All language subtitles for The.Neanderthal.Man.1953.1080p-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,901 --> 00:00:25,895 EL HOMBRE DE NEANDERTAL 2 00:01:11,260 --> 00:01:15,220 En un entorno cuya belleza es difícilmente superable, 3 00:01:15,299 --> 00:01:18,269 se alza la Alta Sierra de California. 4 00:01:18,670 --> 00:01:22,298 Paraíso de pescadores, edén de cazadores. 5 00:01:23,207 --> 00:01:25,903 Un lugar que la mano distorsionadora de la civilización 6 00:01:26,078 --> 00:01:28,239 ha rozado muy levemente, 7 00:01:28,982 --> 00:01:33,419 y en el que la naturaleza viste todo su primitivo esplendor. 8 00:02:26,116 --> 00:02:28,016 ETHER 9 00:02:30,789 --> 00:02:33,485 ¡Papá! ¡Papá! 10 00:02:34,227 --> 00:02:37,062 ¿Qué ha sido eso? El ruido me ha despertado. 11 00:02:37,097 --> 00:02:38,814 - No ha sido nada. - ¿Y la ventana? 12 00:02:38,848 --> 00:02:40,531 La repararé después del desayuno. 13 00:02:40,600 --> 00:02:43,660 - Pero... - Sal, no quiero a nadie en mi estudio. 14 00:02:44,471 --> 00:02:48,431 - ¿Has dormido algo esta noche? - Deja de preguntar tonterías. 15 00:02:50,444 --> 00:02:54,279 Vas a enfermar de tanto trabajar. 16 00:02:54,349 --> 00:02:55,783 Ve a acostarte. 17 00:02:55,851 --> 00:02:58,411 Celia te llevará el desayuno y después podrás dormir... 18 00:02:58,488 --> 00:03:00,718 Estoy bien. No te preocupes por mí. 19 00:03:01,392 --> 00:03:03,451 ¡No irás a salir ahora! 20 00:03:03,528 --> 00:03:05,222 Tengo unos asuntos que atender. 21 00:03:05,295 --> 00:03:08,060 Vuelve a la cama. Es demasiado temprano. 22 00:03:09,834 --> 00:03:10,927 Obedece. 23 00:03:12,071 --> 00:03:13,766 Sí, papá. 24 00:04:16,681 --> 00:04:18,911 BAR DE WEBB 25 00:04:19,184 --> 00:04:23,144 ¡Qué imaginación! Y sólo ha tomado dos cervezas. 26 00:04:23,221 --> 00:04:25,053 Os digo que lo vi. 27 00:04:25,324 --> 00:04:27,884 Yo no me lo trago. 28 00:04:28,194 --> 00:04:31,562 No existen bichos de ese tamaño en este país. 29 00:04:31,833 --> 00:04:33,165 Bromea. 30 00:04:33,201 --> 00:04:36,967 ¡Tres veces mayor que un puma y con colmillos de elefante! 31 00:04:37,071 --> 00:04:38,504 Eso no es natural. 32 00:04:38,573 --> 00:04:40,838 Ya me estáis hartando. 33 00:04:40,910 --> 00:04:43,903 ¿Quién me mandaría venir a este agujero? 34 00:04:43,979 --> 00:04:45,413 Yo viví en Texas. 35 00:04:45,482 --> 00:04:48,111 Allí también se cuentan historias increíbles. 36 00:04:48,186 --> 00:04:50,949 A algunos tipos les gusta exagerar. 37 00:04:51,021 --> 00:04:53,889 - No sabía que los californianos... - ¿Me está llamando mentiroso? 38 00:04:53,958 --> 00:04:55,790 No se ofenda, Sr. Wheeler. 39 00:04:55,894 --> 00:04:59,232 Me refiero a mentiras tejanas. Esas son divertidas. 40 00:04:59,266 --> 00:05:01,063 No se lo tome mal. 41 00:05:01,434 --> 00:05:05,734 Iba a tomarme un café, eran las 7 de la mañana y lo oí. 42 00:05:05,805 --> 00:05:07,397 La cosa más... 43 00:05:17,954 --> 00:05:19,286 ¡Buenas noches, chicos! 44 00:05:19,356 --> 00:05:21,016 La niebla está descendiendo. 45 00:05:21,090 --> 00:05:24,618 ¿Conoces al Sr. Wheeler? Este es George Oakes, el guardabosque. 46 00:05:24,695 --> 00:05:26,185 Sí, ya nos conocíamos. 47 00:05:26,264 --> 00:05:27,595 ¿Buena caza, Sr. Wheeler? 48 00:05:27,665 --> 00:05:30,294 - Lo nunca visto. - ¿Ah sí? 49 00:05:30,502 --> 00:05:32,561 Cuénteselo a George, Sr. Wheeler. 50 00:05:32,738 --> 00:05:35,521 Conoce bien el territorio y lo que hay en él. 51 00:05:35,556 --> 00:05:38,304 Lleva 3 años controlando la caza de por aquí. 52 00:05:38,411 --> 00:05:40,413 Si lo que quiere es reírse... 53 00:05:40,449 --> 00:05:43,508 No, no nos reiremos más. 54 00:05:43,684 --> 00:05:46,950 - ¿Un chiste? - A ellos se lo parece. 55 00:05:48,090 --> 00:05:50,581 Vale. Esta mañana, 56 00:05:51,060 --> 00:05:52,492 tomaba café 57 00:05:52,661 --> 00:05:56,598 y oí un rugido tremendo en la distancia. Era un animal. 58 00:05:57,000 --> 00:05:59,936 Le seguí el rastro a unos 5 m. 59 00:06:00,104 --> 00:06:03,506 Utilizaba los prismáticos, cuando vi un... 60 00:06:05,511 --> 00:06:07,478 ¿Sí? ¿Qué? 61 00:06:07,679 --> 00:06:09,408 ¿Qué vio? 62 00:06:11,751 --> 00:06:13,719 No lo sé. 63 00:06:23,165 --> 00:06:24,893 ¿Qué te hace tanta gracia? 64 00:06:24,967 --> 00:06:29,166 Tres veces mayor que un puma y con colmillos de Jumbo. 65 00:06:29,973 --> 00:06:32,909 No deberías burlarte de los cazadores de ciudad. 66 00:06:32,977 --> 00:06:36,072 Es malo para el negocio. Los ahuyentas. 67 00:06:37,581 --> 00:06:39,549 Buenas noches. 68 00:07:42,159 --> 00:07:43,387 Buenas noches, Sr. Oakes. 69 00:07:43,626 --> 00:07:45,254 ¿Viene del pueblo? 70 00:07:45,429 --> 00:07:47,625 Sí, vuelvo a mi casa. 71 00:07:47,699 --> 00:07:50,395 ¿Ha visto algo en la carretera? 72 00:07:50,469 --> 00:07:53,802 No, la niebla está espesando. 73 00:07:53,872 --> 00:07:56,103 ¿Ha visto algún animal? 74 00:07:56,409 --> 00:07:58,674 - ¿A qué se refiere? - A caza. 75 00:07:59,045 --> 00:08:01,105 No, nada. ¿Por qué? 76 00:08:01,214 --> 00:08:03,683 Por nada, por nada. 77 00:08:04,085 --> 00:08:06,315 Bueno, ya nos veremos. 78 00:08:06,387 --> 00:08:09,846 - Sí. Buenas noches, Sr. Oakes. - Buenas noches, profesor. 79 00:08:31,617 --> 00:08:34,487 ¿Seguro que no seguiste bebiendo anoche, George? 80 00:08:34,522 --> 00:08:37,357 Tú me conoces, Andy. Vamos, y abre bien los ojos. 81 00:08:37,425 --> 00:08:39,722 El suelo está húmedo. Deberían haber huellas. 82 00:08:39,793 --> 00:08:42,024 Lo creeré cuando las vea. 83 00:08:45,935 --> 00:08:48,062 Mira, Andy. 84 00:08:50,507 --> 00:08:51,940 ¡Por todos los! 85 00:08:52,008 --> 00:08:55,102 Debe ser el puma más grande que se haya visto por aquí. 86 00:08:55,178 --> 00:08:59,639 ¿Puma? El gato que vi anoche no era ningún puma. 87 00:09:17,239 --> 00:09:20,037 - ¿Qué te parece? - Que una bestia como esa no existe. 88 00:09:20,108 --> 00:09:22,412 Lo mismo diría yo de no haberla visto. 89 00:09:22,446 --> 00:09:24,345 No tiene sentido. 90 00:09:24,413 --> 00:09:27,611 Conoces esto tan bien como yo. Nunca hemos visto nada igual. 91 00:09:27,751 --> 00:09:29,150 Desde luego que no. 92 00:09:29,219 --> 00:09:30,618 - Sheriff. - Hola, Tim. 93 00:09:30,787 --> 00:09:32,255 - Sr. Oakes. - Tim. 94 00:09:32,824 --> 00:09:35,419 ¿Qué piensas hacer, George? 95 00:09:35,493 --> 00:09:36,961 ¿Qué es lo que te preocupa? 96 00:09:37,029 --> 00:09:39,360 ¿Qué va a ser? Mi ganado. 97 00:09:39,532 --> 00:09:43,970 Me cuesta demasiado criarlo para que una bestia me lo mate. 98 00:09:47,542 --> 00:09:51,172 - ¿Has perdido otra res? - 4 en una semana. ¡Estoy harto! 99 00:09:51,647 --> 00:09:55,017 ¿De qué sirve un guardabosque si esas bestias van a seguir 100 00:09:55,051 --> 00:09:56,550 comiéndose mi ganado? 101 00:09:56,585 --> 00:09:59,452 - Uno hace lo que puede. - ¡Pues no basta! 102 00:09:59,589 --> 00:10:01,990 Si el comité de la reserva no es capaz de controlar la situación, 103 00:10:02,091 --> 00:10:05,027 atraigan a los cazadores civiles. 104 00:10:05,095 --> 00:10:08,997 - Yo no aguantaré mucho... - Calma, chico. 105 00:10:09,333 --> 00:10:11,427 Primero necesito algo de información. 106 00:10:11,803 --> 00:10:14,432 ¿Has llegado a ver a ese gato? 107 00:10:14,506 --> 00:10:17,841 No. Le puse trampas pero debe ser enorme. 108 00:10:17,910 --> 00:10:20,608 Las aplastó todas sin dejarse ni un pelo. 109 00:10:20,748 --> 00:10:24,808 Quería poner veneno pero temo que mis perros se lo coman. 110 00:10:24,986 --> 00:10:28,547 Lo más seguro sería una bala. Pero debería cazarla usted. 111 00:10:28,623 --> 00:10:30,353 Es lo que pienso hacer. 112 00:10:30,559 --> 00:10:32,356 - ¿Cuándo? - ¡Enseguida! 113 00:10:33,163 --> 00:10:37,031 Si preguntan por mí, estaré en Los Ángeles hasta mañana. 114 00:10:37,100 --> 00:10:40,537 ¿Para qué narices va a Los Ángeles? ¡El problema está aquí! 115 00:10:40,605 --> 00:10:44,598 Puede que allí encuentre alguna pista. 116 00:10:47,212 --> 00:10:48,702 Adiós, chicos. 117 00:10:49,649 --> 00:10:53,176 SUBDIRECTOR DE INVESTIGACIÓN ZOOLÓGICA 118 00:10:53,820 --> 00:10:57,052 ¿Quería verme? Me ha llamado la telefonista. 119 00:10:57,124 --> 00:10:58,989 - ¿Dr. Harkness? - Sí. 120 00:10:59,059 --> 00:11:02,552 - Me llamo Oakes. - Encantado. Pase. 121 00:11:04,232 --> 00:11:06,463 Parece hecho recientemente. 122 00:11:06,535 --> 00:11:08,059 Ayer por la mañana. 123 00:11:08,304 --> 00:11:11,068 Debo felicitarle por su precisión. 124 00:11:11,240 --> 00:11:13,675 Es una maqueta muy bien hecha. 125 00:11:13,777 --> 00:11:16,871 ¡Qué dice! La saque del molde original. 126 00:11:18,950 --> 00:11:20,885 No le sigo. 127 00:11:21,620 --> 00:11:25,784 ¿A qué animal podría pertenecer esto? 128 00:11:26,759 --> 00:11:28,158 Yo diría que es... 129 00:11:28,227 --> 00:11:32,359 una huella muy definida de un felino muy grande. 130 00:11:32,433 --> 00:11:35,425 ¿Un felino? ¿Con colmillos? 131 00:11:35,703 --> 00:11:37,899 - ¿Colmillos? - Colmillos. 132 00:11:37,973 --> 00:11:39,538 Eso es imposible. 133 00:11:39,574 --> 00:11:42,678 Sólo los tigres dientes de sable tenían colmillos. 134 00:11:42,714 --> 00:11:45,045 Se extinguieron hace un millón de años. 135 00:11:45,114 --> 00:11:47,082 - ¡Bromea! - Es la verdad. 136 00:11:47,250 --> 00:11:50,220 Tenemos un modelo de su esqueleto afuera. 137 00:11:52,423 --> 00:11:54,654 Extinguido, ¿dice? 138 00:11:55,492 --> 00:11:58,759 Desde hace un millón de años. 139 00:11:58,831 --> 00:12:00,264 Totalmente. 140 00:12:00,598 --> 00:12:04,400 ¿Y cómo es que vi uno hace dos noches? 141 00:12:06,107 --> 00:12:09,042 Y no me mire como si fuese un loco, doctor. 142 00:12:09,110 --> 00:12:12,375 Le digo la verdad. Fue hace dos noches. 143 00:12:12,847 --> 00:12:17,219 Sr. Oakes, su afición le debe parecer apasionante, 144 00:12:17,255 --> 00:12:19,415 pero hoy estoy muy ocupado. 145 00:12:19,489 --> 00:12:20,956 Ha sido un placer conocerle. 146 00:12:21,025 --> 00:12:25,295 Si puedo aportarle información para sus maquetas, estaré encantado. 147 00:12:25,330 --> 00:12:28,663 Deje de tratarme como a un chiflado. 148 00:12:29,034 --> 00:12:32,736 Soy funcionario del estado y merezco ser escuchado. 149 00:12:32,771 --> 00:12:36,435 - No se quejará de mi paciencia. - No, pero esa paciencia 150 00:12:36,509 --> 00:12:40,309 es la que se usa con los niños y los viejos. 151 00:12:40,379 --> 00:12:42,439 - Y yo no lo soy. - No se enfade. 152 00:12:42,515 --> 00:12:45,850 - No me enfado. - Su reacción dice lo contrario. 153 00:12:46,120 --> 00:12:49,319 No me haga perder el tiempo con sus tonterías. 154 00:12:49,724 --> 00:12:52,956 Me trae el molde de la huella de un animal 155 00:12:53,028 --> 00:12:55,326 cuya memoria casi se ha perdido en el tiempo, 156 00:12:55,397 --> 00:12:58,333 y me dice que hace dos noches se encontró con uno. 157 00:12:58,401 --> 00:12:59,766 ¿Por quién me toma? 158 00:12:59,836 --> 00:13:05,174 Por un científico que debería decirme que en la naturaleza nada es imposible. 159 00:13:08,013 --> 00:13:09,947 Discúlpeme, Sr. Oakes. 160 00:13:10,182 --> 00:13:12,480 Lo que dice es increíble. 161 00:13:13,051 --> 00:13:15,350 Pero su seriedad me convence. 162 00:13:16,289 --> 00:13:18,622 Si es cierto que lo vio, 163 00:13:18,893 --> 00:13:22,455 es el único superviviente que puede contarlo. 164 00:13:23,431 --> 00:13:26,889 Estaba en una carretera solitaria de montaña, 165 00:13:26,969 --> 00:13:29,904 yo estaba dentro del coche. No podía entrar. 166 00:13:30,072 --> 00:13:32,906 Entonces di un bocinazo y se asustó. 167 00:13:34,444 --> 00:13:35,707 Ya veo. 168 00:13:42,420 --> 00:13:46,152 ¿Era el animal similar a éste? 169 00:13:46,792 --> 00:13:49,125 Exactamente igual. 170 00:13:49,763 --> 00:13:51,561 Sr. Oakes, espero... 171 00:13:52,266 --> 00:13:56,293 Sinceramente espero que me esté contando la verdad. 172 00:13:57,004 --> 00:14:00,236 Si es que hay una pizca de verdad en todo esto. 173 00:14:00,308 --> 00:14:02,801 Se lo juro por la Biblia. 174 00:14:05,849 --> 00:14:10,252 Seguramente habrá una explicación científica, 175 00:14:11,454 --> 00:14:14,481 pero me interesa a nivel personal. 176 00:14:15,260 --> 00:14:18,252 ¿Me aceptaría como invitado este fin de semana? 177 00:14:23,203 --> 00:14:25,972 ¿Me dejarás acompañarte a casa? 178 00:14:26,008 --> 00:14:27,372 Tal vez. 179 00:14:28,542 --> 00:14:32,138 No está bien que salgas sola ahora que acecha el "coco". 180 00:14:32,614 --> 00:14:36,415 No será mucho peor que algunos de nuestros clientes. 181 00:14:38,387 --> 00:14:39,616 Gracias. 182 00:14:40,223 --> 00:14:41,484 Un café, por favor. 183 00:14:41,558 --> 00:14:44,959 Por cierto, ¿sabe dónde está el Sr. Oakes? 184 00:14:45,028 --> 00:14:47,896 - ¿George? - Su ayudante me dijo que estaría aquí. 185 00:14:48,132 --> 00:14:50,158 Hace un par de horas, sí. 186 00:14:50,735 --> 00:14:53,534 - ¡Oye, Danny! - ¿Dime, Nola? 187 00:14:54,073 --> 00:14:56,206 ¿Te dijo George adónde iba? 188 00:14:56,241 --> 00:14:59,973 Dijo algo sobre caza de ciervos fuera de temporada. 189 00:15:00,046 --> 00:15:02,641 Subió al cañón de San Marco. 190 00:15:02,716 --> 00:15:06,175 Debe estar en la cima rebuscando entre la madera. 191 00:15:06,254 --> 00:15:08,415 Tardará un rato en volver. 192 00:15:08,491 --> 00:15:12,483 Debió dejar su coche en casa de los Elliott. La carretera termina allí. 193 00:15:12,895 --> 00:15:15,159 No será fácil de encontrar. 194 00:15:15,231 --> 00:15:17,393 - Gracias, Danny. - De nada. 195 00:15:17,500 --> 00:15:19,765 Conduce una pequeña camioneta. 196 00:15:20,203 --> 00:15:22,068 Eso me da una idea. 197 00:15:22,139 --> 00:15:26,166 Deberían conocerse. La señorita no puede irse de aquí. 198 00:15:26,244 --> 00:15:30,614 Se le ha roto una junta del coche y no tenemos recambios. 199 00:15:30,883 --> 00:15:33,512 Iba a pasar el fin de semana en casa del profesor Groves. 200 00:15:33,585 --> 00:15:35,577 Alquila la casa de los Elliott. 201 00:15:35,789 --> 00:15:39,089 ¿Podría... podría llevarla? 202 00:15:39,360 --> 00:15:40,827 Será un placer. 203 00:15:40,895 --> 00:15:42,556 ¿Y mi café? 204 00:15:43,297 --> 00:15:45,357 - No quiero molestar. - La llevaré encantado. 205 00:15:45,434 --> 00:15:46,662 Es muy amable. 206 00:15:46,735 --> 00:15:49,397 - Será un placer ayudarla. - Me llamo Ruth Marshall. 207 00:15:49,505 --> 00:15:51,405 Dr. Ross Harkness. 208 00:15:52,575 --> 00:15:54,601 - ¿Va a cazar? - Posiblemente. 209 00:15:54,912 --> 00:15:58,177 - ¿Ha venido a pasar el fin de semana? - Sí, con mi prometido. 210 00:15:58,248 --> 00:16:03,050 Y no me pregunte qué hace aquí un hombre inteligente y encantador, 211 00:16:03,121 --> 00:16:04,612 porque no sabría contestar. 212 00:16:04,724 --> 00:16:06,749 ¿El profesor Groves del que hablaba la chica? 213 00:16:06,827 --> 00:16:09,625 Sí, el antropólogo y profesor de universidad. 214 00:16:09,696 --> 00:16:12,665 - También ha escrito bastante. - ¡Ah, ése Grove! 215 00:16:12,733 --> 00:16:15,635 "La evolución del hombre primitivo en Norteamérica". 216 00:16:43,269 --> 00:16:46,262 - ¡Ruth, querida! - ¿Cómo está mi florecilla? 217 00:16:46,339 --> 00:16:48,900 Debo admitir que el lugar es precioso. 218 00:16:49,076 --> 00:16:50,839 - Este señor... - Ross Harkness. 219 00:16:50,945 --> 00:16:53,812 No tenga tanta prisa, ahora iba a presentarle. 220 00:16:53,882 --> 00:16:57,841 Mi coche se puso temperamental y me ha traído hasta aquí. 221 00:16:57,953 --> 00:16:59,886 No digas que nunca te traigo nada. 222 00:16:59,955 --> 00:17:01,889 No le haga caso. 223 00:17:01,991 --> 00:17:05,291 Ruth adora escandalizar. ¿Quiere pasar? 224 00:17:05,462 --> 00:17:08,023 Gracias, pero estoy buscando al guardabosque. ¿Está aquí? 225 00:17:08,099 --> 00:17:10,067 Ese es su coche, ¿no? 226 00:17:10,135 --> 00:17:12,932 Subió al territorio de los osos y dejó el coche aquí. 227 00:17:13,005 --> 00:17:15,974 No hay carretera. No volverá hasta mañana. 228 00:17:16,041 --> 00:17:17,941 - Ya veo. - ¿Y tu padre? 229 00:17:17,977 --> 00:17:21,937 En Los Ángeles, en una conferencia de la Sociedad de Naturalistas. 230 00:17:22,116 --> 00:17:26,110 Espero que les haya quedado claro un punto. 231 00:17:27,388 --> 00:17:29,914 El hombre prehistórico no era ese simio 232 00:17:30,024 --> 00:17:34,826 que se nos muestra en los suplementos sensacionalistas del domingo. 233 00:17:35,398 --> 00:17:37,390 En este cráneo de chimpancé, 234 00:17:37,733 --> 00:17:41,227 la parte negra de papel representa el cerebro. 235 00:17:41,306 --> 00:17:43,000 Fíjense en su tamaño. 236 00:17:43,072 --> 00:17:46,339 Posee el mayor cerebro de todos los simios. 237 00:17:47,212 --> 00:17:49,773 Compárenlo con el del hombre de Java. 238 00:17:50,215 --> 00:17:52,583 Si es que admiten su existencia. 239 00:17:52,752 --> 00:17:56,210 Su cerebro era 4 veces mayor que el del chimpancé. 240 00:17:57,058 --> 00:17:59,423 Era un hombre, no un simio. 241 00:17:59,494 --> 00:18:02,128 Un hombre cuya mentalidad... 242 00:18:02,163 --> 00:18:04,724 podría rivalizar con la de muchas personas. 243 00:18:04,799 --> 00:18:08,328 La reacción de los aquí presentes parece darme la razón. 244 00:18:08,403 --> 00:18:10,770 Si he comprendido bien, profesor Groves, 245 00:18:11,074 --> 00:18:13,269 nos está presentando el concepto sorprendente 246 00:18:13,343 --> 00:18:16,074 de que la mente del hombre primitivo supera 247 00:18:16,147 --> 00:18:18,707 al órgano que tras un millón de años de evolución 248 00:18:18,782 --> 00:18:21,282 ha desarrollado su homólogo contemporáneo. 249 00:18:21,317 --> 00:18:23,783 Les aseguro, para que lo entiendan bien, 250 00:18:24,257 --> 00:18:27,093 que la superioridad evolutiva del hombre moderno 251 00:18:27,129 --> 00:18:29,391 se basa en un único precepto superficial. 252 00:18:29,695 --> 00:18:31,630 Su ego. 253 00:18:31,664 --> 00:18:35,727 ¿Tendrá alguna prueba científica que apoye su teoría egotista? 254 00:18:35,802 --> 00:18:36,895 No. 255 00:18:36,971 --> 00:18:40,965 Pero me queda clara su escasa capacidad de reflexión. 256 00:18:42,011 --> 00:18:45,003 El hombre de Piltdown. Tamaño del cerebro. 257 00:18:46,215 --> 00:18:48,877 Hombre de Cro-Magnon. 258 00:18:50,187 --> 00:18:52,656 Hombre de Neandertal. 259 00:18:53,691 --> 00:18:55,182 Impresionante, ¿no? 260 00:18:55,260 --> 00:18:57,427 Veamos ahora al glorioso hombre moderno, 261 00:18:57,462 --> 00:19:00,954 a cuya especie se enorgullecen todos en pertenecer. 262 00:19:01,133 --> 00:19:02,760 He aquí su cráneo, 263 00:19:02,901 --> 00:19:04,699 y he aquí su cerebro. 264 00:19:05,371 --> 00:19:08,739 ¿Dónde está la prueba devastadora de su superioridad mental? 265 00:19:09,043 --> 00:19:12,172 ¿Debo recordarle que existe una teoría muy defendida 266 00:19:12,247 --> 00:19:15,340 que dice que el tamaño y peso del cerebro humano 267 00:19:15,450 --> 00:19:18,579 no tienen ninguna relación con su grado de inteligencia? 268 00:19:18,788 --> 00:19:21,450 Que usted lo crea no me sorprende en absoluto. 269 00:19:21,557 --> 00:19:24,356 ¿Qué tiene más espeso, el cráneo o el cerebro? 270 00:19:24,461 --> 00:19:27,363 - ¡No me queda claro! - Profesor Groves, 271 00:19:27,665 --> 00:19:32,261 compórtese al menos como todo profesional que se respete. 272 00:19:32,770 --> 00:19:36,799 Se supone que esta reunión tiene un interés científico. 273 00:19:37,010 --> 00:19:41,315 Hemos escuchado su teoría algo fantástica y no respaldada 274 00:19:41,349 --> 00:19:43,111 con mucha paciencia. 275 00:19:43,583 --> 00:19:47,247 Pero nos negamos a ser insultados por discrepar con Ud. 276 00:19:47,321 --> 00:19:49,084 Esa es mi cruz. 277 00:19:49,258 --> 00:19:52,193 El haber nacido en una era de hombres pequeños, 278 00:19:52,261 --> 00:19:54,389 pequeños incluso en su despecho. 279 00:19:54,464 --> 00:19:57,696 Son unos chupatintas criados en una cultura artificial 280 00:19:57,835 --> 00:20:00,234 cuya posesión más preciada son sus perjuicios, 281 00:20:00,303 --> 00:20:03,740 y cuya importancia recae en su vanidad. 282 00:20:03,907 --> 00:20:05,603 La hipocresía es su Biblia, 283 00:20:05,677 --> 00:20:08,168 la estupidez, la piedra angular de su existencia. 284 00:20:08,247 --> 00:20:10,545 Y la deshonestidad, su esencia humana. 285 00:20:10,616 --> 00:20:13,915 Dado que es imposible seguir hablando en presencia del profesor Groves, 286 00:20:13,986 --> 00:20:16,580 - propongo aplazar... - ¡Huir, quiere decir! 287 00:20:16,657 --> 00:20:19,649 Escapar de nuevas verdades con el rabo entre las piernas. 288 00:20:19,760 --> 00:20:21,193 Y, profesor Groves, 289 00:20:21,362 --> 00:20:24,354 debemos pedirle que no vuelva a exponer aquí 290 00:20:24,433 --> 00:20:28,699 teorías que por caridad intento no calificar de locura. 291 00:20:28,771 --> 00:20:30,329 Se aplaza la reunión. 292 00:20:30,639 --> 00:20:32,039 ¡Locura, eh! 293 00:20:32,308 --> 00:20:36,040 En otras palabras, nunca aceptarán una idea nueva sin pruebas. 294 00:20:36,447 --> 00:20:38,575 Son unos cortos de vista. 295 00:20:38,649 --> 00:20:41,210 ¡Hombres pequeños, cortos de vista! 296 00:20:42,254 --> 00:20:45,223 ¿Quieren pruebas? Yo se las daré. 297 00:20:45,324 --> 00:20:47,919 Pruebas nunca vistas por el hombre. 298 00:21:08,985 --> 00:21:10,509 Creo que iré a acostarme. 299 00:21:10,721 --> 00:21:12,952 No parece que tu padre vaya a volver hoy. 300 00:21:13,024 --> 00:21:16,221 Si no es molestia, yo también me retiraré. 301 00:21:18,364 --> 00:21:20,730 La pobre es sordomuda. 302 00:21:20,799 --> 00:21:23,791 - Celia le acompañará a su cuarto. - Gracias. 303 00:21:23,870 --> 00:21:24,996 - Buenas noches. - Buenas noches. 304 00:21:25,138 --> 00:21:26,738 - Buenas noches. - Buenas noches, doctor. 305 00:23:55,083 --> 00:23:57,074 - Buenos días. - Buenos días. 306 00:23:58,086 --> 00:24:01,614 - ¿Han visto a papá? - No. Debió quedarse en la ciudad. 307 00:24:01,690 --> 00:24:05,788 No. Celia me ha dicho que regresó de madrugada. 308 00:24:06,129 --> 00:24:09,031 Su coche está, pero no ha dormido en su cama. 309 00:24:09,099 --> 00:24:11,125 Hablando del rey de Roma... 310 00:24:11,202 --> 00:24:13,670 Buenos días, papá. ¿Has desayunado? 311 00:24:14,372 --> 00:24:16,306 No debiste conducir toda la noche. 312 00:24:16,374 --> 00:24:19,606 Podrías haber salido esta mañana habiendo descansado. 313 00:24:19,679 --> 00:24:21,147 Tenía trabajo. 314 00:24:26,286 --> 00:24:28,721 No sabía que teníamos huéspedes. 315 00:24:28,790 --> 00:24:31,623 ¿Huéspedes? ¿Has olvidado que soy tu prometida? 316 00:24:31,693 --> 00:24:34,390 - Este es el Dr. Harkness, papá. - Encantado. 317 00:24:38,735 --> 00:24:40,430 - ¿Harkness? - Sí, señor. 318 00:24:40,605 --> 00:24:43,631 Me trajo hasta aquí. Se me estropeó el coche. 319 00:24:43,742 --> 00:24:46,409 Su hija tuvo el detalle de ofrecerme alojamiento. 320 00:24:46,445 --> 00:24:49,379 Como ya es de día, nada le retiene aquí. 321 00:24:49,447 --> 00:24:54,318 Estará mejor aquí que en el motel asqueroso del Sr. Webb. 322 00:24:54,587 --> 00:24:55,952 Sin duda. 323 00:24:56,122 --> 00:24:58,352 Pero esto no es un hotel. 324 00:24:58,425 --> 00:25:00,326 Disculpe, no quiero molestarle. 325 00:25:00,594 --> 00:25:04,360 Comprendo su irritabilidad. Soy un intruso. 326 00:25:04,465 --> 00:25:07,231 Estoy demasiado ocupado para ser un buen anfitrión. 327 00:25:07,303 --> 00:25:11,205 Gracias por defenderme, señoritas, pero será mejor que me vaya. 328 00:25:11,273 --> 00:25:13,799 Déjelo en mis manos, doctor. 329 00:25:22,086 --> 00:25:23,781 Más visitantes. 330 00:25:23,855 --> 00:25:26,553 Este lugar necesita un poco de animación. 331 00:25:27,093 --> 00:25:29,323 Buenos días, vine a buscar mi coche. 332 00:25:29,496 --> 00:25:31,764 - ¡Vaya, Dr. Harkness! - Sr. Oakes. 333 00:25:31,800 --> 00:25:32,799 Qué bien. 334 00:25:33,033 --> 00:25:36,401 Iba a ir al bar de Webb a buscarle. 335 00:25:36,470 --> 00:25:38,267 He pasado la noche aquí. 336 00:25:40,808 --> 00:25:43,073 ¿Alguna novedad? 337 00:25:44,447 --> 00:25:47,108 Anoche atacó a un cervatillo. 338 00:25:47,183 --> 00:25:49,151 A pocos kilómetros de aquí. 339 00:25:49,652 --> 00:25:51,483 ¿El qué? 340 00:25:51,954 --> 00:25:55,254 En el bar de Webb hablaban de una superstición local. 341 00:25:55,325 --> 00:25:57,385 No habrá pruebas sólidas, ¿no? 342 00:25:57,462 --> 00:25:59,327 Más que sólidas. 343 00:25:59,532 --> 00:26:01,999 ¡El mundo entero ha perdido el juicio! 344 00:26:02,268 --> 00:26:06,763 ¡Debería avergonzarse de ir por ahí contando esa historia tan absurda! 345 00:26:06,939 --> 00:26:09,841 No es una historia. Pregúntele al doctor. 346 00:26:10,010 --> 00:26:14,641 ¡No me diga que un profesional cree en una fantasía como esa! 347 00:26:14,750 --> 00:26:17,240 Claro que no. Hasta que tenga pruebas. 348 00:26:17,318 --> 00:26:20,413 Pero mi visita a Los Ángeles le convenció para venir. 349 00:26:21,690 --> 00:26:24,319 ¿A eso ha venido, Dr. Harkness? 350 00:26:24,961 --> 00:26:27,293 El Sr. Oakes ha despertado mi curiosidad. 351 00:26:27,465 --> 00:26:30,958 Y necesitaba unas vacaciones. Por eso he venido. 352 00:26:31,135 --> 00:26:33,069 El mundo se ha vuelto loco. 353 00:26:33,137 --> 00:26:35,573 A veces creo ser el único ser racional que queda. 354 00:26:35,608 --> 00:26:38,010 ¡Uno se inventa algo y los demás se lo creen! 355 00:26:38,044 --> 00:26:41,139 Ud. lo ve de una manera, yo de otra. 356 00:26:41,615 --> 00:26:43,048 ¿Está listo, doctor? 357 00:26:43,484 --> 00:26:45,111 Iré a buscar mi escopeta. 358 00:26:45,486 --> 00:26:46,578 Disculpen. 359 00:26:46,653 --> 00:26:47,813 Adiós. 360 00:26:49,656 --> 00:26:51,022 ¡Qué estupidez! 361 00:26:51,726 --> 00:26:53,695 ¡La estupidez es contagiosa! 362 00:26:53,796 --> 00:26:57,459 Uno se ve afectado y contagia a los demás. 363 00:26:58,467 --> 00:27:01,834 Al menos el aire fresco no les hará ningún daño. 364 00:27:04,208 --> 00:27:07,041 Ojalá tu padre no fuese tan imparcial. 365 00:27:07,111 --> 00:27:11,412 Pero es ridículo que el Sr. Oakes arrastre al Dr. Harkness 366 00:27:11,483 --> 00:27:14,510 en una expedición tan fantasiosa. 367 00:27:15,655 --> 00:27:18,317 Sí que lo es... 368 00:27:42,854 --> 00:27:46,018 Nos toca caminar. La carretera termina aquí. 369 00:27:49,260 --> 00:27:50,786 Mire. 370 00:27:51,164 --> 00:27:54,895 Tiene la columna rota. Parece que fue de un solo golpe. 371 00:27:55,002 --> 00:27:59,030 Lo esperó y le saltó encima desde esa roca. 372 00:28:00,676 --> 00:28:03,907 A juzgar por el cuerpo, lo mató por diversión. 373 00:28:03,979 --> 00:28:05,412 Ni siquiera lo mordió. 374 00:28:05,480 --> 00:28:08,347 - Debía tener la barriga llena. - Sí. 375 00:28:08,417 --> 00:28:10,910 Cuando tenga hambre, volverá a buscarlo. 376 00:28:10,987 --> 00:28:12,717 Eso seguro. 377 00:28:12,790 --> 00:28:15,725 Pues vigilémoslo. Será mejor que intentar encontrarlo. 378 00:28:15,793 --> 00:28:18,057 La espera podría ser larga. 379 00:28:18,128 --> 00:28:21,860 Después de un millón de años, ninguna espera es larga. 380 00:28:27,674 --> 00:28:28,971 ¿Lo ha oído? 381 00:28:29,878 --> 00:28:31,573 Me inquieta lo que no oigo. 382 00:28:31,679 --> 00:28:35,547 El búho, las ranas, los ratones de bosque. 383 00:28:35,617 --> 00:28:39,145 Hace varios minutos que no se oyen. 384 00:28:39,622 --> 00:28:42,683 - ¿Ve el cuerpo? - Vagamente. 385 00:28:43,059 --> 00:28:45,254 Suerte que hay luna. 386 00:28:48,899 --> 00:28:50,527 ¡Espere! 387 00:28:51,002 --> 00:28:54,769 Dejemos que salga. Herido es más peligroso. 388 00:28:57,677 --> 00:28:58,939 Ahora. 389 00:29:02,582 --> 00:29:04,948 Estoy seguro de no haber fallado. 390 00:29:05,119 --> 00:29:07,644 Mantenga los ojos abiertos. 391 00:29:11,159 --> 00:29:13,958 Mejor no arriesgarse. Dispárele otra vez. 392 00:29:19,936 --> 00:29:21,665 Vamos. 393 00:29:28,747 --> 00:29:32,478 - ¡Cielo santo! - ¿Ahora me cree? 394 00:29:32,885 --> 00:29:36,754 El tamaño, el color, el pelo, los colmillos. 395 00:29:36,856 --> 00:29:40,348 - Todo coincide. - Sí, coincide. 396 00:29:40,427 --> 00:29:43,044 Una completa aberración. 397 00:29:43,080 --> 00:29:45,661 Una aberración muy real. 398 00:29:45,734 --> 00:29:49,101 La naturaleza no crea o destruye una especie repentinamente. 399 00:29:49,271 --> 00:29:52,469 Debe haber una explicación para un fenómeno como éste. 400 00:29:53,042 --> 00:29:56,638 No comprendo un retroceso como éste. 401 00:29:56,714 --> 00:29:59,616 - Pero sí podemos deducir una cosa. - ¿El qué? 402 00:29:59,717 --> 00:30:03,653 Que sería biológicamente natural que hubiese otros. 403 00:30:03,721 --> 00:30:05,053 - Una pareja. - Sí. 404 00:30:05,123 --> 00:30:07,489 - ¿Y qué hacemos? - Pedir ayuda. 405 00:30:07,592 --> 00:30:09,254 Necesito ese cadáver. 406 00:30:09,395 --> 00:30:11,796 ¡Qué hallazgo para la historia de la zoología! 407 00:30:11,999 --> 00:30:14,298 Debemos enseñárselo a alguien. 408 00:30:14,468 --> 00:30:18,461 Dos hombres podrían alucinar. Tres, es otra cosa. 409 00:30:20,274 --> 00:30:22,765 Iré a buscarle. Si es que está despierto. 410 00:30:24,279 --> 00:30:27,544 No se preocupe. Ahí llega. 411 00:30:32,857 --> 00:30:35,519 - Buenos días. - Buenos días. 412 00:30:35,960 --> 00:30:39,453 - Sí que son madrugadores. - Usted también, profesor. 413 00:30:39,564 --> 00:30:41,054 No he podido dormir. 414 00:30:41,133 --> 00:30:43,432 Nos gustaría que nos acompañase. 415 00:30:43,503 --> 00:30:46,940 Gracias, pero no soy demasiado aficionado a la caza. 416 00:30:47,207 --> 00:30:49,299 Prefiero las aficiones menos vigorosas. 417 00:30:49,376 --> 00:30:51,867 No vamos de caza. En realidad, volvemos. 418 00:30:51,945 --> 00:30:53,709 Queremos mostrarle el resultado. 419 00:30:53,782 --> 00:30:57,218 Supongo que está orgulloso y quiere justificarse 420 00:30:57,285 --> 00:31:00,346 pero no comparto su pasión por tal afición. 421 00:31:00,423 --> 00:31:03,552 - Le necesitamos como testigo. - ¿Testigo? 422 00:31:03,826 --> 00:31:07,456 - Lo atrapamos. - ¿Qué han atrapado? 423 00:31:07,531 --> 00:31:10,233 Cerca de la cresta, al felino de los colmillos. 424 00:31:10,269 --> 00:31:12,134 Un tigre dientes de sable. 425 00:31:18,144 --> 00:31:19,474 ¿Están sobrios? 426 00:31:19,645 --> 00:31:24,447 ¡Sobrios como cualquiera que haya pasado horas en la montaña esperando! 427 00:31:24,718 --> 00:31:28,552 - ¡Están chalados! - Necesito que confirme mi identificación. 428 00:31:28,622 --> 00:31:30,351 No sea absurdo. 429 00:31:30,525 --> 00:31:33,427 Esperaba un poco más de sensatez por su parte. 430 00:31:33,496 --> 00:31:35,360 Por eso le vinimos a buscar. 431 00:31:35,630 --> 00:31:39,158 Es ridículo, pero si insisten. 432 00:31:39,802 --> 00:31:41,600 Se lo agradeceremos mucho. 433 00:31:45,677 --> 00:31:47,440 Véalo usted mismo... 434 00:31:50,047 --> 00:31:52,847 Les dije que no tolero las bromas. 435 00:31:53,017 --> 00:31:56,284 No sé qué admiro menos en usted, 436 00:31:56,356 --> 00:31:57,856 - su humor o su inteligencia. - Pero... 437 00:31:57,891 --> 00:32:01,225 Le juro que cuando lo dejamos estaba muerto. 438 00:32:01,295 --> 00:32:05,026 Venga Oakes, Ud. Es sensato. Al menos eso pensaba. 439 00:32:05,466 --> 00:32:07,661 Admitan que es una broma pesada 440 00:32:07,736 --> 00:32:11,137 e intentaré olvidar este desliz absurdo. 441 00:32:11,206 --> 00:32:14,177 No sea altanero. Le trajimos aquí con un propósito. 442 00:32:14,212 --> 00:32:17,204 No lo dudo y ya conocen mi opinión. 443 00:32:17,281 --> 00:32:19,772 Oakes me apoyará aunque Ud. lo niegue. 444 00:32:19,949 --> 00:32:23,785 La bestia estaba muerta. ¿Quién la habrá movido? 445 00:32:23,855 --> 00:32:28,292 Si la farsa ha terminado, me gustaría volver para desayunar. 446 00:32:32,432 --> 00:32:35,162 En ciencia, todo tiene una explicación lógica. 447 00:32:35,235 --> 00:32:37,635 Me niego a creer en lo sobrenatural. 448 00:32:37,804 --> 00:32:40,831 Debe haber alguna causa y efecto lógicos en esta... 449 00:32:41,009 --> 00:32:42,709 aventura diabólica. 450 00:32:42,745 --> 00:32:45,839 Seguro que sí. ¿Tiene alguna idea? 451 00:32:46,516 --> 00:32:48,006 Pues... 452 00:32:49,286 --> 00:32:50,753 No. 453 00:32:56,961 --> 00:32:58,326 Váyase. 454 00:32:59,498 --> 00:33:01,557 Estoy ocupado. 455 00:33:03,769 --> 00:33:05,794 Seré breve. 456 00:33:05,871 --> 00:33:08,102 Ya sabes que no quiero que nadie entre aquí. 457 00:33:08,174 --> 00:33:11,338 Ésta es la primera y tal vez la última vez que lo hago. 458 00:33:11,945 --> 00:33:13,915 ¿Qué quieres? 459 00:33:15,316 --> 00:33:18,185 A ti. Al hombre que conocí. 460 00:33:18,254 --> 00:33:20,448 Al buen compañero, al amigo sonriente. 461 00:33:20,555 --> 00:33:23,354 La felicidad que nos unía. Quiero... 462 00:33:25,194 --> 00:33:27,186 ¿Qué se ha interpuesto entre nosotros? 463 00:33:27,264 --> 00:33:29,858 ¿Qué trabajo es este que te altera tanto? 464 00:33:29,934 --> 00:33:33,806 Destroza tu sistema nervioso y te ha vuelto un ser irritable. 465 00:33:33,840 --> 00:33:35,838 Yo no me veo diferente. 466 00:33:35,873 --> 00:33:38,536 ¡Tú no ves nada, y aún menos a mí! 467 00:33:38,710 --> 00:33:41,680 Estás arruinando tu salud. 468 00:33:41,815 --> 00:33:44,128 Es tan evidente como... 469 00:33:44,163 --> 00:33:46,443 el gatito de esa jaula. 470 00:33:52,660 --> 00:33:56,189 ¿En qué trabajas? ¿Por qué no confías en mí? 471 00:33:56,265 --> 00:33:59,292 - Es asunto mío. - ¿No tengo derecho a saberlo? 472 00:33:59,370 --> 00:34:02,134 - No te interesaría. - Eres... 473 00:34:02,706 --> 00:34:05,698 Eres un egocéntrico. 474 00:34:05,776 --> 00:34:07,802 Todo lo que haces me interesa. 475 00:34:07,878 --> 00:34:11,280 Todo lo que hagas me interesará. 476 00:34:11,349 --> 00:34:15,047 Si no confías en mí, ¿en quién confiarás? 477 00:34:15,121 --> 00:34:17,749 Nadie se burlará de mí. 478 00:34:18,558 --> 00:34:20,992 Yo nunca me he burlado. 479 00:34:21,061 --> 00:34:24,031 - ¿Quién se burla? - ¡Ellos! 480 00:34:25,466 --> 00:34:26,559 ¿Ellos? 481 00:34:26,634 --> 00:34:30,731 Esa pandilla de pretenciosos del club de naturalistas. 482 00:34:33,676 --> 00:34:35,701 Locura, ¿eh? 483 00:34:35,912 --> 00:34:38,938 Teorías más que probadas, ¿eh? 484 00:34:39,350 --> 00:34:42,599 Con su estúpida obstinación no saben nada. 485 00:34:42,634 --> 00:34:45,849 En la pequeñez de sus mentes y sus almas. 486 00:34:47,859 --> 00:34:50,226 Todo está aquí. ¡Sí, aquí! 487 00:34:50,296 --> 00:34:53,891 He trabajado mucho, pero lo he conseguido. Lo sé. 488 00:34:53,966 --> 00:34:56,902 ¿Qué has conseguido? ¿De qué se trata, Cliff? 489 00:34:57,204 --> 00:35:00,605 La encarnación de mis teorías sobre la estimulación de la memoria. 490 00:35:00,841 --> 00:35:04,711 La reactivación de las células latentes del cerebro humano. 491 00:35:04,780 --> 00:35:06,508 ¿Las células latentes? 492 00:35:06,982 --> 00:35:09,348 El hombre no es un elemento aislado. 493 00:35:09,819 --> 00:35:12,516 Es fruto de todo lo pasado, 494 00:35:12,989 --> 00:35:15,590 herencia de cada uno de sus ancestros, 495 00:35:15,626 --> 00:35:18,754 desde el principio de la inteligencia humana. 496 00:35:19,597 --> 00:35:22,089 Esos señores del club me ridiculizaron. 497 00:35:22,166 --> 00:35:23,566 ¡Se burlaron de mí! 498 00:35:24,603 --> 00:35:28,802 Podrían haber admitido, al menos, que podría tener razón. 499 00:35:29,309 --> 00:35:32,802 El hombre no ha perdido ninguna de sus emociones desde que apareció. 500 00:35:32,947 --> 00:35:35,650 ¡No ha perdido nada de codicia, de furia, 501 00:35:35,685 --> 00:35:38,277 de crueldad, de rapacidad! 502 00:35:38,352 --> 00:35:41,447 ¿Por qué no sus características físicas? 503 00:35:43,292 --> 00:35:46,421 Muy bien. Tú también lo niegas. 504 00:35:46,497 --> 00:35:50,434 Puedo verlo en tus ojos. ¡Al menos ellos lo dijeron! 505 00:35:50,735 --> 00:35:53,100 CliF, por favor, no te pongas así... 506 00:35:53,170 --> 00:35:56,197 Yo no te pedí que vinieras. ¡Hazme el favor de irte! 507 00:35:56,275 --> 00:35:58,038 - Cliff, por favor... - ¡Vete! 508 00:35:58,110 --> 00:36:01,307 No me hables así. Por favor. 509 00:36:01,914 --> 00:36:05,977 No soy ninguna santa. Mi paciencia tiene un límite. 510 00:36:06,219 --> 00:36:08,688 No necesito tu indulgencia. 511 00:36:08,755 --> 00:36:10,656 No necesito nada de nadie, 512 00:36:10,691 --> 00:36:13,217 no te pedí que vinieses a instalarte en mi casa. 513 00:36:13,294 --> 00:36:15,856 ¡Sólo pido que me dejéis en paz! 514 00:36:16,031 --> 00:36:17,931 Tú no estás bien. 515 00:36:18,201 --> 00:36:19,896 Sube conmigo, por favor. 516 00:36:19,969 --> 00:36:23,564 Vayámonos. Vivir aquí te perjudica. 517 00:36:24,241 --> 00:36:26,209 Eres igual que los demás. 518 00:36:26,342 --> 00:36:30,337 Eres un saco de ego hinchado a reventar. 519 00:36:30,582 --> 00:36:33,916 Lo único que te importa son tus deseos vacuos. 520 00:36:33,986 --> 00:36:37,182 Pero hay cosas más importantes que el culto a ti misma. 521 00:36:37,356 --> 00:36:39,324 ¡Y quiero que te vayas! 522 00:36:39,393 --> 00:36:42,885 No pretendo importunarte. Me voy. 523 00:36:43,698 --> 00:36:47,156 Pero si algún día me deseas, me necesitas, 524 00:36:47,435 --> 00:36:51,202 ya sabes dónde encontrarme. Adiós. 525 00:39:37,971 --> 00:39:41,965 ¿Qué ha podido pasar entre Ruth y papá para que la eche? 526 00:39:42,143 --> 00:39:44,544 Debió ser muy duro con ella. 527 00:39:44,680 --> 00:39:47,012 Me ha dicho que se instalaba en el motel de Webb. 528 00:39:47,149 --> 00:39:49,482 Bajaré más tarde para apaciguarla. 529 00:39:49,620 --> 00:39:51,383 Han debido pelearse. 530 00:39:51,554 --> 00:39:54,717 No la culpo, ha aguantado mucho. 531 00:40:04,270 --> 00:40:06,568 ¿Dónde ha pasado el día el profesor? 532 00:40:07,808 --> 00:40:09,468 Empiezo a preocuparme. 533 00:40:30,900 --> 00:40:35,202 La forma en que se comporta últimamente preocuparía a cualquiera. 534 00:40:36,074 --> 00:40:38,702 Me gustaría que fuese al médico, 535 00:40:38,777 --> 00:40:41,770 pero me grita cada vez que lo sugiero. 536 00:40:42,014 --> 00:40:44,881 Es lo bastante sensato como para conocer sus límites. 537 00:40:44,951 --> 00:40:46,249 Al menos, eso espero. 538 00:41:27,968 --> 00:41:30,403 - Buenas noches. - Buenas noches, sheriff. 539 00:41:30,973 --> 00:41:33,066 Me alegra que haya venido. 540 00:41:34,610 --> 00:41:37,409 - ¿Está el profesor? - Lo estoy esperando. 541 00:41:40,717 --> 00:41:41,980 ¿Algún problema? 542 00:41:42,386 --> 00:41:44,821 Voy a reunir a unos hombres en cuanto se haga de día. 543 00:41:44,889 --> 00:41:46,949 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 544 00:41:47,960 --> 00:41:51,293 - Han matado a Tim Newcomb. - ¡Oh, no! 545 00:41:51,631 --> 00:41:54,997 Hallaron su cadáver al atardecer, junto con el de su perro. 546 00:41:55,067 --> 00:41:57,366 La gente se está poniendo nerviosa. 547 00:41:57,804 --> 00:42:00,236 ¿Quién pudo hacer algo así? 548 00:42:00,271 --> 00:42:02,668 Intentamos averiguarlo. 549 00:42:02,743 --> 00:42:05,440 - ¿Alguna pista? - No. 550 00:42:05,714 --> 00:42:08,149 Tim luchó duro para salvar su vida. 551 00:42:08,183 --> 00:42:11,347 Le rompieron la columna y a su perro el cuello. 552 00:42:11,421 --> 00:42:13,480 Es una noticia espeluznante. 553 00:42:13,590 --> 00:42:16,958 ¡Papá! Me tenías tan preocupada. 554 00:42:17,494 --> 00:42:19,292 Esto es más importante. 555 00:42:19,464 --> 00:42:21,989 ¿Y dice que no hay pruebas? 556 00:42:22,067 --> 00:42:24,565 Aún no. Vamos a ir a investigar por la mañana. 557 00:42:24,601 --> 00:42:27,065 Vine a preguntarle si querría acompañarnos. 558 00:42:27,139 --> 00:42:30,507 Lo haría si me encontrase mejor. 559 00:42:30,577 --> 00:42:32,943 Por fin empiezas a admitir que trabajas demasiado. 560 00:42:33,013 --> 00:42:35,539 Creo que he cogido algún virus. Me siento débil. 561 00:42:35,917 --> 00:42:39,478 - No aguantaría mucho a caballo. - Lo siento, profesor. 562 00:42:39,654 --> 00:42:42,350 Avíseme si puedo hacer alguna otra cosa. 563 00:42:42,724 --> 00:42:44,852 Newcomb me caía muy bien. 564 00:42:45,060 --> 00:42:47,461 La noticia me entristece profundamente. 565 00:42:47,530 --> 00:42:51,262 - Manténgame informado. - Lo haré. 566 00:42:51,335 --> 00:42:54,237 - Bueno, buenas noches. - Buenas noches, sheriff. 567 00:42:58,342 --> 00:43:00,106 ¡Qué tragedia! 568 00:43:00,379 --> 00:43:01,573 Pobre chico. 569 00:43:01,647 --> 00:43:04,139 Papá, por favor, come algo. 570 00:43:04,217 --> 00:43:06,209 No tengo hambre. 571 00:43:06,553 --> 00:43:08,419 Voy a acostarme. 572 00:43:12,494 --> 00:43:15,361 Su padre hace bastante mala cara. 573 00:44:15,901 --> 00:44:20,340 Ayer, me inyecté 574 00:44:20,707 --> 00:44:24,145 la dosis más alta hasta la fecha, 575 00:44:24,813 --> 00:44:28,544 curioso por saber lo cómo me afectaría este experimento. 576 00:44:30,787 --> 00:44:35,554 En 25 minutos me transformé totalmente. 577 00:44:35,826 --> 00:44:39,319 El tiempo más corto hasta la fecha. 578 00:44:40,831 --> 00:44:44,359 El retorno a la normalidad fue el más largo. 579 00:44:45,437 --> 00:44:47,668 Casi tardé una hora. 580 00:44:49,242 --> 00:44:53,047 Por unos instantes me obsesionó la idea 581 00:44:53,082 --> 00:44:55,539 de no volver nunca, 582 00:44:56,817 --> 00:45:00,549 de quedar atrapado para siempre en las garras salvajes 583 00:45:00,622 --> 00:45:03,683 de un millón de años pasados. 584 00:45:13,136 --> 00:45:17,370 Todos mis instintos animales básicos 585 00:45:18,710 --> 00:45:22,044 se vieron incrementados. 586 00:45:23,149 --> 00:45:28,486 Sentía como si la energía surgiese de todos mis poros. 587 00:45:30,324 --> 00:45:33,886 Me maravilló mi fuerza 588 00:45:34,463 --> 00:45:35,896 y mi ferocidad. 589 00:45:38,067 --> 00:45:41,900 El hombre moderno quedó totalmente subyugado, 590 00:45:43,206 --> 00:45:47,371 dejando únicamente el irresistible instinto de supervivencia 591 00:45:49,380 --> 00:45:52,110 y el deseo ardiente de matar. 592 00:45:57,823 --> 00:46:00,520 Tengo miedo. 593 00:46:06,834 --> 00:46:09,599 Tengo miedo. 594 00:50:32,584 --> 00:50:34,415 No tengas miedo. 595 00:50:34,586 --> 00:50:36,213 No te haré daño. 596 00:50:49,404 --> 00:50:51,201 Tampoco sabes leer. 597 00:51:17,771 --> 00:51:22,401 La comida de Charlie sabe mucho mejor aquí afuera. 598 00:51:22,676 --> 00:51:25,510 Con lo que hemos andado, cualquier cosa sabría bien. 599 00:51:25,580 --> 00:51:29,539 - ¿No querías unas fotos? - Ah, sí. Me cambiaré. 600 00:51:52,345 --> 00:51:54,007 Otra. 601 00:51:57,318 --> 00:51:59,809 Muy bien. Ya puedes vestirte. 602 00:52:34,162 --> 00:52:36,426 ¡Buck, Buck! 603 00:52:39,935 --> 00:52:41,426 ¡Buck! 604 00:53:07,201 --> 00:53:08,499 ¿Diga? 605 00:53:08,570 --> 00:53:09,935 ¿El profesor Groves? 606 00:53:10,038 --> 00:53:13,475 No, sigue durmiendo Le paso a la señorita Groves. 607 00:53:15,577 --> 00:53:16,772 ¿Sí? 608 00:53:16,912 --> 00:53:18,778 Ah, Sr. Oakes. 609 00:53:19,416 --> 00:53:22,214 No, mi padre no se encuentra bien. Le... 610 00:53:23,888 --> 00:53:25,378 ¿Qué dice? 611 00:53:26,859 --> 00:53:28,622 ¡Buck Hastings! 612 00:53:31,295 --> 00:53:33,127 ¿Esta mañana? 613 00:53:34,033 --> 00:53:35,661 Sí. 614 00:53:36,269 --> 00:53:38,294 Sí, se lo diré a mi padre. 615 00:53:38,472 --> 00:53:41,669 Sí, tendremos cuidado. Gracias. 616 00:53:44,513 --> 00:53:45,774 ¿Qué ha pasado? 617 00:53:46,081 --> 00:53:48,242 El Sr. Oakes... 618 00:53:48,650 --> 00:53:51,414 Ha llamado para decirnos que Buck Hastings, 619 00:53:51,688 --> 00:53:53,986 que trabaja como guardabosques, 620 00:53:54,557 --> 00:53:56,389 fue asesinado esta mañana. 621 00:53:56,894 --> 00:53:58,088 ¿Asesinado? 622 00:53:58,196 --> 00:54:02,360 Alguien con mucha fuerza lo mató a golpes. 623 00:54:02,933 --> 00:54:06,028 Le aplastaron el cuello y casi todas las costillas. 624 00:54:06,538 --> 00:54:08,404 Dos en dos días. 625 00:54:08,474 --> 00:54:12,138 El Sr. Oakes llamó para avisar a papá de que no salga a pasear sólo. 626 00:54:12,212 --> 00:54:14,271 Nos pide que tengamos cuidado. 627 00:54:14,449 --> 00:54:17,008 Creen que es obra de un maniaco. 628 00:54:23,992 --> 00:54:25,482 ¡Dios mío! 629 00:54:25,561 --> 00:54:28,360 Iré a buscarla. Traigan un poco de whisky. 630 00:54:42,047 --> 00:54:44,210 - Beba. - No. 631 00:54:44,283 --> 00:54:46,478 Por favor, ¡no dejen que lo haga! 632 00:54:46,919 --> 00:54:49,353 Nadie va a hacerle daño. Aquí está a salvo. 633 00:54:49,422 --> 00:54:50,856 Beba un poco. 634 00:54:51,391 --> 00:54:54,020 Nola, ¿qué ha pasado? 635 00:54:55,830 --> 00:54:58,960 Mató a Buck. Lo vi. 636 00:54:59,668 --> 00:55:03,435 Fue horrible. ¡Horrible! 637 00:55:03,506 --> 00:55:05,498 ¿Quién mató a Buck? 638 00:55:05,709 --> 00:55:09,146 Inhumano, ¡era inhumano! 639 00:55:09,947 --> 00:55:12,382 Era más animal que hombre. 640 00:55:12,650 --> 00:55:14,642 Me persiguió. 641 00:55:14,721 --> 00:55:17,244 Me estiró del pelo. 642 00:55:17,322 --> 00:55:20,087 Y después... Después me... 643 00:55:21,194 --> 00:55:23,662 Nola, no tengas miedo. 644 00:55:23,931 --> 00:55:26,764 Somos tus amigos. Ya estás a salvo. 645 00:55:27,234 --> 00:55:30,170 ¿Quién era? ¿Lo había visto antes? 646 00:55:30,472 --> 00:55:32,804 No lo sé. 647 00:55:33,308 --> 00:55:36,244 Jamás había visto a alguien así. 648 00:55:37,547 --> 00:55:41,416 Era feo. ¡Tan feo! 649 00:55:42,386 --> 00:55:45,447 Tenía los dientes como un gorila. 650 00:55:46,356 --> 00:55:48,347 Parecía un gorila. 651 00:55:49,227 --> 00:55:51,355 ¡Todo cubierto de pelo, 652 00:55:51,996 --> 00:55:55,263 con la baba cayéndole de la boca! 653 00:55:57,537 --> 00:56:00,837 - Será mejor que la acostemos. - Llévela a mi habitación. 654 00:56:00,908 --> 00:56:04,035 Avisaré a papá. Celia le ayudará. 655 00:56:08,517 --> 00:56:10,610 Llame al 24, e insista. 656 00:56:11,620 --> 00:56:14,750 Hola, ¿es el bar de Webb? ¿Está Charlie Webb? 657 00:56:15,426 --> 00:56:16,949 Sí. 658 00:56:18,395 --> 00:56:21,057 Hola, ¿Charlie? Soy Jan Groves. 659 00:56:21,765 --> 00:56:25,031 Sí, ya sé lo de Buck. Me ha roto el corazón. 660 00:56:25,670 --> 00:56:27,730 No, por eso llamo. 661 00:56:27,806 --> 00:56:30,640 Nola está aquí, conmigo. 662 00:56:30,911 --> 00:56:34,369 Sí, llama al Dr. Fairchild. Que venga cuanto antes. 663 00:56:34,882 --> 00:56:36,349 Sí. 664 00:56:36,416 --> 00:56:38,111 Sí, gracias, Charlie. 665 00:56:42,390 --> 00:56:44,382 Con el Dr. Fairchild, por favor. 666 00:56:45,662 --> 00:56:47,822 ¿Qué? Vuelva a intentarlo cada 1 minutos. 667 00:56:47,897 --> 00:56:50,833 Cuando lo encuentre, dígale que vaya a casa del profesor Groves. 668 00:56:50,901 --> 00:56:53,802 Mi camarera, Nola Mason, está allí y le necesita. 669 00:56:54,138 --> 00:56:55,628 Bien, gracias. 670 00:56:56,073 --> 00:56:58,167 - ¿Nola está mal? - Eso parece. 671 00:56:58,243 --> 00:57:02,113 Salió con Buck, esta mañana. Puede que haya visto algo... 672 00:57:02,149 --> 00:57:04,480 Sí, pidió el día libre. 673 00:57:04,616 --> 00:57:06,847 ¿Cree que fue el mismo tipo que mató a Newton? 674 00:57:06,920 --> 00:57:08,148 Eso parece. 675 00:57:08,221 --> 00:57:10,952 Nadie estará a salvo hasta que lo atrapemos. 676 00:57:11,191 --> 00:57:12,558 ¿Qué piensa hacer, sheriff? 677 00:57:12,594 --> 00:57:16,928 Mis hijos tienen tanto miedo que se esconden debajo de la cama. 678 00:57:17,165 --> 00:57:20,602 Y mi esposa y mi cuñada no salen sin la escopeta. 679 00:57:20,670 --> 00:57:24,663 Llamaré a la policía estatal. Esto es demasiado para mí. 680 00:57:24,741 --> 00:57:27,710 Nadie quiere salir a buscarlo. 681 00:57:27,778 --> 00:57:30,748 No quieren dejar a sus familias desprotegidas. 682 00:57:30,815 --> 00:57:32,942 No puedes reprochárnoslo. 683 00:57:33,517 --> 00:57:36,079 No, no os lo reprocho. 684 00:57:37,222 --> 00:57:40,488 - Hasta luego. - Hasta luego, sheriff. 685 00:57:41,126 --> 00:57:42,321 Jan. 686 00:57:43,229 --> 00:57:45,664 ¿Tiene idea de en qué... 687 00:57:46,500 --> 00:57:49,765 ha estado trabajando su padre estos últimos meses? 688 00:57:49,870 --> 00:57:51,065 No. 689 00:57:51,773 --> 00:57:54,436 Nunca lo ha hablado conmigo. 690 00:57:54,876 --> 00:57:57,437 Sólo he entrado una vez en su laboratorio. 691 00:57:57,513 --> 00:57:59,641 Me prohibió entrar. 692 00:57:59,882 --> 00:58:02,715 ¿Y Celia? ¿De dónde la sacaron? 693 00:58:03,053 --> 00:58:06,648 Quiero decir, ¿cómo es que vino a trabajar aquí? 694 00:58:06,790 --> 00:58:10,090 Mi padre la encontró en Bakersfield. 695 00:58:10,428 --> 00:58:12,761 Es mexicana, creo. 696 00:58:12,932 --> 00:58:15,298 Hace dos años. 697 00:58:15,569 --> 00:58:17,901 Estaba en una casa de caridad, 698 00:58:17,935 --> 00:58:20,234 sin familia y minusválida. 699 00:58:20,707 --> 00:58:24,336 Trabajó para nosotros en Los Ángeles, antes de que viniésemos aquí. 700 00:58:25,514 --> 00:58:26,912 Ya. 701 00:58:27,783 --> 00:58:31,276 ¿Sabía que ayuda a su padre con su trabajo? 702 00:58:31,721 --> 00:58:34,188 ¿O que él la utiliza? 703 00:58:34,891 --> 00:58:36,358 ¡Sí, claro! 704 00:58:36,926 --> 00:58:38,757 ¿Ah, sí? 705 00:58:39,530 --> 00:58:43,160 Ella se ocupa de alimentar a sus animales de laboratorio. 706 00:58:43,368 --> 00:58:45,894 A veces incluso limpia el laboratorio. 707 00:58:46,138 --> 00:58:48,538 Parece apreciar mucho a mi padre. 708 00:58:48,807 --> 00:58:50,173 ¿Lo aprecia... 709 00:58:51,144 --> 00:58:53,009 o le tiene miedo? 710 00:58:56,116 --> 00:58:57,344 Sí... 711 00:58:58,286 --> 00:58:59,810 No lo sé. 712 00:59:02,091 --> 00:59:06,118 Cuesta saber lo que piensa o siente. 713 00:59:06,195 --> 00:59:09,962 Tráigamela. Quiero hacerle algunas preguntas. 714 00:59:11,601 --> 00:59:13,865 Vale, si es lo que quiere. 715 00:59:13,937 --> 00:59:16,965 - ¿Aquí? ¿Ahora? - Sí, ahora, pero aquí no. 716 00:59:17,442 --> 00:59:19,433 Abajo, en el laboratorio. 717 00:59:19,610 --> 00:59:22,478 - Pero no puedo... - Haga lo que le pido, por favor. 718 00:59:23,449 --> 00:59:26,476 Créame, lo hago por el bien de su padre. 719 00:59:26,553 --> 00:59:28,453 Y, sobretodo, por el suyo. 720 00:59:28,889 --> 00:59:31,414 La veré abajo. ¿Tiene la llave? 721 00:59:32,526 --> 00:59:35,825 No. Pero ella, sí. 722 00:59:37,766 --> 00:59:39,495 Que la traiga. 723 00:59:42,872 --> 00:59:44,807 De acuerdo. 724 01:00:01,528 --> 01:00:05,521 Dígale que no tenga miedo y que me conteste sinceramente. 725 01:00:20,282 --> 01:00:23,879 Dice que no deberíamos estar aquí, que mi padre se pondrá furioso. 726 01:00:24,053 --> 01:00:26,579 Pregúntele para qué utiliza esa cámara. 727 01:00:30,997 --> 01:00:32,328 No lo sabe. 728 01:00:32,398 --> 01:00:34,490 Dígale que miente. 729 01:00:37,904 --> 01:00:41,238 Pregúntele por qué el profesor la utilizó como cobaya. 730 01:00:51,353 --> 01:00:53,514 Dice que no es verdad. 731 01:01:08,307 --> 01:01:09,707 ¿Sigue negándolo? 732 01:01:09,741 --> 01:01:13,474 Ignora cuando las hicieron. Dice que no se acuerda. 733 01:01:13,681 --> 01:01:14,841 Sigue mintiendo. 734 01:01:14,914 --> 01:01:17,907 No lo creo, parece sincera. 735 01:01:26,461 --> 01:01:29,898 Creo que sé dónde encaja Celia en todo esto. 736 01:01:31,134 --> 01:01:32,431 ¿Quién? 737 01:01:33,203 --> 01:01:35,433 ¡Por el amor de Dios! 738 01:01:36,106 --> 01:01:38,439 - Ésta no es Celia. - Sí. 739 01:01:39,077 --> 01:01:41,879 Y ese horrible y monstruoso... 740 01:01:41,914 --> 01:01:44,280 Son fruto del trabajo de su padre. 741 01:01:46,052 --> 01:01:48,715 La utilizó para experimentar. 742 01:01:49,522 --> 01:01:52,959 Puede que sea verdad que no se acuerda. 743 01:01:53,627 --> 01:01:55,790 Quizás primero la drogó. 744 01:01:56,898 --> 01:01:57,922 Pero... 745 01:01:58,901 --> 01:02:02,667 Pero qué... ¿Qué intenta hacer? 746 01:02:03,673 --> 01:02:06,403 ¿Y esa bestia extraña? 747 01:02:07,076 --> 01:02:10,945 Ignoro la naturaleza exacta de sus investigaciones, 748 01:02:11,181 --> 01:02:14,982 pero creo poder adivinar los resultados. 749 01:02:16,489 --> 01:02:18,081 Su padre ha estado... 750 01:02:20,325 --> 01:02:22,385 ¿Qué va a hacer? 751 01:02:22,895 --> 01:02:26,662 Ese animal ya parece haber probado esta jeringa. 752 01:02:27,902 --> 01:02:29,767 Comprobémoslo. 753 01:02:37,413 --> 01:02:40,008 Ayúdeme a anestesiarlo. Coja esta toalla. 754 01:02:40,617 --> 01:02:43,415 - ¿Qué espera? - Puede que lo descubramos. 755 01:02:52,898 --> 01:02:55,390 Aguántelo mientras cubro la jaula con la toalla. 756 01:03:10,151 --> 01:03:11,346 Ya está. 757 01:03:12,455 --> 01:03:15,686 - ¿Tardará mucho? - No tengo ni idea. 758 01:03:16,760 --> 01:03:20,025 - Debe ser el médico. - Volveremos. 759 01:03:21,565 --> 01:03:24,067 ¿Sufrirá algún daño permanente? 760 01:03:24,102 --> 01:03:27,869 La conmoción es más de lo que cualquier mujer podría soportar. 761 01:03:28,140 --> 01:03:30,768 Pero descansar le sentará bien. 762 01:03:30,844 --> 01:03:33,074 Haré que la lleven a su casa mañana. 763 01:03:33,214 --> 01:03:35,272 - Gracias. - De nada. 764 01:03:35,448 --> 01:03:37,575 Si quieren mi opinión, 765 01:03:37,650 --> 01:03:40,779 la gente de por aquí está muy dolida por todo esto. 766 01:03:40,889 --> 01:03:44,451 La policía estatal está rastreando la montaña. 767 01:03:44,726 --> 01:03:48,163 Será mejor que lo encuentren antes que nuestros paisanos, 768 01:03:48,231 --> 01:03:51,462 si es que quieren juzgarlo de una sola pieza. 769 01:03:51,601 --> 01:03:54,799 - Buenas noches. - Le acompañaré. 770 01:03:55,072 --> 01:03:56,972 - Buenas noches. - Buenas noches. 771 01:04:06,018 --> 01:04:08,715 - Buenas noches, y gracias. - Buenas noches. 772 01:04:23,972 --> 01:04:25,668 ¡Rápido, bajemos! 773 01:04:54,844 --> 01:04:57,642 Son fotos tomadas a intervalos con esa cámara. 774 01:04:57,913 --> 01:04:59,973 Fotografía infrarroja. 775 01:05:00,150 --> 01:05:03,483 Los ataba a esa camilla cuando estaban inconscientes 776 01:05:05,089 --> 01:05:08,286 y bajo la influencia de sus inyecciones. 777 01:05:10,395 --> 01:05:11,453 Entonces... 778 01:05:13,131 --> 01:05:14,291 ese hombre... 779 01:05:15,034 --> 01:05:18,162 ese asesino, ese monstruo... 780 01:05:19,740 --> 01:05:21,172 Dijo... 781 01:05:22,041 --> 01:05:25,877 Nola dijo que parecía un gorila. Cubierto de pelo... 782 01:05:27,482 --> 01:05:30,007 y babeante. 783 01:05:31,820 --> 01:05:32,981 Es... 784 01:05:34,724 --> 01:05:36,316 ¡Es él! 785 01:05:40,097 --> 01:05:42,631 "De todos mis experimentos con animales, 786 01:05:42,667 --> 01:05:45,166 mis mayores logros los obtuve con los gatos, 787 01:05:45,603 --> 01:05:50,167 aunque, desgraciadamente, tuve que destruir a muchos. 788 01:05:51,076 --> 01:05:56,140 A diferencia de la especie canina, que se ha unido servilmente al hombre, 789 01:05:56,884 --> 01:05:59,717 los gatos recuerdan su herencia. 790 01:06:00,521 --> 01:06:03,958 Mis primeras soluciones eran incompletas y tóxicas. 791 01:06:04,326 --> 01:06:06,090 Los animales morían. 792 01:06:06,594 --> 01:06:10,224 Pero cuando refiné la fórmula y empezaron a sobrevivir, 793 01:06:11,167 --> 01:06:14,103 decidí ir más lejos y experimentar... 794 01:06:15,239 --> 01:06:17,572 con un ser humano." 795 01:06:18,343 --> 01:06:19,810 Celia. 796 01:06:23,381 --> 01:06:25,679 "El sujeto era una mujer, 797 01:06:26,085 --> 01:06:29,077 y sólo logré una reversión parcial. 798 01:06:29,923 --> 01:06:33,792 Atribuyo que el éxito no fuese total en este caso 799 01:06:34,062 --> 01:06:37,224 a alguna incompatibilidad entre mi fórmula 800 01:06:38,366 --> 01:06:41,131 y la constitución femenina. 801 01:06:41,403 --> 01:06:44,737 Fue entonces cuando decidí... 802 01:06:45,976 --> 01:06:49,970 experimentar sobre mí mismo." 803 01:06:51,881 --> 01:06:53,679 Lo matarán. 804 01:06:53,751 --> 01:06:56,846 No comprenderán lo que intentaba hacer. 805 01:06:56,921 --> 01:06:59,414 ¡Lo matarán en cuanto lo vean! 806 01:06:59,491 --> 01:07:01,187 No si lo encontramos nosotros antes. 807 01:07:01,294 --> 01:07:04,492 ¿Dónde lo buscamos? ¿Por dónde empezamos? 808 01:07:04,565 --> 01:07:07,829 En cualquier sitio, mientras nos adelantemos a los demás. 809 01:07:09,236 --> 01:07:11,067 Repita. No le he oído. 810 01:07:11,138 --> 01:07:13,004 Informa el sheriff Bounders. 811 01:07:13,074 --> 01:07:15,976 Acabamos de rastrear 6 Km de la zona de la cresta. 812 01:07:16,144 --> 01:07:19,046 Nos dirigimos hacia el oeste, hacia el pico de Judson. 813 01:07:19,215 --> 01:07:21,548 Adelante, Oakes. 814 01:07:21,618 --> 01:07:23,217 Aquí Oakes. 815 01:07:23,253 --> 01:07:26,951 Seguimos buscando por la ladera este del cañón de Hogback. 816 01:07:27,025 --> 01:07:29,459 Nada por el momento. 817 01:07:29,995 --> 01:07:31,519 Aquí Carlson. 818 01:07:31,696 --> 01:07:35,293 Hemos cubierto la sección oeste del South Lateral. Nada... 819 01:07:38,103 --> 01:07:39,798 Hay algo allí abajo. 820 01:07:43,411 --> 01:07:45,641 No corten, hemos visto algo. 821 01:07:47,416 --> 01:07:50,250 Fugitivo avistado en la sección oeste de South Lateral. 822 01:07:50,318 --> 01:07:51,580 Avistado con prismáticos. 823 01:07:51,654 --> 01:07:54,383 A unos 5 Km de nuestra posición actual. 824 01:07:54,490 --> 01:07:56,185 Avise a todas las patrullas. 825 01:07:56,259 --> 01:07:58,625 Que converjan en la posición indicada. 826 01:07:58,695 --> 01:08:02,827 Que el sheriff y los civiles se sitúen tras las patrullas. 827 01:08:02,901 --> 01:08:04,266 Sí, señor. 828 01:08:04,569 --> 01:08:06,538 Alerta a todas las unidades. 829 01:08:07,271 --> 01:08:11,356 Interrumpimos este programa por orden de la policía de San Marco. 830 01:08:11,391 --> 01:08:15,440 El fugitivo, sospechoso de dos asesinatos brutales en la zona, 831 01:08:15,515 --> 01:08:17,609 ha sido visto por dos rastreadores 832 01:08:17,684 --> 01:08:19,846 a 3 Km al norte de Snake Ridge. 833 01:08:19,987 --> 01:08:21,922 El sheriff y las patrullas... 834 01:08:23,357 --> 01:08:26,657 Ud. Conoce la zona mejor que yo. ¿Dónde cree que están? 835 01:08:26,729 --> 01:08:28,128 Es hacia el oeste. 836 01:08:28,398 --> 01:08:30,332 Tendremos que ir a pie. 837 01:09:28,669 --> 01:09:30,102 Por allí. 838 01:09:33,975 --> 01:09:35,500 ¡Ahí está, es él! 839 01:09:44,555 --> 01:09:45,988 Va por allí. 840 01:09:50,395 --> 01:09:53,731 El territorio es amplio, pero no lo bastante para ése. 841 01:09:53,766 --> 01:09:55,165 Lo atraparemos. 842 01:09:57,336 --> 01:10:01,604 Había sangre en el suelo, pero no sé si le hirieron de gravedad. 843 01:10:01,676 --> 01:10:03,507 Eso es casi un crimen. 844 01:10:03,610 --> 01:10:05,745 Intentar matarle sin darle una oportunidad. 845 01:10:05,780 --> 01:10:08,374 ¿Y qué oportunidad les dio él a Newcomb y a Hastings? 846 01:10:09,051 --> 01:10:12,077 A un perro rabioso no se le da la oportunidad de morder. 847 01:10:14,324 --> 01:10:17,954 ¿Y si está enfermo y no es consciente de sus actos? 848 01:10:18,028 --> 01:10:20,397 Dos vidas inocentes bastan, señorita. 849 01:10:20,433 --> 01:10:22,160 Está muy alterada. 850 01:10:22,233 --> 01:10:24,326 Los crímenes la han afectado mucho. 851 01:10:24,735 --> 01:10:27,728 Conocía personalmente a las víctimas. 852 01:10:27,839 --> 01:10:29,329 Es comprensible. 853 01:10:29,441 --> 01:10:32,844 La mayoría de los habitantes de la zona sienten lo mismo. 854 01:10:35,549 --> 01:10:37,244 Aquí el guardabosque. 855 01:10:38,252 --> 01:10:40,221 ¿Qué quiere, joven? 856 01:10:40,921 --> 01:10:42,219 Sí. 857 01:10:43,458 --> 01:10:46,188 Se lo diré. De acuerdo. 858 01:10:47,763 --> 01:10:49,060 Era Tidding. 859 01:10:49,131 --> 01:10:53,297 Dos excursionistas vieron a alguien husmeando por el claro de Dawson. 860 01:10:53,837 --> 01:10:56,432 Si es él, parece que está bajando la montaña. 861 01:10:56,606 --> 01:10:58,973 No podemos hacer gran cosa antes del alba. 862 01:10:59,043 --> 01:11:02,411 Será mejor que vuelva a casa si tengo que madrugar. 863 01:11:02,481 --> 01:11:05,918 - ¿Los llevo? - No, gracias. Tengo el coche afuera. 864 01:11:06,052 --> 01:11:08,713 Vinimos para saber las últimas noticias. 865 01:11:08,888 --> 01:11:10,150 Buenas noches. 866 01:11:13,326 --> 01:11:15,852 - ¿Dónde vamos? - Al local de Charlie Webb. 867 01:11:16,330 --> 01:11:18,094 - ¿Charlie Webb? - Tengo un presentimiento. 868 01:11:18,166 --> 01:11:22,035 Espero llegar a tiempo, si es que tengo razón. 869 01:11:22,471 --> 01:11:23,598 ¡Ruth! 870 01:11:33,484 --> 01:11:36,419 Ahí estaba. Era gigante. 871 01:11:37,256 --> 01:11:40,986 La cosa más horrible que he visto. 872 01:11:41,927 --> 01:11:45,091 Me lanzó por los aires como si fuera una pluma, 873 01:11:45,231 --> 01:11:48,223 ¡como si no pesase nada! 874 01:11:49,303 --> 01:11:52,831 Oí cómo mi cabeza se estampaba contra el árbol. 875 01:11:57,746 --> 01:11:59,976 Lo encontramos fuera, inconsciente. 876 01:12:00,048 --> 01:12:02,541 Ruth Marshall no está en su habitación. 877 01:12:02,618 --> 01:12:05,053 La puerta está destrozada. 878 01:12:08,660 --> 01:12:10,957 Supongo que también la atacó a ella. 879 01:12:12,229 --> 01:12:14,664 Llamé al sheriff en cuanto Charlie habló. 880 01:12:14,733 --> 01:12:16,827 Dijo que no se podía hacer nada hasta el alba. 881 01:12:16,902 --> 01:12:20,600 Acabaríamos disparándonos a nosotros mismos en la oscuridad. 882 01:12:21,441 --> 01:12:23,342 ¿Cómo te sientes ahora, Charlie? 883 01:12:23,610 --> 01:12:26,374 Siento que debería haberme quedado en Texas. 884 01:12:42,733 --> 01:12:44,033 - Buenos días, Jan. - Buenos días. 885 01:12:44,068 --> 01:12:47,129 - He venido a buscar a Nola. - Está mucho mejor esta mañana. 886 01:12:47,205 --> 01:12:48,502 - ¿Os habéis enterado? - ¿De qué? 887 01:12:48,537 --> 01:12:49,800 - Buenos días. - Buenos días. 888 01:12:49,876 --> 01:12:52,344 Tienen al asesino acorralado en una cueva. 889 01:12:52,412 --> 01:12:54,780 Los perros encontraron su rastro esta mañana. 890 01:12:54,816 --> 01:12:56,442 - ¡Ruth! - También está allí. 891 01:12:56,517 --> 01:12:59,819 - ¿Está bien? - Sí, eso parece. 892 01:12:59,853 --> 01:13:02,321 Les gritó a los hombres que no se acercasen. 893 01:13:02,389 --> 01:13:04,154 - ¿Puedo utilizar su coche? - Claro. 894 01:13:04,225 --> 01:13:05,557 Vamos. 895 01:13:11,167 --> 01:13:14,103 Mientras la chica siga ahí dentro no podemos hacer nada. 896 01:13:14,170 --> 01:13:16,038 Podría hacerle daño. 897 01:13:16,074 --> 01:13:19,305 Lo mejor será esperar a la policía estatal. 898 01:13:19,377 --> 01:13:21,869 Puede que le hagan salir con gas lacrimógeno. 899 01:13:21,946 --> 01:13:25,849 Yo le presionaría. No tendrá tiempo de reaccionar. 900 01:13:26,218 --> 01:13:28,311 Podríamos hacerle salir con humo. 901 01:13:28,488 --> 01:13:30,615 Yo lo intentaría. 902 01:13:35,362 --> 01:13:36,886 - ¿Está ahí dentro? - Sí. 903 01:13:36,965 --> 01:13:39,229 - ¿Y la señorita Marshall? - Está con él. 904 01:13:39,301 --> 01:13:42,327 Pensábamos sacarlo con humo. Ella podría salvarse. 905 01:13:42,404 --> 01:13:43,570 Es demasiado peligroso. 906 01:13:43,605 --> 01:13:46,905 La otra solución es que la policía lo saque con gas lacrimógeno. 907 01:13:46,976 --> 01:13:49,707 - Es igual de arriesgado. - ¿Se le ocurre otra cosa? 908 01:13:49,979 --> 01:13:52,472 - Intentar entrar. - ¿Solo? 909 01:13:53,084 --> 01:13:56,883 A pesar de su aspecto y de sus actos, es un hombre asustado. 910 01:13:57,255 --> 01:14:00,349 Un hombre solo puede hacer algo. Un grupo lo asustaría aún más. 911 01:14:00,426 --> 01:14:03,828 Si quiere arriesgar el pescuezo, no se lo impediremos. 912 01:14:03,897 --> 01:14:05,455 Tenga, por si acaso. 913 01:14:05,632 --> 01:14:06,997 Ross... 914 01:14:10,872 --> 01:14:12,673 Sería un obstáculo. 915 01:14:12,708 --> 01:14:13,935 ¡Miren! 916 01:14:20,416 --> 01:14:22,611 - ¡Disparad! - ¡No, no disparen! 917 01:14:22,719 --> 01:14:25,984 - ¡Agáchese! Dispararemos por encima. - ¡No, no! 918 01:14:29,760 --> 01:14:31,160 Cubridle. 919 01:14:33,698 --> 01:14:36,896 Ruth, ve detrás de las rocas y dile que corra. 920 01:14:36,969 --> 01:14:39,097 Si no, le matarán. 921 01:14:42,509 --> 01:14:45,205 No disparéis, podríais darle a la chica. 922 01:14:47,248 --> 01:14:48,510 ¡Vamos! 923 01:15:33,637 --> 01:15:35,104 Esperad un momento. 924 01:15:52,159 --> 01:15:53,318 ¡Ahora! 925 01:16:07,910 --> 01:16:11,778 Durante meses el profesor trabajó para mejorar su descubrimiento. 926 01:16:13,182 --> 01:16:15,414 Lo experimentó consigo mismo. 927 01:16:16,054 --> 01:16:18,113 Aquí yace el resultado. 928 01:16:18,523 --> 01:16:20,992 No debemos ser demasiado duros con él. 929 01:16:21,761 --> 01:16:23,558 Las cosas que hizo, 930 01:16:24,498 --> 01:16:26,328 por terribles que fuesen, 931 01:16:27,366 --> 01:16:32,169 todos las haríamos si dejásemos libres nuestros instintos más básicos. 932 01:16:34,310 --> 01:16:37,404 Manipuló cosas que estaban más allá de su competencia, 933 01:16:38,248 --> 01:16:40,716 más allá de la de cualquiera. 934 01:16:42,552 --> 01:16:44,850 Y si fue una locura, 935 01:16:46,189 --> 01:16:47,521 bueno, 936 01:16:48,993 --> 01:16:51,554 cuando los dioses quieren destruir a alguien, 937 01:16:52,497 --> 01:16:54,658 antes lo enloquecen. 938 01:17:09,617 --> 01:17:11,108 Es... 939 01:17:12,087 --> 01:17:13,419 mejor... 940 01:17:14,523 --> 01:17:17,151 así. 71038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.