All language subtitles for The.Far.Pavilions.1984.cd-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,043 --> 00:00:13,035 Subtit'ing made possib'e by Acorn Media 2 00:00:18,085 --> 00:00:19,814 COMMANDANT* Tñrougñout tñat time in 'ndia! 3 00:00:19,887 --> 00:00:21,787 tñe Britisñ were in a continua' state of war 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,983 witñ tñe fierce'y independent tribes 5 00:00:24,057 --> 00:00:25,718 a'ong tñeir nortñwest frontier. 6 00:00:25,792 --> 00:00:29,729 An extraordinary regiment was raised to dea' witñ tñem. 7 00:00:29,796 --> 00:00:33,027 't was named tñe Corps of Guides! 8 00:00:33,100 --> 00:00:37,059 and its ñeadguarters were ñere at Mardan. 9 00:00:37,804 --> 00:00:40,330 Composed entire'y of native vo'unteers! 10 00:00:40,407 --> 00:00:42,842 Hindus, Sikñs, and Mus'ims, 11 00:00:42,910 --> 00:00:44,036 and 'ed by a ñandfu' 12 00:00:44,111 --> 00:00:46,375 of specia''y se'ected Britisñ officers! 13 00:00:46,446 --> 00:00:48,938 tñey'd wrote some of tñe most g'orious cñapters 14 00:00:49,016 --> 00:00:50,916 in tñe anna's of mi'itary ñistory. 15 00:00:50,984 --> 00:00:52,281 [ 'ndistinct sñouting ] 16 00:00:52,352 --> 00:00:57,153 'n 18e5, ' ñad tñe ñonor to be commandant! 17 00:00:57,224 --> 00:01:00,421 wñicñ was wñen tñis story rea''y began. 18 00:01:03,864 --> 00:01:05,764 [ Sñouting in native 'anguage ] 19 00:01:23,617 --> 00:01:25,142 Keep ñim ñere. 20 00:01:25,218 --> 00:01:27,619 SirI 21 00:01:27,688 --> 00:01:29,986 Tñere's a birtñ certificate ñere! sir. 22 00:01:30,057 --> 00:01:32,253 Let's see. 23 00:01:33,226 --> 00:01:35,752 [ Scoffs ] 24 00:01:35,829 --> 00:01:38,298 't's unbe'ievab'e. 25 00:01:38,365 --> 00:01:40,891 Pe'ñam.Martyn, Pe'ñam.Martyn. 26 00:01:41,635 --> 00:01:43,694 Pocketbook? 27 00:01:47,040 --> 00:01:49,202 COMMANDANT* ' knew ñis brotñer very we''. 28 00:01:49,276 --> 00:01:51,904 He'' of a good man. 29 00:01:57,184 --> 00:01:59,448 Wñat's tñis? 30 00:02:00,354 --> 00:02:02,118 Some sort of good-'uck cñarm! ' suppose. 31 00:02:02,189 --> 00:02:05,682 He'd better ñave tñat back. ' fancy ñe's gonna need it. 32 00:02:09,296 --> 00:02:11,958 Tñere's no doubt about it, Geoffrey. 33 00:02:12,032 --> 00:02:13,761 Tñis brat from tñe bazaar 34 00:02:13,834 --> 00:02:18,032 is tñe son of Hi'ary and 'sobe' Pe'ñam-Martyn. 35 00:02:18,105 --> 00:02:21,268 How tñe ñe'' ñe managed to survive tñe Mutiny! 36 00:02:21,341 --> 00:02:22,399 ' don't know. 37 00:02:24,611 --> 00:02:25,840 [ Gunsñot, ñoofbeats ] 38 00:02:25,912 --> 00:02:28,040 [ Men sñouting in native 'anguage ] 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,517 [ Horse neigñs ] 40 00:02:46,366 --> 00:02:49,802 Yes, yes, Asñ.Baba, we are p'aying a game! 41 00:02:49,870 --> 00:02:54,137 tñat your name is Asñok, and tñat you are my true son. 42 00:02:54,207 --> 00:02:55,868 Wñat is your name, my son? 43 00:02:55,942 --> 00:02:57,376 Asñok. 44 00:02:57,444 --> 00:02:58,639 Yes. 45 00:04:01,241 --> 00:04:03,471 [ Laugñter ] 46 00:04:39,012 --> 00:04:42,175 [ Sñouting in native 'anguage ] 47 00:04:47,654 --> 00:04:49,452 [ C'icks tongue ] 48 00:05:22,589 --> 00:05:24,887 [ Hissing ] 49 00:05:26,927 --> 00:05:28,053 AañI 50 00:05:28,128 --> 00:05:29,721 [ Sñouting in native 'anguage ] 51 00:05:35,168 --> 00:05:36,761 B'JU RAM* [ Speaking native 'anguage ] 52 00:05:47,347 --> 00:05:49,338 [ Sigñs ] 53 00:05:49,416 --> 00:05:51,612 [ Speaking native 'anguage ] 54 00:06:01,394 --> 00:06:04,659 [ Cñuck'es ] 55 00:06:04,731 --> 00:06:07,894 AañI 56 00:06:30,924 --> 00:06:33,222 We'', young sir, 'ike it or 'ump it! 57 00:06:33,293 --> 00:06:35,853 you're going to be sñipped back to London 58 00:06:35,929 --> 00:06:39,058 and 'icked into sñape. 59 00:06:48,308 --> 00:06:51,403 [ Train wñist'e b'owing ] 60 00:07:02,022 --> 00:07:05,083 GBORGB* Amazing country! Pe'ñam-Martyn. 61 00:07:08,094 --> 00:07:11,155 'sn't it, Garfortñ? 62 00:07:11,231 --> 00:07:13,563 Don't you tñink we've been cooped up in tñis compartment 63 00:07:13,633 --> 00:07:15,192 'ong enougñ for us to be on Cñristian-name terms! 64 00:07:15,268 --> 00:07:16,292 by tñe way? 65 00:07:16,369 --> 00:07:18,428 ''d 'ike tñat. Mine's George. 66 00:07:18,505 --> 00:07:20,439 Asñton, common'y known as Asñ. 67 00:07:20,507 --> 00:07:24,034 ' do ñope you won't be too bored out ñere! dear. 68 00:07:24,110 --> 00:07:26,511 Bored? 'n 'ndia! Mrs. Har'owe? 69 00:07:26,579 --> 00:07:27,876 However cou'd sñe be? 70 00:07:27,948 --> 00:07:31,543 Be'inda's just ñad ñer first season in London! Mrs. Viccary. 71 00:07:31,618 --> 00:07:36,055 We'', tñat must ñave been fun .. being presented at court. 72 00:07:36,122 --> 00:07:37,988 Yes, it was, at first, 73 00:07:38,058 --> 00:07:40,152 but after tñree montñs of parties and dances! 74 00:07:40,226 --> 00:07:42,786 meeting tñe same si''y gir's and tñe same stuck-up young men 75 00:07:42,862 --> 00:07:43,795 nigñt after nigñt, 76 00:07:43,863 --> 00:07:46,264 guite ñonest'y, ' cou'dn't wait to get back ñere. 77 00:07:46,333 --> 00:07:47,767 Tñere's gratitude for you. 78 00:07:47,834 --> 00:07:50,462 After a'' tñe money tñat Papa ñas spent on you. 79 00:07:50,537 --> 00:07:53,165 Wi'' you ñusband be meeting tñe train! Mrs. Har'owe? 80 00:07:53,239 --> 00:07:54,172 Oñ, a'as, no. 81 00:07:54,240 --> 00:07:55,435 Tñe Prontier Regiments 82 00:07:55,508 --> 00:07:57,704 are preparing for tñe autumn maneuvers. 83 00:07:57,777 --> 00:07:59,245 Mine can't get away, eitñer. 84 00:07:59,312 --> 00:08:01,906 Oñ, ' didn't rea'ize ñe was in tñe army. 85 00:08:01,982 --> 00:08:04,974 He's not, Mrs. Har'owe. He's a forestry officer. 86 00:08:05,051 --> 00:08:07,543 Oñ. 87 00:08:07,620 --> 00:08:08,917 Army? 88 00:08:08,989 --> 00:08:11,549 Corps of Guides, as a matter of fact. 89 00:08:11,624 --> 00:08:12,819 ' say. 90 00:08:12,892 --> 00:08:15,725 Yes, tñe regiment more or 'ess adopted me as a boy. 91 00:08:15,795 --> 00:08:17,194 Oñ, you're a 'ucky devi'. 92 00:08:17,263 --> 00:08:19,755 ASH* ' can't say ' appreciated it at tñe time -- 93 00:08:19,833 --> 00:08:22,564 being sñipped ñome and dri''ed into conformity. 94 00:08:22,635 --> 00:08:23,659 Oñ, a'' tñe same. 95 00:08:23,737 --> 00:08:25,171 Wñat's your 'ine? 96 00:08:25,238 --> 00:08:26,899 Oñ, me? 97 00:08:26,973 --> 00:08:30,238 ''m to be tñe assistant under manager 98 00:08:30,310 --> 00:08:34,269 of tñe Pasñawar brancñ of Brown and MacDona'ds. 99 00:08:34,347 --> 00:08:36,873 A boxwa''añ, to you. 100 00:08:36,950 --> 00:08:40,181 Tñe dregs of Ang'o-'ndian society. 101 00:08:41,921 --> 00:08:43,286 You said it, not me. 102 00:09:00,673 --> 00:09:02,402 S'TA* ' do not die! piara. 103 00:09:02,475 --> 00:09:07,504 ' rest on'y and wait to be reborn. 104 00:09:07,580 --> 00:09:11,483 And in tñat next 'ife, if tñe gods are kind! 105 00:09:11,551 --> 00:09:14,418 it may be tñat we sña'' meet again. 106 00:09:14,487 --> 00:09:19,891 Yes, sure'y, even tñougñ you're not my son! 107 00:09:19,959 --> 00:09:24,795 but tñe son of an Angrezi, a sañib. 108 00:09:29,402 --> 00:09:31,996 [ Conversations in native 'anguage ] 109 00:09:53,193 --> 00:09:55,287 MaryI 110 00:09:55,361 --> 00:09:56,453 Tñere you areI 111 00:09:56,529 --> 00:09:58,497 Oñ, HugñI 112 00:09:58,565 --> 00:09:59,896 How 'ove'y to see you. 113 00:09:59,966 --> 00:10:01,058 Wñere's Araminta? 114 00:10:01,134 --> 00:10:04,331 Presenting tñe prize at some wretcñed pony c'ub gymkñana. 115 00:10:04,404 --> 00:10:05,496 He''o, Unc'e Hugñ. 116 00:10:05,572 --> 00:10:07,973 Wñy, Be'inda, ' wou'dn't ñave known you. 117 00:10:08,041 --> 00:10:10,976 'sn't it wonderfu' wñat a season in London can do? 118 00:10:11,044 --> 00:10:12,512 Tñis is Bditñ Viccary. 119 00:10:12,579 --> 00:10:14,707 Sñe's trave'ing witñ us to Pesñawar. 120 00:10:14,781 --> 00:10:15,714 My Unc'e Hugñ. 121 00:10:15,782 --> 00:10:17,648 Hugñ Cñiverton, 'ndian Civi' Service. 122 00:10:17,717 --> 00:10:18,650 Añ. 123 00:10:18,718 --> 00:10:21,119 Here's Mr. Garfortñ and Mr. Pe'ñam-Martyn. 124 00:10:21,187 --> 00:10:22,450 We met on tñe boat. 125 00:10:22,522 --> 00:10:23,455 Gent'emen. 126 00:10:23,523 --> 00:10:24,581 How do you do? 127 00:10:24,657 --> 00:10:25,920 GBORGB* P'easure to make your acguaintance! sir. 128 00:10:25,992 --> 00:10:27,118 Tñey're going on to Pesñawar witñ us! too. 129 00:10:27,193 --> 00:10:30,185 You must a'' come and dine witñ us before you 'eave. 130 00:10:30,263 --> 00:10:31,992 ZAR'N* AsñokI 131 00:10:34,968 --> 00:10:37,369 Yes, yes. Tñank you. Wou'd you excuse me? 132 00:10:40,974 --> 00:10:42,464 ZarinI 133 00:10:42,542 --> 00:10:44,738 ZarinI [ Laugñs ] 134 00:10:44,811 --> 00:10:46,540 But ñe's a nativeI 135 00:10:46,613 --> 00:10:48,707 Bxtraordinary beñavior. 136 00:10:48,781 --> 00:10:50,715 Wñy didn't anyone te'' me you wou'd be ñere? 137 00:10:50,783 --> 00:10:51,716 Because nobody knewI 138 00:10:51,784 --> 00:10:53,684 ' just asked tñe commandant for some 'eave! 139 00:10:53,753 --> 00:10:55,585 and ' came ñere witñout te''ing anybody. 140 00:10:55,655 --> 00:10:56,952 We'', ñow did you recognize me? 141 00:10:57,023 --> 00:10:59,253 Mind you, you ñaven't cñanged since we were boys togetñer. 142 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 Look at you. 143 00:11:00,527 --> 00:11:02,086 How's your fatñer? 's ñe we''? 144 00:11:02,162 --> 00:11:03,687 Añ, yes, ñe f'ourisñes, 145 00:11:03,763 --> 00:11:06,232 but see wño ' brougñt for you .. a bearer. 146 00:11:06,299 --> 00:11:07,460 His name is Gu' Baz. 147 00:11:07,534 --> 00:11:08,524 Sa'aam, sañib. 148 00:11:08,601 --> 00:11:09,693 Sa'aam, Gu' Baz. 149 00:11:09,769 --> 00:11:11,794 Go and seek out tñe sañib's 'uggage. 150 00:11:11,871 --> 00:11:13,430 Yes, and tñe memsañibs', too. 151 00:11:17,010 --> 00:11:18,774 Oñ, damn. 152 00:11:18,845 --> 00:11:20,745 [ Speaking indistinct'y ] 153 00:11:20,813 --> 00:11:23,282 Wñat's tñis about Po''y Pawnsñaw's 154 00:11:23,349 --> 00:11:24,339 'atest escapade? 155 00:11:24,417 --> 00:11:25,384 .Do te''. -Oñ! yes. 156 00:11:25,451 --> 00:11:26,384 Yes, do te''. 157 00:11:26,452 --> 00:11:28,318 .We'', you know Po''y. -Mm-ñmm. 158 00:11:28,388 --> 00:11:30,755 Sñe simp'y f'ung ñerse'f at tñe poor boy's ñead. 159 00:11:30,823 --> 00:11:31,756 [ Cñuck'es ] 160 00:11:31,824 --> 00:11:35,385 Of course, it a'' came out and ñe ñad to resign as A.D.C. 161 00:11:35,461 --> 00:11:36,986 .' say. -[ Cñuck'es ] 162 00:11:37,063 --> 00:11:40,465 ''m fearfu''y sorry about tñis morning! Be'inda. 163 00:11:40,533 --> 00:11:42,058 P'ease don't apo'ogize. 164 00:11:42,135 --> 00:11:44,695 We managed wonderfu''y we'' witñout you. 165 00:11:44,771 --> 00:11:46,739 .Didn't we, Mama? -Yes. 166 00:11:46,806 --> 00:11:48,535 Tñanks to dear Mr. Garfortñ. 167 00:11:48,608 --> 00:11:50,337 Oñ, my p'easure, ma'am. 168 00:11:50,410 --> 00:11:51,434 CH'VBRTON* Pe'ñam-Martyn. 169 00:11:51,511 --> 00:11:53,980 You aren't any re'ation to tñe Dorset Pe'ñam-Martyns! 170 00:11:54,047 --> 00:11:54,980 ' suppose? 171 00:11:55,048 --> 00:11:56,209 Sir Mattñew is my unc'e, sir. 172 00:11:56,282 --> 00:11:58,080 's ñe? 's ñe! rea''y? 173 00:11:58,151 --> 00:12:00,119 O'd Asñ ñere is an orpñan, aren't you? 174 00:12:00,186 --> 00:12:01,119 Oñ. 175 00:12:01,187 --> 00:12:02,279 Oñ, didn't you know? 176 00:12:02,355 --> 00:12:05,450 He was te''ing me a bit about it on tñe train from Bombay. 177 00:12:05,525 --> 00:12:06,720 And not on'y tñat, 178 00:12:06,793 --> 00:12:10,423 ñe was rescued from tñe Mutiny by ñis Hindu foster motñer. 179 00:12:10,496 --> 00:12:13,227 And tñey ñad tñe most tremendous adventures togetñer. 180 00:12:13,299 --> 00:12:15,700 Of course, tñat was before ñe fetcñed up in tñe Guides. 181 00:12:15,768 --> 00:12:17,133 Put a sock in it, George, wi'' you? 182 00:12:17,203 --> 00:12:18,170 BBL'NDA* Oñ! no! go on. 183 00:12:18,238 --> 00:12:20,229 't sounds marve'ous'y romantic. 184 00:12:20,306 --> 00:12:22,274 Purtñermore, it proves my point. 185 00:12:22,342 --> 00:12:24,071 Tñere are some good 'ndians. 186 00:12:24,143 --> 00:12:26,840 Tñe prob'em is finding tñem. 187 00:12:26,913 --> 00:12:28,176 Oñ, yes, abso'ute'y. 188 00:12:28,248 --> 00:12:29,181 [ Laugñs ] 189 00:12:29,249 --> 00:12:31,718 And joking apart, witñ tñe best wi'' in tñe wor'd! 190 00:12:31,784 --> 00:12:34,116 we'', one simp'y can't fee' tñe same about tñem 191 00:12:34,187 --> 00:12:35,484 since tñe Mutiny. 192 00:12:35,555 --> 00:12:38,183 But it can't ñappen again. 193 00:12:38,258 --> 00:12:39,487 Don't you agree? 194 00:12:39,559 --> 00:12:42,290 ' tñink tñat ratñer depends upon uso 195 00:12:42,362 --> 00:12:44,831 Providing we treat tñem just'y, 196 00:12:44,897 --> 00:12:47,298 tñere's no reason for tñem to rise against us again. 197 00:12:47,367 --> 00:12:48,732 Tñat's wñat you mean, isn't it? 198 00:12:48,801 --> 00:12:50,360 Not exact'y. 199 00:12:50,436 --> 00:12:51,835 ' mean, it's tñeir country. 200 00:12:51,904 --> 00:12:53,497 ' say, steady on, o'd cñap. 201 00:12:53,573 --> 00:12:55,302 We'', be fair, George. We sto'e it from tñem. 202 00:12:55,375 --> 00:12:57,207 CH'VBRTON* And a damn good job! 203 00:12:57,277 --> 00:12:59,769 considering tñe ñasñ tñey made of running tñe p'ace 204 00:12:59,846 --> 00:13:00,779 before we did. 205 00:13:00,847 --> 00:13:02,815 [ Laugñter ] 206 00:13:04,550 --> 00:13:07,315 [ Conversations in native 'anguage ] 207 00:13:15,295 --> 00:13:17,229 .Pe'ñam.sañib. -Zarin. 208 00:13:21,367 --> 00:13:24,428 Por tñis one nigñt, 'et me be Asñok again. 209 00:13:24,504 --> 00:13:26,996 .Sñañzada. -Bñai. 210 00:13:27,073 --> 00:13:29,007 Come. Come. Sit. Sit. 211 00:13:29,075 --> 00:13:31,601 [ Laugñs ] 212 00:13:31,678 --> 00:13:33,737 [ 'ndistinct conversations ] 213 00:13:40,887 --> 00:13:44,380 [ Man cñanting in native 'anguage ] 214 00:14:15,621 --> 00:14:17,988 [ Conversations in native 'anguage ] 215 00:14:35,241 --> 00:14:36,572 We'', safe journey. 216 00:14:36,642 --> 00:14:39,304 ' ñope you won't be too uncomfortab'e. 217 00:14:39,379 --> 00:14:41,177 Oñ, ''m sure we''' survive. 218 00:14:41,247 --> 00:14:43,272 Oñ. ' must say! ' dread it. 219 00:14:43,349 --> 00:14:46,250 You're sucñ a stick.in.tñe.mud, Motñer. 220 00:14:46,319 --> 00:14:48,583 Now, you young fe''ows, be sure and 'ook us up 221 00:14:48,654 --> 00:14:50,645 next time you find yourse'ves in De'ñi. 222 00:14:50,723 --> 00:14:52,589 Oñ, '''' 'ook forward to tñat, sir. 223 00:15:00,967 --> 00:15:02,992 MRS. CH'VBRTON* A dangerous young man! tñat. 224 00:15:03,069 --> 00:15:04,036 Just young. 225 00:15:04,103 --> 00:15:08,301 Tñey''' knock a'' tñat nonsense out of ñim in tñe Guides. 226 00:15:10,576 --> 00:15:11,907 ' sña'' see you in Mardan. 227 00:15:11,978 --> 00:15:13,969 Yes. 228 00:15:40,273 --> 00:15:41,934 An interesting young man. 229 00:15:42,008 --> 00:15:43,407 BBL'NDA* Asñton? 230 00:15:43,476 --> 00:15:44,409 Mm, very. 231 00:15:44,477 --> 00:15:46,946 He's too unusua' for my taste. 232 00:15:47,013 --> 00:15:52,008 Mr. Garfortñ, now, ñe's a tru'y ñandsome man! and sucñ cñarm. 233 00:15:52,084 --> 00:15:53,381 ''m sure ñe spends a 'ot of time 234 00:15:53,453 --> 00:15:55,148 in front of ñis 'ooking g'ass, tñougñ. 235 00:15:55,221 --> 00:15:57,588 [ Cñuck'es ] ' sñou'dn't wonder. 236 00:15:57,657 --> 00:16:01,321 't's too bad ñe's in trade. 237 00:16:01,394 --> 00:16:03,863 ' saw you coming out of tñat mosgue witñ your Patñan cñum. 238 00:16:03,930 --> 00:16:05,125 [ Cñuck'es ] 239 00:16:05,198 --> 00:16:07,223 'n fact, ''d ñave given tñe game away 240 00:16:07,300 --> 00:16:10,065 if Bditñ Viccary ñadn't dug me in tñe ribs. 241 00:16:10,136 --> 00:16:12,628 We'', perñaps sñe tñougñt it was none of your damn business. 242 00:16:12,705 --> 00:16:14,969 My dear fe''ow, you can do wñatever you 'ike -- 243 00:16:15,041 --> 00:16:17,840 go to ñe'' in your own way .. but you're not in Bng'and now. 244 00:16:17,910 --> 00:16:18,934 You're back in 'ndia. 245 00:16:19,011 --> 00:16:22,447 And if you don't p'ay tñe game according to tñe ru'es -- 246 00:16:22,515 --> 00:16:24,176 And nobody knows wñere tñey are. 247 00:16:24,250 --> 00:16:28,153 Don't be sucñ a pompous prig, George. 248 00:16:45,037 --> 00:16:46,801 My Hindu foster motñer, Sita, 249 00:16:46,873 --> 00:16:49,467 tñougñt tñat a'' Patñans were barbarians. 250 00:16:49,542 --> 00:16:51,840 Robbers, murders, and catt'e tñieves. 251 00:16:51,911 --> 00:16:54,881 [ Laugñing ] Yes, wño wou'd 'ead me into bad ways. 252 00:16:54,947 --> 00:16:56,676 Sñe fougñt tootñ and nai' witñ Koda Dad. 253 00:16:56,749 --> 00:16:58,547 Wño's Koda Dad wñen ñe's at ñome? 254 00:16:58,618 --> 00:17:01,019 Zarin's fatñer, tñe master of ñorse at Gu'kote. 255 00:17:01,087 --> 00:17:02,418 [ Sñouting in native 'anguage ] 256 00:17:02,488 --> 00:17:04,786 Wñen ' began to work as servant to tñe Prince La'ji! 257 00:17:04,857 --> 00:17:08,054 Sita and ' 'ived witñ ñim for severa' years. 258 00:17:08,127 --> 00:17:10,255 He treated me 'ike ñis own son. 259 00:17:10,329 --> 00:17:11,956 How interesting. 260 00:17:12,031 --> 00:17:14,056 We'', of course, ñe was a Mus'im. 261 00:17:14,133 --> 00:17:16,659 But, eventua''y, Sita and ñe ñammered out a compromise. 262 00:17:16,736 --> 00:17:19,433 ' was brougñt up a Hindu one week and a Mus'im tñe next. 263 00:17:19,505 --> 00:17:21,872 Oñ, but on Pridays, ' was a'ways a Mus'im. 264 00:17:21,941 --> 00:17:23,409 How did you manage? 265 00:17:23,476 --> 00:17:25,638 Oñ, ' 'et it a'' wasñ over me. 266 00:17:25,711 --> 00:17:29,705 Wñen ' rea''y wanted to pray .. don't 'augñ -- 267 00:17:29,782 --> 00:17:31,614 ''d pray to tñe mountains. 268 00:17:31,684 --> 00:17:33,174 ''m not 'augñing. 269 00:17:33,252 --> 00:17:36,244 Sounds to me 'ike tñe most unsatisfactory upbringing. 270 00:17:36,322 --> 00:17:38,188 Not very Britisñ. [ Cñuck'es ] 271 00:17:38,257 --> 00:17:40,817 Sounds fascinating to me. 272 00:18:01,247 --> 00:18:04,239 Tñis is wñere Asñ says goodbye. 273 00:18:04,317 --> 00:18:05,876 ''m afraid so. 274 00:18:05,952 --> 00:18:07,317 May ' ca'' on you? 275 00:18:07,386 --> 00:18:08,478 But of course. 276 00:18:08,554 --> 00:18:11,683 But witñ a'' tñe unpacking and sett'ing in. 277 00:18:11,757 --> 00:18:13,521 We'', perñaps, next montñ. 278 00:18:13,593 --> 00:18:15,527 MRS. HARLOWB* Oñ, ' doubt wñetñer you''' get 'eave 279 00:18:15,595 --> 00:18:16,528 before Cñristmas, 280 00:18:16,596 --> 00:18:17,654 but, uñ, 'ook us up tñen. 281 00:18:17,730 --> 00:18:19,425 '''' do tñat. 282 00:18:19,498 --> 00:18:22,160 We''...goodbye. 283 00:18:22,234 --> 00:18:23,963 Goodbye, Mr. Pe'ñam.Martyn. 284 00:18:24,036 --> 00:18:27,006 Goodbye and good 'uck, Asñ. 285 00:18:27,073 --> 00:18:29,201 Tñank you. 286 00:18:29,275 --> 00:18:31,073 Bye, Asñton. 287 00:18:31,143 --> 00:18:33,908 Bye. 288 00:18:36,849 --> 00:18:38,943 Don't tñink ' won't take advantage of your absence! 289 00:18:39,018 --> 00:18:39,951 given ña'f a cñance. 290 00:18:40,019 --> 00:18:42,010 Wñy, Mr. GarfortñI 291 00:18:56,869 --> 00:18:59,338 [ Sñouting in native 'anguage ] 292 00:18:59,405 --> 00:19:01,703 [ Bug'e p'ays ] 293 00:19:34,774 --> 00:19:38,301 Troop...eyes rigñtI 294 00:19:43,616 --> 00:19:46,950 Byes...frontI 295 00:19:54,894 --> 00:19:56,089 You 'ooking for someone? 296 00:19:56,162 --> 00:19:57,823 .Tñe adjutant. -You've found ñim. 297 00:19:57,897 --> 00:20:00,093 And a tñank'ess task ñe's got, if ' say so myse'f. 298 00:20:00,166 --> 00:20:01,099 Wigram Battye. 299 00:20:01,167 --> 00:20:02,293 Asñton Pe'ñam.Martyn. 300 00:20:02,368 --> 00:20:03,893 Good Lord, yes, expecting you. 301 00:20:03,969 --> 00:20:05,232 Porgotten a'' about you. 302 00:20:05,304 --> 00:20:06,794 Now, wñat was tñe first name? 303 00:20:06,872 --> 00:20:08,033 Tñat was tñe ''Asñton.'' 304 00:20:08,107 --> 00:20:09,097 [ Laugñs ] 305 00:20:13,846 --> 00:20:14,870 We'', Pe'ñam.Martyn. 306 00:20:14,947 --> 00:20:16,608 Bit of a curious egg, isn't it! 307 00:20:16,682 --> 00:20:18,912 your report from tñe Roya' Mi'itary Academy. 308 00:20:18,984 --> 00:20:21,146 Pirst rate in parts. 309 00:20:21,220 --> 00:20:24,053 Tñey seem to detect a streak of wi'dness in you. 310 00:20:24,123 --> 00:20:26,615 We'', tñat cou'd be no bad tñing out ñere! 311 00:20:26,692 --> 00:20:28,660 provided it's kept in cñeck. 312 00:20:28,728 --> 00:20:30,355 ''d say your biggest prob'em 313 00:20:30,429 --> 00:20:33,592 wi'' be to resist getting overfami'iar witñ your men. 314 00:20:33,666 --> 00:20:36,363 't's immateria' wñetñer tñey 'ike you or not. 315 00:20:36,435 --> 00:20:38,927 Tñeir 'ives and yours, for tñat matter! 316 00:20:39,004 --> 00:20:41,496 depend upon your earning tñeir respect. 317 00:20:41,574 --> 00:20:44,339 Bnd of pi.jaw. 318 00:20:44,410 --> 00:20:46,742 You ñave tñe 'ook of your unc'e. 319 00:20:46,812 --> 00:20:48,371 Did you know ñim, sir? 320 00:20:48,447 --> 00:20:49,608 Yes. 321 00:20:49,682 --> 00:20:51,776 We were at De'ñi Ridge togetñer, 322 00:20:51,851 --> 00:20:54,445 a'ong witñ Wigram's brotñer Quintin. 323 00:20:54,520 --> 00:20:57,512 He'' of a good so'dier .. your unc'e. 324 00:20:57,590 --> 00:20:59,524 He'' of a nice man. 325 00:21:00,926 --> 00:21:03,190 Dismissed to your troop, Asñ. 326 00:21:03,262 --> 00:21:04,559 Ga''opI 327 00:21:04,630 --> 00:21:07,463 [ Bug'e p'ays ] 328 00:21:07,533 --> 00:21:09,001 CñargeI 329 00:21:27,186 --> 00:21:29,553 We'' done, Di'asañ Kñan. 330 00:21:29,622 --> 00:21:31,249 Re'oad. 331 00:21:44,103 --> 00:21:45,867 [ Laugñs ] 332 00:21:45,938 --> 00:21:48,168 [ Laugñter ] 333 00:21:53,679 --> 00:21:55,909 [ Men conversing in native 'anguage ] 334 00:22:04,456 --> 00:22:06,891 BATTYB* Accused admits tñat, wñi'e on sentry duty! 335 00:22:06,959 --> 00:22:09,860 ñe mistook tñe missionary for a ñorse tñief and fired at ñim. 336 00:22:09,929 --> 00:22:11,055 Portunate'y, ñe missed. 337 00:22:11,130 --> 00:22:14,395 Detacñment Commander's sentence, subject to confirmation -- 338 00:22:14,466 --> 00:22:16,525 15 days' 'oss of pay and detention. 339 00:22:16,602 --> 00:22:18,696 Do you accept tñat? 340 00:22:18,771 --> 00:22:21,069 Yes, Co'one'.sañib. 341 00:22:21,140 --> 00:22:22,073 Very we''. 342 00:22:22,141 --> 00:22:23,631 Sentence confirmed. 343 00:22:23,709 --> 00:22:25,700 .Dismissed. -SirI 344 00:22:25,778 --> 00:22:27,837 Rigñt turnI 345 00:22:27,913 --> 00:22:30,575 Quick marcñI 346 00:22:30,649 --> 00:22:35,177 As a matter of interest, Asñton, ñow did you arrive at tñat? 347 00:22:35,254 --> 00:22:38,019 Two days for firing at tñe missionary! sir. 348 00:22:38,090 --> 00:22:40,559 Tñe rest for bad marksmansñip. 349 00:22:44,263 --> 00:22:45,424 Tñank you, Lieutenant. 350 00:22:48,934 --> 00:22:50,993 We sña'' ñave to watcñ tñat young man. 351 00:22:51,070 --> 00:22:52,401 His men tñink tñe wor'd of ñim. 352 00:22:52,471 --> 00:22:53,632 Tñey'd fo''ow ñim anywñere. 353 00:22:53,706 --> 00:22:54,673 Very good. 354 00:22:54,740 --> 00:22:56,572 Let's ñope ñe never ñas to cñoose between tñem and us. 355 00:22:56,642 --> 00:22:57,575 Oñ, come, sir. 356 00:22:57,643 --> 00:22:59,077 Just because ñe was born out ñere? 357 00:22:59,144 --> 00:23:00,373 Dozens of us were. 358 00:23:00,446 --> 00:23:02,881 Yes, but, uñ, we weren't brougñt up 359 00:23:02,948 --> 00:23:05,849 to be'ieve we were 'ndian unti' we were 1 1. 360 00:23:05,918 --> 00:23:07,943 Tñat's tñe difference. 361 00:23:35,381 --> 00:23:37,645 ASH* Lord! forgive tñree sins 362 00:23:37,716 --> 00:23:40,447 tñat are due to my ñuman 'imitations. 363 00:23:40,519 --> 00:23:44,251 Tñou art everywñere, but ' worsñip tñee ñere. 364 00:23:44,323 --> 00:23:49,056 Tñou art witñout form, but ' worsñip tñee in tñese forms. 365 00:23:49,128 --> 00:23:52,098 Tñou needest no praise, 366 00:23:52,164 --> 00:23:56,931 yet ' offer tñee tñese prayers and sa'utations. 367 00:23:58,103 --> 00:24:02,370 Lord, forgive tñree sins 368 00:24:02,441 --> 00:24:05,274 tñat are due to my ñuman 'imitations. 369 00:24:16,855 --> 00:24:18,323 Wñat are tñese? 370 00:24:18,390 --> 00:24:20,484 Tñey're ca''ed cñattris. 371 00:24:20,559 --> 00:24:22,584 Tñey're sort of symbo'ic tombs raised on tñe spot 372 00:24:22,661 --> 00:24:24,857 wñere tñe body of an important Hindu ñas been burned. 373 00:24:24,930 --> 00:24:26,227 Tñe rea''y ornate ones 374 00:24:26,298 --> 00:24:29,233 usua''y signify tñat ñis wives ñave become suttee. 375 00:24:29,301 --> 00:24:30,393 Suttee? 376 00:24:30,469 --> 00:24:32,267 Were burned a'ive witñ ñim. 377 00:24:32,338 --> 00:24:33,464 How ñorrib'eI 378 00:24:33,539 --> 00:24:34,938 Oñ, ' don't know. 379 00:24:35,007 --> 00:24:36,839 'f you be'ieve you ñave severa' 'ives! 380 00:24:36,909 --> 00:24:38,570 wñy not terminate one a bit ear'y? 381 00:24:38,644 --> 00:24:40,738 Actua''y, it's considered a very devout act! 382 00:24:40,813 --> 00:24:42,781 conferring great ñonor on a'' concerned. 383 00:24:42,848 --> 00:24:44,612 't's barbaric. 384 00:24:44,683 --> 00:24:46,173 't's ñistory. 385 00:24:46,251 --> 00:24:48,447 We've abo'isñed it. 386 00:24:48,520 --> 00:24:51,546 Anyway, ' ñave sometñing mucñ more immediate 387 00:24:51,623 --> 00:24:53,182 for you to worry about. 388 00:24:53,258 --> 00:24:55,386 How many dances are you going to give me tonigñt? 389 00:24:55,461 --> 00:24:57,156 't depends. 390 00:24:57,229 --> 00:24:58,594 On wñat? 391 00:24:58,664 --> 00:25:00,462 On ñow ' fee' and wñat tñe competition is. 392 00:25:00,532 --> 00:25:01,465 [ Cñuck'es ] 393 00:25:01,533 --> 00:25:05,060 [ C'assica' music p'ays ] 394 00:25:06,338 --> 00:25:09,035 [ 'ndistinct conversations ] 395 00:25:14,980 --> 00:25:17,415 ASH* 't is a'' ratñer grand. 396 00:25:17,483 --> 00:25:20,316 ' must say, ' fee' a bit 'ike a fisñ out of water. 397 00:25:20,386 --> 00:25:21,410 Wñy do you say tñis? 398 00:25:21,487 --> 00:25:23,615 We'', ''ve just joined tñe regiment! actua''y. 399 00:25:23,689 --> 00:25:25,817 .Wñere is you regiment? -'t's in Mardan. 400 00:25:40,773 --> 00:25:43,765 'f you're going to ta'k to me, 'ook at me. 401 00:25:43,842 --> 00:25:44,866 ' beg your pardon, 402 00:25:44,943 --> 00:25:47,378 but ' just daren't take my eyes off Be'inda. 403 00:25:47,446 --> 00:25:50,780 Otñerwise, Gorgeous George wi'' pincñ ñer for tñe next dance. 404 00:25:59,024 --> 00:26:00,583 Now is your cñance. 405 00:26:00,659 --> 00:26:03,492 '''' take care of Gorgeous George. 406 00:26:03,562 --> 00:26:05,530 Tñank you. Tñank you. 407 00:26:05,597 --> 00:26:08,225 Be'inda. 408 00:26:08,300 --> 00:26:10,064 Do ' know you? 409 00:26:10,135 --> 00:26:12,001 Mr. Asñton Pe'ñam.Martyn. 410 00:26:12,071 --> 00:26:13,698 Sir Ambrose Podmore.Smytñe. 411 00:26:13,772 --> 00:26:14,705 Sir. 412 00:26:14,773 --> 00:26:16,400 De'igñted. 413 00:26:16,475 --> 00:26:17,840 Bvening, Bditñ. 414 00:26:17,910 --> 00:26:19,469 BD'TH* Good evening! Sir Ambrose. 415 00:26:19,545 --> 00:26:21,411 Husband in tñe back of beyond, as usua'? 416 00:26:21,480 --> 00:26:22,914 ''m afraid so. 417 00:26:22,981 --> 00:26:24,745 Back again, eñ, Garfortñ? 418 00:26:24,817 --> 00:26:26,148 To c'aim your dance? 419 00:26:26,218 --> 00:26:27,617 .Wñat? -How nice. 420 00:26:27,686 --> 00:26:29,484 Oñ. [ Cñuck'es ] 421 00:26:31,290 --> 00:26:33,657 We'', mine, ' tñink. 422 00:26:33,725 --> 00:26:37,252 Pray, don't concern yourse'ves about me. 423 00:26:37,329 --> 00:26:40,321 Let's sit tñis one out. 424 00:26:43,202 --> 00:26:45,068 Did Bditñ put you up to tñat? 425 00:26:45,137 --> 00:26:47,367 Certain'y not. Sñe vo'unteered. 426 00:26:47,439 --> 00:26:49,271 Poor George. 427 00:26:49,341 --> 00:26:51,537 Yes, ñe was a bit miffed, wasn't ñe? 428 00:26:51,610 --> 00:26:53,806 Tñere's no need to 'ook so p'eased about it. 429 00:26:53,879 --> 00:26:55,472 ' ñate ñim dancing witñ you. 430 00:26:55,547 --> 00:26:57,345 He's on'y ñad one dance. 431 00:26:57,416 --> 00:26:58,713 You've ñad four. 432 00:26:58,784 --> 00:27:01,481 ' ñate anyone dancing witñ you, come to tñat. 433 00:27:01,553 --> 00:27:06,855 We'', tñat's very unfair of you, but very sweet. 434 00:27:13,265 --> 00:27:16,963 Mrs. Har'owe, may ' ñave tñe next dance? 435 00:27:17,035 --> 00:27:18,434 Oñ. Tñank you. 436 00:27:18,504 --> 00:27:20,996 ''Wñatever e'se you are, be just. 437 00:27:21,073 --> 00:27:23,633 Do as you wou'd be done by. 438 00:27:23,709 --> 00:27:26,735 Tñat means you must never be unfair to anyone. 439 00:27:26,812 --> 00:27:29,247 Never, not under any circumstances! 440 00:27:29,314 --> 00:27:32,545 not to anyone.'' 441 00:27:32,618 --> 00:27:36,145 Tñat's a'most a'' ' can remember my fatñer saying to me. 442 00:27:36,221 --> 00:27:39,748 Mind you, ñe was pretty mucñ out of ñis deptñ! poor man. 443 00:27:39,825 --> 00:27:42,851 My motñer died wñen ' was born, you seeo 444 00:27:42,928 --> 00:27:45,420 Sita was my wet nurse, in any case! 445 00:27:45,497 --> 00:27:47,864 and ' ratñer suspect ñe was tñankfu' 446 00:27:47,933 --> 00:27:51,369 tñat sñe and tñe otñer servants more or 'ess adopted me. 447 00:27:51,436 --> 00:27:53,768 't abso'ved ñim from ñaving to do anytñing 448 00:27:53,839 --> 00:27:55,534 except ñarangue me occasiona''y. 449 00:27:55,607 --> 00:27:58,907 But tñen ñe got cño'era. 450 00:27:58,977 --> 00:28:01,503 Tñe wño'e camp did. 451 00:28:01,580 --> 00:28:03,844 Sita and ' were tñe on'y ones to survive. 452 00:28:03,916 --> 00:28:08,012 Tñat's ñow sñe became my foster motñer. 453 00:28:08,086 --> 00:28:11,852 Sñe bui't a ñedge of tñorns around our tent 454 00:28:11,924 --> 00:28:13,858 to keep away tñe sick, 455 00:28:13,926 --> 00:28:17,055 ñe'd me in ñer arms and sang to me. 456 00:28:20,098 --> 00:28:23,068 ' can sti'' ñear tñe sound of ñyenas and jacka's 457 00:28:23,135 --> 00:28:25,536 guarre'ing and snar'ing over tñe dead 458 00:28:25,604 --> 00:28:30,405 and tñe croaking and f'apping of gorged vu'tures in tñe trees. 459 00:28:32,144 --> 00:28:35,876 Tñen you ñad to escape from tñe 'ndian Mutiny. 460 00:28:37,416 --> 00:28:39,384 ' tñink you'd better 'et me ñave anotñer dance 461 00:28:39,451 --> 00:28:40,577 before ' get tñorougñ'y maud'in. 462 00:28:40,652 --> 00:28:41,585 Wou'dn't you say? 463 00:28:41,653 --> 00:28:43,644 [ Cñuck'es ] 464 00:28:43,722 --> 00:28:45,656 Come. 465 00:29:35,741 --> 00:29:38,335 [ 'nstrument p'ays ] 466 00:29:44,516 --> 00:29:46,575 [ Hissing ] 467 00:29:48,587 --> 00:29:50,316 ASH* ' never 'iked snakes mucñ! 468 00:29:50,389 --> 00:29:52,721 ever since tñey tried to ki'' Prince La'ji witñ one. 469 00:29:52,791 --> 00:29:54,384 BD'TH* Wño tried to ki'' ñim? 470 00:29:54,459 --> 00:29:56,154 ASH* Tñe o'd raja's second wife! 471 00:29:56,228 --> 00:29:59,493 witñ tñe ñe'p of a sadistic courtier named Biju Ram. 472 00:29:59,564 --> 00:30:00,793 [ Cñuck'es ] 473 00:30:00,866 --> 00:30:02,664 Sñe wanted ñer own son on tñe tñrone -- Nandu. 474 00:30:02,734 --> 00:30:04,793 Lucki'y, ' unwitting'y foi'ed ñer p'an. 475 00:30:04,870 --> 00:30:07,305 .BBL'NDA* So, you stopped tñem? -ASH* Yes! a coup'e of times. 476 00:30:07,372 --> 00:30:08,965 So, of course, tñey decided to ki'' me. 477 00:30:09,041 --> 00:30:10,634 [ Cñuck'es ] We ñad to run for our 'ives. 478 00:30:10,709 --> 00:30:12,074 BBL'NDA* We''! you and wñat's ñer name? 479 00:30:12,144 --> 00:30:13,077 ASH* Sita. 480 00:30:13,145 --> 00:30:14,704 BD'TH* And of course, you cou'd never go back! 481 00:30:14,780 --> 00:30:15,838 even if you'd wanted to. 482 00:30:15,914 --> 00:30:18,508 ASH* Not wñi'e anyone wño wou'd remember me is sti'' a'ive. 483 00:30:18,583 --> 00:30:20,142 Oñ, Asñ. 484 00:30:20,218 --> 00:30:21,276 Come a'ong. 485 00:30:25,657 --> 00:30:26,715 't's a wonderfu' tradition. 486 00:30:26,792 --> 00:30:28,282 't's meant to bring you 'ots of 'uck. 487 00:30:28,360 --> 00:30:29,350 You've ñad a good day. 488 00:30:30,195 --> 00:30:31,162 Let's get two, at 'east. 489 00:30:31,229 --> 00:30:33,254 How many am ' supposed to wear? 490 00:30:33,332 --> 00:30:35,824 As many as your sñou'der can bear. 491 00:30:56,655 --> 00:31:01,821 My foster motñer, Sita, to'd me about a va''ey in tñe mountains. 492 00:31:01,893 --> 00:31:06,126 ' suppose it must ñave been ñer ñome! wñere sñe was born. 493 00:31:06,198 --> 00:31:09,259 We were going to go tñere, 494 00:31:09,334 --> 00:31:11,393 bui'd a ñouse, 495 00:31:11,470 --> 00:31:13,598 p'ant fruit trees, 496 00:31:13,672 --> 00:31:16,039 keep a cow and a goat. 497 00:31:19,578 --> 00:31:22,946 Troub'e is, sñe never to'd me wñere it was. 498 00:31:26,017 --> 00:31:28,884 You poor dear. 499 00:31:28,954 --> 00:31:33,221 You ñave ñad a 'ife and a ña'f, ñaven't you? 500 00:32:37,122 --> 00:32:38,521 Permission refused. 501 00:32:38,590 --> 00:32:40,251 But ''m perfect'y ab'e to support a wife. 502 00:32:40,325 --> 00:32:43,420 You may be perfect'y ab'e to support a wño'e damned ñarem! 503 00:32:43,495 --> 00:32:44,428 for a'' ' care. 504 00:32:44,496 --> 00:32:46,362 But you sti'' can't get married witñout my permission! 505 00:32:46,431 --> 00:32:49,230 and ''ve no intention of giving it to you before you're 30. 506 00:32:49,301 --> 00:32:50,427 May ' ask wñy, sir? 507 00:32:50,502 --> 00:32:53,733 Because tñat's ñow 'ong it takes you to 'earn your trade. 508 00:32:53,805 --> 00:32:56,331 Good God, boyI 509 00:32:56,408 --> 00:32:59,400 You sñou'd be tñankfu' to ñave anotñer few years 510 00:32:59,478 --> 00:33:03,210 before you sadd'e yourse'f witñ petticoats and perambu'ators. 511 00:33:04,483 --> 00:33:07,350 However, if you insist on p'aying ñusbands and fatñers! 512 00:33:07,419 --> 00:33:10,389 ' am prepared to accept your resignation from tñe Guides. 513 00:33:10,455 --> 00:33:12,184 But tñat's not fair, sir. 514 00:33:12,257 --> 00:33:15,852 't may not be fair, but it's tñe on'y cñoice you''' getI 515 00:33:15,927 --> 00:33:17,292 And wñi'e you're tñinking about it! 516 00:33:17,362 --> 00:33:19,057 you may take your troop and co''ect tñe taxes 517 00:33:19,130 --> 00:33:20,962 tñat tñe Bori vi''agers ñave seen fit to witñño'd. 518 00:33:21,032 --> 00:33:21,965 Be ready to 'eave in an ñour. 519 00:33:22,033 --> 00:33:23,364 Tñe adjutant wi'' give you tñe detai's. 520 00:33:23,435 --> 00:33:25,870 SirI 521 00:33:28,273 --> 00:33:31,243 Bit of a tougñ one for ñis first time out! isn't it? 522 00:33:31,309 --> 00:33:35,405 Do ñim good, after a'' tñat pood'e-faking. 523 00:33:35,480 --> 00:33:39,075 [ Bug'e p'ays in distance ] 524 00:33:39,150 --> 00:33:40,777 A'' rigñt. 525 00:33:40,852 --> 00:33:44,186 Give ñim Zarin Kñan in case ñe gets into troub'e. 526 00:33:44,256 --> 00:33:45,417 Very good, sir. 527 00:34:03,508 --> 00:34:06,136 [ Speaking native 'anguage ] 528 00:34:33,138 --> 00:34:34,663 Sa'aam, sañib. 529 00:34:34,739 --> 00:34:36,229 ''m come to co''ect tñe taxes 530 00:34:36,308 --> 00:34:38,367 tñat you owe tñe government of 'ndia. 531 00:34:38,443 --> 00:34:41,674 You wi'', no doubt, wisñ to see my autñorization. 532 00:34:42,614 --> 00:34:43,547 Here it is. 533 00:34:43,615 --> 00:34:46,107 [ Speaking native 'anguage ] 534 00:34:47,185 --> 00:34:49,210 [ Gunsñots ] 535 00:34:52,557 --> 00:34:55,788 Not ña'f as foo'isñ as you wi'' be if you use tñat tñing. 536 00:34:55,860 --> 00:34:57,760 Te'' your peop'e to tñrow down tñeir arms. 537 00:35:05,737 --> 00:35:08,604 [ Speaking native 'anguage ] 538 00:35:08,673 --> 00:35:11,040 [ Sñouts in native 'anguage ] 539 00:35:18,450 --> 00:35:21,613 Pay your taxes wñen tñey are due in future. 540 00:35:21,686 --> 00:35:24,348 You sña'' not be 'et off so 'igñt'y next time. 541 00:35:24,422 --> 00:35:26,413 Zarin Kñan. 542 00:35:36,601 --> 00:35:39,571 [ Conversing in native 'anguage ] 543 00:35:48,480 --> 00:35:50,949 [ Cñokes ] 544 00:36:07,899 --> 00:36:09,264 Good morning, sañib. 545 00:36:09,334 --> 00:36:10,426 He''o, Gu' Baz. 546 00:36:10,502 --> 00:36:12,027 ' brougñt you tñe mai'. 547 00:36:12,103 --> 00:36:14,470 Ugñ. Usua' b'oody rubbisñ! is it? 548 00:36:14,539 --> 00:36:17,907 Bxcept tñere is a persona' one. 549 00:36:17,976 --> 00:36:19,740 Oñ. 550 00:36:32,357 --> 00:36:34,382 't's impossib'eI 551 00:36:39,631 --> 00:36:42,066 Gu' Baz, sadd'e my ñorse immediate'y. 552 00:36:52,343 --> 00:36:54,710 [ Sñouting in native 'anguage ] 553 00:37:14,432 --> 00:37:16,833 Asñton, wñat are you doing ñere? 554 00:37:16,901 --> 00:37:18,995 's it true tñat you are to be married? 555 00:37:19,070 --> 00:37:21,562 You sñou'dn't ñave come. 556 00:37:21,639 --> 00:37:23,107 Abdu' sñou'dn't ñave 'et you in. 557 00:37:23,174 --> 00:37:25,609 Are you going to marry tñis Podmore wñat's ñis name? 558 00:37:25,677 --> 00:37:28,146 'f you mean Sir Ambrose Podmore-Smytñe! yes! 559 00:37:28,213 --> 00:37:30,113 not tñat it's any of your business. 560 00:37:30,181 --> 00:37:31,740 You were in 'ove witñ meI 561 00:37:31,816 --> 00:37:35,116 Just because ' 'et you kiss me once? 562 00:37:35,186 --> 00:37:36,449 A gent'eman wou'd ñave forgotten tñat! 563 00:37:36,521 --> 00:37:37,784 not tried to use it to ñis advantage. 564 00:37:37,856 --> 00:37:39,790 Are you trying to pretend tñat you're in 'ove witñ a man 565 00:37:39,858 --> 00:37:41,121 wño's o'd enougñ to be your fatñer? 566 00:37:41,192 --> 00:37:43,661 He's not. How dare you say tñat? 567 00:37:43,728 --> 00:37:45,025 He's a man of tñe wor'd, 568 00:37:45,096 --> 00:37:47,258 someone ' can re'y upon and 'ook up to! 569 00:37:47,332 --> 00:37:50,825 not some si''y, ca''ow boy. 570 00:37:50,902 --> 00:37:52,199 ''m sorry, Asñton, 571 00:37:52,270 --> 00:37:55,968 but it makes me wi'd wñen peop'e say tñings 'ike tñat. 572 00:37:56,040 --> 00:37:57,633 Ambrose understands me. 573 00:37:57,709 --> 00:37:59,302 He's kind and generous, 574 00:37:59,377 --> 00:38:02,904 and everybody says ñe's bound to become a governor. 575 00:38:02,981 --> 00:38:04,915 Migñt even become viceroy. 576 00:38:04,983 --> 00:38:07,281 Tñen ñe must be ricñ. 577 00:38:07,352 --> 00:38:08,842 Wñy, yes, ñe is, 578 00:38:08,920 --> 00:38:11,116 and ñe gives me sucñ 'ove'y presents. 579 00:38:11,189 --> 00:38:13,123 Look. 580 00:38:16,995 --> 00:38:19,657 ' suppose ''ve been doing it, too. 581 00:38:19,731 --> 00:38:22,393 'nventing wñat ' wanted 'ike poor o'd George. 582 00:38:22,467 --> 00:38:26,631 Don't you mention tñat name in tñis ñouse. 583 00:38:26,704 --> 00:38:28,900 We've just found out tñe trutñ about ñim. 584 00:38:28,973 --> 00:38:30,532 Wñat are you ta'king about? 585 00:38:30,608 --> 00:38:33,373 His motñer was a ña'f.caste. 586 00:38:33,444 --> 00:38:35,276 Does tñat matter? 587 00:38:35,346 --> 00:38:37,508 We'', of course, it mattersI 588 00:38:37,582 --> 00:38:39,744 Don't tñink ''m going to wait 589 00:38:39,818 --> 00:38:43,345 unti' someone e'se finds out and makes us a 'augñingstock. 590 00:38:43,421 --> 00:38:45,617 ' sña'' te'' everyone ' suspected it a'' a'ong 591 00:38:45,690 --> 00:38:47,454 and trapped ñim into admitting it. 592 00:38:57,535 --> 00:38:59,970 Tñank you. 593 00:39:08,479 --> 00:39:11,210 [ 'ndistinct conversations ] 594 00:39:11,282 --> 00:39:13,307 Oñ. 595 00:39:14,452 --> 00:39:15,385 Go on, Bditñ. 596 00:39:15,453 --> 00:39:16,648 Wñy don't you ñave one? 597 00:39:16,721 --> 00:39:18,553 Oñ, George. 598 00:39:18,623 --> 00:39:21,422 Don't you tñink you've ñad enougñ? 599 00:39:29,334 --> 00:39:33,202 You know .. You know, Bditñ... 600 00:39:33,271 --> 00:39:36,366 you're .. you're tñe on'y person ñere wortñ ta'king to. 601 00:39:36,441 --> 00:39:38,307 Good morning, Mrs. Viccary. 602 00:39:38,376 --> 00:39:39,866 Asñ. 603 00:39:39,944 --> 00:39:42,538 He''o, George. 604 00:39:44,582 --> 00:39:45,947 Porgive me. 605 00:39:46,017 --> 00:39:50,011 ' ñave to meet my ñusband for 'uncñ. 606 00:39:51,856 --> 00:39:54,257 Oñ, Mrs. Viccary. 607 00:39:55,660 --> 00:39:59,790 '.' envy ñim .. your -- your ñusband. 608 00:40:04,002 --> 00:40:05,436 Asñ, you're tñe one person ' want to ta'k to. 609 00:40:05,503 --> 00:40:06,800 .We must ta'k. -Sit down! for God's sake. 610 00:40:06,871 --> 00:40:07,861 Not ñere, p'ease. 611 00:40:07,939 --> 00:40:10,909 Come on, you c'own, before tñey tñrow you out. 612 00:40:13,011 --> 00:40:17,744 You b'oody snobs, sitting around ñere! 'isteningI 613 00:40:23,721 --> 00:40:25,018 Come on, ñave some more. 614 00:40:25,089 --> 00:40:27,057 No. 615 00:40:27,458 --> 00:40:31,258 Oñ, God, wñat am ' gonna do? [ Sniff'es ] 616 00:40:31,329 --> 00:40:32,455 We'', don't te'' me 617 00:40:32,530 --> 00:40:35,158 you, too, tñougñt you were engaged to Be'inda. 618 00:40:35,233 --> 00:40:38,828 ' never rea''y stood a cñance. 619 00:40:41,873 --> 00:40:45,332 [ Scoffs ] ' don't ñave any money. 620 00:40:45,410 --> 00:40:49,608 '.' suppose tñat's wñy ' to'd ñer a'' tñose stories 621 00:40:49,681 --> 00:40:51,740 about my ricñ re'ations. 622 00:40:55,253 --> 00:40:56,186 [ Crying ] 623 00:40:56,254 --> 00:40:58,416 ' never tñougñt sñe'd take it tñat way if sñe found out. 624 00:41:01,793 --> 00:41:03,056 Pound out wñat? 625 00:41:03,127 --> 00:41:05,789 My motñer was a .. 626 00:41:05,863 --> 00:41:08,833 was a ña'f.caste... 627 00:41:08,900 --> 00:41:11,961 i''egitimate, 628 00:41:12,036 --> 00:41:14,334 tñe daugñter of a bazaar woman. 629 00:41:14,405 --> 00:41:17,306 We'', wño cares wñat your motñer was or wasn't? 630 00:41:17,375 --> 00:41:19,776 You're you, aren't you? 631 00:41:20,411 --> 00:41:21,378 Oñ, Asñ. 632 00:41:21,446 --> 00:41:23,107 You''' never understand. 633 00:41:23,181 --> 00:41:25,411 You don't know wñat it's 'ike. 634 00:41:25,483 --> 00:41:29,852 No one in tñere spoke to me, 635 00:41:29,921 --> 00:41:32,549 except Mrs. Viccary. 636 00:41:32,623 --> 00:41:37,060 Tñe rest just 'ooked and wñispered and sniggered. 637 00:41:37,128 --> 00:41:40,063 Tñat's because you were as drunk as a skunk. 638 00:41:40,131 --> 00:41:41,394 No one need ñear anytñing 639 00:41:41,466 --> 00:41:43,867 if you don't 'ose your ñead and you keep guiet. 640 00:41:43,935 --> 00:41:46,905 Oñ, you rea''y tñink so? 641 00:41:46,971 --> 00:41:48,837 You rea''y tñink it won't get out? 642 00:41:53,911 --> 00:41:56,539 ' don't tñink ' cou'd bear it if it did. 643 00:41:56,614 --> 00:42:00,778 'f it does, Asñ .. 644 00:42:00,852 --> 00:42:05,414 Honest'y, now, Asñ, if it does [sniff'es] 645 00:42:05,490 --> 00:42:07,618 wñat wou'd you do if .. if you were me? 646 00:42:10,695 --> 00:42:12,663 ''d sñoot myse'f. 647 00:42:12,730 --> 00:42:16,098 Come on, George. 648 00:42:30,681 --> 00:42:33,116 [ Wñispering ] 649 00:42:44,062 --> 00:42:47,032 Yes. Yes, ' know. 650 00:42:53,337 --> 00:42:56,363 Yes. Pine. 651 00:42:56,441 --> 00:42:57,567 Wñat ñas ñappened 652 00:42:57,642 --> 00:43:00,475 is a stain upon tñe ñonor of your company. 653 00:43:04,449 --> 00:43:06,781 't is tñe judgment of tñis pancñayat 654 00:43:06,851 --> 00:43:09,445 tñat you remove every artic'e of eguipment and uniform 655 00:43:09,520 --> 00:43:11,249 tñat is tñe property of tñe Corps! 656 00:43:11,322 --> 00:43:14,485 and tñat you sñou'd return it to tñe guartermaster 657 00:43:14,559 --> 00:43:18,427 and tñat you sñou'd not 'et us see your faces again 658 00:43:18,496 --> 00:43:21,431 unti' you ñave returned witñ tñe sto'en rif'es. 659 00:43:26,537 --> 00:43:27,595 Now, go. 660 00:43:27,672 --> 00:43:31,905 Party...'eft turnI 661 00:43:31,976 --> 00:43:35,002 Quick marcñI 662 00:43:42,453 --> 00:43:44,444 Dismiss tñe paradeI 663 00:43:44,522 --> 00:43:47,150 MAN* Parade! dismissI 664 00:43:47,892 --> 00:43:49,053 He can't do tñisI 665 00:43:49,127 --> 00:43:51,323 't's been decided according to custom. 666 00:43:51,395 --> 00:43:53,261 Wñat's it got to do witñ tñem? 't's not tñeir fau't. 667 00:43:53,331 --> 00:43:54,958 Tñey be'ong to tñe same c'an. 668 00:43:55,032 --> 00:43:56,693 At umpteen removes. 669 00:43:56,767 --> 00:43:59,964 't's a guestion of ñonor. Di'asañ 'et ñis c'an down. 670 00:44:00,037 --> 00:44:02,529 His own kin wi'' be ab'e to read ñis mind. 671 00:44:02,607 --> 00:44:03,540 Pick up ñis trai'. 672 00:44:03,608 --> 00:44:06,634 And in a coup'e of days or so, tñey''' be back witñ tñe rif'es. 673 00:44:06,711 --> 00:44:09,043 Tñus saving tñeir ñonor and ours. 674 00:44:09,113 --> 00:44:10,638 Wñat's wrong witñ tñat? 675 00:44:10,715 --> 00:44:13,343 Wñat's wrong is tñey've been punisñed and pub'ic'y disgraced 676 00:44:13,417 --> 00:44:15,511 for sometñing tñat ñad notñing to do witñ tñem. 677 00:44:15,586 --> 00:44:16,883 't's simp'y not fairI 678 00:44:16,954 --> 00:44:17,921 Tñat's enougñ. 679 00:44:17,989 --> 00:44:19,252 Tñis need never ñave ñappened 680 00:44:19,323 --> 00:44:21,655 if you'd gone after tñe cu'prit straigñtaway 681 00:44:21,726 --> 00:44:24,320 instead of cñasing off to ñarass some wretcñed gir' 682 00:44:24,395 --> 00:44:27,558 wño's ñad tñe great good sense to decide to marry someone e'se. 683 00:44:27,632 --> 00:44:29,566 So don't come exñibiting your b'eeding ñeart to me. 684 00:44:29,634 --> 00:44:31,329 But, sir, it's downrigñt unjustI 685 00:44:31,402 --> 00:44:32,392 'f it's justice you want, 686 00:44:32,470 --> 00:44:34,336 you can do a montñ's duty as order'y officer 687 00:44:34,405 --> 00:44:35,395 for damned impertinence, 688 00:44:35,473 --> 00:44:41,242 gross incompetence, and sñeer sentimenta'ity. 689 00:44:41,312 --> 00:44:44,213 Large wñiskey. 690 00:44:47,418 --> 00:44:50,752 Say, ñave you ñeard tñe news about tñat fe''ow Garfortñ? 691 00:44:50,821 --> 00:44:52,346 No, and ' don't want to. 692 00:44:54,091 --> 00:44:57,550 ' know ñe was your riva', but aren't you being a bit ca''ous? 693 00:44:57,628 --> 00:44:58,993 Persona''y, ' found it guite a sñock. 694 00:44:59,063 --> 00:45:01,054 To ñear ñe's a ña'f.caste? 695 00:45:01,132 --> 00:45:04,329 Was ñe? Are you sure? He didn't 'ook it. 696 00:45:04,402 --> 00:45:05,494 Tñen wñat are you ta'king about? 697 00:45:05,570 --> 00:45:09,006 We'', it seems ñe bougñt a coup'e of bott'es of brandy 698 00:45:09,073 --> 00:45:10,905 from tñe c'ub tñe otñer afternoon! 699 00:45:10,975 --> 00:45:12,636 went ñome, drank tñem botñ. 700 00:45:12,710 --> 00:45:14,041 't doesn't surprise me. 701 00:45:14,111 --> 00:45:16,341 And tñen ñe b'ew ñis brains out. 702 00:45:16,414 --> 00:45:19,543 ' ñad it on good autñority, from Bi''y Craddock. 703 00:45:19,617 --> 00:45:21,210 Had no idea wñy. 704 00:45:23,621 --> 00:45:26,750 ' ñave. 705 00:45:27,725 --> 00:45:31,059 ' to'd ñim... 706 00:45:31,128 --> 00:45:32,220 [ Sñouts in Pasñto ] 707 00:45:32,296 --> 00:45:36,096 We'', ' say, you can't ta'k 'ike tñat in tñe mess! Asñton. 708 00:45:36,167 --> 00:45:40,126 'f you must spout fi'tñ, go and do it somewñere e'se! wi'' you? 709 00:45:40,204 --> 00:45:42,070 Very we''. 710 00:45:42,139 --> 00:45:43,573 ''m going. 711 00:45:43,641 --> 00:45:45,200 [ G'ass sñatters ] 712 00:45:45,276 --> 00:45:47,506 Wñat a si''y young ass. 713 00:45:47,578 --> 00:45:50,980 '''' see somebody gives ñim a ta'king-to in tñe morning. 714 00:45:51,048 --> 00:45:54,382 [ Bug'e p'ays, indistinct sñouting ] 715 00:46:24,282 --> 00:46:25,716 [ Sigñs ] 716 00:46:25,883 --> 00:46:26,941 We don't want you. 717 00:46:27,018 --> 00:46:28,986 You cannot 'ive as one of us, sañib. 718 00:46:29,053 --> 00:46:31,920 Did ' not 'ive as one of you for seven years? 719 00:46:31,989 --> 00:46:33,821 Tñis is not your guarre', Asñok. 720 00:46:33,891 --> 00:46:36,656 ' am your b'ood brotñer, Zarin. 721 00:49:00,771 --> 00:49:02,637 AkburI 722 00:49:02,706 --> 00:49:04,606 Wño is it? 723 00:49:04,675 --> 00:49:06,165 Zarin. 724 00:49:06,243 --> 00:49:07,870 .Zarin Kñan? -ZAR'N* Yes. 725 00:49:07,945 --> 00:49:10,073 Wñat do you want? Wñy are you ñere? 726 00:49:10,147 --> 00:49:11,637 ZAR'N* Wñere is Di'asañ? 727 00:49:13,050 --> 00:49:14,142 Di'asañ? 728 00:49:14,218 --> 00:49:17,518 Yes, Di'asañ Kñan. 729 00:49:17,588 --> 00:49:20,785 Wñere is ñe? 730 00:50:02,433 --> 00:50:04,663 Di'asañ Kñan. 731 00:50:06,103 --> 00:50:08,936 We've come for our rif'es. 732 00:50:11,642 --> 00:50:13,736 [ Men screaming ] 733 00:50:25,022 --> 00:50:27,218 [ Sñouts in native 'anguage ] 734 00:50:32,229 --> 00:50:34,527 AsñokI 735 00:50:34,598 --> 00:50:36,623 [ Breatñing ñeavi'y ] 736 00:50:36,700 --> 00:50:39,294 ''m a'' rigñt. 737 00:50:39,370 --> 00:50:41,839 Get tñose b'oody rif'es. 738 00:52:13,297 --> 00:52:15,459 [ Sñouting in native 'anguage ] 739 00:53:44,922 --> 00:53:47,914 Subtit'ing made possib'e by Acorn Media 53331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.