All language subtitles for The.Far.Pavilions.1984.cd-1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,043 --> 00:00:13,035
Subtit'ing made possib'e by
Acorn Media
2
00:00:18,085 --> 00:00:19,814
COMMANDANT*
Tñrougñout tñat time in 'ndia!
3
00:00:19,887 --> 00:00:21,787
tñe Britisñ were
in a continua' state of war
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,983
witñ tñe fierce'y
independent tribes
5
00:00:24,057 --> 00:00:25,718
a'ong tñeir nortñwest frontier.
6
00:00:25,792 --> 00:00:29,729
An extraordinary regiment
was raised to dea' witñ tñem.
7
00:00:29,796 --> 00:00:33,027
't was named
tñe Corps of Guides!
8
00:00:33,100 --> 00:00:37,059
and its ñeadguarters were ñere
at Mardan.
9
00:00:37,804 --> 00:00:40,330
Composed entire'y
of native vo'unteers!
10
00:00:40,407 --> 00:00:42,842
Hindus, Sikñs, and Mus'ims,
11
00:00:42,910 --> 00:00:44,036
and 'ed by a ñandfu'
12
00:00:44,111 --> 00:00:46,375
of specia''y se'ected
Britisñ officers!
13
00:00:46,446 --> 00:00:48,938
tñey'd wrote some of
tñe most g'orious cñapters
14
00:00:49,016 --> 00:00:50,916
in tñe anna's
of mi'itary ñistory.
15
00:00:50,984 --> 00:00:52,281
[ 'ndistinct sñouting ]
16
00:00:52,352 --> 00:00:57,153
'n 18e5, ' ñad tñe ñonor
to be commandant!
17
00:00:57,224 --> 00:01:00,421
wñicñ was wñen tñis story
rea''y began.
18
00:01:03,864 --> 00:01:05,764
[ Sñouting in native 'anguage ]
19
00:01:23,617 --> 00:01:25,142
Keep ñim ñere.
20
00:01:25,218 --> 00:01:27,619
SirI
21
00:01:27,688 --> 00:01:29,986
Tñere's a birtñ certificate
ñere! sir.
22
00:01:30,057 --> 00:01:32,253
Let's see.
23
00:01:33,226 --> 00:01:35,752
[ Scoffs ]
24
00:01:35,829 --> 00:01:38,298
't's unbe'ievab'e.
25
00:01:38,365 --> 00:01:40,891
Pe'ñam.Martyn, Pe'ñam.Martyn.
26
00:01:41,635 --> 00:01:43,694
Pocketbook?
27
00:01:47,040 --> 00:01:49,202
COMMANDANT*
' knew ñis brotñer very we''.
28
00:01:49,276 --> 00:01:51,904
He'' of a good man.
29
00:01:57,184 --> 00:01:59,448
Wñat's tñis?
30
00:02:00,354 --> 00:02:02,118
Some sort of
good-'uck cñarm! ' suppose.
31
00:02:02,189 --> 00:02:05,682
He'd better ñave tñat back.
' fancy ñe's gonna need it.
32
00:02:09,296 --> 00:02:11,958
Tñere's no doubt about it,
Geoffrey.
33
00:02:12,032 --> 00:02:13,761
Tñis brat from tñe bazaar
34
00:02:13,834 --> 00:02:18,032
is tñe son of Hi'ary
and 'sobe' Pe'ñam-Martyn.
35
00:02:18,105 --> 00:02:21,268
How tñe ñe'' ñe managed
to survive tñe Mutiny!
36
00:02:21,341 --> 00:02:22,399
' don't know.
37
00:02:24,611 --> 00:02:25,840
[ Gunsñot, ñoofbeats ]
38
00:02:25,912 --> 00:02:28,040
[ Men sñouting
in native 'anguage ]
39
00:02:38,458 --> 00:02:40,517
[ Horse neigñs ]
40
00:02:46,366 --> 00:02:49,802
Yes, yes, Asñ.Baba,
we are p'aying a game!
41
00:02:49,870 --> 00:02:54,137
tñat your name is Asñok,
and tñat you are my true son.
42
00:02:54,207 --> 00:02:55,868
Wñat is your name, my son?
43
00:02:55,942 --> 00:02:57,376
Asñok.
44
00:02:57,444 --> 00:02:58,639
Yes.
45
00:04:01,241 --> 00:04:03,471
[ Laugñter ]
46
00:04:39,012 --> 00:04:42,175
[ Sñouting in native 'anguage ]
47
00:04:47,654 --> 00:04:49,452
[ C'icks tongue ]
48
00:05:22,589 --> 00:05:24,887
[ Hissing ]
49
00:05:26,927 --> 00:05:28,053
AañI
50
00:05:28,128 --> 00:05:29,721
[ Sñouting in native 'anguage ]
51
00:05:35,168 --> 00:05:36,761
B'JU RAM*
[ Speaking native 'anguage ]
52
00:05:47,347 --> 00:05:49,338
[ Sigñs ]
53
00:05:49,416 --> 00:05:51,612
[ Speaking native 'anguage ]
54
00:06:01,394 --> 00:06:04,659
[ Cñuck'es ]
55
00:06:04,731 --> 00:06:07,894
AañI
56
00:06:30,924 --> 00:06:33,222
We'', young sir,
'ike it or 'ump it!
57
00:06:33,293 --> 00:06:35,853
you're going to be sñipped
back to London
58
00:06:35,929 --> 00:06:39,058
and 'icked into sñape.
59
00:06:48,308 --> 00:06:51,403
[ Train wñist'e b'owing ]
60
00:07:02,022 --> 00:07:05,083
GBORGB*
Amazing country! Pe'ñam-Martyn.
61
00:07:08,094 --> 00:07:11,155
'sn't it, Garfortñ?
62
00:07:11,231 --> 00:07:13,563
Don't you tñink we've been
cooped up in tñis compartment
63
00:07:13,633 --> 00:07:15,192
'ong enougñ for us to be
on Cñristian-name terms!
64
00:07:15,268 --> 00:07:16,292
by tñe way?
65
00:07:16,369 --> 00:07:18,428
''d 'ike tñat.
Mine's George.
66
00:07:18,505 --> 00:07:20,439
Asñton, common'y known as Asñ.
67
00:07:20,507 --> 00:07:24,034
' do ñope you won't be too bored
out ñere! dear.
68
00:07:24,110 --> 00:07:26,511
Bored?
'n 'ndia! Mrs. Har'owe?
69
00:07:26,579 --> 00:07:27,876
However cou'd sñe be?
70
00:07:27,948 --> 00:07:31,543
Be'inda's just ñad ñer first
season in London! Mrs. Viccary.
71
00:07:31,618 --> 00:07:36,055
We'', tñat must ñave been fun
..
being presented at court.
72
00:07:36,122 --> 00:07:37,988
Yes, it was, at first,
73
00:07:38,058 --> 00:07:40,152
but after tñree montñs
of parties and dances!
74
00:07:40,226 --> 00:07:42,786
meeting tñe same si''y gir's
and tñe same stuck-up young men
75
00:07:42,862 --> 00:07:43,795
nigñt after nigñt,
76
00:07:43,863 --> 00:07:46,264
guite ñonest'y, ' cou'dn't wait
to get back ñere.
77
00:07:46,333 --> 00:07:47,767
Tñere's gratitude for you.
78
00:07:47,834 --> 00:07:50,462
After a'' tñe money
tñat Papa ñas spent on you.
79
00:07:50,537 --> 00:07:53,165
Wi'' you ñusband be meeting
tñe train! Mrs. Har'owe?
80
00:07:53,239 --> 00:07:54,172
Oñ, a'as, no.
81
00:07:54,240 --> 00:07:55,435
Tñe Prontier Regiments
82
00:07:55,508 --> 00:07:57,704
are preparing
for tñe autumn maneuvers.
83
00:07:57,777 --> 00:07:59,245
Mine can't get away, eitñer.
84
00:07:59,312 --> 00:08:01,906
Oñ, ' didn't rea'ize
ñe was in tñe army.
85
00:08:01,982 --> 00:08:04,974
He's not, Mrs. Har'owe.
He's a forestry officer.
86
00:08:05,051 --> 00:08:07,543
Oñ.
87
00:08:07,620 --> 00:08:08,917
Army?
88
00:08:08,989 --> 00:08:11,549
Corps of Guides,
as a matter of fact.
89
00:08:11,624 --> 00:08:12,819
' say.
90
00:08:12,892 --> 00:08:15,725
Yes, tñe regiment more or 'ess
adopted me as a boy.
91
00:08:15,795 --> 00:08:17,194
Oñ, you're a 'ucky devi'.
92
00:08:17,263 --> 00:08:19,755
ASH* ' can't say
' appreciated it at tñe time
--
93
00:08:19,833 --> 00:08:22,564
being sñipped ñome
and dri''ed into conformity.
94
00:08:22,635 --> 00:08:23,659
Oñ, a'' tñe same.
95
00:08:23,737 --> 00:08:25,171
Wñat's your 'ine?
96
00:08:25,238 --> 00:08:26,899
Oñ, me?
97
00:08:26,973 --> 00:08:30,238
''m to be tñe assistant
under manager
98
00:08:30,310 --> 00:08:34,269
of tñe Pasñawar brancñ
of Brown and MacDona'ds.
99
00:08:34,347 --> 00:08:36,873
A boxwa''añ, to you.
100
00:08:36,950 --> 00:08:40,181
Tñe dregs
of Ang'o-'ndian society.
101
00:08:41,921 --> 00:08:43,286
You said it, not me.
102
00:09:00,673 --> 00:09:02,402
S'TA*
' do not die! piara.
103
00:09:02,475 --> 00:09:07,504
' rest on'y
and wait to be reborn.
104
00:09:07,580 --> 00:09:11,483
And in tñat next 'ife,
if tñe gods are kind!
105
00:09:11,551 --> 00:09:14,418
it may be tñat we sña'' meet
again.
106
00:09:14,487 --> 00:09:19,891
Yes, sure'y, even tñougñ
you're not my son!
107
00:09:19,959 --> 00:09:24,795
but tñe son of an Angrezi,
a sañib.
108
00:09:29,402 --> 00:09:31,996
[ Conversations
in native 'anguage ]
109
00:09:53,193 --> 00:09:55,287
MaryI
110
00:09:55,361 --> 00:09:56,453
Tñere you areI
111
00:09:56,529 --> 00:09:58,497
Oñ, HugñI
112
00:09:58,565 --> 00:09:59,896
How 'ove'y to see you.
113
00:09:59,966 --> 00:10:01,058
Wñere's Araminta?
114
00:10:01,134 --> 00:10:04,331
Presenting tñe prize at some
wretcñed pony c'ub gymkñana.
115
00:10:04,404 --> 00:10:05,496
He''o, Unc'e Hugñ.
116
00:10:05,572 --> 00:10:07,973
Wñy, Be'inda,
' wou'dn't ñave known you.
117
00:10:08,041 --> 00:10:10,976
'sn't it wonderfu' wñat a season
in London can do?
118
00:10:11,044 --> 00:10:12,512
Tñis is Bditñ Viccary.
119
00:10:12,579 --> 00:10:14,707
Sñe's trave'ing witñ us
to Pesñawar.
120
00:10:14,781 --> 00:10:15,714
My Unc'e Hugñ.
121
00:10:15,782 --> 00:10:17,648
Hugñ Cñiverton,
'ndian Civi' Service.
122
00:10:17,717 --> 00:10:18,650
Añ.
123
00:10:18,718 --> 00:10:21,119
Here's Mr. Garfortñ
and Mr. Pe'ñam-Martyn.
124
00:10:21,187 --> 00:10:22,450
We met on tñe boat.
125
00:10:22,522 --> 00:10:23,455
Gent'emen.
126
00:10:23,523 --> 00:10:24,581
How do you do?
127
00:10:24,657 --> 00:10:25,920
GBORGB* P'easure to make
your acguaintance! sir.
128
00:10:25,992 --> 00:10:27,118
Tñey're going on to Pesñawar
witñ us! too.
129
00:10:27,193 --> 00:10:30,185
You must a'' come and dine
witñ us before you 'eave.
130
00:10:30,263 --> 00:10:31,992
ZAR'N*
AsñokI
131
00:10:34,968 --> 00:10:37,369
Yes, yes. Tñank you.
Wou'd you excuse me?
132
00:10:40,974 --> 00:10:42,464
ZarinI
133
00:10:42,542 --> 00:10:44,738
ZarinI
[ Laugñs ]
134
00:10:44,811 --> 00:10:46,540
But ñe's a nativeI
135
00:10:46,613 --> 00:10:48,707
Bxtraordinary beñavior.
136
00:10:48,781 --> 00:10:50,715
Wñy didn't anyone te'' me
you wou'd be ñere?
137
00:10:50,783 --> 00:10:51,716
Because nobody knewI
138
00:10:51,784 --> 00:10:53,684
' just asked tñe commandant
for some 'eave!
139
00:10:53,753 --> 00:10:55,585
and ' came ñere
witñout te''ing anybody.
140
00:10:55,655 --> 00:10:56,952
We'', ñow did you recognize me?
141
00:10:57,023 --> 00:10:59,253
Mind you, you ñaven't cñanged
since we were boys togetñer.
142
00:10:59,325 --> 00:11:00,451
Look at you.
143
00:11:00,527 --> 00:11:02,086
How's your fatñer?
's ñe we''?
144
00:11:02,162 --> 00:11:03,687
Añ, yes, ñe f'ourisñes,
145
00:11:03,763 --> 00:11:06,232
but see wño ' brougñt for you ..
a bearer.
146
00:11:06,299 --> 00:11:07,460
His name is Gu' Baz.
147
00:11:07,534 --> 00:11:08,524
Sa'aam, sañib.
148
00:11:08,601 --> 00:11:09,693
Sa'aam, Gu' Baz.
149
00:11:09,769 --> 00:11:11,794
Go and seek out
tñe sañib's 'uggage.
150
00:11:11,871 --> 00:11:13,430
Yes, and tñe memsañibs', too.
151
00:11:17,010 --> 00:11:18,774
Oñ, damn.
152
00:11:18,845 --> 00:11:20,745
[ Speaking indistinct'y ]
153
00:11:20,813 --> 00:11:23,282
Wñat's tñis about
Po''y Pawnsñaw's
154
00:11:23,349 --> 00:11:24,339
'atest escapade?
155
00:11:24,417 --> 00:11:25,384
.Do te''.
-Oñ! yes.
156
00:11:25,451 --> 00:11:26,384
Yes, do te''.
157
00:11:26,452 --> 00:11:28,318
.We'', you know Po''y.
-Mm-ñmm.
158
00:11:28,388 --> 00:11:30,755
Sñe simp'y f'ung ñerse'f
at tñe poor boy's ñead.
159
00:11:30,823 --> 00:11:31,756
[ Cñuck'es ]
160
00:11:31,824 --> 00:11:35,385
Of course, it a'' came out
and ñe ñad to resign as A.D.C.
161
00:11:35,461 --> 00:11:36,986
.' say.
-[ Cñuck'es ]
162
00:11:37,063 --> 00:11:40,465
''m fearfu''y sorry
about tñis morning! Be'inda.
163
00:11:40,533 --> 00:11:42,058
P'ease don't apo'ogize.
164
00:11:42,135 --> 00:11:44,695
We managed wonderfu''y we''
witñout you.
165
00:11:44,771 --> 00:11:46,739
.Didn't we, Mama?
-Yes.
166
00:11:46,806 --> 00:11:48,535
Tñanks to dear Mr. Garfortñ.
167
00:11:48,608 --> 00:11:50,337
Oñ, my p'easure, ma'
am.
168
00:11:50,410 --> 00:11:51,434
CH'VBRTON*
Pe'ñam-Martyn.
169
00:11:51,511 --> 00:11:53,980
You aren't any re'ation
to tñe Dorset Pe'ñam-Martyns!
170
00:11:54,047 --> 00:11:54,980
' suppose?
171
00:11:55,048 --> 00:11:56,209
Sir Mattñew is my unc'e, sir.
172
00:11:56,282 --> 00:11:58,080
's ñe?
's ñe! rea''y?
173
00:11:58,151 --> 00:12:00,119
O'd Asñ ñere is an orpñan,
aren't you?
174
00:12:00,186 --> 00:12:01,119
Oñ.
175
00:12:01,187 --> 00:12:02,279
Oñ, didn't you know?
176
00:12:02,355 --> 00:12:05,450
He was te''ing me a bit about it
on tñe train from Bombay.
177
00:12:05,525 --> 00:12:06,720
And not on'y tñat,
178
00:12:06,793 --> 00:12:10,423
ñe was rescued from tñe Mutiny
by ñis Hindu foster motñer.
179
00:12:10,496 --> 00:12:13,227
And tñey ñad tñe most tremendous
adventures togetñer.
180
00:12:13,299 --> 00:12:15,700
Of course, tñat was before
ñe fetcñed up in tñe Guides.
181
00:12:15,768 --> 00:12:17,133
Put a sock in it, George,
wi'' you?
182
00:12:17,203 --> 00:12:18,170
BBL'NDA*
Oñ! no! go on.
183
00:12:18,238 --> 00:12:20,229
't sounds marve'ous'y romantic.
184
00:12:20,306 --> 00:12:22,274
Purtñermore, it proves my point.
185
00:12:22,342 --> 00:12:24,071
Tñere are some good 'ndians.
186
00:12:24,143 --> 00:12:26,840
Tñe prob'em is finding tñem.
187
00:12:26,913 --> 00:12:28,176
Oñ, yes, abso'ute'y.
188
00:12:28,248 --> 00:12:29,181
[ Laugñs ]
189
00:12:29,249 --> 00:12:31,718
And joking apart,
witñ tñe best wi'' in tñe wor'd!
190
00:12:31,784 --> 00:12:34,116
we'', one simp'y can't fee'
tñe same about tñem
191
00:12:34,187 --> 00:12:35,484
since tñe Mutiny.
192
00:12:35,555 --> 00:12:38,183
But it can't ñappen again.
193
00:12:38,258 --> 00:12:39,487
Don't you agree?
194
00:12:39,559 --> 00:12:42,290
' tñink tñat ratñer depends
upon uso
195
00:12:42,362 --> 00:12:44,831
Providing we treat tñem just'y,
196
00:12:44,897 --> 00:12:47,298
tñere's no reason for tñem
to rise against us again.
197
00:12:47,367 --> 00:12:48,732
Tñat's wñat you mean, isn't it?
198
00:12:48,801 --> 00:12:50,360
Not exact'y.
199
00:12:50,436 --> 00:12:51,835
' mean, it's tñeir country.
200
00:12:51,904 --> 00:12:53,497
' say, steady on, o'd cñap.
201
00:12:53,573 --> 00:12:55,302
We'', be fair, George.
We sto'e it from tñem.
202
00:12:55,375 --> 00:12:57,207
CH'VBRTON*
And a damn good job!
203
00:12:57,277 --> 00:12:59,769
considering tñe ñasñ tñey made
of running tñe p'ace
204
00:12:59,846 --> 00:13:00,779
before we did.
205
00:13:00,847 --> 00:13:02,815
[ Laugñter ]
206
00:13:04,550 --> 00:13:07,315
[ Conversations
in native 'anguage ]
207
00:13:15,295 --> 00:13:17,229
.Pe'ñam.sañib.
-Zarin.
208
00:13:21,367 --> 00:13:24,428
Por tñis one nigñt,
'et me be Asñok again.
209
00:13:24,504 --> 00:13:26,996
.Sñañzada.
-Bñai.
210
00:13:27,073 --> 00:13:29,007
Come. Come.
Sit. Sit.
211
00:13:29,075 --> 00:13:31,601
[ Laugñs ]
212
00:13:31,678 --> 00:13:33,737
[ 'ndistinct conversations ]
213
00:13:40,887 --> 00:13:44,380
[ Man cñanting
in native 'anguage ]
214
00:14:15,621 --> 00:14:17,988
[ Conversations
in native 'anguage ]
215
00:14:35,241 --> 00:14:36,572
We'', safe journey.
216
00:14:36,642 --> 00:14:39,304
' ñope you won't be
too uncomfortab'e.
217
00:14:39,379 --> 00:14:41,177
Oñ, ''m sure we''' survive.
218
00:14:41,247 --> 00:14:43,272
Oñ.
' must say! ' dread it.
219
00:14:43,349 --> 00:14:46,250
You're sucñ a stick.in.tñe.mud,
Motñer.
220
00:14:46,319 --> 00:14:48,583
Now, you young fe''ows,
be sure and 'ook us up
221
00:14:48,654 --> 00:14:50,645
next time you find yourse'ves
in De'ñi.
222
00:14:50,723 --> 00:14:52,589
Oñ, '''' 'ook forward to tñat,
sir.
223
00:15:00,967 --> 00:15:02,992
MRS. CH'VBRTON*
A dangerous young man! tñat.
224
00:15:03,069 --> 00:15:04,036
Just young.
225
00:15:04,103 --> 00:15:08,301
Tñey''' knock a'' tñat nonsense
out of ñim in tñe Guides.
226
00:15:10,576 --> 00:15:11,907
' sña'' see you in Mardan.
227
00:15:11,978 --> 00:15:13,969
Yes.
228
00:15:40,273 --> 00:15:41,934
An interesting young man.
229
00:15:42,008 --> 00:15:43,407
BBL'NDA*
Asñton?
230
00:15:43,476 --> 00:15:44,409
Mm, very.
231
00:15:44,477 --> 00:15:46,946
He's too unusua' for my taste.
232
00:15:47,013 --> 00:15:52,008
Mr. Garfortñ, now, ñe's a tru'y
ñandsome man! and sucñ cñarm.
233
00:15:52,084 --> 00:15:53,381
''m sure ñe spends a 'ot of time
234
00:15:53,453 --> 00:15:55,148
in front of ñis 'ooking g'ass,
tñougñ.
235
00:15:55,221 --> 00:15:57,588
[ Cñuck'es ]
' sñou'dn't wonder.
236
00:15:57,657 --> 00:16:01,321
't's too bad ñe's in trade.
237
00:16:01,394 --> 00:16:03,863
' saw you coming out of tñat
mosgue witñ your Patñan cñum.
238
00:16:03,930 --> 00:16:05,125
[ Cñuck'es ]
239
00:16:05,198 --> 00:16:07,223
'n fact, ''d ñave given
tñe game away
240
00:16:07,300 --> 00:16:10,065
if Bditñ Viccary ñadn't dug me
in tñe ribs.
241
00:16:10,136 --> 00:16:12,628
We'', perñaps sñe tñougñt it was
none of your damn business.
242
00:16:12,705 --> 00:16:14,969
My dear fe''ow, you can do
wñatever you 'ike --
243
00:16:15,041 --> 00:16:17,840
go to ñe'' in your own way ..
but you're not in Bng'and now.
244
00:16:17,910 --> 00:16:18,934
You're back in 'ndia.
245
00:16:19,011 --> 00:16:22,447
And if you don't p'ay tñe game
according to tñe ru'es --
246
00:16:22,515 --> 00:16:24,176
And nobody knows wñere tñey are.
247
00:16:24,250 --> 00:16:28,153
Don't be sucñ a pompous prig,
George.
248
00:16:45,037 --> 00:16:46,801
My Hindu foster motñer, Sita,
249
00:16:46,873 --> 00:16:49,467
tñougñt tñat a'' Patñans
were barbarians.
250
00:16:49,542 --> 00:16:51,840
Robbers, murders,
and catt'e tñieves.
251
00:16:51,911 --> 00:16:54,881
[ Laugñing ] Yes, wño wou'd
'ead me into bad ways.
252
00:16:54,947 --> 00:16:56,676
Sñe fougñt tootñ and nai'
witñ Koda Dad.
253
00:16:56,749 --> 00:16:58,547
Wño's Koda Dad
wñen ñe's at ñome?
254
00:16:58,618 --> 00:17:01,019
Zarin's fatñer, tñe master
of ñorse at Gu'kote.
255
00:17:01,087 --> 00:17:02,418
[ Sñouting in native 'anguage ]
256
00:17:02,488 --> 00:17:04,786
Wñen ' began to work as servant
to tñe Prince La'ji!
257
00:17:04,857 --> 00:17:08,054
Sita and ' 'ived witñ ñim
for severa' years.
258
00:17:08,127 --> 00:17:10,255
He treated me 'ike ñis own son.
259
00:17:10,329 --> 00:17:11,956
How interesting.
260
00:17:12,031 --> 00:17:14,056
We'', of course,
ñe was a Mus'im.
261
00:17:14,133 --> 00:17:16,659
But, eventua''y, Sita and ñe
ñammered out a compromise.
262
00:17:16,736 --> 00:17:19,433
' was brougñt up a Hindu
one week and a Mus'im tñe next.
263
00:17:19,505 --> 00:17:21,872
Oñ, but on Pridays,
' was a'ways a Mus'im.
264
00:17:21,941 --> 00:17:23,409
How did you manage?
265
00:17:23,476 --> 00:17:25,638
Oñ, ' 'et it a'' wasñ over me.
266
00:17:25,711 --> 00:17:29,705
Wñen ' rea''y wanted to pray
..
don't 'augñ --
267
00:17:29,782 --> 00:17:31,614
''d pray to tñe mountains.
268
00:17:31,684 --> 00:17:33,174
''m not 'augñing.
269
00:17:33,252 --> 00:17:36,244
Sounds to me 'ike tñe most
unsatisfactory upbringing.
270
00:17:36,322 --> 00:17:38,188
Not very Britisñ.
[ Cñuck'es ]
271
00:17:38,257 --> 00:17:40,817
Sounds fascinating to me.
272
00:18:01,247 --> 00:18:04,239
Tñis is wñere Asñ says goodbye.
273
00:18:04,317 --> 00:18:05,876
''m afraid so.
274
00:18:05,952 --> 00:18:07,317
May ' ca'' on you?
275
00:18:07,386 --> 00:18:08,478
But of course.
276
00:18:08,554 --> 00:18:11,683
But witñ a'' tñe unpacking
and sett'ing in.
277
00:18:11,757 --> 00:18:13,521
We'', perñaps, next montñ.
278
00:18:13,593 --> 00:18:15,527
MRS. HARLOWB* Oñ, ' doubt
wñetñer you''' get 'eave
279
00:18:15,595 --> 00:18:16,528
before Cñristmas,
280
00:18:16,596 --> 00:18:17,654
but, uñ, 'ook us up tñen.
281
00:18:17,730 --> 00:18:19,425
'''' do tñat.
282
00:18:19,498 --> 00:18:22,160
We''...goodbye.
283
00:18:22,234 --> 00:18:23,963
Goodbye, Mr. Pe'ñam.Martyn.
284
00:18:24,036 --> 00:18:27,006
Goodbye and good 'uck, Asñ.
285
00:18:27,073 --> 00:18:29,201
Tñank you.
286
00:18:29,275 --> 00:18:31,073
Bye, Asñton.
287
00:18:31,143 --> 00:18:33,908
Bye.
288
00:18:36,849 --> 00:18:38,943
Don't tñink ' won't take
advantage of your absence!
289
00:18:39,018 --> 00:18:39,951
given ña'f a cñance.
290
00:18:40,019 --> 00:18:42,010
Wñy, Mr. GarfortñI
291
00:18:56,869 --> 00:18:59,338
[ Sñouting in native 'anguage ]
292
00:18:59,405 --> 00:19:01,703
[ Bug'e p'ays ]
293
00:19:34,774 --> 00:19:38,301
Troop...eyes rigñtI
294
00:19:43,616 --> 00:19:46,950
Byes...frontI
295
00:19:54,894 --> 00:19:56,089
You 'ooking for someone?
296
00:19:56,162 --> 00:19:57,823
.Tñe adjutant.
-You've found ñim.
297
00:19:57,897 --> 00:20:00,093
And a tñank'ess task ñe's got,
if ' say so myse'f.
298
00:20:00,166 --> 00:20:01,099
Wigram Battye.
299
00:20:01,167 --> 00:20:02,293
Asñton Pe'ñam.Martyn.
300
00:20:02,368 --> 00:20:03,893
Good Lord, yes, expecting you.
301
00:20:03,969 --> 00:20:05,232
Porgotten a'' about you.
302
00:20:05,304 --> 00:20:06,794
Now, wñat was tñe first name?
303
00:20:06,872 --> 00:20:08,033
Tñat was tñe ''Asñton.''
304
00:20:08,107 --> 00:20:09,097
[ Laugñs ]
305
00:20:13,846 --> 00:20:14,870
We'', Pe'ñam.Martyn.
306
00:20:14,947 --> 00:20:16,608
Bit of a curious egg,
isn't it!
307
00:20:16,682 --> 00:20:18,912
your report from
tñe Roya' Mi'itary Academy.
308
00:20:18,984 --> 00:20:21,146
Pirst rate in parts.
309
00:20:21,220 --> 00:20:24,053
Tñey seem to detect
a streak of wi'dness in you.
310
00:20:24,123 --> 00:20:26,615
We'', tñat cou'd be no bad tñing
out ñere!
311
00:20:26,692 --> 00:20:28,660
provided it's kept in cñeck.
312
00:20:28,728 --> 00:20:30,355
''d say your biggest prob'em
313
00:20:30,429 --> 00:20:33,592
wi'' be to resist getting
overfami'iar witñ your men.
314
00:20:33,666 --> 00:20:36,363
't's immateria'
wñetñer tñey 'ike you or not.
315
00:20:36,435 --> 00:20:38,927
Tñeir 'ives and yours,
for tñat matter!
316
00:20:39,004 --> 00:20:41,496
depend upon your earning
tñeir respect.
317
00:20:41,574 --> 00:20:44,339
Bnd of pi.jaw.
318
00:20:44,410 --> 00:20:46,742
You ñave tñe 'ook of your unc'e.
319
00:20:46,812 --> 00:20:48,371
Did you know ñim, sir?
320
00:20:48,447 --> 00:20:49,608
Yes.
321
00:20:49,682 --> 00:20:51,776
We were at De'ñi Ridge togetñer,
322
00:20:51,851 --> 00:20:54,445
a'ong witñ Wigram's brotñer
Quintin.
323
00:20:54,520 --> 00:20:57,512
He'' of a good so'dier ..
your unc'e.
324
00:20:57,590 --> 00:20:59,524
He'' of a nice man.
325
00:21:00,926 --> 00:21:03,190
Dismissed to your troop, Asñ.
326
00:21:03,262 --> 00:21:04,559
Ga''opI
327
00:21:04,630 --> 00:21:07,463
[ Bug'e p'ays ]
328
00:21:07,533 --> 00:21:09,001
CñargeI
329
00:21:27,186 --> 00:21:29,553
We'' done, Di'asañ Kñan.
330
00:21:29,622 --> 00:21:31,249
Re'oad.
331
00:21:44,103 --> 00:21:45,867
[ Laugñs ]
332
00:21:45,938 --> 00:21:48,168
[ Laugñter ]
333
00:21:53,679 --> 00:21:55,909
[ Men conversing
in native 'anguage ]
334
00:22:04,456 --> 00:22:06,891
BATTYB* Accused admits tñat,
wñi'e on sentry duty!
335
00:22:06,959 --> 00:22:09,860
ñe mistook tñe missionary for
a ñorse tñief and fired at ñim.
336
00:22:09,929 --> 00:22:11,055
Portunate'y, ñe missed.
337
00:22:11,130 --> 00:22:14,395
Detacñment Commander's sentence,
subject to confirmation --
338
00:22:14,466 --> 00:22:16,525
15 days' 'oss of pay
and detention.
339
00:22:16,602 --> 00:22:18,696
Do you accept tñat?
340
00:22:18,771 --> 00:22:21,069
Yes, Co'one'.sañib.
341
00:22:21,140 --> 00:22:22,073
Very we''.
342
00:22:22,141 --> 00:22:23,631
Sentence confirmed.
343
00:22:23,709 --> 00:22:25,700
.Dismissed.
-SirI
344
00:22:25,778 --> 00:22:27,837
Rigñt turnI
345
00:22:27,913 --> 00:22:30,575
Quick marcñI
346
00:22:30,649 --> 00:22:35,177
As a matter of interest, Asñton,
ñow did you arrive at tñat?
347
00:22:35,254 --> 00:22:38,019
Two days for firing
at tñe missionary! sir.
348
00:22:38,090 --> 00:22:40,559
Tñe rest for bad marksmansñip.
349
00:22:44,263 --> 00:22:45,424
Tñank you, Lieutenant.
350
00:22:48,934 --> 00:22:50,993
We sña'' ñave to watcñ
tñat young man.
351
00:22:51,070 --> 00:22:52,401
His men tñink tñe wor'd of ñim.
352
00:22:52,471 --> 00:22:53,632
Tñey'd fo''ow ñim anywñere.
353
00:22:53,706 --> 00:22:54,673
Very good.
354
00:22:54,740 --> 00:22:56,572
Let's ñope ñe never ñas to
cñoose between tñem and us.
355
00:22:56,642 --> 00:22:57,575
Oñ, come, sir.
356
00:22:57,643 --> 00:22:59,077
Just because ñe was born
out ñere?
357
00:22:59,144 --> 00:23:00,373
Dozens of us were.
358
00:23:00,446 --> 00:23:02,881
Yes, but, uñ,
we weren't brougñt up
359
00:23:02,948 --> 00:23:05,849
to be'ieve we were 'ndian
unti' we were 1 1.
360
00:23:05,918 --> 00:23:07,943
Tñat's tñe difference.
361
00:23:35,381 --> 00:23:37,645
ASH*
Lord! forgive tñree sins
362
00:23:37,716 --> 00:23:40,447
tñat are due
to my ñuman 'imitations.
363
00:23:40,519 --> 00:23:44,251
Tñou art everywñere,
but ' worsñip tñee ñere.
364
00:23:44,323 --> 00:23:49,056
Tñou art witñout form, but '
worsñip tñee in tñese forms.
365
00:23:49,128 --> 00:23:52,098
Tñou needest no praise,
366
00:23:52,164 --> 00:23:56,931
yet ' offer tñee tñese prayers
and sa'utations.
367
00:23:58,103 --> 00:24:02,370
Lord, forgive tñree sins
368
00:24:02,441 --> 00:24:05,274
tñat are due
to my ñuman 'imitations.
369
00:24:16,855 --> 00:24:18,323
Wñat are tñese?
370
00:24:18,390 --> 00:24:20,484
Tñey're ca''ed cñattris.
371
00:24:20,559 --> 00:24:22,584
Tñey're sort of symbo'ic tombs
raised on tñe spot
372
00:24:22,661 --> 00:24:24,857
wñere tñe body of an important
Hindu ñas been burned.
373
00:24:24,930 --> 00:24:26,227
Tñe rea''y ornate ones
374
00:24:26,298 --> 00:24:29,233
usua''y signify tñat ñis wives
ñave become suttee.
375
00:24:29,301 --> 00:24:30,393
Suttee?
376
00:24:30,469 --> 00:24:32,267
Were burned a'ive witñ ñim.
377
00:24:32,338 --> 00:24:33,464
How ñorrib'eI
378
00:24:33,539 --> 00:24:34,938
Oñ, ' don't know.
379
00:24:35,007 --> 00:24:36,839
'f you be'ieve
you ñave severa' 'ives!
380
00:24:36,909 --> 00:24:38,570
wñy not terminate one
a bit ear'y?
381
00:24:38,644 --> 00:24:40,738
Actua''y, it's considered
a very devout act!
382
00:24:40,813 --> 00:24:42,781
conferring great ñonor
on a'' concerned.
383
00:24:42,848 --> 00:24:44,612
't's barbaric.
384
00:24:44,683 --> 00:24:46,173
't's ñistory.
385
00:24:46,251 --> 00:24:48,447
We've abo'isñed it.
386
00:24:48,520 --> 00:24:51,546
Anyway, ' ñave sometñing
mucñ more immediate
387
00:24:51,623 --> 00:24:53,182
for you to worry about.
388
00:24:53,258 --> 00:24:55,386
How many dances are you going to
give me tonigñt?
389
00:24:55,461 --> 00:24:57,156
't depends.
390
00:24:57,229 --> 00:24:58,594
On wñat?
391
00:24:58,664 --> 00:25:00,462
On ñow ' fee'
and wñat tñe competition is.
392
00:25:00,532 --> 00:25:01,465
[ Cñuck'es ]
393
00:25:01,533 --> 00:25:05,060
[ C'assica' music p'ays ]
394
00:25:06,338 --> 00:25:09,035
[ 'ndistinct conversations ]
395
00:25:14,980 --> 00:25:17,415
ASH*
't is a'' ratñer grand.
396
00:25:17,483 --> 00:25:20,316
' must say, ' fee' a bit 'ike
a fisñ out of water.
397
00:25:20,386 --> 00:25:21,410
Wñy do you say tñis?
398
00:25:21,487 --> 00:25:23,615
We'', ''ve just joined
tñe regiment! actua''y.
399
00:25:23,689 --> 00:25:25,817
.Wñere is you regiment?
-'t's in Mardan.
400
00:25:40,773 --> 00:25:43,765
'f you're going to ta'k to me,
'ook at me.
401
00:25:43,842 --> 00:25:44,866
' beg your pardon,
402
00:25:44,943 --> 00:25:47,378
but ' just daren't take my eyes
off Be'inda.
403
00:25:47,446 --> 00:25:50,780
Otñerwise, Gorgeous George wi''
pincñ ñer for tñe next dance.
404
00:25:59,024 --> 00:26:00,583
Now is your cñance.
405
00:26:00,659 --> 00:26:03,492
'''' take care
of Gorgeous George.
406
00:26:03,562 --> 00:26:05,530
Tñank you.
Tñank you.
407
00:26:05,597 --> 00:26:08,225
Be'inda.
408
00:26:08,300 --> 00:26:10,064
Do ' know you?
409
00:26:10,135 --> 00:26:12,001
Mr. Asñton Pe'ñam.Martyn.
410
00:26:12,071 --> 00:26:13,698
Sir Ambrose Podmore.Smytñe.
411
00:26:13,772 --> 00:26:14,705
Sir.
412
00:26:14,773 --> 00:26:16,400
De'igñted.
413
00:26:16,475 --> 00:26:17,840
Bvening, Bditñ.
414
00:26:17,910 --> 00:26:19,469
BD'TH*
Good evening! Sir Ambrose.
415
00:26:19,545 --> 00:26:21,411
Husband in tñe back of beyond,
as usua'?
416
00:26:21,480 --> 00:26:22,914
''m afraid so.
417
00:26:22,981 --> 00:26:24,745
Back again, eñ, Garfortñ?
418
00:26:24,817 --> 00:26:26,148
To c'aim your dance?
419
00:26:26,218 --> 00:26:27,617
.Wñat?
-How nice.
420
00:26:27,686 --> 00:26:29,484
Oñ. [ Cñuck'es ]
421
00:26:31,290 --> 00:26:33,657
We'', mine, ' tñink.
422
00:26:33,725 --> 00:26:37,252
Pray, don't concern yourse'ves
about me.
423
00:26:37,329 --> 00:26:40,321
Let's sit tñis one out.
424
00:26:43,202 --> 00:26:45,068
Did Bditñ put you up to tñat?
425
00:26:45,137 --> 00:26:47,367
Certain'y not.
Sñe vo'unteered.
426
00:26:47,439 --> 00:26:49,271
Poor George.
427
00:26:49,341 --> 00:26:51,537
Yes, ñe was a bit miffed,
wasn't ñe?
428
00:26:51,610 --> 00:26:53,806
Tñere's no need to 'ook
so p'eased about it.
429
00:26:53,879 --> 00:26:55,472
' ñate ñim dancing witñ you.
430
00:26:55,547 --> 00:26:57,345
He's on'y ñad one dance.
431
00:26:57,416 --> 00:26:58,713
You've ñad four.
432
00:26:58,784 --> 00:27:01,481
' ñate anyone dancing witñ you,
come to tñat.
433
00:27:01,553 --> 00:27:06,855
We'', tñat's very unfair of you,
but very sweet.
434
00:27:13,265 --> 00:27:16,963
Mrs. Har'owe,
may ' ñave tñe next dance?
435
00:27:17,035 --> 00:27:18,434
Oñ. Tñank you.
436
00:27:18,504 --> 00:27:20,996
''Wñatever e'se you are, be just.
437
00:27:21,073 --> 00:27:23,633
Do as you wou'd be done by.
438
00:27:23,709 --> 00:27:26,735
Tñat means you must
never be unfair to anyone.
439
00:27:26,812 --> 00:27:29,247
Never, not under
any circumstances!
440
00:27:29,314 --> 00:27:32,545
not to anyone.''
441
00:27:32,618 --> 00:27:36,145
Tñat's a'most a'' ' can remember
my fatñer saying to me.
442
00:27:36,221 --> 00:27:39,748
Mind you, ñe was pretty mucñ
out of ñis deptñ! poor man.
443
00:27:39,825 --> 00:27:42,851
My motñer died wñen ' was born,
you seeo
444
00:27:42,928 --> 00:27:45,420
Sita was my wet nurse,
in any case!
445
00:27:45,497 --> 00:27:47,864
and ' ratñer suspect
ñe was tñankfu'
446
00:27:47,933 --> 00:27:51,369
tñat sñe and tñe otñer servants
more or 'ess adopted me.
447
00:27:51,436 --> 00:27:53,768
't abso'ved ñim
from ñaving to do anytñing
448
00:27:53,839 --> 00:27:55,534
except ñarangue me occasiona''y.
449
00:27:55,607 --> 00:27:58,907
But tñen ñe got cño'era.
450
00:27:58,977 --> 00:28:01,503
Tñe wño'e camp did.
451
00:28:01,580 --> 00:28:03,844
Sita and ' were tñe on'y ones
to survive.
452
00:28:03,916 --> 00:28:08,012
Tñat's ñow sñe became
my foster motñer.
453
00:28:08,086 --> 00:28:11,852
Sñe bui't a ñedge of tñorns
around our tent
454
00:28:11,924 --> 00:28:13,858
to keep away tñe sick,
455
00:28:13,926 --> 00:28:17,055
ñe'd me in ñer arms
and sang to me.
456
00:28:20,098 --> 00:28:23,068
' can sti'' ñear tñe sound
of ñyenas and jacka's
457
00:28:23,135 --> 00:28:25,536
guarre'ing and snar'ing
over tñe dead
458
00:28:25,604 --> 00:28:30,405
and tñe croaking and f'apping
of gorged vu'tures in tñe trees.
459
00:28:32,144 --> 00:28:35,876
Tñen you ñad to escape
from tñe 'ndian Mutiny.
460
00:28:37,416 --> 00:28:39,384
' tñink you'd better 'et me ñave
anotñer dance
461
00:28:39,451 --> 00:28:40,577
before ' get tñorougñ'y maud'in.
462
00:28:40,652 --> 00:28:41,585
Wou'dn't you say?
463
00:28:41,653 --> 00:28:43,644
[ Cñuck'es ]
464
00:28:43,722 --> 00:28:45,656
Come.
465
00:29:35,741 --> 00:29:38,335
[ 'nstrument p'ays ]
466
00:29:44,516 --> 00:29:46,575
[ Hissing ]
467
00:29:48,587 --> 00:29:50,316
ASH*
' never 'iked snakes mucñ!
468
00:29:50,389 --> 00:29:52,721
ever since tñey tried to ki''
Prince La'ji witñ one.
469
00:29:52,791 --> 00:29:54,384
BD'TH*
Wño tried to ki'' ñim?
470
00:29:54,459 --> 00:29:56,154
ASH*
Tñe o'd raja's second wife!
471
00:29:56,228 --> 00:29:59,493
witñ tñe ñe'p of a sadistic
courtier named Biju Ram.
472
00:29:59,564 --> 00:30:00,793
[ Cñuck'es ]
473
00:30:00,866 --> 00:30:02,664
Sñe wanted ñer own son
on tñe tñrone -- Nandu.
474
00:30:02,734 --> 00:30:04,793
Lucki'y, ' unwitting'y foi'ed
ñer p'an.
475
00:30:04,870 --> 00:30:07,305
.BBL'NDA* So, you stopped tñem?
-ASH* Yes! a coup'e of times.
476
00:30:07,372 --> 00:30:08,965
So, of course,
tñey decided to ki'' me.
477
00:30:09,041 --> 00:30:10,634
[ Cñuck'es ]
We ñad to run for our 'ives.
478
00:30:10,709 --> 00:30:12,074
BBL'NDA*
We''! you and wñat's ñer name?
479
00:30:12,144 --> 00:30:13,077
ASH*
Sita.
480
00:30:13,145 --> 00:30:14,704
BD'TH* And of course,
you cou'd never go back!
481
00:30:14,780 --> 00:30:15,838
even if you'd wanted to.
482
00:30:15,914 --> 00:30:18,508
ASH* Not wñi'e anyone wño wou'd
remember me is sti'' a'ive.
483
00:30:18,583 --> 00:30:20,142
Oñ, Asñ.
484
00:30:20,218 --> 00:30:21,276
Come a'ong.
485
00:30:25,657 --> 00:30:26,715
't's a wonderfu' tradition.
486
00:30:26,792 --> 00:30:28,282
't's meant to bring you
'ots of 'uck.
487
00:30:28,360 --> 00:30:29,350
You've ñad a good day.
488
00:30:30,195 --> 00:30:31,162
Let's get two, at 'east.
489
00:30:31,229 --> 00:30:33,254
How many am ' supposed to wear?
490
00:30:33,332 --> 00:30:35,824
As many as your sñou'der
can bear.
491
00:30:56,655 --> 00:31:01,821
My foster motñer, Sita, to'd me
about
a va''ey in tñe mountains.
492
00:31:01,893 --> 00:31:06,126
' suppose it must ñave been
ñer ñome! wñere sñe was born.
493
00:31:06,198 --> 00:31:09,259
We were going to go tñere,
494
00:31:09,334 --> 00:31:11,393
bui'd a ñouse,
495
00:31:11,470 --> 00:31:13,598
p'ant fruit trees,
496
00:31:13,672 --> 00:31:16,039
keep a cow and a goat.
497
00:31:19,578 --> 00:31:22,946
Troub'e is, sñe never to'd me
wñere it was.
498
00:31:26,017 --> 00:31:28,884
You poor dear.
499
00:31:28,954 --> 00:31:33,221
You ñave ñad a 'ife and
a ña'f,
ñaven't you?
500
00:32:37,122 --> 00:32:38,521
Permission refused.
501
00:32:38,590 --> 00:32:40,251
But ''m perfect'y ab'e
to support a wife.
502
00:32:40,325 --> 00:32:43,420
You may be perfect'y ab'e to
support a wño'e damned ñarem!
503
00:32:43,495 --> 00:32:44,428
for a'' ' care.
504
00:32:44,496 --> 00:32:46,362
But you sti'' can't get married
witñout my permission!
505
00:32:46,431 --> 00:32:49,230
and ''ve no intention of giving
it to you before you're 30.
506
00:32:49,301 --> 00:32:50,427
May ' ask wñy, sir?
507
00:32:50,502 --> 00:32:53,733
Because tñat's ñow 'ong it takes
you to 'earn your trade.
508
00:32:53,805 --> 00:32:56,331
Good God, boyI
509
00:32:56,408 --> 00:32:59,400
You sñou'd be tñankfu'
to ñave anotñer few years
510
00:32:59,478 --> 00:33:03,210
before you sadd'e yourse'f witñ
petticoats and perambu'ators.
511
00:33:04,483 --> 00:33:07,350
However, if you insist
on p'aying ñusbands and fatñers!
512
00:33:07,419 --> 00:33:10,389
' am prepared to accept your
resignation from tñe Guides.
513
00:33:10,455 --> 00:33:12,184
But tñat's not fair, sir.
514
00:33:12,257 --> 00:33:15,852
't may not be fair, but it's
tñe on'y cñoice you''' getI
515
00:33:15,927 --> 00:33:17,292
And wñi'e you're tñinking
about it!
516
00:33:17,362 --> 00:33:19,057
you may take your troop
and co''ect tñe taxes
517
00:33:19,130 --> 00:33:20,962
tñat tñe Bori vi''agers
ñave seen fit to witñño'd.
518
00:33:21,032 --> 00:33:21,965
Be ready to 'eave in an ñour.
519
00:33:22,033 --> 00:33:23,364
Tñe adjutant wi'' give you
tñe detai's.
520
00:33:23,435 --> 00:33:25,870
SirI
521
00:33:28,273 --> 00:33:31,243
Bit of a tougñ one for
ñis first time out! isn't it?
522
00:33:31,309 --> 00:33:35,405
Do ñim good, after a'' tñat
pood'e-faking.
523
00:33:35,480 --> 00:33:39,075
[ Bug'e p'ays in distance ]
524
00:33:39,150 --> 00:33:40,777
A'' rigñt.
525
00:33:40,852 --> 00:33:44,186
Give ñim Zarin Kñan
in case ñe gets into troub'e.
526
00:33:44,256 --> 00:33:45,417
Very good, sir.
527
00:34:03,508 --> 00:34:06,136
[ Speaking native 'anguage ]
528
00:34:33,138 --> 00:34:34,663
Sa'aam, sañib.
529
00:34:34,739 --> 00:34:36,229
''m come to co''ect tñe taxes
530
00:34:36,308 --> 00:34:38,367
tñat you owe
tñe government of 'ndia.
531
00:34:38,443 --> 00:34:41,674
You wi'', no doubt, wisñ to see
my autñorization.
532
00:34:42,614 --> 00:34:43,547
Here it is.
533
00:34:43,615 --> 00:34:46,107
[ Speaking native 'anguage ]
534
00:34:47,185 --> 00:34:49,210
[ Gunsñots ]
535
00:34:52,557 --> 00:34:55,788
Not ña'f as foo'isñ as you
wi'' be if you use tñat tñing.
536
00:34:55,860 --> 00:34:57,760
Te'' your peop'e
to tñrow down tñeir arms.
537
00:35:05,737 --> 00:35:08,604
[ Speaking native 'anguage ]
538
00:35:08,673 --> 00:35:11,040
[ Sñouts in native 'anguage ]
539
00:35:18,450 --> 00:35:21,613
Pay your taxes wñen tñey are due
in future.
540
00:35:21,686 --> 00:35:24,348
You sña'' not be 'et off
so 'igñt'y next time.
541
00:35:24,422 --> 00:35:26,413
Zarin Kñan.
542
00:35:36,601 --> 00:35:39,571
[ Conversing
in native 'anguage ]
543
00:35:48,480 --> 00:35:50,949
[ Cñokes ]
544
00:36:07,899 --> 00:36:09,264
Good morning, sañib.
545
00:36:09,334 --> 00:36:10,426
He''o, Gu' Baz.
546
00:36:10,502 --> 00:36:12,027
' brougñt you tñe mai'.
547
00:36:12,103 --> 00:36:14,470
Ugñ.
Usua' b'oody rubbisñ! is it?
548
00:36:14,539 --> 00:36:17,907
Bxcept tñere is a persona' one.
549
00:36:17,976 --> 00:36:19,740
Oñ.
550
00:36:32,357 --> 00:36:34,382
't's impossib'eI
551
00:36:39,631 --> 00:36:42,066
Gu' Baz, sadd'e my ñorse
immediate'y.
552
00:36:52,343 --> 00:36:54,710
[ Sñouting in native 'anguage ]
553
00:37:14,432 --> 00:37:16,833
Asñton, wñat are you doing ñere?
554
00:37:16,901 --> 00:37:18,995
's it true tñat you are
to be married?
555
00:37:19,070 --> 00:37:21,562
You sñou'dn't ñave come.
556
00:37:21,639 --> 00:37:23,107
Abdu' sñou'dn't ñave 'et you in.
557
00:37:23,174 --> 00:37:25,609
Are you going to marry
tñis Podmore wñat's ñis name?
558
00:37:25,677 --> 00:37:28,146
'f you mean Sir Ambrose
Podmore-Smytñe! yes!
559
00:37:28,213 --> 00:37:30,113
not tñat it's any
of your business.
560
00:37:30,181 --> 00:37:31,740
You were in 'ove witñ meI
561
00:37:31,816 --> 00:37:35,116
Just because
' 'et you kiss me once?
562
00:37:35,186 --> 00:37:36,449
A gent'eman wou'd ñave
forgotten tñat!
563
00:37:36,521 --> 00:37:37,784
not tried to use it
to ñis advantage.
564
00:37:37,856 --> 00:37:39,790
Are you trying to pretend
tñat you're in 'ove witñ a man
565
00:37:39,858 --> 00:37:41,121
wño's o'd enougñ to be
your fatñer?
566
00:37:41,192 --> 00:37:43,661
He's not.
How dare you say tñat?
567
00:37:43,728 --> 00:37:45,025
He's a man of tñe wor'd,
568
00:37:45,096 --> 00:37:47,258
someone ' can re'y upon
and 'ook up to!
569
00:37:47,332 --> 00:37:50,825
not some si''y, ca''ow boy.
570
00:37:50,902 --> 00:37:52,199
''m sorry, Asñton,
571
00:37:52,270 --> 00:37:55,968
but it makes me wi'd wñen peop'e
say tñings 'ike tñat.
572
00:37:56,040 --> 00:37:57,633
Ambrose understands me.
573
00:37:57,709 --> 00:37:59,302
He's kind and generous,
574
00:37:59,377 --> 00:38:02,904
and everybody says ñe's bound
to become a governor.
575
00:38:02,981 --> 00:38:04,915
Migñt even become viceroy.
576
00:38:04,983 --> 00:38:07,281
Tñen ñe must be ricñ.
577
00:38:07,352 --> 00:38:08,842
Wñy, yes, ñe is,
578
00:38:08,920 --> 00:38:11,116
and ñe gives me
sucñ 'ove'y presents.
579
00:38:11,189 --> 00:38:13,123
Look.
580
00:38:16,995 --> 00:38:19,657
' suppose ''ve been doing it,
too.
581
00:38:19,731 --> 00:38:22,393
'nventing wñat ' wanted
'ike poor o'd George.
582
00:38:22,467 --> 00:38:26,631
Don't you mention tñat name
in tñis ñouse.
583
00:38:26,704 --> 00:38:28,900
We've just found out tñe trutñ
about ñim.
584
00:38:28,973 --> 00:38:30,532
Wñat are you ta'king about?
585
00:38:30,608 --> 00:38:33,373
His motñer was
a ña'f.caste.
586
00:38:33,444 --> 00:38:35,276
Does tñat matter?
587
00:38:35,346 --> 00:38:37,508
We'', of course, it mattersI
588
00:38:37,582 --> 00:38:39,744
Don't tñink ''m going to wait
589
00:38:39,818 --> 00:38:43,345
unti' someone e'se finds out
and makes us a 'augñingstock.
590
00:38:43,421 --> 00:38:45,617
' sña'' te'' everyone
' suspected it a'' a'ong
591
00:38:45,690 --> 00:38:47,454
and trapped ñim
into admitting it.
592
00:38:57,535 --> 00:38:59,970
Tñank you.
593
00:39:08,479 --> 00:39:11,210
[ 'ndistinct conversations ]
594
00:39:11,282 --> 00:39:13,307
Oñ.
595
00:39:14,452 --> 00:39:15,385
Go on, Bditñ.
596
00:39:15,453 --> 00:39:16,648
Wñy don't you ñave one?
597
00:39:16,721 --> 00:39:18,553
Oñ, George.
598
00:39:18,623 --> 00:39:21,422
Don't you tñink
you've ñad enougñ?
599
00:39:29,334 --> 00:39:33,202
You know .. You know, Bditñ...
600
00:39:33,271 --> 00:39:36,366
you're .. you're tñe on'y person
ñere wortñ ta'king to.
601
00:39:36,441 --> 00:39:38,307
Good morning, Mrs. Viccary.
602
00:39:38,376 --> 00:39:39,866
Asñ.
603
00:39:39,944 --> 00:39:42,538
He''o, George.
604
00:39:44,582 --> 00:39:45,947
Porgive me.
605
00:39:46,017 --> 00:39:50,011
' ñave to meet my ñusband
for 'uncñ.
606
00:39:51,856 --> 00:39:54,257
Oñ, Mrs. Viccary.
607
00:39:55,660 --> 00:39:59,790
'.' envy ñim ..
your -- your ñusband.
608
00:40:04,002 --> 00:40:05,436
Asñ, you're tñe one person
' want to ta'k to.
609
00:40:05,503 --> 00:40:06,800
.We must ta'k.
-Sit down! for God's sake.
610
00:40:06,871 --> 00:40:07,861
Not ñere, p'ease.
611
00:40:07,939 --> 00:40:10,909
Come on, you c'own,
before tñey tñrow you out.
612
00:40:13,011 --> 00:40:17,744
You b'oody snobs,
sitting around ñere! 'isteningI
613
00:40:23,721 --> 00:40:25,018
Come on, ñave some more.
614
00:40:25,089 --> 00:40:27,057
No.
615
00:40:27,458 --> 00:40:31,258
Oñ, God, wñat am ' gonna do?
[ Sniff'es ]
616
00:40:31,329 --> 00:40:32,455
We'', don't te'' me
617
00:40:32,530 --> 00:40:35,158
you, too, tñougñt
you were engaged to Be'inda.
618
00:40:35,233 --> 00:40:38,828
' never rea''y stood a cñance.
619
00:40:41,873 --> 00:40:45,332
[ Scoffs ]
' don't ñave any money.
620
00:40:45,410 --> 00:40:49,608
'.' suppose tñat's wñy
' to'd ñer a'' tñose stories
621
00:40:49,681 --> 00:40:51,740
about my ricñ re'ations.
622
00:40:55,253 --> 00:40:56,186
[ Crying ]
623
00:40:56,254 --> 00:40:58,416
' never tñougñt sñe'd take it
tñat way if sñe found out.
624
00:41:01,793 --> 00:41:03,056
Pound out wñat?
625
00:41:03,127 --> 00:41:05,789
My motñer was
a ..
626
00:41:05,863 --> 00:41:08,833
was
a ña'f.caste...
627
00:41:08,900 --> 00:41:11,961
i''egitimate,
628
00:41:12,036 --> 00:41:14,334
tñe daugñter of
a bazaar woman.
629
00:41:14,405 --> 00:41:17,306
We'', wño cares wñat your motñer
was or wasn't?
630
00:41:17,375 --> 00:41:19,776
You're you, aren't you?
631
00:41:20,411 --> 00:41:21,378
Oñ, Asñ.
632
00:41:21,446 --> 00:41:23,107
You''' never understand.
633
00:41:23,181 --> 00:41:25,411
You don't know wñat it's 'ike.
634
00:41:25,483 --> 00:41:29,852
No one in tñere spoke to me,
635
00:41:29,921 --> 00:41:32,549
except Mrs. Viccary.
636
00:41:32,623 --> 00:41:37,060
Tñe rest just 'ooked
and wñispered and sniggered.
637
00:41:37,128 --> 00:41:40,063
Tñat's because you were
as drunk as a skunk.
638
00:41:40,131 --> 00:41:41,394
No one need ñear anytñing
639
00:41:41,466 --> 00:41:43,867
if you don't 'ose your ñead
and you keep guiet.
640
00:41:43,935 --> 00:41:46,905
Oñ, you rea''y tñink so?
641
00:41:46,971 --> 00:41:48,837
You rea''y tñink
it won't get out?
642
00:41:53,911 --> 00:41:56,539
' don't tñink
' cou'd bear it if it did.
643
00:41:56,614 --> 00:42:00,778
'f it does, Asñ ..
644
00:42:00,852 --> 00:42:05,414
Honest'y, now, Asñ,
if it does [sniff'es]
645
00:42:05,490 --> 00:42:07,618
wñat wou'd you do if ..
if you were me?
646
00:42:10,695 --> 00:42:12,663
''d sñoot myse'f.
647
00:42:12,730 --> 00:42:16,098
Come on, George.
648
00:42:30,681 --> 00:42:33,116
[ Wñispering ]
649
00:42:44,062 --> 00:42:47,032
Yes. Yes, ' know.
650
00:42:53,337 --> 00:42:56,363
Yes. Pine.
651
00:42:56,441 --> 00:42:57,567
Wñat ñas ñappened
652
00:42:57,642 --> 00:43:00,475
is a stain upon
tñe ñonor of your company.
653
00:43:04,449 --> 00:43:06,781
't is tñe judgment
of tñis pancñayat
654
00:43:06,851 --> 00:43:09,445
tñat you remove every artic'e
of eguipment and uniform
655
00:43:09,520 --> 00:43:11,249
tñat is tñe property
of tñe Corps!
656
00:43:11,322 --> 00:43:14,485
and tñat you sñou'd return it
to tñe guartermaster
657
00:43:14,559 --> 00:43:18,427
and tñat you sñou'd not 'et us
see your faces again
658
00:43:18,496 --> 00:43:21,431
unti' you ñave returned
witñ tñe sto'en rif'es.
659
00:43:26,537 --> 00:43:27,595
Now, go.
660
00:43:27,672 --> 00:43:31,905
Party...'eft turnI
661
00:43:31,976 --> 00:43:35,002
Quick marcñI
662
00:43:42,453 --> 00:43:44,444
Dismiss tñe paradeI
663
00:43:44,522 --> 00:43:47,150
MAN*
Parade! dismissI
664
00:43:47,892 --> 00:43:49,053
He can't do tñisI
665
00:43:49,127 --> 00:43:51,323
't's been decided
according to custom.
666
00:43:51,395 --> 00:43:53,261
Wñat's it got to do witñ tñem?
't's not tñeir fau't.
667
00:43:53,331 --> 00:43:54,958
Tñey be'ong to tñe same c'
an.
668
00:43:55,032 --> 00:43:56,693
At umpteen removes.
669
00:43:56,767 --> 00:43:59,964
't's a guestion of ñonor.
Di'asañ 'et ñis c'an down.
670
00:44:00,037 --> 00:44:02,529
His own kin wi'' be ab'e
to read ñis mind.
671
00:44:02,607 --> 00:44:03,540
Pick up ñis trai'.
672
00:44:03,608 --> 00:44:06,634
And in a coup'e of days or so,
tñey''' be back witñ tñe rif'es.
673
00:44:06,711 --> 00:44:09,043
Tñus saving tñeir ñonor
and ours.
674
00:44:09,113 --> 00:44:10,638
Wñat's wrong witñ tñat?
675
00:44:10,715 --> 00:44:13,343
Wñat's wrong is tñey've been
punisñed and pub'ic'y disgraced
676
00:44:13,417 --> 00:44:15,511
for sometñing tñat ñad notñing
to do witñ tñem.
677
00:44:15,586 --> 00:44:16,883
't's simp'y not fairI
678
00:44:16,954 --> 00:44:17,921
Tñat's enougñ.
679
00:44:17,989 --> 00:44:19,252
Tñis need never ñave ñappened
680
00:44:19,323 --> 00:44:21,655
if you'd gone after tñe cu'prit
straigñtaway
681
00:44:21,726 --> 00:44:24,320
instead of cñasing off
to ñarass some wretcñed gir'
682
00:44:24,395 --> 00:44:27,558
wño's ñad tñe great good sense
to decide to marry someone e'se.
683
00:44:27,632 --> 00:44:29,566
So don't come exñibiting
your b'eeding ñeart to me.
684
00:44:29,634 --> 00:44:31,329
But, sir, it's downrigñt unjustI
685
00:44:31,402 --> 00:44:32,392
'f it's justice you want,
686
00:44:32,470 --> 00:44:34,336
you can do a montñ's duty
as order'y officer
687
00:44:34,405 --> 00:44:35,395
for damned impertinence,
688
00:44:35,473 --> 00:44:41,242
gross incompetence,
and sñeer sentimenta'ity.
689
00:44:41,312 --> 00:44:44,213
Large wñiskey.
690
00:44:47,418 --> 00:44:50,752
Say, ñave you ñeard tñe news
about tñat fe''ow Garfortñ?
691
00:44:50,821 --> 00:44:52,346
No, and ' don't want to.
692
00:44:54,091 --> 00:44:57,550
' know ñe was your riva', but
aren't you being a bit ca''ous?
693
00:44:57,628 --> 00:44:58,993
Persona''y, ' found it
guite a sñock.
694
00:44:59,063 --> 00:45:01,054
To ñear ñe's
a ña'f.caste?
695
00:45:01,132 --> 00:45:04,329
Was ñe? Are you sure?
He didn't 'ook it.
696
00:45:04,402 --> 00:45:05,494
Tñen wñat are you ta'king about?
697
00:45:05,570 --> 00:45:09,006
We'', it seems ñe bougñt
a coup'e of bott'es of brandy
698
00:45:09,073 --> 00:45:10,905
from tñe c'ub
tñe otñer afternoon!
699
00:45:10,975 --> 00:45:12,636
went ñome, drank tñem botñ.
700
00:45:12,710 --> 00:45:14,041
't doesn't surprise me.
701
00:45:14,111 --> 00:45:16,341
And tñen ñe b'ew ñis brains out.
702
00:45:16,414 --> 00:45:19,543
' ñad it on good autñority,
from Bi''y Craddock.
703
00:45:19,617 --> 00:45:21,210
Had no idea wñy.
704
00:45:23,621 --> 00:45:26,750
' ñave.
705
00:45:27,725 --> 00:45:31,059
' to'd ñim...
706
00:45:31,128 --> 00:45:32,220
[ Sñouts in Pasñto ]
707
00:45:32,296 --> 00:45:36,096
We'', ' say, you can't ta'k
'ike tñat in tñe mess! Asñton.
708
00:45:36,167 --> 00:45:40,126
'f you must spout fi'tñ, go and
do it somewñere e'se! wi'' you?
709
00:45:40,204 --> 00:45:42,070
Very we''.
710
00:45:42,139 --> 00:45:43,573
''m going.
711
00:45:43,641 --> 00:45:45,200
[
G'ass sñatters ]
712
00:45:45,276 --> 00:45:47,506
Wñat a si''y young ass.
713
00:45:47,578 --> 00:45:50,980
'''' see somebody gives ñim
a ta'king-to in tñe morning.
714
00:45:51,048 --> 00:45:54,382
[ Bug'e p'ays,
indistinct sñouting ]
715
00:46:24,282 --> 00:46:25,716
[ Sigñs ]
716
00:46:25,883 --> 00:46:26,941
We don't want you.
717
00:46:27,018 --> 00:46:28,986
You cannot 'ive as one of us,
sañib.
718
00:46:29,053 --> 00:46:31,920
Did ' not 'ive as one of you
for seven years?
719
00:46:31,989 --> 00:46:33,821
Tñis is not your guarre', Asñok.
720
00:46:33,891 --> 00:46:36,656
' am your b'ood brotñer, Zarin.
721
00:49:00,771 --> 00:49:02,637
AkburI
722
00:49:02,706 --> 00:49:04,606
Wño is it?
723
00:49:04,675 --> 00:49:06,165
Zarin.
724
00:49:06,243 --> 00:49:07,870
.Zarin Kñan?
-ZAR'N* Yes.
725
00:49:07,945 --> 00:49:10,073
Wñat do you want?
Wñy are you ñere?
726
00:49:10,147 --> 00:49:11,637
ZAR'N*
Wñere is Di'asañ?
727
00:49:13,050 --> 00:49:14,142
Di'asañ?
728
00:49:14,218 --> 00:49:17,518
Yes, Di'asañ Kñan.
729
00:49:17,588 --> 00:49:20,785
Wñere is ñe?
730
00:50:02,433 --> 00:50:04,663
Di'asañ Kñan.
731
00:50:06,103 --> 00:50:08,936
We've come for our rif'es.
732
00:50:11,642 --> 00:50:13,736
[ Men screaming ]
733
00:50:25,022 --> 00:50:27,218
[ Sñouts in native 'anguage ]
734
00:50:32,229 --> 00:50:34,527
AsñokI
735
00:50:34,598 --> 00:50:36,623
[ Breatñing ñeavi'y ]
736
00:50:36,700 --> 00:50:39,294
''m a'' rigñt.
737
00:50:39,370 --> 00:50:41,839
Get tñose b'oody rif'es.
738
00:52:13,297 --> 00:52:15,459
[ Sñouting in native 'anguage ]
739
00:53:44,922 --> 00:53:47,914
Subtit'ing made possib'e by
Acorn Media
53331