All language subtitles for The.Rebel.Princess.E02.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,000 آسیا مووی با افتخار تقدیم میکند مترجم:آیدا AsianMoviee.ir 2 00:01:27,300 --> 00:01:30,350 شاهدخت یاغی 3 00:02:05,700 --> 00:02:09,360 قسمت دوم 4 00:02:20,220 --> 00:02:20,940 جین آر 5 00:02:34,300 --> 00:02:35,380 بسه دیگه، دیگه بازی نمیکنم 6 00:02:36,460 --> 00:02:37,900 کلی وقت گذاشتم، ولی نتونستم بگیرمش 7 00:02:37,900 --> 00:02:38,700 حوصله م سر رفت 8 00:02:46,940 --> 00:02:48,020 خواهر وان رو 9 00:02:48,140 --> 00:02:49,140 اینجا چیکار میکنی؟ 10 00:02:49,300 --> 00:02:50,580 تو که از بازی داری لذت میبری 11 00:02:50,660 --> 00:02:52,020 چرا عصبانی میشی؟ 12 00:02:52,660 --> 00:02:54,180 اینجا حوصله م تا حد مرگ سر رفته 13 00:02:54,580 --> 00:02:55,820 میدونستم حوصله ت سر رفته 14 00:02:55,940 --> 00:02:57,220 واسه همینم برات یکم کیک اوسمانتوس آودم 15 00:02:57,660 --> 00:02:59,020 چقدر مهربونی تو 16 00:03:07,500 --> 00:03:08,300 شاهدخت کوچیک 17 00:03:12,340 --> 00:03:13,380 این همه؟ 18 00:03:13,700 --> 00:03:15,460 مگه واسه صد روز حبس خونگی نشدی؟ 19 00:03:15,540 --> 00:03:17,140 باید برات بیشتر تهیه میدیدم 20 00:03:18,060 --> 00:03:19,300 تو هم میخوای منو عذاب بدی؟ 21 00:03:21,140 --> 00:03:23,100 من فقط به تو اهمیت میدم 22 00:03:24,900 --> 00:03:26,220 واسه من 23 00:03:26,300 --> 00:03:28,020 چون یه حکم امپراتوریه 24 00:03:28,180 --> 00:03:30,100 حتی حبس خونگی شدن هم می ارزه 25 00:03:30,460 --> 00:03:31,740 دستور قبلا داده شده 26 00:03:31,940 --> 00:03:33,540 ولی شخص مناسبش یهو غیبش زد 27 00:03:34,220 --> 00:03:35,220 درسته 28 00:03:35,540 --> 00:03:37,700 مدتی از مراسم سنجاق سر گذشته 29 00:03:38,020 --> 00:03:39,340 ولی عالیجناب شاهزاده سوم 30 00:03:39,460 --> 00:03:41,140 هنوزم به دیدن شاهدخت ما نیومده 31 00:03:41,140 --> 00:03:41,940 آره 32 00:03:42,140 --> 00:03:43,820 همه چشمشون به پایتخته 33 00:03:43,900 --> 00:03:44,820 زی دان داره میاد 34 00:03:44,900 --> 00:03:46,620 ممکنه یکم مشکل باشه 35 00:03:48,180 --> 00:03:48,900 وو، در واقع 36 00:03:48,980 --> 00:03:50,700 الان میتونم شوهر آیندمو انتخاب کنم 37 00:03:50,940 --> 00:03:51,980 و اگه اونو انتخاب نکنم 38 00:03:52,380 --> 00:03:53,660 حسرت میخوره یا نه؟ 39 00:03:53,940 --> 00:03:54,820 حق با توعه، همینه 40 00:03:54,940 --> 00:03:56,820 ممکنه حسرت بخوره و احساس پشیمونی کنه 41 00:03:57,660 --> 00:04:00,940 ازدواج با تو بزرگترین آروزی زی دانه 42 00:04:02,140 --> 00:04:03,220 خودش اینو بهت گفته؟ 43 00:04:03,420 --> 00:04:04,340 اون پسر خالمه 44 00:04:04,340 --> 00:04:05,620 درست مثل مامانش 45 00:04:05,860 --> 00:04:07,900 قلبش به روشنی آب زلال بهاره 46 00:04:08,020 --> 00:04:09,580 واسه همه مشخصه 47 00:04:10,740 --> 00:04:11,900 خواهر 48 00:04:14,100 --> 00:04:16,020 ازت نخواست پیغامی بهم برسونی؟ 49 00:04:16,420 --> 00:04:17,740 مگه حرفای محرمانه بین شما دوتا 50 00:04:18,020 --> 00:04:19,900 رو میتونه شخص سومی برسونه؟ 51 00:04:24,340 --> 00:04:25,660 پس فردا جشنواره فانوسه 52 00:04:25,740 --> 00:04:27,060 خیابونا شلوغ و قشنگ میشه 53 00:04:27,340 --> 00:04:28,940 اونوقت میتونیم تو خیابون قدم بزنیم و جشنواره فانوس رو جشن بگیریم 54 00:04:29,620 --> 00:04:30,740 نمیتونیم بریم بیرون 55 00:04:31,620 --> 00:04:33,220 یادته وقتی بچه بودیم 56 00:04:35,220 --> 00:04:36,300 موقع جشنواره فانوس 57 00:04:36,500 --> 00:04:37,740 من دم دیوار غربی با علامت چراغ بادبادکی 58 00:04:37,860 --> 00:04:38,820 منتظرت میموندم 59 00:04:55,260 --> 00:04:56,060 ژنرال 60 00:04:59,860 --> 00:05:02,780 اربابم ژنرال شیائو رو به پایتخت دعوت کردن تا به دیدنمون بیان 61 00:05:15,500 --> 00:05:17,340 روز جشنواره فانوس؟ 62 00:05:17,900 --> 00:05:18,540 ژنرال 63 00:05:20,060 --> 00:05:21,500 از وقتی به پایتخت رسیدیم 64 00:05:23,260 --> 00:05:24,820 یه کم عجیب نبوده؟ 65 00:05:25,900 --> 00:05:27,580 با جایگاهی که الان دارم 66 00:05:28,300 --> 00:05:29,820 حتی اگه یکم عجیب و غیر عادی هم باشه 67 00:05:31,100 --> 00:05:32,420 به هر حال باید برم 68 00:05:34,300 --> 00:05:35,140 صدر اعظم 69 00:05:35,780 --> 00:05:37,340 شما الان اجازه دادین و شیائو چی رو 70 00:05:37,660 --> 00:05:38,700 به عنوان یه ارباب به رسمیت شناختین؟ 71 00:05:40,540 --> 00:05:45,580 این یه توافقی بین امپراتور و شیه یوان عه 72 00:05:46,340 --> 00:05:48,180 حتی اگه من اجازه ندم یا به رسمیت نشناسم، مگه راه دیگه واسه عوض کردنش هم هست؟ 73 00:05:48,580 --> 00:05:50,780 اینکه یه مردک فقیر، ارباب بشه 74 00:05:51,340 --> 00:05:53,300 واسه کشور مضر عه 75 00:05:53,420 --> 00:05:55,820 سعی میکنم امپراتور رو راضی کنم تا نظرشو عوض کنه 76 00:05:56,140 --> 00:05:57,020 امپراتور نباید اونو یه ارباب کنه 77 00:05:57,220 --> 00:05:58,460 پیشگوی اعظم گو 78 00:05:59,180 --> 00:06:00,500 تو زیادی نگرانی 79 00:06:00,820 --> 00:06:03,900 گرچه شیائو چی دستاوردهای جنگی ارزشمندی کسب کرده 80 00:06:03,900 --> 00:06:05,820 ولی تو دربار محبوب نیست 81 00:06:06,860 --> 00:06:08,700 نمیتونه اونجا حرکتی بزنه 82 00:06:10,420 --> 00:06:14,060 این بیچاره در هیچ موردی نمیتونه حرکتی بزنه 83 00:06:16,580 --> 00:06:19,500 فکر کنم با افکار قدیمی خودت گمراه شدی 84 00:06:21,100 --> 00:06:25,250 چرا خانواده شیه از شیائو چی طرفداری میکنن؟ 85 00:06:28,340 --> 00:06:29,180 سو ار 86 00:06:31,740 --> 00:06:32,420 پدر 87 00:06:33,780 --> 00:06:34,980 تو چی فکر میکنی؟ 88 00:06:38,020 --> 00:06:39,620 پدرت همین الان ازت پرسید 89 00:06:40,060 --> 00:06:43,140 چرا خانواده شیه از شیائو چی حمایت میکنه تا یه ارباب شه؟ 90 00:06:46,020 --> 00:06:48,420 آم، ا، هیچ فایده ای نداره، هیچ صبح زود بیدار شدنی در کار نیست 91 00:06:48,820 --> 00:06:50,700 فکر کنم به دنبال قدرت نظامی 92 00:06:50,700 --> 00:06:52,020 به دست 93 00:06:52,020 --> 00:06:53,020 شیائو چی ن 94 00:06:57,580 --> 00:07:00,780 خاندان شیه کنترل بودجه و حبوبات رو میون تموم اون سال ها بدست آوردن 95 00:07:02,220 --> 00:07:05,140 ولی نیمی از رهبری نظامی به دست خاندان وانگه 96 00:07:06,340 --> 00:07:08,900 تمامی حبوبات، بودجه یا گنجینه ها و قدرت نظامی عامل اصلی وجود و بقای یه کشوره 97 00:07:09,060 --> 00:07:11,260 وانگ و شیه کمپ های جداگانه ای رو وا داشتن 98 00:07:11,420 --> 00:07:12,780 و تو دربار با هم رقابت میکنن 99 00:07:13,780 --> 00:07:17,220 این یه جور تعادلیه که سال ها امپراتور ازش استفاده کرده 100 00:07:18,100 --> 00:07:22,260 این دفعه، به طور غیر منتظره ای با یه نیروی خارجی شکسته میشه 101 00:07:27,780 --> 00:07:29,140 پیکر حکومت میتونه بدون خاندان وانگ 102 00:07:29,980 --> 00:07:32,780 استوار بمونه؟ 103 00:07:44,860 --> 00:07:45,620 شاهدخت 104 00:07:45,940 --> 00:07:47,420 الان ارباب و بانو خونه نیستن 105 00:07:47,500 --> 00:07:48,860 میتونیم از در جلویی بریم 106 00:07:49,180 --> 00:07:50,580 ولی برادر بزرگ و زن داداش تو حیاط جلویی هستن 107 00:07:50,700 --> 00:07:52,460 وقتی از حیاط جلویی رد شیم، سوال جوابمون میکنن 108 00:07:57,180 --> 00:07:59,420 و منم دوباره تبدیل میشم به کرسی سنگی کوچیک 109 00:07:59,540 --> 00:08:00,260 کرسی سنگی کوچیک 110 00:08:00,380 --> 00:08:01,500 لطفت یادم میمونه 111 00:08:01,500 --> 00:08:03,660 هر دفعه دست به دامن این میشی - بیا ، بیا - 112 00:08:08,580 --> 00:08:09,980 مراقب باش 113 00:08:11,020 --> 00:08:11,900 شاهدخت 114 00:08:12,580 --> 00:08:13,820 نیفتی ها 115 00:08:13,820 --> 00:08:14,380 حواسم هست 116 00:08:14,380 --> 00:08:16,300 اگه اتفاقی واست بیفته، من تنهایی زندگی نمیکنم 117 00:08:19,860 --> 00:08:21,180 شنل، شنل رو بردار 118 00:08:21,260 --> 00:08:22,060 نمیخوامش 119 00:08:23,860 --> 00:08:24,660 مراقب باش 120 00:08:26,980 --> 00:08:28,220 مراقب باش 121 00:08:36,140 --> 00:08:36,940 شاهدخت 122 00:08:37,100 --> 00:08:37,780 تو دیگه برگرد 123 00:08:41,540 --> 00:08:42,540 شاهدخت 124 00:08:46,820 --> 00:08:48,140 برادر زی دان 125 00:08:48,780 --> 00:08:49,980 چطوریه که تویی؟ 126 00:08:50,740 --> 00:08:51,820 بایدم من باشم، نه کس دیگه 127 00:09:00,460 --> 00:09:03,580 خواهر وان رو سر به سرم گذاشته 128 00:09:03,580 --> 00:09:05,420 چرا خودت دعوتم نکردی بیرون؟ 129 00:09:06,100 --> 00:09:07,740 میخواستم سوپرایزت کنم 130 00:09:08,700 --> 00:09:11,660 ولی در اصل، تو منو ترسوندی 131 00:09:14,180 --> 00:09:17,380 قبلنا از این راه نیومده بودم پایین 132 00:09:17,780 --> 00:09:19,020 پس چطوری اومدی پایین؟ 133 00:09:22,700 --> 00:09:24,180 مراسم بلوغ رو گذروندی 134 00:09:24,300 --> 00:09:25,820 ولی هنوزم اینقدر بی خیالی 135 00:09:26,020 --> 00:09:27,100 وقتی تو پیشم باشی 136 00:09:27,420 --> 00:09:28,940 میتونم بگم که نمیفتم 137 00:09:29,220 --> 00:09:30,540 پس، وقتی دور و برت نباشم چی؟ 138 00:09:31,580 --> 00:09:32,620 دور و برم نباشی؟ 139 00:09:32,780 --> 00:09:33,820 کجا میخوای بری؟ 140 00:09:34,180 --> 00:09:35,420 نباید جایی بری، من اجازه نمیدم 141 00:09:36,180 --> 00:09:37,260 باشه 142 00:09:37,540 --> 00:09:38,700 جایی نمیرم 143 00:09:39,700 --> 00:09:40,780 هر روز اینجا پیشت میمونم، باشه؟ 144 00:09:42,500 --> 00:09:43,100 بیا بریم 145 00:09:44,700 --> 00:09:45,340 جین ار 146 00:09:45,460 --> 00:09:46,180 من خوبم 147 00:09:46,260 --> 00:09:47,260 من میرم 148 00:09:50,420 --> 00:09:52,300 خواهر، صبر کن منم بیام 149 00:09:52,300 --> 00:09:53,100 آروم تر برو، و مراقب باش 150 00:09:54,340 --> 00:09:55,340 آرومتر برو و مراقب باش 151 00:10:36,100 --> 00:10:37,330 جشنواره فانوس 152 00:10:37,330 --> 00:10:38,540 سال به سال شلوغ تر و سرزنده تر میشه 153 00:10:38,540 --> 00:10:38,940 درسته 154 00:10:47,700 --> 00:10:48,450 شاهدخت 155 00:10:49,940 --> 00:10:52,020 جین ار، توقع نداشتم بتونی بیای 156 00:10:52,340 --> 00:10:53,500 عالیجناب، شاهزاده سوم 157 00:10:54,380 --> 00:10:55,020 شاهدخت 158 00:10:55,300 --> 00:10:56,300 شبا سرده 159 00:10:56,780 --> 00:10:58,620 باید مراقب باشی، سرما نخوری 160 00:10:59,220 --> 00:11:00,460 جین ار، تو خیلی مهربونی، مرسی 161 00:11:00,980 --> 00:11:01,980 مرسی، جین ار 162 00:11:02,180 --> 00:11:03,660 جین ار، بهتره عجله کنی و برگردی 163 00:11:03,780 --> 00:11:04,420 شاهدخت 164 00:11:04,660 --> 00:11:06,980 آدمایی زیادی این دور و برن 165 00:11:07,220 --> 00:11:08,340 باید مراقب باشی 166 00:11:08,620 --> 00:11:10,380 نگران نباش، با خیال راحت برگرد 167 00:11:11,260 --> 00:11:13,540 اگه پدرم بفهمه خونه نیستم 168 00:11:14,140 --> 00:11:15,540 تو دردسر بزرگی میفتم 169 00:11:16,140 --> 00:11:16,740 زود باش 170 00:11:18,500 --> 00:11:19,180 عالیجناب شاهزاده سوم 171 00:11:19,180 --> 00:11:20,580 اولیاحضرت، شاهدخت شانگ یانگ 172 00:11:40,180 --> 00:11:41,580 من کی م؟ 173 00:11:42,300 --> 00:11:43,340 تو یه خرگوشی 174 00:11:45,500 --> 00:11:46,780 فکر خوبیه، نه؟ 175 00:11:46,860 --> 00:11:48,060 هیچکس نمیتونه مارو بشناسه 176 00:11:48,060 --> 00:11:50,180 آره. آووی من باهوش ترینه 177 00:11:51,180 --> 00:11:52,220 برادر زی دان 178 00:11:52,420 --> 00:11:53,180 از حالا به بعد 179 00:11:53,420 --> 00:11:55,660 میشه لطفا واسه همه چی از دستور من اطاعت کنی؟ 180 00:11:55,660 --> 00:11:56,260 حتما 181 00:11:56,380 --> 00:11:57,540 هر چی بهم بگی انجام میدم 182 00:12:00,460 --> 00:12:01,460 کجا میری؟ 183 00:12:04,300 --> 00:12:04,700 دهاتی 184 00:12:04,700 --> 00:12:05,660 خیله خب، خیله خب 185 00:12:06,100 --> 00:12:06,780 دردسر درست نکن 186 00:12:11,340 --> 00:12:12,740 خیلی بی تربیت 187 00:12:13,860 --> 00:12:15,180 و مستی 188 00:12:16,700 --> 00:12:18,180 دیگه تو قصر نیستی 189 00:12:18,380 --> 00:12:19,220 اینجا همه مدل آدمی میبینی 190 00:12:19,300 --> 00:12:20,300 خیلی روشون گیر سه پیچ نشو 191 00:12:20,500 --> 00:12:21,300 بیا بریم 192 00:12:26,180 --> 00:12:27,180 بیا بریم دیگه 193 00:12:28,220 --> 00:12:28,900 زود باش 194 00:13:12,700 --> 00:13:13,620 ژنرال شیائو 195 00:13:15,620 --> 00:13:17,540 امپراتور فراخوندت 196 00:13:18,260 --> 00:13:19,420 که تورو با عنوان ارباب پاداش بده 197 00:13:20,060 --> 00:13:21,460 در اصل، میخوان قدرتتو قطع کنه 198 00:13:22,540 --> 00:13:23,780 ژنرال، در این سال ها دستاوردهای بزرگی 199 00:13:24,100 --> 00:13:25,300 کسب کردی 200 00:13:26,260 --> 00:13:27,940 ولی قدرت نظامیت 201 00:13:28,700 --> 00:13:31,700 امپراتور رو میترسونه 202 00:13:34,300 --> 00:13:35,420 صدر اعظم، تو چی؟ 203 00:13:36,700 --> 00:13:38,260 نمیتونی شب ها بخوابی؟ 204 00:13:40,580 --> 00:13:42,140 ژنرال شیائو، تو مرد با هوشی هستی 205 00:13:43,900 --> 00:13:45,540 میدونی که ما تو سختی و راحتی با همیم 206 00:13:46,220 --> 00:13:50,140 گرچه دربار مثل مرز نیست که سربازا خشمگینانه با شمشیر و پیکان میجنگن 207 00:13:50,660 --> 00:13:52,540 ولی میتونن بدون ریختن یه قطره خون بکشنت 208 00:13:53,260 --> 00:13:55,260 ژنرال، گرچه به نترسی یه ببری 209 00:13:56,100 --> 00:13:59,860 تو دربار به دام افتادی 210 00:14:00,780 --> 00:14:01,940 راستشو بهت بگم 211 00:14:02,340 --> 00:14:05,820 ژنرال، من برات ارزش قایلم 212 00:14:06,700 --> 00:14:08,420 قدر استعداد ها رو میدونم 213 00:14:09,540 --> 00:14:10,700 این دفعه به دیدنت اومدم 214 00:14:12,060 --> 00:14:14,780 چون تصمیم گرفتم باهات متحد شم 215 00:14:36,860 --> 00:14:37,740 عالیه 216 00:14:37,740 --> 00:14:38,620 برادر 217 00:14:39,140 --> 00:14:40,620 منظورت چیه؟ 218 00:14:40,740 --> 00:14:42,580 ژنرال شیائو با شاه هولان میجنگه 219 00:14:43,700 --> 00:14:44,220 شگفت انگیزه 220 00:14:45,020 --> 00:14:46,180 آفرین،آفرین 221 00:14:46,180 --> 00:14:47,220 برادر زی دان 222 00:14:47,300 --> 00:14:49,220 چرا ژنرال نینگ شو افسانه ای 223 00:14:49,340 --> 00:14:51,060 سه تا سر و شش تا دست داره؟ 224 00:14:51,740 --> 00:14:52,700 ای خله 225 00:14:53,180 --> 00:14:55,940 افراد عادی میخوان مهارت هاش رو برجسته کنن 226 00:14:56,260 --> 00:14:57,740 واسه همینم اونو مردی با 3 سر و 6 دست کردن 227 00:14:58,180 --> 00:14:58,580 خوبه 228 00:14:59,020 --> 00:14:59,500 خوبه 229 00:15:00,020 --> 00:15:00,700 لت و پارش کن 230 00:15:01,700 --> 00:15:02,340 آفرین 231 00:15:04,700 --> 00:15:05,620 نفهمیدم 232 00:15:05,700 --> 00:15:06,700 سرمون شیره مالید 233 00:15:07,100 --> 00:15:09,020 یا تهدیدمون کرد؟ 234 00:15:09,540 --> 00:15:10,820 چیزی که اون فکر میکنه مهم نیست 235 00:15:10,980 --> 00:15:13,340 کلید اینه که من چی فکر میکنم 236 00:15:16,420 --> 00:15:17,580 بیا 237 00:15:18,580 --> 00:15:19,260 قدم بزنیم 238 00:15:21,540 --> 00:15:23,180 یواشکی وارد پایتخت شدیم 239 00:15:23,500 --> 00:15:24,780 هر چی آدم بیشتر باشه بیشتر میبیننمون 240 00:15:26,900 --> 00:15:31,780 مگه افراد زیادی از پایتخت تو نینگ شو بودن؟ 241 00:15:32,660 --> 00:15:33,260 خوبه 242 00:15:33,340 --> 00:15:34,100 خوبه 243 00:15:34,540 --> 00:15:35,260 خوبه 244 00:15:35,660 --> 00:15:36,900 خب، خب 245 00:15:38,500 --> 00:15:39,620 شنیدم که 246 00:15:39,940 --> 00:15:40,860 شیائو چی 247 00:15:40,860 --> 00:15:43,140 سر شاه هولان رو از تنش جدا کرده 248 00:15:43,220 --> 00:15:45,340 و سر رو به دربار فرستاده 249 00:15:45,460 --> 00:15:47,220 بدون پلک زدن آدم میکشه 250 00:15:47,540 --> 00:15:48,140 آره 251 00:15:48,460 --> 00:15:49,900 بعد شنیدن چیزی که گفتی، یادم اومد که 252 00:15:50,300 --> 00:15:52,580 شیائو چی چند روز دیگه میرسه اینجا 253 00:15:53,300 --> 00:15:54,900 اگه فرصتشو داشته باشم، میخوام 254 00:15:54,900 --> 00:15:55,700 همچین ژنرالی بزرگی رو ببینم 255 00:15:55,780 --> 00:15:59,460 خوبه 256 00:15:59,460 --> 00:16:00,060 دوستان 257 00:16:00,420 --> 00:16:02,260 ژنرال شیائو چی قراره به پایتخت برگرده 258 00:16:02,260 --> 00:16:03,540 امپراتور بهش دختری از 259 00:16:03,660 --> 00:16:06,540 یه خانواده پولدار اعطا میکنه؟ 260 00:16:06,820 --> 00:16:07,980 مزخرفه 261 00:16:08,580 --> 00:16:10,500 همچنین قهرمان بزرگی دومی نداره 262 00:16:10,740 --> 00:16:14,060 من که فکر میکنم فقط شاهدخت شانگ یانگ بهش میخوره 263 00:16:16,500 --> 00:16:18,220 تماشاخانه رو نگاه کنین 264 00:16:18,380 --> 00:16:20,580 چرا درباره شاهدخت شانگ یانگ حرف میزنین؟ 265 00:16:22,060 --> 00:16:23,620 مردیکه ای که سه تا سر و 6 تا دست داره 266 00:16:23,620 --> 00:16:27,220 شیائو چی، شیانگ چی (شطرنج) ، پر کپور 267 00:16:28,500 --> 00:16:29,340 دختر کوچولو 268 00:16:29,340 --> 00:16:30,340 حرفی که زدی خیلی ناخوشایند بود 269 00:16:30,340 --> 00:16:30,900 آره 270 00:16:30,900 --> 00:16:32,420 شهرت ژنرال شیائو همه جا پخش شده 271 00:16:32,540 --> 00:16:33,780 چرا اینقدر بی ادبی؟ 272 00:16:34,100 --> 00:16:35,860 چه خبره؟ - مودب باش - 273 00:16:36,180 --> 00:16:38,580 حتی اگه ژنرال شیائو هم اینجا باشه 274 00:16:38,580 --> 00:16:39,580 بازم این حرفا رو میزنم 275 00:16:39,700 --> 00:16:42,300 چون تو همینطوری درباره شاهدخت شانگ یانگ حرف زدی 276 00:16:43,220 --> 00:16:43,780 ساکت 277 00:16:44,900 --> 00:16:46,380 زیبایی شاهدخت شانگ یانگ به اندازه ای که 278 00:16:46,580 --> 00:16:49,340 شهر ها رو بهم میریزه و کشور ها رو تباه میکنه 279 00:16:49,540 --> 00:16:51,820 افراد عادی نباید بیهوده سعی کنن باهاش ازدواج کنن 280 00:16:52,620 --> 00:16:56,500 فقط بهترین مرد دنیا 281 00:16:56,620 --> 00:16:57,820 مناسبشه 282 00:16:58,860 --> 00:17:00,740 دختر کوچولو، اصلا تا حالا شیائو چی رو دیدی؟ 283 00:17:03,620 --> 00:17:04,980 البته 284 00:17:08,540 --> 00:17:10,420 همون مردیه که 3 سر داره و 6 دست 285 00:17:12,660 --> 00:17:13,580 چرا میخندی؟ 286 00:17:13,980 --> 00:17:14,700 خواهر کوچیکم 287 00:17:16,020 --> 00:17:17,060 خیلی لجباز و احمقه، شما دوتا 288 00:17:17,540 --> 00:17:18,660 بخاطر بی ادبیش ببخشینش 289 00:17:19,780 --> 00:17:20,420 مهم نیست 290 00:17:22,980 --> 00:17:23,700 بیا بریم 291 00:17:24,020 --> 00:17:24,860 نمیام 292 00:17:25,060 --> 00:17:25,580 بیا بریم دیگه 293 00:17:25,580 --> 00:17:26,620 میخوام نگاه کنم 294 00:17:26,620 --> 00:17:27,540 بیا بریم 295 00:17:34,100 --> 00:17:35,900 این دوتا مثل خواهر و برادر نیستن 296 00:17:36,460 --> 00:17:37,980 مثل یه جفت عاشقن 297 00:17:39,100 --> 00:17:40,020 راستشو بگم 298 00:17:40,420 --> 00:17:42,220 اگه 3 تا سر و 6 تا دست داشتم 299 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 خیلی عالی میشد 300 00:18:28,900 --> 00:18:29,820 چه آرزویی کردی؟ 301 00:18:33,300 --> 00:18:35,580 جلوی یه ماه پریون آرزو کردم 302 00:18:36,140 --> 00:18:37,460 نمیتونم بهت بگم 303 00:18:41,540 --> 00:18:42,500 آرزو کردم 304 00:18:44,140 --> 00:18:45,820 سال دیگه همین روز 305 00:18:47,020 --> 00:18:48,420 ....هنوزم بتونیم با هم 306 00:18:50,300 --> 00:18:51,260 نه، نباید به زبون بیاریش 307 00:18:51,940 --> 00:18:53,700 مادربزرگم بهم گفته که 308 00:18:54,060 --> 00:18:55,580 اگه آرزو رو به زبون بیاری 309 00:18:55,820 --> 00:18:56,780 برآورده نمیشه 310 00:19:02,220 --> 00:19:03,180 پسر بد 311 00:19:13,420 --> 00:19:14,340 چی میخوای؟ 312 00:19:14,340 --> 00:19:15,820 بهم ببندمشون 313 00:19:15,980 --> 00:19:17,300 کاری کنم با هم بمونن 314 00:19:50,180 --> 00:19:50,940 ببین 315 00:19:51,580 --> 00:19:52,860 فانوس های جشنواره دارن برمیگردن 316 00:19:53,740 --> 00:19:55,420 عالیه 317 00:19:56,700 --> 00:19:57,700 ماه پریون با آرزوت 318 00:19:58,260 --> 00:19:59,460 موافقت نمیکنه 319 00:19:59,780 --> 00:20:01,260 برش گردوند و گذاشت یه آرزوی جدید کنی 320 00:20:01,940 --> 00:20:02,980 میزنم تو صورتتا 321 00:20:03,380 --> 00:20:04,500 داری چرت و پرت میگی 322 00:20:18,660 --> 00:20:19,300 بجنب 323 00:20:29,380 --> 00:20:30,340 برادر زی دان 324 00:20:34,100 --> 00:20:35,380 پایتخت خیلی سرزنده ست 325 00:20:35,460 --> 00:20:36,300 هیچوقت این همه آدم تو هوایین جز تو 326 00:20:36,300 --> 00:20:38,380 میدان های جنگ نینگ شو، ندیدم 327 00:20:41,260 --> 00:20:41,940 صدای چیه؟ 328 00:20:44,380 --> 00:20:45,140 برادر زیتان 329 00:21:11,820 --> 00:21:12,460 برو 330 00:21:17,260 --> 00:21:18,060 اونا اومدن 331 00:21:19,340 --> 00:21:20,340 تویی 332 00:21:21,100 --> 00:21:22,180 واقعا تو بازار خوش شانش بودم 333 00:21:24,260 --> 00:21:25,700 چون شما دوتا جونمو نجات دادین 334 00:21:26,820 --> 00:21:27,980 ولی اسم هاتونو نمیدونم 335 00:21:28,340 --> 00:21:28,940 ما یه گشت موقت تو 336 00:21:28,940 --> 00:21:30,060 پایتخت داریم میزنیم 337 00:21:30,180 --> 00:21:31,260 فقط داشتیم رد میشدیم 338 00:21:31,500 --> 00:21:32,340 فقط کاری که ازمون بر میومد رو انجام دادیم 339 00:21:32,780 --> 00:21:33,700 ارزش یادآوری نداره 340 00:21:34,020 --> 00:21:34,620 خدافظ 341 00:21:35,900 --> 00:21:36,540 برادر 342 00:21:37,060 --> 00:21:38,460 اگه روزی تونستیم دوباره همو ببینیم 343 00:21:39,980 --> 00:21:40,900 محبتت رو جبران میکنم 344 00:21:42,060 --> 00:21:42,740 لازم نیست 345 00:21:50,220 --> 00:21:51,100 مشکلی نیست 346 00:21:51,820 --> 00:21:54,460 نترس. چیزی نیست 347 00:21:56,420 --> 00:21:57,340 متاسفم 348 00:21:57,700 --> 00:21:59,020 خوب ازت محافظت نکردم 349 00:22:01,500 --> 00:22:04,100 کی جرات کرد 350 00:22:04,860 --> 00:22:06,260 بخواد بکشتت؟ 351 00:22:10,780 --> 00:22:13,540 شاهزاده همیشه واسه قدرت و جایگاه سر و دست میشکونن 352 00:22:14,900 --> 00:22:16,420 ولی دلم نمیخواد ببینم که تو هم 353 00:22:18,940 --> 00:22:20,740 گرفتار بشی 354 00:22:26,700 --> 00:22:28,580 کلی خون ازت رفته 355 00:22:29,900 --> 00:22:31,060 درد میکنه؟ 356 00:22:32,060 --> 00:22:33,140 درد میکنه 357 00:22:33,780 --> 00:22:34,780 خیلی درد میکنه 358 00:22:37,980 --> 00:22:38,660 تو 359 00:22:39,900 --> 00:22:41,140 مهم نیست 360 00:22:41,580 --> 00:22:42,260 باشه 361 00:22:46,300 --> 00:22:47,180 شاهدخت ارشد 362 00:22:47,500 --> 00:22:48,700 استاد گوانگ سی نمیتونه 363 00:22:48,940 --> 00:22:52,220 چوب طالع بینی رو حل کنه 364 00:22:55,020 --> 00:22:56,580 وقتی آوو دنیا اومد 365 00:22:56,700 --> 00:22:58,060 ناهنجاری های اتفاق افتاد 366 00:22:58,780 --> 00:22:59,700 دختر همایونی 367 00:22:59,820 --> 00:23:01,900 تقدیر خاص خودشو داره 368 00:23:02,380 --> 00:23:03,740 حتی واسه آوو درست تر هم هست 369 00:23:04,500 --> 00:23:07,020 شاید واسه من، زیادی دور شدن به بدی عه زیادی دور نشدنه 370 00:23:07,780 --> 00:23:09,380 شاهدخت، زیادی نگرانی 371 00:23:09,740 --> 00:23:11,900 شاهدخت کوچولو از وقتی بچه بوده مورد لطف بوده 372 00:23:12,220 --> 00:23:13,380 ولی اون نه مغروره و نه خیره سر 373 00:23:13,700 --> 00:23:14,780 بهرحال 374 00:23:14,980 --> 00:23:16,940 مقدر شده که زندگی خوبی داشته باشه 375 00:23:18,260 --> 00:23:19,340 کاش اون یه 376 00:23:19,460 --> 00:23:21,460 دختر تو یه خانواده معمولی بود 377 00:23:21,820 --> 00:23:24,220 تو با من تو قصر بزرگ شدی 378 00:23:24,340 --> 00:23:25,900 تو از بی ثباتی روابط انسانی تو قصر خبر داری 379 00:23:26,020 --> 00:23:27,500 هر چقدر بالاتر باشی، احساس سرد تری میکنی 380 00:23:28,140 --> 00:23:29,180 ملکه بودن 381 00:23:29,300 --> 00:23:32,060 واسه بقیه دخترا یه شکوه چشمگیریه 382 00:23:32,260 --> 00:23:34,100 ولی واسه آوو 383 00:23:34,860 --> 00:23:36,860 ممکنه برای کل عمرش مانع باشه 384 00:23:38,260 --> 00:23:39,460 تصمیم داشتم تورو برای خوش گذورنی ببرم بیرون 385 00:23:39,780 --> 00:23:41,180 انتظار نداشتم این همه اتفاق بیفته 386 00:23:42,700 --> 00:23:43,580 دیر وقته 387 00:23:43,900 --> 00:23:45,220 زود برگرد و خوب استراحت کن 388 00:23:53,980 --> 00:23:55,900 این سنجاق سر رو خودم برات درست کردم 389 00:23:57,100 --> 00:23:58,060 باید تو مراسم سنجاق سر 390 00:23:58,460 --> 00:24:00,060 رو سرت میزاشتمش 391 00:24:00,580 --> 00:24:01,940 متاسفانه،فرصتشو نداشتم 392 00:24:13,340 --> 00:24:14,460 خوشگله؟ 393 00:24:16,380 --> 00:24:17,180 خیلی خوشگله 394 00:24:20,820 --> 00:24:23,020 بهتره زودتری برگردی و طبیب امپراتوری رو ببینی 395 00:24:23,180 --> 00:24:24,460 کلی خون از دست دادی 396 00:24:24,580 --> 00:24:25,540 میدونم 397 00:24:26,220 --> 00:24:26,940 دیروقته 398 00:24:27,980 --> 00:24:28,700 برو 399 00:24:45,420 --> 00:24:46,180 جین ار 400 00:25:02,780 --> 00:25:03,780 عمه 401 00:25:08,540 --> 00:25:09,340 عمه 402 00:25:18,980 --> 00:25:19,780 عمه 403 00:25:20,020 --> 00:25:21,140 چرا اینجایی؟ 404 00:25:22,940 --> 00:25:24,940 امروز آوو رو فرا خوندم 405 00:25:25,460 --> 00:25:27,140 مادرت در جواب، نامه فرستاد 406 00:25:27,220 --> 00:25:28,540 و گفت که مریضی 407 00:25:29,220 --> 00:25:31,020 نگرانت بودم 408 00:25:31,220 --> 00:25:32,860 پس با لباس های ساده از قصر زدم بیرون 409 00:25:33,020 --> 00:25:34,460 و اومدم اینجا تو عمارت صدر اعظم به دیدنت 410 00:25:34,980 --> 00:25:36,020 بر خلاف انتظار 411 00:25:36,180 --> 00:25:38,140 کل شب منتظر بودم 412 00:25:40,740 --> 00:25:43,180 عمه، آوو الان حالش خوبه 413 00:25:44,700 --> 00:25:45,740 دیروقته 414 00:25:46,300 --> 00:25:48,380 بدون همراهی یه خدمتکار یا یه نگهبان رفتی بیرون 415 00:25:48,940 --> 00:25:50,340 کجا رفته بودی؟ 416 00:25:59,700 --> 00:26:02,100 به مادر و پدرم نگو 417 00:26:02,780 --> 00:26:03,780 بیرون 418 00:26:03,980 --> 00:26:05,180 دردسر درست کردی؟ 419 00:26:05,180 --> 00:26:06,020 نه 420 00:26:06,220 --> 00:26:07,820 امروز جشنواره فانوسه 421 00:26:07,980 --> 00:26:09,500 آوو یواشکی بیرون رفت 422 00:26:09,900 --> 00:26:12,300 نمیتونی تصورشو کنی چقدر بیرون سرزنده و نشاط آور بود 423 00:26:12,420 --> 00:26:13,900 از قصر خیلی جالب تر بود 424 00:26:13,980 --> 00:26:15,180 بعضیا داشتن تندیس های گلی درست میکردن 425 00:26:15,300 --> 00:26:16,300 بعضیا داشتن خیمه شب بازی میکردن 426 00:26:16,420 --> 00:26:17,620 و بعضیا معماهای فانوس رو حدس میزدن 427 00:26:17,740 --> 00:26:19,100 چطور جرات کردی اینکارو کنی؟ 428 00:26:19,580 --> 00:26:21,900 تو شاهدختی، چطور تونستی اینکارو کنی؟ 429 00:26:22,140 --> 00:26:24,380 حتی یه دختر از یه خانواده معمولی هم جرات اینکارو نداره 430 00:26:25,540 --> 00:26:27,260 آوو 431 00:26:27,540 --> 00:26:29,460 باید بهت سخت بگیرم 432 00:26:29,740 --> 00:26:31,540 وگرنه خودتو به دردسر میندازی 433 00:26:39,860 --> 00:26:40,700 بانوی عزیز 434 00:26:40,940 --> 00:26:41,820 ملکه اومدن 435 00:26:42,500 --> 00:26:43,940 الان تو عمارت شاهدخته 436 00:26:44,260 --> 00:26:46,020 بهمون اجازه ورود نمیدن 437 00:26:46,620 --> 00:26:47,860 ملکه؟ 438 00:26:49,020 --> 00:26:50,380 چرا اومده اینجا؟ 439 00:26:52,020 --> 00:26:53,180 ارباب کجان؟ 440 00:26:53,460 --> 00:26:55,300 ارباب برنگشتن 441 00:26:57,700 --> 00:27:00,580 برای یه چیز بزرگ دیگه ای اومدم اینجا 442 00:27:01,140 --> 00:27:02,460 میخوام به امپراتور بگی که 443 00:27:02,900 --> 00:27:04,460 تو و شاهزاده همبازی های بی گناه هستین 444 00:27:04,460 --> 00:27:06,940 و با همدیگه خوشحالین 445 00:27:07,180 --> 00:27:08,660 و حاضری که باهاش ازدواج کنی 446 00:27:09,940 --> 00:27:10,940 من و پدرت 447 00:27:11,220 --> 00:27:13,700 خوب ترتیب همه چیو براتون میدیم 448 00:27:14,300 --> 00:27:17,260 یه عروسی با شکوه برای آوو میگیرم 449 00:27:17,420 --> 00:27:18,420 خوبه؟ 450 00:27:22,540 --> 00:27:23,140 چه خبره؟ 451 00:27:24,260 --> 00:27:25,860 میخوای ازم نافرمانی کنی؟ 452 00:27:28,860 --> 00:27:31,060 گرچه من عمه تم 453 00:27:31,660 --> 00:27:33,380 ولی تو توی قصر بزرگ شدی 454 00:27:33,500 --> 00:27:35,780 با تو مثل دختر خودم رفتار میکنم 455 00:27:35,980 --> 00:27:37,220 خیلی دوست دارم 456 00:27:37,700 --> 00:27:38,820 شاید 457 00:27:40,220 --> 00:27:42,460 نمیخوای عروسم بشی؟ 458 00:27:44,300 --> 00:27:45,180 عمه 459 00:27:46,420 --> 00:27:47,900 آوو واقعا میدونه 460 00:27:48,420 --> 00:27:50,020 که شما آوو رو دوس دارین 461 00:27:51,340 --> 00:27:52,740 شاهزاده هم 462 00:27:53,380 --> 00:27:54,900 خوب باهام رفتار میکنه 463 00:27:56,380 --> 00:27:57,500 ولی تو دلم 464 00:27:57,940 --> 00:27:59,660 اون فقط برادر بزرگترمه 465 00:28:00,540 --> 00:28:02,140 بین ما هیچ عشقی نیست 466 00:28:05,500 --> 00:28:06,460 آوو 467 00:28:07,460 --> 00:28:09,380 این دفعه دردسر بزرگی درست کردی 468 00:28:10,020 --> 00:28:11,620 میخوام بهت کمک کنم 469 00:28:17,220 --> 00:28:18,340 راستشو بگم 470 00:28:19,460 --> 00:28:21,420 چه دوسش داشته باشی یا نه و چه حاضر باشی چه نه 471 00:28:21,580 --> 00:28:23,380 فقط میتونی با شاهزاده ازدواج کنی 472 00:28:24,380 --> 00:28:25,700 به عنوان دختر همایونی 473 00:28:26,060 --> 00:28:27,460 از وقتی دنیا اومدی 474 00:28:27,580 --> 00:28:29,100 مقدر شده که ملکه شی 475 00:28:29,860 --> 00:28:31,060 من و تو 476 00:28:31,460 --> 00:28:32,620 و مادربزرگت 477 00:28:32,780 --> 00:28:33,940 و جدت، هممون یه سرنوشت داریم 478 00:28:33,940 --> 00:28:35,420 نوشته شده 479 00:28:35,780 --> 00:28:37,940 فقط میتونیم کنار امپراتور بایستیم 480 00:28:39,740 --> 00:28:40,820 ولی آوو 481 00:28:42,020 --> 00:28:44,260 فقط میخواد با مردی که عاشقشه بمونه 482 00:28:48,540 --> 00:28:50,260 اونی که عاشقشی؟ 483 00:29:02,220 --> 00:29:03,740 این نشونه عشقه که توسط برادر زی دان 484 00:29:04,740 --> 00:29:06,780 امروز عصر فرستاده شده 485 00:29:08,380 --> 00:29:09,300 برای کل عمرم 486 00:29:10,660 --> 00:29:12,220 هرگز از برادر زی دانم جدا نمیشم 487 00:29:13,580 --> 00:29:14,780 هرگز 488 00:29:17,660 --> 00:29:18,740 مزخرفه 489 00:29:24,100 --> 00:29:25,100 آوو 490 00:29:26,500 --> 00:29:27,500 میدونی که 491 00:29:27,940 --> 00:29:29,100 اگه همچین کاری کنی 492 00:29:30,020 --> 00:29:31,700 دیگه ما فامیل نخواهیم بود؟ 493 00:29:32,220 --> 00:29:33,620 دشمن هم میشیم 494 00:29:36,900 --> 00:29:40,140 ملکه های متفاوتی تو خانواده همایونی هست 495 00:29:40,660 --> 00:29:42,460 آوو غیر قابل جایگزین نیست 496 00:29:44,260 --> 00:29:45,180 عمه 497 00:29:45,820 --> 00:29:47,100 خوب میدونی که 498 00:29:47,660 --> 00:29:48,820 به عنوان ملکه 499 00:29:49,380 --> 00:29:50,580 متحمل کلی غصه میشی 500 00:29:51,980 --> 00:29:54,060 چرا ازم میخوای همون مسیر منحوس رو برم؟ 501 00:29:54,700 --> 00:29:56,300 تو دختر خاندان وانگی 502 00:29:57,180 --> 00:30:00,540 خون همایونی تو تنت در جریانه 503 00:30:00,900 --> 00:30:02,700 باید هر کاری که لازمه بکنی 504 00:30:03,220 --> 00:30:05,060 درست مثل من 505 00:30:05,820 --> 00:30:07,020 برای جایگاه ملکه بخاطر 506 00:30:07,620 --> 00:30:08,460 شاهزاده تاجدار و 507 00:30:08,980 --> 00:30:09,860 بخاطر قدرت امپراتوری بجنگم 508 00:30:10,900 --> 00:30:12,180 اصلا به اینا اهمیت نمیدم 509 00:30:12,420 --> 00:30:13,980 اصلا به اینا اهمیت نمیدی؟ 510 00:30:16,740 --> 00:30:20,500 تو دختر همایونی هستی باید مسئول ملت باشی 511 00:30:25,620 --> 00:30:26,660 میخوای 512 00:30:28,340 --> 00:30:30,900 زی دان جایگاه شاهزاده رو بدست بیاره 513 00:30:31,580 --> 00:30:33,700 و یه روزی به قدرت برسه؟ 514 00:30:33,860 --> 00:30:36,060 میخوای معشوقه سلطنتی شیه جای منو بگیره؟ 515 00:30:36,180 --> 00:30:37,500 آوو همچین منظوری نداشت 516 00:30:38,700 --> 00:30:39,620 عمه 517 00:30:40,860 --> 00:30:42,460 اگه بتونم با زی دان ازدواج کنم 518 00:30:43,780 --> 00:30:45,380 ترجیح میدم بیخیال جایگاه دختر همایونی بشم 519 00:30:45,620 --> 00:30:46,260 عوضی 520 00:30:46,260 --> 00:30:47,220 ملکه 521 00:30:49,300 --> 00:30:50,100 مادر 522 00:30:56,620 --> 00:30:57,500 ملکه 523 00:30:57,940 --> 00:30:59,260 سرزنشش نکن 524 00:30:59,500 --> 00:31:00,700 ما اینقدر آوو رو دوس داریم 525 00:31:01,260 --> 00:31:03,340 که برادر امپراتورم و مادر ملکه م 526 00:31:03,620 --> 00:31:05,540 از وقتی بچه بوده اونو سرزنش نکردن 527 00:31:06,180 --> 00:31:06,980 چه خبره؟ 528 00:31:07,180 --> 00:31:09,460 ملکه، میخواین تو عمارت صدر اعظمی من 529 00:31:09,780 --> 00:31:11,340 آوو رو بزنین؟ 530 00:31:11,940 --> 00:31:13,300 من ملکه 531 00:31:13,940 --> 00:31:15,380 و عمه آوو عم 532 00:31:16,100 --> 00:31:18,580 چرا نتونم بچه برادرم رو تنبیه کنم؟ 533 00:31:19,900 --> 00:31:22,260 ملکه، منظورتون اینه که من مادر خوبی نیستم 534 00:31:23,140 --> 00:31:26,700 چرا نمیزنین تو گوشم؟ 535 00:31:28,780 --> 00:31:31,740 امشب بیهوده اومدم اینجا 536 00:31:49,300 --> 00:31:50,180 برادر 537 00:32:01,300 --> 00:32:03,220 ملکه،شبانگاه از قصر اومدی بیرون 538 00:32:03,500 --> 00:32:05,380 چرا اینقدر هیجان زده ای؟ 539 00:32:06,460 --> 00:32:07,220 برادر 540 00:32:07,700 --> 00:32:09,340 چطور آروم باشم؟ 541 00:32:10,140 --> 00:32:12,420 اعلیحضرت، اگه قول ازدواج آوو روبا زی دان بده 542 00:32:12,860 --> 00:32:15,340 بعد این همه سالی که داریم سخت تلاش میکنیم 543 00:32:15,780 --> 00:32:17,860 میخوای لباس عروسی رو برای خانواده شیه درست کنی؟ 544 00:32:19,060 --> 00:32:19,940 تو سالهای گذشته 545 00:32:20,900 --> 00:32:22,180 با امپراتور خوب کنار نمیومدم 546 00:32:22,620 --> 00:32:25,740 امپراتور علیه خاندان وانگ احتیاط به خرج میده 547 00:32:26,700 --> 00:32:30,100 یادش رفته که بعد ازدواج من باهاش بود 548 00:32:30,300 --> 00:32:32,540 که تونست حمایت خاندان وانگ رو بدست بیاره 549 00:32:32,540 --> 00:32:33,700 حالا که به تاج و تخت رسیده 550 00:32:34,100 --> 00:32:36,420 و احساس امنیت میکنه 551 00:32:36,780 --> 00:32:38,300 میخواد مارو دور بندازه 552 00:32:38,500 --> 00:32:40,940 و خاندان شیه رو متحد کنه تا علیه خاندان وانگ ما بجنگن 553 00:32:43,260 --> 00:32:44,140 فکرش کن 554 00:32:45,540 --> 00:32:48,260 اگه آوو با شاهزاده تاجدار عروسی کنه 555 00:32:48,580 --> 00:32:50,420 دربار امپراتوری و حرم 556 00:32:50,700 --> 00:32:52,660 تحت کنترل خاندان وانگ در میاد 557 00:32:53,220 --> 00:32:54,620 اونوقت امپراتور 558 00:32:54,740 --> 00:32:56,060 راحت خوابش میبره؟ 559 00:32:57,660 --> 00:32:58,460 ...تو 560 00:32:58,820 --> 00:33:00,580 برای رفع سوظن امپراتور 561 00:33:00,940 --> 00:33:03,140 و اینکه کاری کنی آووو با زی دان ازدواج کنه کاری کردی؟ 562 00:33:03,820 --> 00:33:05,500 امپراتور استاد شطرنجه 563 00:33:07,980 --> 00:33:09,860 با راه های تطبیق و تعادل آشناست 564 00:33:10,740 --> 00:33:12,380 ولی از آوو شکست خورد 565 00:33:17,300 --> 00:33:17,900 عالیه 566 00:33:19,700 --> 00:33:21,300 باهاش شطرنج بازی میکنم 567 00:33:21,780 --> 00:33:22,740 اون موقع 568 00:33:23,580 --> 00:33:26,140 فقط باید به حرف من گوش کنی 569 00:33:33,780 --> 00:33:36,500 کی جرات داره از پشت به شاهزاده خنجر بزنه؟ 570 00:33:36,980 --> 00:33:37,780 مادر 571 00:33:38,620 --> 00:33:41,980 کی میخواد به برادر زیتان صدمه بزنه؟ 572 00:33:44,220 --> 00:33:46,740 کی میتونه باشه جز ملکه؟ 573 00:33:50,540 --> 00:33:51,500 چطور میتونه اون باشه؟ 574 00:33:53,220 --> 00:33:55,420 جنگیدن برای جایگاه امپراتوری همیشه خطرناک بوده 575 00:33:55,620 --> 00:33:57,500 ولی واقعا نباید 576 00:33:58,580 --> 00:34:01,060 دخترمو درگیر میکرد 577 00:34:02,500 --> 00:34:03,580 اعلیحضرت 578 00:34:04,740 --> 00:34:07,660 اعلیحضرت، چیزی دارم که باید بهتون گزارش بدم 579 00:34:07,820 --> 00:34:09,180 کی داره اونجا سر و صدا بپا میکنه؟ - اعلیحضرت - 580 00:34:09,660 --> 00:34:11,260 کی داره دردسر درست میکنه؟ 581 00:34:14,860 --> 00:34:15,900 اعلیحضرت 582 00:34:16,700 --> 00:34:18,900 معشوقه سلطنتی میخوان ببینتتون 583 00:34:23,460 --> 00:34:24,540 اعلیحضرت 584 00:34:26,380 --> 00:34:27,580 چرا؟ 585 00:34:28,900 --> 00:34:29,740 اعلیحضرت 586 00:34:30,420 --> 00:34:31,940 همین الان یکی بهم گفت که 587 00:34:32,500 --> 00:34:35,620 یه قاتل امشب به زی دان صدمه زده 588 00:34:35,620 --> 00:34:37,500 کی اینقدر بی باک و بی ملاحظه ست؟ 589 00:34:38,060 --> 00:34:38,900 اعلیحضرت 590 00:34:39,740 --> 00:34:40,900 میدونین که 591 00:34:41,340 --> 00:34:43,860 من و زی دان دنبال شهرت و ثروت نیستیم 592 00:34:44,060 --> 00:34:46,180 هرگز واسه قدرت و ثروت نمیجنگیم 593 00:34:46,740 --> 00:34:49,500 فقط امیدوارم که بتونه یه شاه گماشته بشه 594 00:34:49,700 --> 00:34:50,820 و یه زندگی آرومی داشته باشه 595 00:34:51,220 --> 00:34:52,020 اعلیحضرت 596 00:34:52,940 --> 00:34:54,700 باید شاهزاده رو برکت بدین 597 00:34:55,220 --> 00:34:56,980 یکی میخواد شاهزاده رو بکشه 598 00:34:57,740 --> 00:34:59,540 و تنها دلیلیش اینه که میخواد برای تاج و تخت بجنگه 599 00:34:59,740 --> 00:35:01,100 من هنوز در سلطنتم 600 00:35:01,100 --> 00:35:02,540 کی جرات کرده بخواد پسرمو به قتل برسونه؟ 601 00:35:04,740 --> 00:35:07,020 چه جاه طلبی وحشیانه ای 602 00:35:10,379 --> 00:35:11,379 نترس 603 00:35:11,939 --> 00:35:14,659 من مسئوله زی دانم 604 00:35:20,100 --> 00:35:21,020 شاهدخت 605 00:35:23,220 --> 00:35:24,340 دارو رو فرستادی اونجا؟ 606 00:35:24,979 --> 00:35:25,859 آره 607 00:35:28,660 --> 00:35:30,660 معشوقه سلطنتی ازم خواست که تشکرشو بهت ابراز کنم 608 00:35:31,060 --> 00:35:32,300 وضعیت زخمش چی؟ 609 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 چیز جدی نیست 610 00:35:33,899 --> 00:35:34,779 معشوقه سلطنتی شیه گفتش که 611 00:35:34,939 --> 00:35:35,979 بعد اینکه چند روز خوب استراحت کرد 612 00:35:36,140 --> 00:35:37,540 حالش خوب میشه 613 00:35:45,939 --> 00:35:47,340 تو پایتخت یکی جرات کرده 614 00:35:47,460 --> 00:35:49,740 به شاهزاده سو قصد کنه 615 00:35:50,180 --> 00:35:51,500 چقدر خشونت آمیز 616 00:35:51,860 --> 00:35:53,580 رئیس نگهبانان پایتخت اون موقع چیکار میکرد؟ 617 00:35:53,940 --> 00:35:55,860 اعلیحضرت. وحشت کردم 618 00:35:56,340 --> 00:35:58,500 شنیدم که شاهزاده سوم دیشب تو خطر افتاده 619 00:35:58,660 --> 00:36:01,140 افرادیو فرستادم تا فورا رد قاتلا رو بگیرن 620 00:36:01,460 --> 00:36:02,500 پیداشون کردی؟ 621 00:36:03,220 --> 00:36:04,260 سر صبحی 622 00:36:04,580 --> 00:36:05,380 کارمندای بخش گردش پایتخت 623 00:36:05,380 --> 00:36:07,340 از دریاچه شرقی دو تا جسد از آب گرفتن 624 00:36:07,700 --> 00:36:09,020 مردای ماسک پوشیده با لباس های مشکی بودن 625 00:36:09,500 --> 00:36:11,220 شاهزاده سوم تشخیص داد که 626 00:36:11,820 --> 00:36:12,980 اونا قاتلا بودن 627 00:36:13,580 --> 00:36:14,180 مردن؟ 628 00:36:14,540 --> 00:36:15,860 مردن 629 00:36:17,140 --> 00:36:18,620 مرده ها که حرف نمیزنن 630 00:36:20,180 --> 00:36:20,900 ....آم 631 00:36:22,700 --> 00:36:25,860 متاسفانه بعضی از قاتلا نمردن 632 00:36:26,340 --> 00:36:28,850 رئیس نگهبانان پایتخت، اشتباها کشتیشون؟ 633 00:36:29,140 --> 00:36:31,260 اعلیحضرت. همچین جراتی ندارم 634 00:36:32,100 --> 00:36:33,700 به جون شاهزاده سوم سو قصد شده 635 00:36:33,850 --> 00:36:35,740 همین الان گفتی که همه قاتلا مردن 636 00:36:36,220 --> 00:36:37,700 فکر کردی میتونی حقیقت را پنهان کنی؟ 637 00:36:38,820 --> 00:36:39,620 گو یونگ 638 00:36:41,020 --> 00:36:41,820 بله، اینجام 639 00:36:42,300 --> 00:36:45,060 باید قضیه رو مورد تحقیق قرار بدی 640 00:36:45,580 --> 00:36:47,180 باید گزارشش رو بدی 641 00:36:47,500 --> 00:36:49,180 از دستور پیروی میکنم 642 00:36:49,740 --> 00:36:50,620 وانگ شو 643 00:36:51,180 --> 00:36:52,260 تموم تلاشتو انجام ندادی 644 00:36:52,580 --> 00:36:53,850 با کسر یه سال از حقوقت مجازات میشی 645 00:36:54,580 --> 00:36:55,980 مرسی. اعلیحضرت 646 00:37:06,370 --> 00:37:08,180 درود، اعلیحضرت 647 00:37:08,370 --> 00:37:09,140 خیله خب 648 00:37:11,460 --> 00:37:12,500 دیشب 649 00:37:13,330 --> 00:37:14,700 کجا رفتی؟ 650 00:37:16,860 --> 00:37:18,820 دیروز شنیدم که آوو مریضه 651 00:37:19,100 --> 00:37:20,500 نگرانش شدم 652 00:37:20,660 --> 00:37:22,740 بعدش یه سر به عمارت صدر اعظم زدم 653 00:37:22,980 --> 00:37:25,420 دیشب به جون زی دان سو قصد شده 654 00:37:26,540 --> 00:37:28,420 یکی جرات کرده شاهزاده منو بکشه 655 00:37:29,220 --> 00:37:30,540 ملکه 656 00:37:30,700 --> 00:37:33,500 فکر میکنی کی میتونه اینقدر بی فکر باشه؟ 657 00:37:34,620 --> 00:37:36,980 من وزیر وزارت خونه دالی نیستم 658 00:37:37,300 --> 00:37:38,420 من از کجا بدونم؟ 659 00:37:45,540 --> 00:37:48,060 واقعا نمیدونی؟ 660 00:37:50,380 --> 00:37:52,100 منظورتون چیه؟ اعلیحضرت 661 00:37:53,500 --> 00:37:54,660 به من شک دارین؟ 662 00:37:55,820 --> 00:37:58,220 اگه کسی مصمم باشه که یکیو مجازات کنه راهشو پیدا میکنه 663 00:38:00,020 --> 00:38:00,940 تو سال های گذشته 664 00:38:01,260 --> 00:38:02,980 فقط لطفتو به معشوقه سلطنتی شیه ارزانی کردی 665 00:38:03,140 --> 00:38:04,860 اشکالی نداره که با من کنار نمیای 666 00:38:05,700 --> 00:38:07,300 امروز، میخوای 667 00:38:07,580 --> 00:38:09,420 من و شاهزادم رو بخاطر اون بکشی 668 00:38:12,340 --> 00:38:13,100 ارباب آن مینگ 669 00:38:13,260 --> 00:38:14,980 خاندان شیه تون خیلی حیله گره 670 00:38:15,780 --> 00:38:17,540 ننه غریبم بازی در میارین 671 00:38:17,700 --> 00:38:19,020 واسه من مصیبت به بار آوردی 672 00:38:20,620 --> 00:38:22,020 اگه واقعا میخواین به من ببندینش 673 00:38:22,180 --> 00:38:24,500 باید بپرسی که ما خواستار اینیم یا نه 674 00:38:24,660 --> 00:38:25,700 جراتشو ندارم 675 00:38:26,500 --> 00:38:29,260 امپراتور پیشگوی اعظم گو رو منصوب کردن تا خوب این موضوع رو مورد تحقیق قرار بده 676 00:38:29,860 --> 00:38:33,460 معتقدم همه چی معلوم میشه 677 00:38:39,980 --> 00:38:41,740 پس صبر کنیم و ببینیم 678 00:38:42,060 --> 00:38:44,740 ببینیم کی پشت پرده بازی در آورده 679 00:38:50,940 --> 00:38:53,260 واقعا نمیتونم تصور کنم 680 00:38:53,540 --> 00:38:54,820 که دیگه کی جز ملکه و خاندان وانگ 681 00:38:55,140 --> 00:38:56,940 میتونه جرات 682 00:38:57,300 --> 00:38:58,980 سو قصد به جون زی دان رو کنه 683 00:39:00,700 --> 00:39:02,140 من 3 تا پسر دارم 684 00:39:02,540 --> 00:39:03,580 زیلو مرد سر به راهیه 685 00:39:04,300 --> 00:39:06,420 مادر گمنامی داره که زود مرد 686 00:39:06,580 --> 00:39:07,900 هیچ بنیاد همایونی نداره 687 00:39:08,900 --> 00:39:12,300 فقط زی دان مثل من و معشوقه سلطنتی خصوصیات خوبی داره 688 00:39:12,620 --> 00:39:13,660 جاه طلب ترینه 689 00:39:14,100 --> 00:39:15,980 میتونه با شاهزاده بجنگه 690 00:39:16,980 --> 00:39:17,620 میدونم 691 00:39:17,900 --> 00:39:19,260 به آوو قول میدم 692 00:39:19,900 --> 00:39:21,260 یه کس دیگه ای احساس ناراحتی میکنه 693 00:39:22,780 --> 00:39:23,220 راستی 694 00:39:23,540 --> 00:39:24,980 اون روز که بهت گفتم 695 00:39:25,780 --> 00:39:27,060 از وان رو پرسیدی؟ 696 00:39:27,700 --> 00:39:28,500 اعلیحضرت 697 00:39:30,140 --> 00:39:32,620 امروز وقتی برگردم ازش میپرسم 698 00:39:45,980 --> 00:39:46,580 عالیجناب گو 699 00:39:46,940 --> 00:39:49,340 هر دو مرد با شمشیری که گلوشون بریده، مردن 700 00:39:49,900 --> 00:39:51,500 حتما کار یه اربابی بوده 701 00:39:51,860 --> 00:39:53,300 خواسته بکشتشون تا دهنشونو بسته نگه داره 702 00:39:54,340 --> 00:39:55,380 دیگه چی پیدا کردی؟ 703 00:39:55,900 --> 00:39:56,900 این دو تا مرد رو ببینید 704 00:39:57,100 --> 00:39:59,740 با توجه به ظاهر و موهاشون، افرادی نیستن که تو دشت های مرکزیمون زندگی کنن 705 00:39:59,980 --> 00:40:01,140 شبیه نژاد های بیگانه ن 706 00:40:03,460 --> 00:40:04,380 نژاد های بیگانه؟ 707 00:40:29,580 --> 00:40:30,100 بررسیشون کن 708 00:40:30,100 --> 00:40:30,540 چشم 709 00:40:32,060 --> 00:40:33,700 تمام کسایی که داخلن، خوب به حرف من گوش بدن 710 00:40:34,060 --> 00:40:36,460 به ما دستور داده شده که به شدت بررسی کنیم 711 00:40:37,140 --> 00:40:39,500 هر کسی که نژاد بیگانه ای داشته باشه رو دستگیر میکنیم 712 00:40:39,700 --> 00:40:41,140 افسر ارتشی 713 00:40:41,460 --> 00:40:42,660 چی شده؟ 714 00:40:43,180 --> 00:40:46,020 شنیدم که نژاد های بیگانه ای اینجان 715 00:40:46,100 --> 00:40:48,460 آره. دخترانی از نژادهای بیگانه اینجان 716 00:40:48,540 --> 00:40:49,820 اونا هم از نژاد بیگانه ن 717 00:40:50,220 --> 00:40:52,260 به ما دستور داده شده به شدت شما رو مورد بررسی قرا بدیم 718 00:40:53,900 --> 00:40:55,100 افسر ارتشی 719 00:40:58,060 --> 00:40:59,020 بیاین بیرون! همتون بیاین بیرون 720 00:41:01,620 --> 00:41:02,100 بیاین بیرون 721 00:41:02,660 --> 00:41:04,100 همتون بیاین بیرون 722 00:41:04,540 --> 00:41:05,740 قربان. بیاین بریم 723 00:41:06,300 --> 00:41:06,980 چرا اون اتاق 724 00:41:07,420 --> 00:41:08,620 رو بررسی نکردی؟ 725 00:41:11,340 --> 00:41:12,740 جرات نکردم وارد اون اتاق بشم 726 00:41:12,740 --> 00:41:13,460 چیکار میکنی؟ 727 00:41:14,180 --> 00:41:16,380 افسران ارتشی نمیتونن برن داخل 728 00:41:16,860 --> 00:41:17,380 درو باز کن 729 00:41:17,540 --> 00:41:19,380 نمیتونی بری داخل 730 00:41:19,380 --> 00:41:22,660 اگه چیز شک برانگیزی پیدا کنم، نمیتونی مسئولیتشو به عهده بگیری. برو کنار 731 00:41:22,660 --> 00:41:25,540 افسر ارتشی! نمیتونی بیای تو 732 00:41:27,860 --> 00:41:29,500 افسر ارتشی! برو کنار 733 00:41:31,940 --> 00:41:33,220 نمیخوای بررسیش کنم 734 00:41:34,020 --> 00:41:36,300 پس باید امروز بررسیش کنم 735 00:41:37,460 --> 00:41:38,460 صورتتو برگردون 736 00:41:46,020 --> 00:41:46,860 چه خبره؟ 737 00:41:47,980 --> 00:41:50,460 میخوای خودم انجامش بدم؟ 738 00:41:59,260 --> 00:42:01,460 درود شاهزاده دوم 739 00:42:11,140 --> 00:42:12,460 درود پدر 740 00:42:12,860 --> 00:42:13,860 خیله خب 741 00:42:14,340 --> 00:42:16,780 میخوام درباره موضوع مهمی باهات حرف بزنم 742 00:42:16,860 --> 00:42:18,220 موضوع مهمی درباره من؟ 743 00:42:21,900 --> 00:42:25,460 امروز امپراتور حرف ازدواجتو باهام زد 744 00:42:28,180 --> 00:42:30,380 برنامه ت چیه؟ 745 00:42:31,700 --> 00:42:34,420 الان تو فکر ازدواج نیستم 746 00:42:35,460 --> 00:42:36,700 الان وقتشه که فکرشو کنی 747 00:42:38,300 --> 00:42:42,100 امروز امپراتور اسم یه مردی رو آورد 748 00:42:42,780 --> 00:42:45,020 فکر کنم انتخاب خوبی برات باشه 749 00:42:46,860 --> 00:42:47,940 کیه؟ 750 00:42:49,460 --> 00:42:51,420 میدونی کی 751 00:42:51,660 --> 00:42:54,100 قراره وارد پایتخت شه و بعد چند روز ازش تجلیل بشه؟ 752 00:42:56,460 --> 00:42:59,740 ژنرال نینگ شو، شیائو چی 753 00:43:00,420 --> 00:43:01,340 خودشه 754 00:43:03,620 --> 00:43:06,220 ولی ازم میخوای با یه دهاتی که 755 00:43:06,300 --> 00:43:07,900 از یه خونه محقر میاد و مردمو مثل پشه میکشه، ازدواج کنم؟ 756 00:43:08,020 --> 00:43:08,900 حرف های سهل انگارانه نزن 757 00:43:10,980 --> 00:43:11,740 ازدواج نمیکنم 758 00:43:12,260 --> 00:43:13,500 به قصر میرم 759 00:43:13,620 --> 00:43:15,060 و از معشوقه سلطنتی میخوام که حمایتم کنه 760 00:43:15,540 --> 00:43:16,220 وان رو 761 00:43:17,300 --> 00:43:20,340 امپراتور اینو با معشوقه سلطنتی در میون گذاشته 762 00:43:20,660 --> 00:43:22,940 معشوقه سلطنتی هم خوشحاله که بهمون کمک کنه همچین هدفی رو به دست بیاریم 763 00:43:25,180 --> 00:43:26,860 حالا که حرفشو زدین 764 00:43:27,180 --> 00:43:28,780 چرا اومدین از من سوال میکنین؟ 765 00:43:28,980 --> 00:43:30,180 پدر، باید دست و پامو ببندین و اونجا ببرینم تا 766 00:43:30,180 --> 00:43:31,420 فورا مراسم ازدواج رسمی رو با شیائو چی کامل کنم 767 00:43:31,940 --> 00:43:32,620 وان رو 768 00:43:33,100 --> 00:43:34,260 دمدمی مزاج نباش 769 00:43:34,300 --> 00:43:35,940 وگرنه آینده عالی خاندان شیه ما رو به تاخیر میندازی 770 00:43:36,140 --> 00:43:37,940 آینده عالی خاندان شیه ما چیه؟ 771 00:43:38,300 --> 00:43:39,180 تو خیلی جوونی 772 00:43:39,620 --> 00:43:42,460 دربارش بهت نمیگم 773 00:43:43,660 --> 00:43:44,340 خب 774 00:43:44,820 --> 00:43:45,900 پس بیا درباره ازدواجمم هم 775 00:43:46,020 --> 00:43:47,100 وقتی بتونم بفهممش حرف بزنیم 776 00:43:49,180 --> 00:43:49,980 وان رو 777 00:43:52,020 --> 00:43:52,700 وان رو 778 00:43:52,724 --> 00:43:54,724 تیم ترجمه آسیا مووی مترجم:آیدا AsianMoviee.ir 62108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.