All language subtitles for The.Demons.1973.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,258 --> 00:00:10,595 And now, may God pronounce His judgment. 2 00:00:12,638 --> 00:00:15,182 First test: Spots on the tongue. 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:50,176 --> 00:00:53,971 - The first test is positive! - Second test: Bleeding. 5 00:01:25,753 --> 00:01:28,923 The second test is also positive. 6 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 The accused does not bleed. 7 00:01:31,092 --> 00:01:34,970 Third test: Evaporation of water. 8 00:01:49,151 --> 00:01:51,695 The third test is also positive. 9 00:01:51,946 --> 00:01:54,406 The Almighty has pronounced His judgment. 10 00:01:54,490 --> 00:01:58,744 She is a witch and so shall be burned. 11 00:01:58,828 --> 00:02:01,580 It's true. I'm the devil's bride! 12 00:02:01,664 --> 00:02:06,085 Kill me! I don't care. The devil will take you all! 13 00:02:53,007 --> 00:02:59,305 THE DEMONS 14 00:04:16,882 --> 00:04:21,053 All those guilty of my torture, listen well. 15 00:04:21,971 --> 00:04:24,848 The devil's curse is upon you all! 16 00:04:24,932 --> 00:04:27,851 Your deaths will be much worse than mine! 17 00:04:27,935 --> 00:04:30,437 You, Lady de Winter, and you, Renfield, 18 00:04:30,521 --> 00:04:33,148 and you, Grand Inquisitor Jeffries! 19 00:04:43,158 --> 00:04:45,786 I die by your hands, 20 00:04:46,120 --> 00:04:49,332 but my daughters will avenge me! 21 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Milord. 22 00:05:37,755 --> 00:05:39,340 What is it, milady? 23 00:05:39,423 --> 00:05:42,176 That witch has cursed you! 24 00:05:42,259 --> 00:05:44,595 Witches don't scare me. 25 00:05:45,137 --> 00:05:47,014 It was truly terrifying. 26 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 That horrid woman, 27 00:05:48,766 --> 00:05:52,770 laughing and screaming while flames licked her face. 28 00:05:54,688 --> 00:05:56,190 The silence of the crowd, 29 00:05:56,273 --> 00:06:01,695 a silence so thick you could almost touch it. 30 00:06:02,279 --> 00:06:07,951 And piercing the silence, the witch's voice, clear and strong: 31 00:06:09,036 --> 00:06:13,874 “All those guilty of my torture, listen well. 32 00:06:13,957 --> 00:06:16,502 The devil's curse is upon you all!” 33 00:06:16,585 --> 00:06:20,047 And she added, “My daughters will avenge me!” 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,965 Daughters? 35 00:06:22,508 --> 00:06:24,009 She must mean the other witches. 36 00:06:24,093 --> 00:06:26,303 Perhaps she does have daughters. 37 00:06:26,387 --> 00:06:27,888 From her marriage to Satan. 38 00:06:27,971 --> 00:06:32,726 Please, milord, could you not investigate her family? 39 00:06:32,810 --> 00:06:36,772 If she has children, we could put them to the test. 40 00:06:41,360 --> 00:06:46,156 All actions done to honor God and our king have my full approval. 41 00:06:46,240 --> 00:06:51,120 Thank you, milord! We shall prove ourselves worthy of your trust. 42 00:07:35,414 --> 00:07:38,041 Thank you, Truro. Now leave us. 43 00:07:48,552 --> 00:07:52,264 Did you go “hunting” today? 44 00:07:52,347 --> 00:07:55,726 No, dear husband. Today I suffered an indignity! 45 00:07:55,809 --> 00:07:57,978 But you care only for your stars. 46 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 - It's of no interest to you! - It's true. They are my life. 47 00:08:02,399 --> 00:08:04,026 Because“. 48 00:08:04,985 --> 00:08:07,696 The stars hide from my eyes... 49 00:08:08,739 --> 00:08:11,617 the horrible world around me. 50 00:08:12,451 --> 00:08:15,162 The stars are always there. 51 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Comforting... 52 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 and so gentle. 53 00:09:57,681 --> 00:10:00,350 Sister Kathleen, come in. 54 00:10:00,684 --> 00:10:02,311 Yes, Reverend Mother. 55 00:10:04,313 --> 00:10:07,691 You were daydreaming during mass this morning. 56 00:10:07,774 --> 00:10:09,526 What were you thinking of? 57 00:10:10,110 --> 00:10:11,612 I don't know. 58 00:10:11,695 --> 00:10:13,488 I wanted to go outside. 59 00:10:13,572 --> 00:10:17,200 It's such a beautiful day. All the trees are blooming. 60 00:10:17,409 --> 00:10:18,577 What of your faith? 61 00:10:18,660 --> 00:10:21,163 Today we celebrate our Patron Saint 62 00:10:21,246 --> 00:10:24,333 and while we raise our prayers, 63 00:10:24,416 --> 00:10:27,544 you think of the profane! 64 00:10:28,003 --> 00:10:29,546 - Hands on the table. - But, Mother - 65 00:10:29,630 --> 00:10:31,298 Obey! 66 00:11:07,417 --> 00:11:08,919 What's wrong? 67 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 The Mother Superior punished me again. 68 00:11:11,963 --> 00:11:14,091 It's only normal. 69 00:11:14,508 --> 00:11:18,303 Your thoughts roam far from our convent. 70 00:11:18,387 --> 00:11:20,681 I can't help it. Springtime calls me. 71 00:11:20,764 --> 00:11:25,060 It's like sap rises deep within me. I'm troubled. I can't sleep. 72 00:11:25,143 --> 00:11:30,315 I want to run in the fields and let the wind caress my bare flesh. 73 00:11:30,565 --> 00:11:32,025 Be quiet, I beg you. 74 00:11:32,109 --> 00:11:35,237 You sound like one possessed by the devil. 75 00:11:37,572 --> 00:11:40,200 I have troubling dreams. 76 00:11:40,283 --> 00:11:41,952 Hands caress me. 77 00:11:42,035 --> 00:11:45,288 Warm lips kiss my mouth. 78 00:11:46,957 --> 00:11:50,001 - Kathleen! - Are you also troubled? 79 00:11:50,460 --> 00:11:51,586 No! 80 00:11:51,670 --> 00:11:54,923 I'm ashamed someone so debauched could be my sister. 81 00:12:01,638 --> 00:12:04,391 - I must confess something serious. - Speak, my daughter. 82 00:12:04,474 --> 00:12:09,104 A few nights ago, I thought I heard moans coming from a nun's cell. 83 00:12:09,187 --> 00:12:12,023 I entered and saw a disgusting sight: 84 00:12:12,107 --> 00:12:16,278 The nun slept naked, her body shaken by devil-inspired dreams. 85 00:12:17,028 --> 00:12:18,613 - Did you awaken her? - No. 86 00:12:18,697 --> 00:12:21,908 I fled from such an impure sight, stricken. 87 00:12:21,992 --> 00:12:26,872 Worse, the memory of her body quivering in sensual delight 88 00:12:26,955 --> 00:12:28,415 troubles my mind. 89 00:12:28,498 --> 00:12:30,751 Those images continually haunt me. 90 00:12:30,834 --> 00:12:32,502 - Who is this girl? - Kathleen. 91 00:12:32,586 --> 00:12:35,213 The older of the convent's two orphans. 92 00:12:35,297 --> 00:12:39,259 The younger is named Margaret. A seemingly well-behaved girl. 93 00:12:39,342 --> 00:12:41,636 Perhaps this girl is possessed by the devil. 94 00:12:41,720 --> 00:12:45,307 She must be watched. As for you, I give absolution. 95 00:12:51,062 --> 00:12:54,107 Reverend Mother, I heard moaning from Sister Kathleen's cell. 96 00:12:54,191 --> 00:12:56,318 Kathleen? Wait here. 97 00:14:21,152 --> 00:14:25,407 Holy Virgin, Mother of God, made manifest as man, 98 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 who lives in our hearts. 99 00:14:27,284 --> 00:14:30,954 The perfect fidelity of Your Son washed us of sin. 100 00:14:31,037 --> 00:14:33,206 Your virginity remained intact. 101 00:14:33,290 --> 00:14:38,420 Come to my aide, merciful Mother. Help me, blessed Mother. 102 00:14:38,503 --> 00:14:43,550 Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit. 103 00:21:00,843 --> 00:21:03,805 Lady de Winter requests to see you. 104 00:21:05,181 --> 00:21:08,601 Pardon my intrusion, but the matter is very serious. 105 00:21:08,685 --> 00:21:13,773 Consider our humble abode your own. Your visit is a great honor. 106 00:21:13,856 --> 00:21:15,900 - Be seated. - Thank you, Mother. 107 00:21:19,404 --> 00:21:25,118 Father Clément told me of two nuns at your convent 108 00:21:25,201 --> 00:21:28,496 of unknown birth and situation. 109 00:21:29,372 --> 00:21:33,084 I assume you mean Sister Kathleen and Sister Margaret. 110 00:21:33,167 --> 00:21:35,753 They were at the convent before I arrived. 111 00:21:37,380 --> 00:21:40,425 All I know is that a mysterious servant 112 00:21:40,508 --> 00:21:44,721 regularly brings a purse to pay for their room and board. 113 00:21:44,804 --> 00:21:46,806 Is it costly? 114 00:21:46,889 --> 00:21:51,561 In our convent we only have girls from very poor or very rich families. 115 00:21:53,563 --> 00:21:56,232 You don't know their family? 116 00:21:56,441 --> 00:21:57,942 Their mother, at least? 117 00:21:58,526 --> 00:21:59,485 Not at all. 118 00:21:59,569 --> 00:22:04,490 When Mother Claire, my predecessor, left this wretched world, 119 00:22:04,574 --> 00:22:06,826 she took the secret with her. 120 00:22:07,577 --> 00:22:11,748 - May I see these girls? - Certainly, if you wish. 121 00:22:11,956 --> 00:22:15,543 - Sister Helen, bring them here, please. - Yes, Mother. 122 00:22:15,626 --> 00:22:21,257 I must warn you, these two girls differ greatly 123 00:22:21,341 --> 00:22:24,302 in temperament and looks as well as mind-set. 124 00:22:24,886 --> 00:22:28,931 Margaret is humble, self-effacing and obedient. 125 00:22:29,557 --> 00:22:31,768 Kathleen is pleasant, 126 00:22:32,101 --> 00:22:36,564 in fact, very pretty, but I fear her faith is weak. 127 00:22:37,523 --> 00:22:39,567 Could she be a witch? 128 00:22:39,984 --> 00:22:41,944 No, I don't believe so. 129 00:22:43,237 --> 00:22:45,198 Nonetheless... 130 00:22:48,076 --> 00:22:50,119 it's possible. 131 00:22:53,122 --> 00:22:56,084 Have you no other information for us? 132 00:23:02,465 --> 00:23:04,967 She's very sensual, 133 00:23:05,259 --> 00:23:06,844 even provocative. 134 00:23:08,096 --> 00:23:10,181 I shall leave you with them. 135 00:23:33,454 --> 00:23:35,081 Are you virgins? 136 00:23:35,164 --> 00:23:36,666 - Yes. - Yes. 137 00:23:37,417 --> 00:23:40,336 Have you had relations with the devil? 138 00:23:40,420 --> 00:23:41,879 No, milady. 139 00:23:42,296 --> 00:23:43,256 No. 140 00:23:43,339 --> 00:23:45,174 Have you ever felt his call? 141 00:23:45,758 --> 00:23:47,176 Never. 142 00:23:47,677 --> 00:23:49,554 - Yes. - What do you mean? 143 00:23:49,846 --> 00:23:53,349 I was asleep and I had a dream, 144 00:23:53,683 --> 00:23:57,228 a carnal dream. 145 00:23:57,478 --> 00:24:00,982 It felt so good. But why do you ask? 146 00:24:01,732 --> 00:24:03,860 Do you know who this lady is? 147 00:24:04,735 --> 00:24:06,404 Yes. Lady de Winter. 148 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 She holds the power of life and death over you. 149 00:24:10,032 --> 00:24:13,369 You must answer all her questions truthfully. 150 00:24:13,661 --> 00:24:16,372 They seem very reticent. 151 00:24:17,206 --> 00:24:21,586 I beg you to forgive us. We had no wish to offend you. 152 00:24:21,878 --> 00:24:24,130 You'll need to prove it. 153 00:24:25,381 --> 00:24:27,884 Bend over the table. Both of you. 154 00:24:27,967 --> 00:24:29,760 Do as you're told! 155 00:25:44,085 --> 00:25:46,128 She's not a virgin! 156 00:25:48,381 --> 00:25:50,216 We'll take her to undergo the tests. 157 00:25:50,299 --> 00:25:51,801 The tests? 158 00:25:51,884 --> 00:25:54,387 Witches must be tested. 159 00:25:56,389 --> 00:25:58,516 My sister is innocent! 160 00:26:11,487 --> 00:26:13,531 Confess that you're a witch! 161 00:26:14,240 --> 00:26:15,741 Confess! 162 00:26:34,260 --> 00:26:36,220 - Confess that you're a witch! - No. 163 00:26:36,304 --> 00:26:38,598 - Confess! - It's not true! 164 00:26:42,018 --> 00:26:43,561 Go ahead. 165 00:26:47,315 --> 00:26:49,400 Admit it, it excites you. 166 00:26:50,693 --> 00:26:52,903 No! It's not true! 167 00:26:52,987 --> 00:26:57,366 I'll admit it's exciting. It's a lovely sight. 168 00:27:09,420 --> 00:27:12,048 I am not... 169 00:27:33,110 --> 00:27:34,695 lam not... 170 00:27:45,331 --> 00:27:46,916 Confess! 171 00:27:51,087 --> 00:27:53,339 Admit it, it excites you. 172 00:27:54,423 --> 00:27:56,676 No! It's not true! 173 00:27:56,759 --> 00:27:58,719 I'll admit it's exciting. 174 00:27:59,428 --> 00:28:01,514 It's a lovely sight. 175 00:30:02,134 --> 00:30:04,053 Water... 176 00:30:05,054 --> 00:30:08,224 Water, for pity's sake... 177 00:30:08,641 --> 00:30:10,142 Water, quickly! 178 00:31:05,447 --> 00:31:09,827 I believe you are innocent. Don't lose hope. 179 00:31:29,638 --> 00:31:33,058 - What are you doing here? - What about you? 180 00:31:35,436 --> 00:31:38,439 The pretty witch seems to interest you, Renfield. 181 00:31:39,481 --> 00:31:41,358 I pity her. 182 00:31:43,110 --> 00:31:46,488 Since when do you have human feelings? 183 00:31:47,489 --> 00:31:49,992 Why not simply tell me the truth? 184 00:31:50,618 --> 00:31:52,119 You desire her. 185 00:31:52,828 --> 00:31:54,413 Perhaps. 186 00:31:55,372 --> 00:31:56,916 So do I. 187 00:31:57,875 --> 00:32:01,170 But never forget: No matter what we do, 188 00:32:01,462 --> 00:32:05,883 Renfield, everything will eventually be found out. 189 00:32:07,217 --> 00:32:10,137 If you ever try to exclude me from your games, 190 00:32:10,220 --> 00:32:12,556 I warn you, you're a dead man. 191 00:32:17,603 --> 00:32:20,856 You're the only woman in the world that I love. 192 00:32:46,382 --> 00:32:48,342 Take me. 193 00:33:00,145 --> 00:33:01,897 Take me. 194 00:33:19,289 --> 00:33:22,251 I was cruel. Punish me! 195 00:33:23,377 --> 00:33:26,797 You must punish me! I deserve to be whipped. 196 00:33:51,113 --> 00:33:52,614 Witch... 197 00:33:52,698 --> 00:33:57,077 I am Grand Inquisitor Jeffries and you are a witch! 198 00:33:57,161 --> 00:33:58,370 Confess! 199 00:33:59,872 --> 00:34:03,375 No, I'm not a witch! 200 00:34:03,459 --> 00:34:07,337 - Confess! - No, I'm not a witch. 201 00:34:11,717 --> 00:34:14,678 - I'm not a witch! - Confess! 202 00:35:11,693 --> 00:35:15,030 Make preparations for the ceremony of God's judgment, Truro. 203 00:35:15,114 --> 00:35:16,698 As you wish, milady. 204 00:35:25,374 --> 00:35:30,712 I saw your Renfield galloping off like lightning. 205 00:35:30,796 --> 00:35:35,008 On your orders, I suppose, my dear? 206 00:35:37,511 --> 00:35:39,555 Yes, dear Malcolm. 207 00:35:42,349 --> 00:35:44,143 I gave him a mission. 208 00:35:44,226 --> 00:35:46,728 He has gone to prepare a judgment of God. 209 00:35:46,812 --> 00:35:49,231 Oh, a judgment of God! 210 00:35:49,314 --> 00:35:51,859 Who will God be judging this time? 211 00:35:51,942 --> 00:35:55,195 A witch we found at the Blackmoor convent. 212 00:35:57,030 --> 00:36:00,242 A witch at the Blackmoor convent? 213 00:36:01,577 --> 00:36:05,205 - What's her name? - Kathleen. There were two sisters. 214 00:36:05,831 --> 00:36:08,208 She's the elder of the two. 215 00:36:10,919 --> 00:36:13,630 Are you interested in witches now? 216 00:36:14,423 --> 00:36:16,758 No, not at all. 217 00:36:16,842 --> 00:36:19,803 I was just asking out of curiosity. 218 00:36:37,446 --> 00:36:39,489 The second test is positive. 219 00:36:46,872 --> 00:36:49,416 The third test is positive. 220 00:36:54,922 --> 00:36:57,799 With all the evidence against the accused, 221 00:36:57,883 --> 00:37:00,719 we may now declare her guilty of witchcraft. 222 00:37:00,802 --> 00:37:05,349 No, I'm not a witch! 223 00:37:10,771 --> 00:37:13,941 Kathleen, God has pronounced His judgment. 224 00:37:14,024 --> 00:37:16,235 You shall be burned. 225 00:37:19,529 --> 00:37:21,907 May God have mercy on your soul. 226 00:37:24,201 --> 00:37:28,830 I have bad news. The high court has tried your sister Kathleen. 227 00:37:29,665 --> 00:37:33,168 The high court? What does that mean, Mother? 228 00:37:36,129 --> 00:37:40,467 Kathleen is a witch. She will be burned at the stake. 229 00:37:41,343 --> 00:37:44,888 You're lying! My sister is innocent! I'm sure of it! 230 00:37:45,138 --> 00:37:46,515 Silence! 231 00:37:46,723 --> 00:37:48,642 I understand your pain, 232 00:37:48,725 --> 00:37:51,019 but watch your words. 233 00:37:51,687 --> 00:37:53,772 They may cost you dearly. 234 00:37:53,855 --> 00:37:56,817 I'm also stricken, Margaret. 235 00:38:03,907 --> 00:38:06,702 Do you really believe 236 00:38:06,785 --> 00:38:10,289 that Kathleen is a witch? 237 00:38:12,207 --> 00:38:14,084 There can be no doubt. 238 00:38:14,376 --> 00:38:18,547 For years, a witch lived among us. 239 00:38:19,047 --> 00:38:23,552 What disgrace! No one must know. 240 00:38:24,011 --> 00:38:27,806 Or else I must ask Father Clement 241 00:38:27,889 --> 00:38:32,060 to exorcise Kathleen's cell. 242 00:38:33,770 --> 00:38:35,564 And you too, 243 00:38:35,897 --> 00:38:37,274 perhaps. 244 00:38:38,066 --> 00:38:39,651 Who knows? 245 00:38:39,735 --> 00:38:45,657 Me? Do you think I might also be a witch? 246 00:38:45,741 --> 00:38:48,452 It is certain that the blood in your veins 247 00:38:48,535 --> 00:38:51,580 contains the seed of this evil curse! 248 00:38:51,997 --> 00:38:55,500 This seed must be torn out 249 00:38:55,751 --> 00:38:57,419 and destroyed! 250 00:39:04,718 --> 00:39:06,928 Lord, help me. 251 00:39:09,306 --> 00:39:11,600 I am convinced she is innocent. 252 00:39:11,683 --> 00:39:15,979 No matter the consequences, my duty is to save this poor girl. 253 00:39:37,876 --> 00:39:39,711 Is your name Kathleen? 254 00:39:40,462 --> 00:39:41,671 Yes, milord. 255 00:39:41,755 --> 00:39:44,508 Were you at Blackmoor convent? 256 00:39:46,093 --> 00:39:47,844 Yes. 257 00:39:57,521 --> 00:39:59,064 Set her free 258 00:39:59,606 --> 00:40:01,733 and give her something to wear. 259 00:40:01,817 --> 00:40:03,860 This will help overcome your scruples. 260 00:41:14,764 --> 00:41:16,892 Merciful Lord, 261 00:41:17,642 --> 00:41:20,520 is it possible my sister is a witch? 262 00:41:22,063 --> 00:41:25,901 Was it really you, Lord, who passed this judgment? 263 00:41:26,401 --> 00:41:27,944 I can't believe it. 264 00:41:28,403 --> 00:41:33,366 Dear God, help me. Let me see the truth. 265 00:41:33,867 --> 00:41:35,911 If it were true, 266 00:41:36,161 --> 00:41:39,915 it would mean the devil is better than you. 267 00:41:41,500 --> 00:41:43,877 Margaret, my daughter! 268 00:41:45,337 --> 00:41:47,756 Listen to your mother's voice. 269 00:41:49,424 --> 00:41:53,720 Margaret, they burned me alive 270 00:41:54,095 --> 00:41:58,433 because I was a member of Satan's fellowship. 271 00:41:59,601 --> 00:42:04,981 Your destiny is to follow the same path and to avenge me. 272 00:42:05,232 --> 00:42:09,819 Those who persecute us must be punished for their cruelty. 273 00:42:10,445 --> 00:42:11,947 Also know 274 00:42:12,531 --> 00:42:15,242 that your father... 275 00:42:15,325 --> 00:42:17,452 is Lord de Winter. 276 00:42:18,703 --> 00:42:20,205 My mother? 277 00:42:22,624 --> 00:42:24,668 I don't remember her. 278 00:42:25,961 --> 00:42:29,464 She died when my sister and I were little. 279 00:43:06,585 --> 00:43:09,796 From the depths of hell, I heard your voice. 280 00:43:10,171 --> 00:43:14,634 I often visited you by night, sent by your mother, 281 00:43:14,718 --> 00:43:17,053 one of my favorite disciples. 282 00:43:22,142 --> 00:43:24,894 You and your sister are the daughters of a witch. 283 00:43:26,021 --> 00:43:30,066 But our enemies didn't allow you to grow up by her side. 284 00:43:33,069 --> 00:43:38,366 Your mother asked me to initiate you, to make you a bride of Satan. 285 00:47:11,204 --> 00:47:12,705 Don't be frightened. 286 00:47:12,956 --> 00:47:14,457 Who are you? 287 00:47:19,087 --> 00:47:23,091 My name is Brian de Quincy. I'm a painter. 288 00:47:24,843 --> 00:47:26,928 - Did you run away? - Yes. 289 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 - What do you want with me? - Nothing. 290 00:47:32,100 --> 00:47:33,768 Only to help you. 291 00:47:34,853 --> 00:47:36,980 Here, you have nothing to fear. 292 00:47:39,607 --> 00:47:41,526 You must have suffered greatly. 293 00:47:44,696 --> 00:47:47,615 Go ahead and cry. It's good for you. 294 00:47:53,496 --> 00:47:56,708 I don't know what to do, or where to go. 295 00:47:56,791 --> 00:47:58,418 Don't worry. 296 00:47:58,710 --> 00:48:01,963 Stay here for as long as you wish. 297 00:48:03,590 --> 00:48:05,216 Is that true? 298 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 Is what you say true? 299 00:48:44,339 --> 00:48:45,840 Where is she? 300 00:48:47,675 --> 00:48:49,177 Where is the witch? 301 00:48:50,136 --> 00:48:53,389 I'm sure you let her escape! Miserable wretches! 302 00:48:55,767 --> 00:48:57,727 Truro, take care of them! 303 00:49:23,962 --> 00:49:26,673 Milord, I bring bad news. 304 00:49:27,423 --> 00:49:31,844 Renfield, the man you trusted, has betrayed you. 305 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 I can't believe it, milady. 306 00:49:36,265 --> 00:49:41,229 Last night I caught him making love with the witch captive in my castle. 307 00:49:41,312 --> 00:49:44,691 Taking one's pleasure is not betrayal, milady. 308 00:49:45,024 --> 00:49:46,609 Perhaps you are jealous? 309 00:49:47,443 --> 00:49:50,405 Me, jealous, of a mere soldier? 310 00:49:51,072 --> 00:49:54,575 In any case, my guards brought me news this morning 311 00:49:54,659 --> 00:49:56,411 that the witch had escaped. 312 00:49:57,745 --> 00:49:59,956 The prison door was open. 313 00:50:01,916 --> 00:50:06,546 Renfield has disappeared. With her, I assume. 314 00:50:09,007 --> 00:50:11,467 Very well. If your assumptions are true, 315 00:50:11,551 --> 00:50:15,430 Renfield will receive the punishment he deserves. 316 00:50:15,638 --> 00:50:16,639 Guards! 317 00:50:18,099 --> 00:50:21,227 I order you to arrest Thomas Renfield! 318 00:50:21,310 --> 00:50:23,438 Search the entire region. 319 00:50:23,521 --> 00:50:25,940 I want Renfield brought back alive! 320 00:50:28,401 --> 00:50:30,361 Thank you, milord. 321 00:51:07,648 --> 00:51:10,610 Why are you nude in your cell so late in the morning? 322 00:51:11,194 --> 00:51:14,238 - I'm tired. - That's no reason! 323 00:51:14,489 --> 00:51:18,117 Perhaps you've forgotten that it's a sin to expose your flesh. 324 00:51:18,534 --> 00:51:20,661 Even when alone. 325 00:51:22,080 --> 00:51:23,748 I haven't forgotten. 326 00:51:23,831 --> 00:51:29,003 I enjoy being like this, to see and caress my skin. 327 00:51:31,964 --> 00:51:36,094 - You are a creature of Satan too! - It's true. 328 00:51:36,928 --> 00:51:39,388 The devil spent the night with me. 329 00:51:42,934 --> 00:51:45,436 The devil comes to see you? 330 00:51:47,480 --> 00:51:49,899 Yes. Every night he comes. 331 00:51:52,652 --> 00:51:54,737 He takes my hands... 332 00:52:08,501 --> 00:52:11,587 He removes my clothes and kisses my body gently. 333 00:52:25,393 --> 00:52:27,436 Passionately... 334 00:52:28,563 --> 00:52:30,898 like I'll kiss you. 335 00:54:09,830 --> 00:54:10,831 No. 336 00:54:11,374 --> 00:54:15,336 Now you are a slave to the Evil One. 337 00:54:15,878 --> 00:54:19,966 No, I don't want to! It's not true. 338 00:54:20,508 --> 00:54:22,343 I'd rather die 339 00:54:22,885 --> 00:54:26,597 than be the slave of the Evil One. 340 00:55:25,156 --> 00:55:28,743 You were already his slave, but you didn't know it. 341 00:55:40,755 --> 00:55:41,797 No. 342 00:55:41,881 --> 00:55:45,551 It's not true. I'd rather die. 343 00:55:45,760 --> 00:55:49,263 I'd rather die. I don't want to. 344 00:58:20,539 --> 00:58:23,042 What are you doing? Have you gone mad? 345 00:58:23,125 --> 00:58:25,085 They're only following my orders. 346 00:58:26,921 --> 00:58:29,298 Why this action against me, milady? 347 00:58:30,090 --> 00:58:33,302 I don't have to explain myself to you. 348 00:58:33,636 --> 00:58:36,555 Ask Grand Inquisitor Jeffries! 349 00:58:58,244 --> 00:59:01,205 Grand Inquisitor Lord Jeffries. 350 00:59:16,220 --> 00:59:18,305 Who would have believed it? 351 00:59:18,389 --> 00:59:21,058 You, Renfield, my right-hand man. 352 00:59:21,976 --> 00:59:23,727 The best of my helpers, 353 00:59:23,811 --> 00:59:28,190 in chains like a lowly knave. 354 00:59:28,899 --> 00:59:30,568 And for whom? 355 00:59:30,651 --> 00:59:34,613 A little trollop who is in league with the devil. 356 00:59:35,072 --> 00:59:39,326 To have changed you so much, she must be a witch. 357 00:59:42,496 --> 00:59:44,164 No, milord. 358 00:59:45,666 --> 00:59:47,626 I haven't changed. 359 00:59:48,419 --> 00:59:51,255 I'm still your most faithful servant. 360 00:59:51,338 --> 00:59:53,549 I owe you my life and fortune. 361 00:59:53,632 --> 00:59:56,719 I'd face fire and sword for your Lordship. 362 00:59:56,802 --> 01:00:01,348 Then how do you explain helping the witch escape? 363 01:00:03,475 --> 01:00:05,477 I repeat, milord... 364 01:00:07,187 --> 01:00:09,356 I don't know what you're talking about. 365 01:00:09,898 --> 01:00:12,860 My only fault was to give her some water. 366 01:00:15,362 --> 01:00:17,573 Enough lies, Renfield! 367 01:00:19,658 --> 01:00:22,119 Let the man explain himself! 368 01:00:31,337 --> 01:00:32,963 Thank you, milord. 369 01:00:34,173 --> 01:00:36,967 I don't know why milady accuses me, 370 01:00:37,051 --> 01:00:40,387 but if the prisoner has escaped, I'll prove my loyalty by catching her. 371 01:00:40,929 --> 01:00:42,931 He just wants to rejoin her! 372 01:00:43,015 --> 01:00:45,476 Stop interrupting! 373 01:00:45,559 --> 01:00:49,980 It is I who am in command, by the will of His Majesty Charles ll, 374 01:00:50,314 --> 01:00:53,776 and you, like everyone else, owe me your obedience. 375 01:00:55,402 --> 01:00:59,281 I consent to allow you three days to find that witch. 376 01:00:59,365 --> 01:01:02,701 If after that time you do not return, you'll bitterly regret it! 377 01:01:02,785 --> 01:01:04,703 I thank you, milord. 378 01:01:05,579 --> 01:01:08,207 I'll prove myself worthy of your trust. 379 01:01:12,753 --> 01:01:17,383 As for you, milady, be careful what you say and do. 380 01:01:17,466 --> 01:01:21,887 Don't forget that I also have power of life and death over you. 381 01:01:35,526 --> 01:01:37,027 Jeffries! 382 01:02:41,633 --> 01:02:43,761 Come here, Margaret. 383 01:02:45,345 --> 01:02:47,306 Closer. 384 01:02:51,518 --> 01:02:54,062 Who - Who are you? 385 01:02:55,856 --> 01:02:59,318 I'm Kiru, Satan's favorite wife. 386 01:03:04,448 --> 01:03:06,200 Follow me. 387 01:03:36,939 --> 01:03:39,441 Welcome, Margaret. 388 01:03:42,694 --> 01:03:45,531 I don't know how I got here. 389 01:03:46,156 --> 01:03:49,576 The three toads showed you the way. 390 01:03:51,703 --> 01:03:53,413 What do you want with me? 391 01:03:55,123 --> 01:04:00,462 To advise you and help you get revenge. 392 01:04:03,590 --> 01:04:06,301 How do you know I seek revenge? 393 01:04:06,593 --> 01:04:09,137 I know all, my child. 394 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 I will also name those who killed your mother. 395 01:04:12,516 --> 01:04:14,309 Who are they? 396 01:04:14,893 --> 01:04:18,272 Lady de Winter, Renfield and Grand Inquisitor Jeffries. 397 01:04:18,355 --> 01:04:20,566 You must exterminate them. 398 01:04:24,278 --> 01:04:26,530 Exterminate them? How? Tell me. 399 01:04:27,948 --> 01:04:29,283 With this potion. 400 01:05:00,480 --> 01:05:04,109 - What's wrong? - Nothing. I'm just thinking. 401 01:05:09,656 --> 01:05:13,410 It's been three weeks since you arrived. 402 01:05:13,493 --> 01:05:18,165 Yes. The happiest days of my life. Thank you. 403 01:05:18,665 --> 01:05:20,834 I should be thanking you. 404 01:05:21,168 --> 01:05:24,755 - You've brightened this gloomy house. - I'm glad. 405 01:05:26,506 --> 01:05:30,427 But if I'm so cheerful, it's because of you. 406 01:05:31,553 --> 01:05:33,680 You've given me the desire to paint again. 407 01:05:33,931 --> 01:05:36,516 You're so good, Brian, so kind. 408 01:07:14,156 --> 01:07:15,824 - She's here. - Don't let her escape! 409 01:07:26,209 --> 01:07:27,794 Take her away! 410 01:09:01,179 --> 01:09:04,307 We'll spend the night here. The castle is still far. 411 01:09:23,660 --> 01:09:24,911 Wait. 412 01:09:26,246 --> 01:09:27,372 Leave us. 413 01:09:30,959 --> 01:09:33,962 Leave us. I must interrogate the witch. 414 01:09:34,045 --> 01:09:35,547 That's an order! 415 01:09:58,987 --> 01:10:02,616 - What do you want, lord? - I want you. 416 01:10:10,790 --> 01:10:13,043 Do you think I'm a witch? 417 01:10:22,802 --> 01:10:24,638 You have nothing to fear. 418 01:10:39,778 --> 01:10:42,322 Ever since I first saw you at the convent, 419 01:10:42,822 --> 01:10:45,825 I haven't been able to erase your face from my heart. 420 01:10:52,249 --> 01:10:54,542 You have conquered me completely. 421 01:10:54,626 --> 01:10:56,544 I didn't want to accept it... 422 01:10:58,421 --> 01:11:00,298 but I am defeated. 423 01:11:00,674 --> 01:11:04,344 I think you are a witch because my will has been annihilated. 424 01:11:07,305 --> 01:11:11,184 And I want to love you, even if it kills me, 425 01:11:11,268 --> 01:11:13,728 even at that price, Kathleen! 426 01:12:10,535 --> 01:12:12,120 It's daybreak. 427 01:12:13,413 --> 01:12:15,707 We must leave. 428 01:12:16,082 --> 01:12:18,918 I should hate you, but I can't. 429 01:12:19,002 --> 01:12:22,589 You made me discover sensations I didn't even know existed. 430 01:12:22,672 --> 01:12:25,759 Kathleen, you must believe me. 431 01:12:27,052 --> 01:12:29,929 Would you be my wife, Kathleen? 432 01:12:34,100 --> 01:12:36,936 - Yes, I would. - Kathleen! 433 01:12:41,441 --> 01:12:44,235 We'll run away together. I'll get money from my house 434 01:12:45,195 --> 01:12:47,364 and we'll flee to Holland, 435 01:12:48,907 --> 01:12:52,452 where William of Orange prepares to invade England. 436 01:12:52,660 --> 01:12:54,996 By his side, we will fight our enemies. 437 01:12:57,707 --> 01:12:59,959 I'll follow you anywhere. 438 01:13:01,127 --> 01:13:05,382 We must leave immediately. There's not a moment to lose. 439 01:13:10,804 --> 01:13:12,305 Come quickly. 440 01:13:19,354 --> 01:13:20,563 Hurry! 441 01:14:17,036 --> 01:14:21,499 Excuse me. I'm a foreigner and I'm lost. 442 01:14:21,583 --> 01:14:24,752 Madame, I seek the road to Blackmoor. 443 01:14:24,836 --> 01:14:28,798 I'm going there now. Would you like to ride with me? 444 01:14:28,882 --> 01:14:31,885 Yes, with pleasure! Thank you. 445 01:15:10,965 --> 01:15:12,926 Wait here for me. 446 01:15:53,967 --> 01:15:54,968 Flee, Kathleen! 447 01:15:58,137 --> 01:15:59,347 Catch her! 448 01:16:15,113 --> 01:16:19,367 Men like you, Renfield, don't deserve pity. 449 01:16:19,742 --> 01:16:22,078 You are a coward and a traitor. 450 01:16:22,370 --> 01:16:25,290 Lady de Winter judged you well. 451 01:16:25,748 --> 01:16:30,336 You've made me look like a fool in her eyes. 452 01:16:32,463 --> 01:16:34,299 Torturer, get to work! 453 01:17:56,422 --> 01:17:57,840 Renfield. 454 01:18:00,927 --> 01:18:02,512 Renfield! 455 01:18:03,596 --> 01:18:05,014 Answer me. 456 01:18:06,641 --> 01:18:08,101 Answer me. 457 01:18:21,447 --> 01:18:22,949 I love you. 458 01:18:23,950 --> 01:18:25,451 I love you! 459 01:18:27,787 --> 01:18:29,205 Renfield? 460 01:18:35,002 --> 01:18:36,504 I love you. 461 01:19:08,161 --> 01:19:10,580 Good evening, dear Kathleen. 462 01:19:11,664 --> 01:19:17,420 A strange twist of fate has reunited you with your poor lover. 463 01:19:23,050 --> 01:19:27,513 The result of your prayers to hell, I suppose? 464 01:19:28,181 --> 01:19:29,849 The hell that awaits you! 465 01:19:37,523 --> 01:19:41,611 Milord, torture me however you wish, 466 01:19:41,861 --> 01:19:44,489 but don't torture him anymore! 467 01:19:51,204 --> 01:19:53,122 I committed a horrible crime. 468 01:19:53,206 --> 01:19:56,709 I succumbed to carnal love, but Renfield is innocent! 469 01:19:56,793 --> 01:20:01,380 Love is no crime, but witchcraft is. 470 01:20:01,464 --> 01:20:04,133 You are a witch and Renfield is your accomplice. 471 01:20:04,217 --> 01:20:05,468 No! 472 01:20:28,074 --> 01:20:33,663 The weeping of a lovely woman is like a beautiful melody. 473 01:20:34,413 --> 01:20:37,291 Tears touch my sensibility 474 01:20:37,875 --> 01:20:40,837 and incite my mind, like my blood, 475 01:20:40,920 --> 01:20:42,421 to love. 476 01:20:43,756 --> 01:20:45,258 Bring her to my chambers! 477 01:20:52,932 --> 01:20:54,433 Kathleen. 478 01:20:55,560 --> 01:20:56,811 Kathleen. 479 01:21:22,086 --> 01:21:23,629 Come here. 480 01:21:30,219 --> 01:21:32,179 Come here, I said. 481 01:21:39,770 --> 01:21:41,272 Come here! 482 01:21:52,158 --> 01:21:53,659 Strip. 483 01:22:04,503 --> 01:22:06,005 Strip. 484 01:22:07,715 --> 01:22:09,467 Yes, milord. 485 01:22:19,894 --> 01:22:21,395 Kneel. 486 01:22:21,812 --> 01:22:23,606 Beg your master. 487 01:22:31,948 --> 01:22:34,075 Have mercy on Renfield! 488 01:22:37,286 --> 01:22:40,373 Beg me. Call me master. 489 01:22:43,000 --> 01:22:47,213 Yes, Master. Have mercy, my master! 490 01:22:47,713 --> 01:22:49,882 Have mercy, my master. 491 01:22:51,217 --> 01:22:54,387 Kneel. Beg your master. 492 01:23:01,769 --> 01:23:04,105 Pray to me as if I were God. 493 01:23:05,231 --> 01:23:09,318 Please, God, punish me for my sins. 494 01:23:09,568 --> 01:23:11,153 Destroy my soul, 495 01:23:11,237 --> 01:23:12,863 destroy my body, 496 01:23:12,947 --> 01:23:15,116 but spare him. 497 01:23:22,415 --> 01:23:25,584 Your God is magnanimous. 498 01:23:33,592 --> 01:23:36,846 Here is a letter of safe-conduct for Thomas Renfield. 499 01:23:43,185 --> 01:23:47,898 But first, make me your victim, beautiful witch. 500 01:24:02,121 --> 01:24:07,168 Prove to me that witches aren't only made to be hated. 501 01:25:00,012 --> 01:25:02,306 You won't believe me, but I assure you, 502 01:25:02,389 --> 01:25:06,644 you're the first woman I've touched in years. 503 01:25:07,520 --> 01:25:11,190 I'm now certain that you are truly a witch. 504 01:25:12,733 --> 01:25:15,820 I know I risk being bewitched... 505 01:25:16,904 --> 01:25:18,781 like him. 506 01:25:19,031 --> 01:25:23,035 For my own security, I should send you back to your cell. 507 01:25:24,703 --> 01:25:27,957 Too bad, it's a risk I'm willing to take. 508 01:26:48,454 --> 01:26:51,832 Where is the safe-conduct? Where is Lord Jeffries? 509 01:26:51,916 --> 01:26:54,210 Lord Jeffries has given orders. 510 01:26:54,293 --> 01:26:56,128 Take her away! 511 01:26:59,673 --> 01:27:02,343 Don't worry. I'll be seeing you very soon. 512 01:27:53,936 --> 01:27:56,563 I bring good news for both of you. 513 01:27:56,647 --> 01:28:00,776 Lord Jeffries requests your presence at a celebration 514 01:28:00,859 --> 01:28:05,364 at the castle of Lord and Lady de Winter. 515 01:28:22,381 --> 01:28:25,884 - How long have you been in our country? - Only a few weeks. 516 01:28:26,093 --> 01:28:30,306 - Why did you leave France, dear girl? - For family reasons. 517 01:28:30,681 --> 01:28:32,391 Family reasons? 518 01:28:32,474 --> 01:28:36,228 My parents wanted me to marry a man I didn't love. 519 01:28:37,062 --> 01:28:39,231 Serve the young lady more wine. 520 01:28:39,898 --> 01:28:41,817 Please don't move, milady. 521 01:28:45,738 --> 01:28:49,658 You may stay in this house as long as you wish. 522 01:28:50,159 --> 01:28:51,910 Thank you, milady. 523 01:28:55,331 --> 01:28:57,166 It's starting to take shape. 524 01:28:57,249 --> 01:28:59,251 It's a good start. Continue. 525 01:29:00,586 --> 01:29:03,422 Who is this charming creature? Will you introduce me? 526 01:29:03,505 --> 01:29:05,632 Margaret de la Vallée, a French princess. 527 01:29:06,216 --> 01:29:07,676 Lord de Winter, my husband. 528 01:29:07,760 --> 01:29:11,930 I have the strange feeling I've met you before. 529 01:29:12,765 --> 01:29:15,351 I've only recently arrived from my country. 530 01:29:20,022 --> 01:29:23,192 I'm organizing a party to introduce you to my friends. 531 01:29:23,275 --> 01:29:25,027 You'll need a pretty dress. 532 01:29:25,110 --> 01:29:26,612 I'll go help you find one. 533 01:29:28,405 --> 01:29:30,032 - Come with me. - Milady, please! 534 01:29:30,115 --> 01:29:31,617 I'll be right back. 535 01:29:31,950 --> 01:29:34,203 Take a break, young man. 536 01:29:34,286 --> 01:29:37,247 Come, I'll show you my latest discoveries. 537 01:29:41,460 --> 01:29:44,380 This is an interesting star chart. 538 01:29:45,047 --> 01:29:47,591 Have you news from Holland? 539 01:29:47,674 --> 01:29:51,136 William of Orange is ready to land on British soil. 540 01:29:51,220 --> 01:29:54,849 Perfect timing. Charles II's fleet is in the south. 541 01:29:57,559 --> 01:30:01,605 - Look, the rings of Saturn - - I'm ready to pose, Mr. de Quincy. 542 01:30:02,106 --> 01:30:03,607 Please, go ahead! 543 01:31:00,998 --> 01:31:02,499 Who is that man? 544 01:31:03,167 --> 01:31:05,752 Renfield. A traitor. 545 01:31:06,128 --> 01:31:09,882 Tomorrow, with his accomplice, he'll be tortured to death. 546 01:31:10,716 --> 01:31:12,718 Would you like to watch? 547 01:31:12,801 --> 01:31:15,262 I'd love to. 548 01:31:16,180 --> 01:31:17,890 Did you hear? 549 01:31:18,765 --> 01:31:20,559 Aren't you pleased? 550 01:31:21,393 --> 01:31:23,770 The two lovers will die together, 551 01:31:24,104 --> 01:31:27,149 the slowest death ever seen. 552 01:33:40,574 --> 01:33:42,200 Don't laugh. 553 01:33:43,493 --> 01:33:45,370 Please, don't laugh. 554 01:34:05,307 --> 01:34:09,144 - Have you ever made love with a woman? - Yes. 555 01:34:10,395 --> 01:34:12,564 Did you like it? 556 01:34:13,065 --> 01:34:14,858 I want you. 557 01:34:31,333 --> 01:34:33,085 I want you too. 558 01:34:54,773 --> 01:34:57,234 Now I know who you are. 559 01:34:58,777 --> 01:35:02,114 You're one of the two adorable sisters 560 01:35:02,197 --> 01:35:04,866 I examined at the convent. 561 01:35:09,746 --> 01:35:15,210 Some moments in life are unforgettable. 562 01:35:15,877 --> 01:35:17,504 Don't be afraid. 563 01:40:21,057 --> 01:40:23,768 And now, you will die. 564 01:40:23,852 --> 01:40:25,562 What did you say? 565 01:40:25,645 --> 01:40:27,939 I'm a real witch 566 01:40:28,273 --> 01:40:32,444 and all who take pleasure with me must die. 567 01:40:33,820 --> 01:40:35,405 No! 568 01:41:10,899 --> 01:41:15,028 In a few hours, William of Orange's troops will debark 10 miles from here, 569 01:41:15,111 --> 01:41:16,571 near Blackmoor convent. 570 01:41:16,654 --> 01:41:19,407 The Duke of Montmorency, with a few hundred of his men, 571 01:41:19,491 --> 01:41:20,992 will protect the landing. 572 01:41:21,076 --> 01:41:22,994 We will protect the road to Blackmoor. 573 01:41:23,745 --> 01:41:27,332 The meeting point is at 4:00 across from the Bell Inn. 574 01:41:27,540 --> 01:41:31,086 Gather as many men and horses as possible. 575 01:41:32,629 --> 01:41:36,382 - Oh, excuse me! - No, please come in. 576 01:41:36,466 --> 01:41:40,220 I've finished my lesson on the planets and stars. 577 01:41:48,436 --> 01:41:51,523 Lord, it is my duty to tell you something very important. 578 01:41:52,482 --> 01:41:54,567 You may speak in his presence. 579 01:41:57,779 --> 01:42:00,406 In a cell of this castle, a young woman is being tortured. 580 01:42:00,490 --> 01:42:01,950 Her name is Kathleen. 581 01:42:02,033 --> 01:42:04,702 - She is your daughter, my Lord. - What? 582 01:42:04,786 --> 01:42:07,664 - How do you know? - Because she is my sister. 583 01:42:07,747 --> 01:42:09,666 My name is Margaret. 584 01:42:10,083 --> 01:42:14,712 With her is a man named Renfield. He is also an opponent of Charles II. 585 01:42:16,673 --> 01:42:18,466 We must save them. 586 01:42:24,139 --> 01:42:25,932 Here's a letter of safe-conduct. 587 01:42:26,349 --> 01:42:29,894 Bring them here. Take her with you. 588 01:42:30,979 --> 01:42:32,480 Thank you. 589 01:42:38,862 --> 01:42:41,072 Halt! What do you want? 590 01:44:06,282 --> 01:44:08,493 My sister and that man are here, Lord. 591 01:44:13,665 --> 01:44:15,166 My daughter. 592 01:44:16,125 --> 01:44:18,086 How you must have suffered! 593 01:44:19,379 --> 01:44:22,006 Grand Inquisitor Lord Jeffries. 594 01:44:34,060 --> 01:44:37,355 You're all under arrest for treason against His Majesty the King. 595 01:46:08,154 --> 01:46:10,198 Jeffries, let me pass. 596 01:46:30,426 --> 01:46:31,719 Brian! 597 01:46:31,803 --> 01:46:34,305 Poor Brian! 598 01:46:45,316 --> 01:46:46,984 Brian! 599 01:46:57,745 --> 01:46:59,497 Come on, hurry up! 600 01:48:08,608 --> 01:48:10,735 Renfield, are you awake? 601 01:48:12,069 --> 01:48:15,990 Are you Renfield, Jeffries' most trusted servant? 602 01:48:17,408 --> 01:48:19,035 Yes. What do you want? 603 01:48:19,118 --> 01:48:22,788 Are you the zealous and merciless witch hunter? 604 01:48:24,457 --> 01:48:26,334 I used to be. 605 01:49:43,286 --> 01:49:45,037 Was it you? 606 01:49:46,330 --> 01:49:48,165 Yes, it was! 607 01:49:48,499 --> 01:49:51,168 You killed him! It was you! 608 01:49:51,919 --> 01:49:55,673 It is true. You are a witch! 609 01:49:56,007 --> 01:49:57,717 I'll turn you in! 610 01:50:00,886 --> 01:50:02,722 The witch is here! 611 01:50:03,180 --> 01:50:04,849 There she is! 612 01:50:06,559 --> 01:50:08,519 There she is! 613 01:50:12,064 --> 01:50:15,276 She's a witch! She killed Renfield! 614 01:50:15,359 --> 01:50:17,236 She's in there! 615 01:50:17,653 --> 01:50:20,281 She's in there! In there! 616 01:50:42,261 --> 01:50:43,929 Let go! 617 01:50:49,560 --> 01:50:51,604 - Here she is! - No! 618 01:51:02,448 --> 01:51:03,949 Everyone, move back! 619 01:51:24,720 --> 01:51:27,598 And now, may God pronounce His judgment. 620 01:51:30,726 --> 01:51:32,603 May the tests begin. 621 01:51:38,359 --> 01:51:39,860 First test: 622 01:51:40,361 --> 01:51:41,862 Spots on the tongue. 623 01:51:47,868 --> 01:51:50,204 The first test is positive. 624 01:51:56,293 --> 01:51:58,629 Second test: Bleeding. 625 01:52:10,349 --> 01:52:12,893 The second test is positive. 626 01:52:13,978 --> 01:52:15,896 Third test: Water. 627 01:52:44,216 --> 01:52:46,927 The third test is positive. 628 01:52:48,554 --> 01:52:51,807 Margaret, the Almighty has pronounced His judgment. 629 01:52:51,891 --> 01:52:53,726 You shall be burned. 630 01:53:05,488 --> 01:53:08,532 - Kill the witch! - Death to the witch! 631 01:53:24,548 --> 01:53:27,635 I want to speak to Grand Inquisitor Jeffries! 632 01:53:27,718 --> 01:53:30,054 It's my last request! 633 01:53:48,447 --> 01:53:51,325 I want to speak to Lord Justice Jeffries! 634 01:53:51,575 --> 01:53:54,495 I must speak to him! 635 01:53:54,578 --> 01:53:57,915 - Kill the witch! - Death to the witch! 636 01:54:20,604 --> 01:54:22,106 What do you want? 637 01:54:25,860 --> 01:54:28,445 Milord, grant me one favor. 638 01:54:30,406 --> 01:54:34,118 - What favor? - Just a kiss of forgiveness. 639 01:54:41,250 --> 01:54:42,793 I grant you this. 640 01:55:57,451 --> 01:56:01,372 All of you, my tormentors, you'll also die! 641 01:56:04,875 --> 01:56:09,046 I curse all of you! My vengeance will be terrible! 642 01:56:09,254 --> 01:56:13,300 A devastating vengeance from the world beyond! 643 01:56:13,550 --> 01:56:16,428 The vengeance of the devil! 644 01:57:17,698 --> 01:57:18,866 You're Kathleen. 645 01:57:18,949 --> 01:57:22,411 I am blind, but I see souls and recognize them. 645 01:57:23,305 --> 01:58:23,333 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 46348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.