,220 We are ordered to screen you strictly. 709 00:40:36,900 --> 00:40:39,260 We will arrest anyone from alien races. 710 00:40:39,460 --> 00:40:40,900 The military officer. 711 00:40:41,220 --> 00:40:42,420 What happened? 712 00:40:42,940 --> 00:40:45,780 I heard that there are alien races here. 713 00:40:45,860 --> 00:40:48,220 Yes. Girls from alien races. 714 00:40:48,300 --> 00:40:49,580 They are also alien races. 715 00:40:49,980 --> 00:40:52,020 We are ordered to screen you strictly. 716 00:40:53,660 --> 00:40:54,860 The military officer. 717 00:40:57,820 --> 00:40:59,020 Come out! All of you come out! 718 00:41:01,380 --> 00:41:02,380 Come out! 719 00:41:02,420 --> 00:41:03,860 All of you come out! 720 00:41:04,300 --> 00:41:05,500 Your Excellency. Let's go. 721 00:41:06,060 --> 00:41:07,060 Why didn't you 722 00:41:07,180 --> 00:41:08,380 check that room? 723 00:41:11,100 --> 00:41:12,499 I dare not to go into the room. 724 00:41:12,500 --> 00:41:13,500 What are you doing? 725 00:41:13,940 --> 00:41:16,140 Military officers cannot go into it. 726 00:41:16,620 --> 00:41:17,140 Open the door. 727 00:41:17,300 --> 00:41:19,139 You cannot go into it. 728 00:41:19,140 --> 00:41:22,419 If I find something suspicious, you cannot bear the responsibility. Get away! 729 00:41:22,420 --> 00:41:25,300 Military officer! You cannot come in! 730 00:41:27,620 --> 00:41:29,260 Military officer! Get away! 731 00:41:31,700 --> 00:41:32,980 You don't want me to check it, 732 00:41:33,780 --> 00:41:36,060 then I must check it today. 733 00:41:37,220 --> 00:41:38,220 Turn your face. 734 00:41:45,780 --> 00:41:46,780 What's up? 735 00:41:47,740 --> 00:41:50,220 Do you want me to do it myself? 736 00:41:59,020 --> 00:42:01,220 Meet the second prince. 737 00:42:10,900 --> 00:42:12,220 Meet my father. 738 00:42:12,620 --> 00:42:13,620 Alright! 739 00:42:14,100 --> 00:42:16,540 I want to talk with you about an important matter. 740 00:42:16,620 --> 00:42:17,980 An important matter about me? 741 00:42:21,660 --> 00:42:25,220 Today the emperor mentioned your marriage with me. 742 00:42:27,940 --> 00:42:30,140 What is your plan? 743 00:42:31,460 --> 00:42:34,180 I am not considering about my marriage now. 744 00:42:35,220 --> 00:42:36,460 It is time to consider it. 745 00:42:38,060 --> 00:42:41,860 Today the emperor mentioned a man. 746 00:42:42,540 --> 00:42:44,780 I think he is a good choice for you. 747 00:42:46,620 --> 00:42:47,700 Who? 748 00:42:49,220 --> 00:42:51,180 Do you know 749 00:42:51,420 --> 00:42:53,860 who will go to the capital and be enthroned after a few days? 750 00:42:56,220 --> 00:42:59,500 General Ningshuo, Xiao Qi. 751 00:43:00,180 --> 00:43:01,180 It is him. 752 00:43:03,380 --> 00:43:05,980 But do you want me to marry 753 00:43:06,060 --> 00:43:07,756 a boor who comes from a humble home and kills people like files? 754 00:43:07,780 --> 00:43:09,100 Don't make irresponsible remarks. 755 00:43:10,740 --> 00:43:11,740 I will not marry. 756 00:43:12,020 --> 00:43:13,260 I will go to the palace 757 00:43:13,380 --> 00:43:15,180 and ask the imperial concubine to support me. 758 00:43:15,300 --> 00:43:16,300 Wanru. 759 00:43:17,060 --> 00:43:20,100 The emperor has discussed with the imperial concubine about it. 760 00:43:20,420 --> 00:43:23,220 The imperial concubine is also pleased to help us achieve such a goal. 761 00:43:24,940 --> 00:43:26,620 Since you have discussed about it, 762 00:43:26,940 --> 00:43:28,540 why do you come to ask me? 763 00:43:28,740 --> 00:43:29,939 Father, you can tie me up and bring me there. 764 00:43:29,940 --> 00:43:31,676 I will immediately complete the formal wedding ceremony with Xiao Qi. 765 00:43:31,700 --> 00:43:32,700 Wanru. 766 00:43:32,860 --> 00:43:34,020 Don't be moody. 767 00:43:34,060 --> 00:43:35,876 Or you will delay the great future of our Xie's family. 768 00:43:35,900 --> 00:43:37,700 What is the great future of our Xie's family? 769 00:43:38,060 --> 00:43:39,060 You are too young. 770 00:43:39,380 --> 00:43:42,220 I will not tell you about it. 771 00:43:43,420 --> 00:43:44,420 Well 772 00:43:44,580 --> 00:43:45,756 Then when I can understand it, 773 00:43:45,780 --> 00:43:47,140 let's talk about my marriage then. 774 00:43:48,940 --> 00:43:49,940 Wanru. 775 00:43:51,780 --> 00:43:52,780 Wanru. 51816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.