All language subtitles for The.Crazy.Family.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,112 --> 00:01:12,489 That's wrong, mom! Don't go lower there. 4 00:01:12,864 --> 00:01:15,534 I didn't go lower. - That's how it goes. 5 00:01:15,699 --> 00:01:17,690 Hey! We'll see it shortly. 6 00:01:18,268 --> 00:01:20,498 What? Where? Where? Which one is it? 7 00:01:20,537 --> 00:01:23,905 There! - What, there already? That was fast. 8 00:01:27,477 --> 00:01:29,445 Erika! This one there! That's it! 9 00:01:29,513 --> 00:01:32,050 What? That's it? Awesome! 10 00:01:52,502 --> 00:01:54,869 Careful! - Where to? 11 00:01:55,472 --> 00:01:56,769 That's right! 12 00:02:01,778 --> 00:02:03,075 Oh, sorry. 13 00:02:10,787 --> 00:02:12,221 Yeah, right! 14 00:02:24,067 --> 00:02:26,695 Yeah, put this one there. Be careful! 15 00:02:33,110 --> 00:02:36,944 Look, you mover! Look, what Erika is doing. 16 00:02:37,047 --> 00:02:39,311 The barbells are very heavy. But Erika is strong. 17 00:02:39,816 --> 00:02:43,116 For god's sake! Be careful! That table was expensive! 18 00:02:46,556 --> 00:02:50,925 Great! Great! Erika is so happy. She is so happy, little Erika! 19 00:03:09,546 --> 00:03:11,605 Now I know. There! 20 00:03:14,718 --> 00:03:16,243 Was it heavy? - Yes. 21 00:03:17,154 --> 00:03:17,739 There. 22 00:03:32,295 --> 00:03:34,231 Beautiful, ain't it? Although it isn't big. 23 00:03:34,304 --> 00:03:36,170 We finally did it. 24 00:03:56,093 --> 00:03:57,822 Dad? 25 00:03:59,763 --> 00:04:01,162 What is it? 26 00:04:01,231 --> 00:04:02,824 Please turn out the light and close your eyes, 27 00:04:02,899 --> 00:04:04,924 until I allow you to open them again. 28 00:04:05,068 --> 00:04:07,935 Why? - Don't ask. Just do it! 29 00:04:09,339 --> 00:04:10,500 Yeah. 30 00:04:11,241 --> 00:04:12,367 All right. 31 00:04:18,515 --> 00:04:20,745 Don't open your eyes yet. 32 00:04:21,685 --> 00:04:23,449 Wait a bit longer. 33 00:04:25,489 --> 00:04:26,752 Not yet! 34 00:04:29,226 --> 00:04:31,251 Now: Light on, Eyes open! 35 00:04:37,267 --> 00:04:40,066 We thank our father for the beautiful house! 36 00:04:40,237 --> 00:04:41,966 Sadly I don't have anything for you, 37 00:04:42,038 --> 00:04:43,767 but therefore you have your wife for you alone now! 38 00:04:43,874 --> 00:04:44,670 Here, your present! 39 00:04:46,810 --> 00:04:48,744 Take it! The children live in their own rooms now. 40 00:05:15,672 --> 00:05:17,800 KATSUYA KOBAYASHI 41 00:05:17,941 --> 00:05:20,069 MITSUKO BAISHO 42 00:05:20,210 --> 00:05:22,338 YOSHIKI ARIZONO YUKI KUDO 43 00:05:26,249 --> 00:05:28,547 HITOSHI UEKI 44 00:05:31,855 --> 00:05:36,330 THE CRAZY FAMILY 45 00:05:42,065 --> 00:05:44,329 November 2nd. Bliss. 46 00:05:45,569 --> 00:05:49,005 Today we finally moved into the new house. 47 00:05:51,107 --> 00:05:54,702 Katsukuni Kobayashi is now a house owner. 48 00:05:56,012 --> 00:05:57,946 Now it has finally came true. 49 00:05:59,649 --> 00:06:02,949 The family luck has always been my biggest wish. 50 00:06:03,987 --> 00:06:08,049 This day and this joy, I'll therefore remember my whole life. 51 00:06:09,259 --> 00:06:11,626 My whole family looks happy too. 52 00:06:13,630 --> 00:06:18,761 Until now, I couldn't afford to have a house like that for my family. 53 00:06:19,035 --> 00:06:21,333 That's why I felt like a loser. 54 00:06:22,739 --> 00:06:26,698 All my family members are infected by that sickness. 55 00:06:28,845 --> 00:06:31,041 That's my big suffering, 56 00:06:31,281 --> 00:06:37,983 that my wife, Masaki and daughter, Erika suffer from that sickness. 57 00:06:38,488 --> 00:06:42,425 Yesterday we got out of the inhuman urban area. 58 00:06:43,159 --> 00:06:46,185 That's why I think this sickness will soon disappear. 59 00:06:47,163 --> 00:06:49,530 Our surroundings have gotten a lot prettier now too. 60 00:06:50,200 --> 00:06:53,033 Now it all depends on me having enough strength. 61 00:06:53,436 --> 00:06:54,926 It all depends on my strength. 62 00:07:06,049 --> 00:07:07,141 Well I gotta go then. 63 00:07:07,250 --> 00:07:09,344 Good-Bye! Good-Bye! 64 00:07:10,453 --> 00:07:13,787 Good-Bye! - Wait! Wait for me! 65 00:07:13,890 --> 00:07:14,914 Quick, hurry up! 66 00:07:14,991 --> 00:07:19,986 Take little Erika with you! Or she'll be late! 67 00:07:20,130 --> 00:07:21,825 Oh, get on! 68 00:07:23,733 --> 00:07:26,430 Hold on tight! Here we go! - Yes. 69 00:07:26,536 --> 00:07:30,200 Good. How was it? - What? 70 00:07:30,273 --> 00:07:32,605 Did you sleep well in our new house? 71 00:07:32,676 --> 00:07:36,579 Yes, at best, Dad! Little Erika loves you! 72 00:07:37,380 --> 00:07:39,576 So you slept well. Good. 73 00:07:40,450 --> 00:07:43,750 You got your own room now after all! 74 00:07:43,820 --> 00:07:46,414 Now you just need to get rid of your exaggerated childhood language. 75 00:07:46,489 --> 00:07:48,150 A stranger probably wouldn't think it is funny. 76 00:07:48,692 --> 00:07:52,185 No that's not true. People like that. 77 00:07:52,295 --> 00:07:53,785 Everybody is saying: She's talking so cute. 78 00:07:53,897 --> 00:07:55,126 Tut! "Cute". 79 00:07:55,365 --> 00:07:57,732 I think they are all mocking you. 80 00:07:59,102 --> 00:08:01,298 Just talk a little bit more straight! 81 00:08:01,671 --> 00:08:04,732 Erika is talking straight. Buh! 82 00:08:37,640 --> 00:08:38,801 Children, children, children! 83 00:08:39,542 --> 00:08:43,740 What is it with you? You look bad, children! 84 00:08:44,447 --> 00:08:45,744 Mhm? 85 00:08:47,784 --> 00:08:50,776 I see, you're still tired from moving. 86 00:08:50,854 --> 00:08:53,915 Just a second, OK? You'll get some fresh water right away! 87 00:08:54,157 --> 00:08:57,354 Don't you want to? 88 00:08:58,395 --> 00:09:00,124 And now, a new exercise! 89 00:09:05,902 --> 00:09:07,597 Dad, have you gone insane? 90 00:09:07,771 --> 00:09:10,172 What are you doing? What is it? 91 00:09:10,407 --> 00:09:12,535 Come on, help me. - Very well then! 92 00:09:14,444 --> 00:09:15,843 Whoops! 93 00:09:22,485 --> 00:09:23,919 Come. Heel! 94 00:09:24,020 --> 00:09:25,317 Inumaro! 95 00:09:26,656 --> 00:09:28,385 Hey, come here. 96 00:09:28,992 --> 00:09:31,586 Starting today I'll call you Inumaro Kobayashi. 97 00:09:38,234 --> 00:09:40,669 You, what are you doing here? 98 00:09:48,011 --> 00:09:49,035 Get lost! 99 00:09:49,546 --> 00:09:50,741 Drop it! 100 00:09:54,350 --> 00:09:55,943 Or you'll get punished. 101 00:09:57,654 --> 00:10:01,488 This is a sacred dog. Fate has brought us together. 102 00:10:02,025 --> 00:10:04,790 That's why I gave him that name. I am going to raise him! 103 00:10:06,129 --> 00:10:07,460 Raise? 104 00:10:07,764 --> 00:10:10,062 Does that mean you feed him and take him for a walk? 105 00:10:10,166 --> 00:10:12,134 Yes, yes, I'm gonna do that. 106 00:10:15,138 --> 00:10:16,503 I see. 107 00:10:18,007 --> 00:10:21,841 So, if you don't want to, I won't force you to go to University. 108 00:10:23,546 --> 00:10:25,378 You can also become a dog parlor owner. 109 00:10:25,482 --> 00:10:28,679 Or a stockman in the zoo. Or you can go on a safari. 110 00:10:28,685 --> 00:10:30,312 Whatever makes you happy! 111 00:10:30,620 --> 00:10:32,019 To university by force? 112 00:10:32,455 --> 00:10:35,288 I am doing what I want. What are you talking about? 113 00:10:36,693 --> 00:10:37,956 All right then. 114 00:11:02,452 --> 00:11:04,318 Kill the white ant or she'll destroy your house! 115 00:11:04,420 --> 00:11:08,857 A white ant! Where did he get it from? 116 00:11:12,462 --> 00:11:15,762 Yes! Kill! Kill! 117 00:11:27,176 --> 00:11:29,042 Dad, Erika is suffocating! 118 00:11:32,448 --> 00:11:34,007 This wasn't for amusement. 119 00:11:34,384 --> 00:11:36,819 It was just one single white ant, wasn't it? 120 00:11:37,253 --> 00:11:39,449 Don't you think you are exaggerating? 121 00:11:42,792 --> 00:11:45,124 I think that was enough. 122 00:11:46,162 --> 00:11:48,062 Was this really a white ant? 123 00:11:48,932 --> 00:11:52,562 They slowly get used to the new life. 124 00:11:53,870 --> 00:11:55,736 Hope gradually has increased too. 125 00:11:56,339 --> 00:11:58,865 But we still may not be careless. 126 00:13:10,380 --> 00:13:12,974 Yes! The child is great! 127 00:13:13,049 --> 00:13:14,915 Very good, Grandpa, isn't it? Grandpa is enthused. 128 00:13:15,018 --> 00:13:18,044 Saeko was right. Your singing is great. 129 00:13:18,588 --> 00:13:21,182 Good, starting from now I'm gonna be your manager. 130 00:13:21,624 --> 00:13:23,786 Honestly? Really? - Yes. 131 00:13:23,893 --> 00:13:27,523 Awesome! That I even have a manager before my debut, that's crazy! 132 00:13:28,297 --> 00:13:30,197 But Erika doesn't know for sure yet 133 00:13:30,266 --> 00:13:32,997 if she'd rather become a singer or a catcher. 134 00:13:33,102 --> 00:13:34,228 Which do you like more? 135 00:13:34,303 --> 00:13:37,864 Both are okay Erika is the Superstar of the future. 136 00:13:38,174 --> 00:13:40,040 But Dad, don't say something like that. 137 00:13:40,109 --> 00:13:42,100 I know what I am doing. 138 00:13:44,313 --> 00:13:46,247 Grandpa deliberately took the express train, 139 00:13:46,315 --> 00:13:47,612 to be here early. 140 00:13:47,784 --> 00:13:49,775 Therefore he's still fit, isn't he? 141 00:13:50,086 --> 00:13:52,077 No! The family head drinks first! 142 00:13:53,489 --> 00:13:55,685 Grandpa brought fish roes for us from the homeland. 143 00:13:57,226 --> 00:13:58,921 You missed that a lot, eh? 144 00:14:00,296 --> 00:14:03,391 Katsukuni, you made it. - What? 145 00:14:03,833 --> 00:14:05,392 I'm talking about the house. 146 00:14:05,902 --> 00:14:07,529 Now everything is going to be fine. 147 00:14:07,770 --> 00:14:10,205 For your efforts you achieved a lot. 148 00:14:12,809 --> 00:14:16,336 It's just a bit cramped here. Oh, but that doesn't matter. 149 00:14:16,779 --> 00:14:19,840 Well, now you did it! Well done. 150 00:14:19,916 --> 00:14:21,315 Did you really get a look at everything? 151 00:14:21,551 --> 00:14:23,519 I did! I looked around everywhere. 152 00:14:23,586 --> 00:14:25,213 I've seen every angle. 153 00:14:25,588 --> 00:14:27,420 I even took a look into the toilet bowl. 154 00:14:29,759 --> 00:14:30,885 Congratulations! 155 00:14:31,194 --> 00:14:32,559 Masaki is missing! Doesn't matter, does it? 156 00:14:32,829 --> 00:14:34,058 We'll start anyways. 157 00:14:34,530 --> 00:14:35,429 Grandpa! 158 00:14:35,531 --> 00:14:37,431 Oh, that looks delicious! 159 00:14:38,167 --> 00:14:41,228 Saeko, really, don't make yourself too many inconveniences! 160 00:14:41,270 --> 00:14:42,362 Oh, I don't mind. 161 00:14:42,438 --> 00:14:45,408 Oh, Sushi! Oh, that looks great! 162 00:14:45,575 --> 00:14:46,974 Oh, um, grandpa? - Yes? 163 00:14:47,043 --> 00:14:49,808 Erika's gonna give you her tekamaki and you're gonna therefore give her your shrimps. 164 00:14:49,912 --> 00:14:51,607 Yeah, OK, the shrimps. - Erika! 165 00:14:51,714 --> 00:14:53,910 I'm gonna give you ginger and you're gonna give me your tuna. 166 00:14:54,016 --> 00:14:55,245 No that won't work! 167 00:14:55,351 --> 00:14:58,150 So Erika's gonna give you radish and you're gonna give her your baked egg. 168 00:14:58,554 --> 00:15:01,455 Yes! There! 169 00:15:02,058 --> 00:15:04,152 Oh no! That's disgusting! 170 00:15:04,327 --> 00:15:05,590 Ah, there you finally are! 171 00:15:05,762 --> 00:15:07,696 Hurry, or there won't be any sushi left. 172 00:15:07,797 --> 00:15:09,094 That's Masaki. 173 00:15:10,399 --> 00:15:12,561 Man, you've grown a lot! 174 00:15:12,702 --> 00:15:15,672 Your walk took quite long? Have you been far away? 175 00:15:15,872 --> 00:15:16,964 Enjoy your meal. 176 00:15:17,073 --> 00:15:19,599 Going out on the street while listening to music is dangerous! 177 00:15:19,842 --> 00:15:20,638 So, here! 178 00:15:20,643 --> 00:15:21,735 Yummy! 179 00:15:21,844 --> 00:15:24,040 This isn't music. - Dad, pass me that... 180 00:15:24,147 --> 00:15:25,706 It's an English lesson. 181 00:15:25,848 --> 00:15:28,545 You're even studying while taking a walk? 182 00:15:29,049 --> 00:15:31,347 That's exemplary! 183 00:15:31,685 --> 00:15:34,450 Masaki, you know what you are? You're a real sprinter! 184 00:15:34,555 --> 00:15:36,148 Maybe you are a sprinter, but one 185 00:15:36,256 --> 00:15:38,315 who has to catch up a lot, right, Masaki? 186 00:15:38,392 --> 00:15:39,553 Why's that? 187 00:15:39,660 --> 00:15:41,992 Brother has flunked university once already. 188 00:15:42,096 --> 00:15:43,154 Keep quiet! 189 00:15:43,797 --> 00:15:46,129 Oh. But you have time to prepare yourself. 190 00:15:47,067 --> 00:15:50,128 And which university do you want to go to? 191 00:15:50,938 --> 00:15:53,999 Yeah, there's only one, Tokyo University. 192 00:15:54,742 --> 00:15:57,973 Wonderful! That's aiming at the right goal. 193 00:15:58,612 --> 00:16:01,912 That's the task of a real man. There's nothing else. 194 00:16:02,750 --> 00:16:05,242 You inherited your face and your figure from your father. 195 00:16:05,285 --> 00:16:06,878 He looked like you back then. 196 00:16:07,354 --> 00:16:10,187 Your intelligence, however, stems from me. 197 00:16:11,458 --> 00:16:13,756 From my blood. And when I was your age, 198 00:16:13,794 --> 00:16:16,286 I was just as smart as you. That's right, isn't it? 199 00:16:21,235 --> 00:16:24,205 Today was a beautiful day. 200 00:16:25,539 --> 00:16:29,305 I haven't had such an amusing conversation in a long time. Really. 201 00:16:31,045 --> 00:16:34,174 Masaki and Erika both have grown so much. 202 00:16:35,649 --> 00:16:37,777 I like them both so much. 203 00:16:38,952 --> 00:16:42,217 As far as I know my brother has children the same age. 204 00:16:43,190 --> 00:16:45,352 I didn't feel comfortable there. 205 00:16:48,896 --> 00:16:51,695 Was there any trouble at my brother's? 206 00:16:57,814 --> 00:17:01,216 What? That means you've thrown him out? 207 00:17:04,320 --> 00:17:06,482 But that isn't okay, brother. 208 00:17:07,890 --> 00:17:10,086 You couldn't endure it any longer? 209 00:17:10,726 --> 00:17:14,754 Well, just... don't forget all he has done for us. 210 00:17:17,934 --> 00:17:19,834 To: Hisakuni Kobayashi 211 00:17:21,204 --> 00:17:22,171 Hit it to the goal! 212 00:17:22,205 --> 00:17:23,900 Come on hit it. Hit it! - Now come on, come on! 213 00:17:23,973 --> 00:17:25,236 Don't make yourself nervous! 214 00:17:25,308 --> 00:17:27,242 Now I want to see a really good hit. 215 00:17:27,310 --> 00:17:28,141 What are you waiting for? 216 00:17:28,311 --> 00:17:30,302 Your stance is already good. - This is going to be a perfect shot. 217 00:17:30,546 --> 00:17:31,877 I want to see this. 218 00:17:36,819 --> 00:17:38,548 Saeko, you're a genius! Believe me. 219 00:17:38,554 --> 00:17:40,454 I AM a genius! 220 00:17:40,456 --> 00:17:42,322 Done! Wasn't that something? 221 00:17:42,825 --> 00:17:46,125 Oh, you are already back. We are out of beer. 222 00:17:46,162 --> 00:17:47,425 Besides we don't have any snacks at all. 223 00:17:47,497 --> 00:17:48,987 Do that, please! 224 00:17:55,171 --> 00:17:56,730 Do you have something ready yet? 225 00:17:57,039 --> 00:17:57,870 You, um... 226 00:17:58,174 --> 00:18:01,144 What? He will be staying here forever? 227 00:18:01,844 --> 00:18:03,073 But we don't have a room for him. 228 00:18:03,146 --> 00:18:04,773 Talk about it again with your brother! 229 00:18:04,814 --> 00:18:05,975 Who is next now? 230 00:18:06,649 --> 00:18:08,708 He thinks he's always staying with us. 231 00:18:08,851 --> 00:18:10,979 Saeko, it's your turn again. Come on over! Come on over! 232 00:18:11,087 --> 00:18:12,646 Oh, yes, yes, yes. 233 00:18:32,241 --> 00:18:36,906 Now it'll start for real! Now it's getting hot here! 234 00:18:38,948 --> 00:18:41,474 Have you gone crazy? In front of all these people! 235 00:19:05,007 --> 00:19:06,441 Dad, we slowly have to... 236 00:19:06,642 --> 00:19:10,374 Oh, Katsukuni, you trained your wife pretty well. 237 00:19:15,918 --> 00:19:17,477 Masaki is studying upstairs! 238 00:19:17,553 --> 00:19:20,147 Oh! Well then it's time for him to pause! 239 00:19:20,957 --> 00:19:22,447 Today is a day meant only for celebration! 240 00:19:22,491 --> 00:19:24,858 Everybody has to party with us! Did you teach her that? 241 00:19:24,927 --> 00:19:26,361 No! For god's sake! What are you talking? 242 00:19:26,395 --> 00:19:29,057 Well, I don't know. Don't you want to join me? 243 00:19:29,131 --> 00:19:32,192 Bah, I see, you're a chicken. 244 00:19:34,537 --> 00:19:37,302 Stop it! Stop it! 245 00:19:46,882 --> 00:19:48,543 Thank you, thank you. 246 00:19:50,720 --> 00:19:53,485 Dad, I urgently have to discuss something with you! 247 00:19:53,689 --> 00:19:55,350 Good Night! - Listen! 248 00:20:02,031 --> 00:20:05,262 Grandpa is asleep. Let's have dinner now! Call mom! 249 00:20:05,768 --> 00:20:08,362 Look at mom. 250 00:20:16,045 --> 00:20:17,809 Are you sick? 251 00:20:18,047 --> 00:20:20,982 I find it really terrible seeing something like that. 252 00:20:21,350 --> 00:20:24,285 Dad, don't you notice that terrible smell? 253 00:20:24,987 --> 00:20:26,887 It stinks here! It stinks here! 254 00:20:27,123 --> 00:20:30,252 If it continues stinking like that Erika will die. 255 00:20:30,426 --> 00:20:32,520 She is already. I'm gonna puke soon, really! 256 00:20:44,140 --> 00:20:44,971 Masaki! 257 00:21:01,357 --> 00:21:02,552 What do you want? 258 00:21:05,461 --> 00:21:07,657 I know, it has been really noisy today. 259 00:21:08,130 --> 00:21:09,859 It probably did disturb you? 260 00:21:10,333 --> 00:21:14,201 No, I still did all my work. 261 00:21:14,770 --> 00:21:17,705 It'll soon be time to take your dog Inumaro for a walk. 262 00:21:19,008 --> 00:21:21,636 Grandpa's been walking around with him all day. 263 00:21:21,911 --> 00:21:23,709 Now he is totally exhausted and sleeping. 264 00:21:23,946 --> 00:21:26,608 That's why I had enough time to study. 265 00:21:27,216 --> 00:21:30,584 Sitting inside one's room all day isn't healthy, either. 266 00:21:32,121 --> 00:21:34,146 I'll soon have exams I got to persevere. 267 00:21:34,857 --> 00:21:36,552 There's nothing else left for me. 268 00:21:57,046 --> 00:22:00,846 It doesn't work like that. I have to do something. 269 00:22:01,450 --> 00:22:05,216 The symptoms of their sickness aren't getting better, but even worse! 270 00:22:05,654 --> 00:22:07,213 I have to do something! 271 00:22:09,125 --> 00:22:11,958 Do it! - Come on! Throw it! 272 00:22:12,762 --> 00:22:15,697 Good, I will throw it. You think you can catch it? 273 00:22:16,198 --> 00:22:18,462 I'm an old man, I can't throw that far anymore. 274 00:22:18,501 --> 00:22:19,866 Come a bit closer! 275 00:22:21,237 --> 00:22:23,171 Further, further! So! 276 00:22:28,744 --> 00:22:30,473 Heaven's judgement. 277 00:22:31,747 --> 00:22:33,442 - Are you OK? - Old geezer! 278 00:22:36,886 --> 00:22:38,047 I'm sorry, little one! 279 00:22:46,962 --> 00:22:49,294 Company; at ease! 280 00:23:05,481 --> 00:23:07,245 Are you still fit, dad!? 281 00:23:08,117 --> 00:23:09,482 It hasn't yet come that far. 282 00:23:09,618 --> 00:23:11,643 You can't yet beat your dad. 283 00:23:16,559 --> 00:23:19,460 Yes, what a nice view! 284 00:23:21,897 --> 00:23:24,366 Your intricateness hasn't changed at all. 285 00:23:25,067 --> 00:23:27,297 If you want to talk to me, then 286 00:23:27,403 --> 00:23:29,565 just say it right in my face! 287 00:23:32,942 --> 00:23:36,776 Yes. Well then. Dad, say, 288 00:23:38,814 --> 00:23:40,976 what do you think about my family? 289 00:23:41,217 --> 00:23:42,981 What do you mean? 290 00:23:43,152 --> 00:23:46,178 Did you ever recognize something abnormal? 291 00:23:47,723 --> 00:23:49,248 Well yeah. 292 00:23:50,493 --> 00:23:54,828 If you ask me like that, they are a bit escalated. 293 00:23:56,499 --> 00:23:57,864 They are. 294 00:23:58,334 --> 00:24:00,894 They all have become a bit strange. 295 00:24:02,538 --> 00:24:05,974 Yes, to be honest, they all have the Civilization-Sickness 296 00:24:06,041 --> 00:24:08,066 some kind of neurosis I think. 297 00:24:11,914 --> 00:24:14,975 If that's the case we should call a doctor 298 00:24:15,417 --> 00:24:18,318 and admit them into a lunatic asylum. 299 00:24:19,788 --> 00:24:21,222 That's nonsense! 300 00:24:21,524 --> 00:24:23,083 Today's doctors are so irresponsible, 301 00:24:23,192 --> 00:24:26,093 I can't entrust my wife and my two children to them. 302 00:24:27,630 --> 00:24:31,430 I only can cure my family with my love. 303 00:24:31,567 --> 00:24:35,526 Calm, keep calm! You don't have to trouble yourself like that. 304 00:24:35,804 --> 00:24:37,238 I know. 305 00:24:38,941 --> 00:24:42,741 Katsukuni, honestly tell me, tell me please. 306 00:24:43,946 --> 00:24:46,244 Am l in your way, living at your house? 307 00:24:50,753 --> 00:24:53,984 No. That you are here with me is okay. Okay. 308 00:24:55,491 --> 00:24:57,186 I'm glad about that. 309 00:24:57,593 --> 00:25:00,961 Just if you keep behaving like that, so reckless 310 00:25:01,230 --> 00:25:03,255 the chance exists, I'm afraid 311 00:25:03,799 --> 00:25:06,268 that the sickness of my family gets worse. 312 00:25:07,102 --> 00:25:09,628 That's why you have to change. 313 00:25:10,039 --> 00:25:13,532 Behave more according to your age. 314 00:25:15,244 --> 00:25:18,509 I see. You don't have to say anything else. 315 00:25:19,381 --> 00:25:21,145 Everything is clear for me! 316 00:25:21,450 --> 00:25:23,544 I will assist you with your endeavours. 317 00:25:25,398 --> 00:25:25,990 INUMARO 318 00:25:26,699 --> 00:25:29,191 Dad, come over please! 319 00:25:49,822 --> 00:25:51,813 Which one is it? Mine? 320 00:25:56,095 --> 00:26:00,623 First Erika thought too he is a funny grandpa. 321 00:26:00,933 --> 00:26:02,924 But he smells so much. 322 00:26:03,069 --> 00:26:05,401 He smells like incense he smells old. 323 00:26:05,471 --> 00:26:08,133 That disgusts me, that's so gross! 324 00:26:08,641 --> 00:26:12,737 Besides mom shall not sleep in Erika's room all the time. 325 00:26:12,879 --> 00:26:15,177 She uses all of Erika's make-up. 326 00:26:15,248 --> 00:26:18,149 What's that? I don't even touch it. 327 00:26:18,284 --> 00:26:19,752 No! You're using it! 328 00:26:20,253 --> 00:26:22,153 And do you know, what's even dumber, 329 00:26:22,255 --> 00:26:23,916 Erika can't do her singing-training anymore 330 00:26:24,023 --> 00:26:27,084 and no acting-exercises. The most important thing for Erika. 331 00:26:30,429 --> 00:26:33,455 So, what are we gonna do about it? I guess there's no way out. 332 00:26:33,866 --> 00:26:35,356 Or do you know a way? 333 00:26:35,668 --> 00:26:38,035 So, where am I supposed to sleep now? 334 00:26:39,138 --> 00:26:41,607 Out there in the doghouse? 335 00:26:42,508 --> 00:26:45,478 Okay! I can just sleep together with Inumaro. 336 00:26:45,578 --> 00:26:47,376 But you have to feed us well. 337 00:26:47,446 --> 00:26:49,744 As a quadruped I am going to eat a lot. 338 00:26:53,953 --> 00:26:55,079 Come on! Stop it! 339 00:27:05,097 --> 00:27:07,429 Dad! What are you planning to do? 340 00:27:11,437 --> 00:27:13,098 That's not much. 341 00:27:13,339 --> 00:27:17,333 But you can buy a small thing for Masaki and Erika with it. 342 00:27:18,110 --> 00:27:19,908 Please take it. 343 00:27:20,613 --> 00:27:22,206 What does that mean? 344 00:27:23,149 --> 00:27:24,275 Do you want to...? 345 00:27:24,350 --> 00:27:26,444 I don't like giving someone money. 346 00:27:26,652 --> 00:27:28,984 Buy a dictionary instead and a few notes! 347 00:27:29,155 --> 00:27:32,318 Put a nice favor on it and give it to them. 348 00:27:33,459 --> 00:27:37,794 And I cause a real lot of trouble to Saeko. 349 00:27:37,964 --> 00:27:40,160 I know I can hardly make up for that. 350 00:27:40,967 --> 00:27:44,767 Give this lucky charm to her. It is for the whole family. 351 00:27:45,905 --> 00:27:47,839 What happened to you? 352 00:27:48,307 --> 00:27:51,470 Are you going back to my brother? 353 00:27:51,944 --> 00:27:54,641 No! I don't want to be there. 354 00:27:55,615 --> 00:27:57,606 I'm not going back there. 355 00:27:57,717 --> 00:27:59,276 But then, you don't have anybody you can go to. 356 00:27:59,485 --> 00:28:01,214 Take your luggage down for now! 357 00:28:01,253 --> 00:28:03,517 No. No, don't worry about me! 358 00:28:04,190 --> 00:28:06,625 I'm used to sleeping outdoors. 359 00:28:07,159 --> 00:28:09,253 You know, five or six years ago I did a 360 00:28:09,328 --> 00:28:11,524 bike-tour across Japan. 361 00:28:12,665 --> 00:28:16,260 And now I'm gonna do one by foot. 362 00:28:18,337 --> 00:28:20,396 That's still an adventure. A piece of romanticism. 363 00:28:20,539 --> 00:28:22,166 Please stop that nonsense. 364 00:28:22,608 --> 00:28:24,167 Sit down! Sit down! 365 00:28:25,144 --> 00:28:26,168 Watch it! 366 00:28:27,546 --> 00:28:28,775 Be careful! 367 00:28:31,250 --> 00:28:33,582 Don't move! You hear? 368 00:28:36,956 --> 00:28:39,254 Saeko! Erika! 369 00:28:40,693 --> 00:28:44,459 Grandpa wants to move out. What are we going to do? 370 00:28:46,499 --> 00:28:50,834 Oh, I just remembered, tonight I wanted to 371 00:28:50,970 --> 00:28:54,429 cook something really nice for you and I'm missing some ingredients. 372 00:28:54,774 --> 00:28:56,401 I have to hurry and go shopping. 373 00:28:56,976 --> 00:28:59,001 Near Grandpa it stinks too much, 374 00:28:59,078 --> 00:29:01,706 that's why I will go shopping with my mom. 375 00:29:05,184 --> 00:29:07,050 Do you really want to accept this? 376 00:29:07,486 --> 00:29:08,544 Good-Bye! 377 00:29:22,068 --> 00:29:22,864 Masaki! 378 00:29:35,948 --> 00:29:39,350 What happened to you? 379 00:29:41,120 --> 00:29:42,417 You are bleeding. 380 00:29:42,588 --> 00:29:44,420 I worked through the night. 381 00:29:45,357 --> 00:29:47,951 And when I'm getting tired I do this. 382 00:30:04,310 --> 00:30:07,837 In such a tough situation I actually shouldn't disturb you. 383 00:30:08,314 --> 00:30:10,442 But we have to talk about something serious. 384 00:30:10,850 --> 00:30:13,547 Please don't disturb me anyways, if it is somehow possible. 385 00:30:13,719 --> 00:30:17,417 Grandpa wants to move out and is making a big fuss about it. 386 00:30:18,057 --> 00:30:20,025 But we don't have a room for him. 387 00:30:20,192 --> 00:30:24,686 That's why I thought about building something for him in the yard. 388 00:30:25,131 --> 00:30:27,998 But I wanted your affirmation for that. 389 00:30:28,367 --> 00:30:30,529 And what are we going to do with Inamuro? 390 00:30:31,237 --> 00:30:32,534 Yeah that's it. 391 00:30:32,738 --> 00:30:35,673 I thought, maybe we could give him to an animal shelter for now. 392 00:30:35,775 --> 00:30:39,268 Does that mean Grandpa is moving into the doghouse? 393 00:30:40,112 --> 00:30:41,238 Nonsense! 394 00:30:41,614 --> 00:30:45,278 Good, so that means I'm going to feed grandpa, 395 00:30:45,551 --> 00:30:49,215 put a collar around his neck and take him for a walk. Is that how it was meant? 396 00:30:50,055 --> 00:30:51,147 Stop that nonsense! 397 00:30:51,290 --> 00:30:53,122 Okay! Okay! 398 00:30:53,526 --> 00:30:55,995 I build that kennel and I build it for a dog. 399 00:30:56,095 --> 00:30:58,587 But if you want to, you can destroy the kennel. 400 00:30:58,898 --> 00:31:01,833 It is your yard and your house. 401 00:31:02,101 --> 00:31:04,536 You can do what you want, if that's how it goes. 402 00:31:04,737 --> 00:31:08,105 I'd actually be thankful to you, very thankful, 403 00:31:08,174 --> 00:31:10,905 if you wouldn't bother me. Did you understand? 404 00:31:11,010 --> 00:31:12,478 Yes, yes! Understand. 405 00:31:34,733 --> 00:31:38,260 Katsukuni, it'll be best if I... 406 00:31:49,281 --> 00:31:50,578 I got it! 407 00:31:51,717 --> 00:31:54,243 Yes. A hole! We dig a hole! 408 00:31:55,020 --> 00:31:58,217 A basement. And that we are going to make into another room. 409 00:31:58,524 --> 00:32:01,425 At last that's my property, my house. 410 00:32:01,760 --> 00:32:03,524 Nobody can say anything against that. 411 00:32:04,997 --> 00:32:06,522 That's the way to victory! 412 00:32:06,732 --> 00:32:09,064 That's your best idea until now! 413 00:32:27,953 --> 00:32:29,182 Dad! - What? 414 00:32:29,255 --> 00:32:31,189 This will be your own room! So take especially much care! 415 00:32:31,257 --> 00:32:34,522 No problem for me. I'm gonna do that. 416 00:32:41,000 --> 00:32:42,798 That can't be. 417 00:32:43,769 --> 00:32:48,263 What's this here? Have you gone insane? 418 00:32:50,376 --> 00:32:52,743 That's the plan. We are building a room here. 419 00:32:52,978 --> 00:32:54,377 For grandpa. 420 00:32:54,713 --> 00:32:56,545 I thought at you too when doing that. 421 00:32:56,916 --> 00:32:59,681 From now on you won't be disturbed anymore. The solution. 422 00:33:00,486 --> 00:33:02,853 A good solution, I think. So? 423 00:33:03,589 --> 00:33:05,921 And where are we going to have dinner tonight? 424 00:33:05,991 --> 00:33:08,119 Our dining room, where is it now? 425 00:33:12,331 --> 00:33:14,629 What am I going to do with all those things? 426 00:33:15,067 --> 00:33:16,967 Finally I had a big kitchen. 427 00:33:17,069 --> 00:33:19,299 That's why I used my savings 428 00:33:19,505 --> 00:33:21,769 and bought all those beautiful things to cook for you. 429 00:33:22,775 --> 00:33:24,800 Why are you doing something like that? 430 00:33:24,977 --> 00:33:27,446 Don't worry! No problem! 431 00:33:28,113 --> 00:33:30,104 It'll be done right. 432 00:33:30,683 --> 00:33:33,584 You can watch us in the meantime if you want. And you, too. 433 00:33:33,886 --> 00:33:35,376 And Masaki... 434 00:33:36,288 --> 00:33:41,988 now we don't need to destroy your doghouse, too. 435 00:33:49,535 --> 00:33:53,870 I don't care about all that. I just want to have my privacy. 436 00:33:56,442 --> 00:34:00,470 I really feel happy again. - We'll be done in no time. 437 00:34:05,250 --> 00:34:08,117 Katsukuni, don't rest! Hang on! 438 00:34:50,295 --> 00:34:51,490 Masaki! 439 00:34:54,600 --> 00:34:57,900 Masaki! Your midnight meal is ready! 440 00:35:34,339 --> 00:35:35,670 No, no. 441 00:35:39,078 --> 00:35:40,773 I don't want it. 442 00:35:43,782 --> 00:35:45,750 No, I said no! 443 00:35:55,327 --> 00:35:57,523 Who is there? - Dad is here. 444 00:35:58,697 --> 00:36:00,187 Come in. 445 00:36:04,403 --> 00:36:06,201 Oh, dad. 446 00:36:07,806 --> 00:36:09,740 What's going on? 447 00:36:11,076 --> 00:36:13,272 You are SO late today! 448 00:36:14,880 --> 00:36:16,006 You... 449 00:36:16,348 --> 00:36:18,146 What do you want? 450 00:36:21,220 --> 00:36:24,246 Why don't you let your mother in? 451 00:36:24,957 --> 00:36:26,425 I really feel sorry for her. 452 00:36:33,265 --> 00:36:36,326 I already told you. If she hangs around me, 453 00:36:36,468 --> 00:36:39,665 I can't concentrate on my acting exercises. 454 00:36:40,239 --> 00:36:41,638 Didn't I make that clear? 455 00:36:45,377 --> 00:36:46,674 Sure, sure. 456 00:36:47,279 --> 00:36:49,907 But the next night she'll be sleeping here again, understood? 457 00:36:51,683 --> 00:36:53,378 Oh, cut the crap! 458 00:36:53,452 --> 00:36:57,912 After all it isn't my fault that she has no room, is it? 459 00:37:16,742 --> 00:37:20,144 Their symptoms have become a lot worse. 460 00:37:20,679 --> 00:37:22,909 There's not much time left. 461 00:37:23,215 --> 00:37:27,448 I have to finish my job as fast as possible. 462 00:37:44,269 --> 00:37:46,431 My proud creation! Casserole! 463 00:37:47,940 --> 00:37:49,032 Oh. 464 00:37:50,375 --> 00:37:51,774 Super. 465 00:38:06,291 --> 00:38:10,524 Dad? Why aren't you at work at this time? 466 00:38:35,287 --> 00:38:37,984 That's a crazy tool you bought there. 467 00:38:39,157 --> 00:38:40,852 What's that supposed to be? 468 00:38:42,828 --> 00:38:45,297 We'll progress a lot faster with this. 469 00:39:04,516 --> 00:39:07,645 Great! Totally great, Katsukuni! 470 00:39:07,853 --> 00:39:10,948 Super. You're really super. 471 00:39:11,857 --> 00:39:15,487 Dad! Dad! Stop it! Stop that! 472 00:39:17,529 --> 00:39:18,894 Stop it! 473 00:39:19,298 --> 00:39:21,460 Stop it right now, you maniac! 474 00:39:22,167 --> 00:39:24,033 Oh, you could help me. 475 00:39:24,469 --> 00:39:26,267 It would be a good experience for you. 476 00:39:26,972 --> 00:39:29,168 Dad, stop it dad, stop it! 477 00:39:30,309 --> 00:39:33,677 Such a maniac! Fucking maniac! 478 00:40:11,550 --> 00:40:13,314 WE DON'T MAKE LOVE, SORRY 479 00:40:31,737 --> 00:40:33,398 Dad, look! 480 00:40:35,574 --> 00:40:38,737 Here! How about this? 481 00:40:41,313 --> 00:40:42,576 Come! 482 00:40:44,182 --> 00:40:45,775 Please, finally stop it! 483 00:40:58,921 --> 00:41:02,448 Dying means sixty. Dying means aggrieving. 484 00:41:02,525 --> 00:41:05,324 Dying means not losing ones pride. 485 00:41:08,030 --> 00:41:11,466 Die. Die. Die. Die. 486 00:41:12,868 --> 00:41:18,432 Die. Die. Die. Die. 487 00:41:24,446 --> 00:41:26,107 Die. Die. 488 00:41:49,371 --> 00:41:54,571 It tastes good! It tastes good, tastes good. 489 00:42:02,985 --> 00:42:06,615 Hang on! Just hang on! 490 00:42:07,990 --> 00:42:10,288 Just stay calm and hang on! 491 00:42:11,794 --> 00:42:13,888 Hang on! 492 00:42:55,738 --> 00:42:57,672 Here they are! 493 00:42:58,240 --> 00:43:00,732 Here they are! White ants! 494 00:43:00,809 --> 00:43:02,937 White ants? - White ants! 495 00:43:02,978 --> 00:43:04,036 And now? 496 00:43:04,913 --> 00:43:07,814 Insecticide! Quick, get me some! 497 00:43:08,250 --> 00:43:09,809 Insecticide. Understood. 498 00:43:18,494 --> 00:43:19,791 Those damn insects. 499 00:43:22,998 --> 00:43:24,523 Fucking insects. 500 00:43:27,903 --> 00:43:29,997 Fucking insects. - Here! 501 00:43:30,239 --> 00:43:31,798 Fucking insects. 502 00:43:32,875 --> 00:43:34,900 Here! - Fucking insects. 503 00:43:36,178 --> 00:43:38,613 I'm gonna get you all! 504 00:43:41,016 --> 00:43:42,643 Breathe that, you beasts! 505 00:43:42,885 --> 00:43:44,944 I'm gonna get you all! 506 00:43:45,154 --> 00:43:49,352 Fire! Fire! It's burning somewhere! Come out of there! 507 00:43:49,958 --> 00:43:51,983 Dad? What's that? 508 00:43:52,528 --> 00:43:55,020 Dad, where are the white ants? 509 00:43:55,330 --> 00:43:57,264 Dad, where are they? 510 00:43:58,233 --> 00:43:59,359 There is a whole nest. 511 00:43:59,435 --> 00:44:01,927 You found an ant nest. White ants! 512 00:44:09,011 --> 00:44:10,570 Fucking insects. 513 00:44:11,513 --> 00:44:13,208 Quick, get me fire! 514 00:44:13,348 --> 00:44:15,180 Fire? - Bring fire! 515 00:44:15,784 --> 00:44:17,343 Why are you moving so slowly? 516 00:44:18,253 --> 00:44:19,880 Fucking insects! 517 00:44:27,763 --> 00:44:28,958 Hey! 518 00:44:29,198 --> 00:44:32,566 Fire? Quick, the fire! Quick! 519 00:44:32,668 --> 00:44:35,365 Here you have fire! Here! Here! 520 00:44:35,404 --> 00:44:36,803 Here's gasoline! 521 00:44:36,839 --> 00:44:39,308 Yes, good. Gasoline. Thanks. 522 00:44:43,345 --> 00:44:45,109 Katsukuni! - Yes! 523 00:44:45,180 --> 00:44:46,204 God's Fire! 524 00:44:46,281 --> 00:44:48,909 Yes! Gimme. God's fire is good. 525 00:44:55,758 --> 00:44:56,589 Now water! 526 00:44:56,658 --> 00:44:58,285 Water! Bring it! Quick! 527 00:44:58,360 --> 00:44:59,828 Water! Water! 528 00:44:59,895 --> 00:45:01,158 Now he needs water! 529 00:45:03,198 --> 00:45:05,530 Hey! Where's the water? 530 00:45:06,535 --> 00:45:09,766 Here's water. - Wait! Here you got water! 531 00:45:12,007 --> 00:45:13,634 Hurry up! - Dad, hang on! 532 00:45:13,876 --> 00:45:16,402 Hurry up! Hurry up! Help! 533 00:45:16,645 --> 00:45:19,444 Here comes water! Hang on! 534 00:45:25,587 --> 00:45:31,788 Dad, stand up please! Please stand up, yes? 535 00:45:34,963 --> 00:45:37,557 It was really terrible, wasn't it? 536 00:45:38,934 --> 00:45:41,028 But you have to go to work today. 537 00:45:41,503 --> 00:45:43,699 It's about time you go. 538 00:45:44,439 --> 00:45:48,569 Since the day before yesterday they've been calling all the time. 539 00:45:50,979 --> 00:45:54,347 Look, the hole has become that deep already 540 00:45:54,449 --> 00:45:56,918 and we killed all the white ants. 541 00:45:57,419 --> 00:46:00,252 So, you're gonna get dressed now, 542 00:46:00,389 --> 00:46:02,881 take your breakfast and get going! 543 00:46:04,126 --> 00:46:07,892 If you're going to get fire now we're all going to starve! 544 00:46:09,464 --> 00:46:13,128 That's why I'm begging you, go now! Yes? 545 00:46:13,502 --> 00:46:14,936 What happened? 546 00:46:15,304 --> 00:46:17,102 Such a hard-working man like you are, 547 00:46:17,206 --> 00:46:19,573 stays away for three days without telling us. 548 00:46:19,708 --> 00:46:21,836 What's that? What was going on? 549 00:46:22,144 --> 00:46:24,112 How should I apologize? 550 00:46:25,380 --> 00:46:27,405 A case of illness in the family. Yes. 551 00:46:27,716 --> 00:46:30,583 But then you could have told us. 552 00:46:31,019 --> 00:46:33,545 Well, next time you'll remember. 553 00:46:33,822 --> 00:46:34,618 Yes! 554 00:46:52,174 --> 00:46:53,505 A beautiful good morning! 555 00:50:07,002 --> 00:50:10,233 White ants! White ants! 556 00:50:15,677 --> 00:50:17,509 White ants! 557 00:50:21,883 --> 00:50:24,011 Dad, what's going on again? What's with your job? 558 00:50:24,086 --> 00:50:26,145 Why are you back home already? 559 00:50:26,688 --> 00:50:28,782 Katsukuni? What's up with you? 560 00:50:29,624 --> 00:50:32,457 White ants! They are certainly still there! 561 00:50:32,494 --> 00:50:34,553 Oh, the white ants are all killed! 562 00:50:40,802 --> 00:50:43,737 Actually, what are you doing there? 563 00:50:44,039 --> 00:50:45,734 Dad, come up quickly! 564 00:50:46,174 --> 00:50:48,108 Come up, or you'll drown like a rat! 565 00:50:48,243 --> 00:50:49,176 You idiot! 566 00:50:49,277 --> 00:50:51,609 You're a big idiot! 567 00:50:52,114 --> 00:50:53,445 A moron! Really! 568 00:50:55,383 --> 00:50:57,579 Yes! Yes! 569 00:50:58,553 --> 00:50:59,748 Yes! 570 00:51:01,123 --> 00:51:05,117 No! No! I don't want anymore! 571 00:51:05,460 --> 00:51:07,258 I can't take this anymore! 572 00:51:08,864 --> 00:51:11,060 I can't take this anymore! It's enough now! 573 00:51:11,800 --> 00:51:14,462 Now I'm leaving! 574 00:51:21,610 --> 00:51:24,443 Thanks a lot for staying until now. 575 00:51:33,288 --> 00:51:36,588 Mom! Don't leave! Don't leave! 576 00:51:39,261 --> 00:51:42,060 Please stay! Please stay! 577 00:51:43,532 --> 00:51:45,330 Just some more patience. 578 00:51:46,067 --> 00:51:48,502 Soon the Kobayashi family... 579 00:51:50,539 --> 00:51:52,564 Kobayashi? What is that? 580 00:51:52,974 --> 00:51:55,272 I don't belong here anymore. I don't have anything left here. 581 00:51:58,079 --> 00:52:01,310 Who are you? What do you want? 582 00:52:01,616 --> 00:52:03,550 Could you please let go of my arm! 583 00:52:04,152 --> 00:52:06,644 Help! What do you want? Do you want to rape me? 584 00:52:06,788 --> 00:52:08,256 Hey! Hey, you too! 585 00:52:08,456 --> 00:52:10,151 Look here! Here! 586 00:52:10,292 --> 00:52:13,125 A farewell letter from Erika! 587 00:52:13,295 --> 00:52:15,161 A what? -Read it. 588 00:52:15,730 --> 00:52:17,596 "I am going to sacrifice myself all alone. 589 00:52:17,999 --> 00:52:20,627 You please try to find a happy family again. 590 00:52:20,769 --> 00:52:22,259 That's it. Erika." 591 00:52:22,370 --> 00:52:24,168 Quick, quick, go to her! 592 00:52:24,573 --> 00:52:26,701 Hurry up! Search her! 593 00:52:26,708 --> 00:52:27,732 Erika! 594 00:52:35,350 --> 00:52:37,648 I got her! I got her! She's here! 595 00:52:41,323 --> 00:52:42,313 Erika! - Erika! 596 00:52:43,692 --> 00:52:45,490 You shouldn't be so foolish! 597 00:52:45,560 --> 00:52:47,358 Let me! Let me! 598 00:52:47,562 --> 00:52:49,462 Listen to what grandpa has to tell you! 599 00:52:49,497 --> 00:52:51,397 I know, I was bad to you too! 600 00:52:51,766 --> 00:52:54,167 I made mistakes, using your make-up 601 00:52:55,203 --> 00:52:58,798 and I neglected you too. That was my mistake! 602 00:53:00,141 --> 00:53:04,578 I don't want anymore! I can't take this anymore! 603 00:53:22,130 --> 00:53:25,225 You animals! You hear me? You are animals! 604 00:53:25,834 --> 00:53:27,359 Finally shut up! 605 00:53:28,903 --> 00:53:31,372 If you become even louder, I don't know anymore... 606 00:53:39,114 --> 00:53:40,172 Masaki! 607 00:53:41,983 --> 00:53:43,109 Masaki! 608 00:53:46,021 --> 00:53:48,319 Masaki died! 609 00:53:49,024 --> 00:53:50,150 Masaki! - Masaki! 610 00:53:50,292 --> 00:53:51,054 Masaki! 611 00:53:51,159 --> 00:53:53,423 Come back! Masaki! Masaki! 612 00:53:54,863 --> 00:53:56,422 Hello! Is this the emergency physician? 613 00:53:56,431 --> 00:53:57,660 Come on back, my boy! 614 00:53:57,766 --> 00:54:00,929 Here is Concrete street 4, Kobayashi. 615 00:54:01,202 --> 00:54:03,102 Please send an ambulance immediately. 616 00:54:03,571 --> 00:54:06,700 My brother has gone crazy and then he fainted. 617 00:54:06,841 --> 00:54:09,208 Please come as fast as possible, I beg you! 618 00:54:10,378 --> 00:54:11,868 I'm counting on you! 619 00:54:51,520 --> 00:54:53,989 Kobayashi, Katsukuni. 620 00:54:56,892 --> 00:54:58,382 Saeko. 621 00:55:01,963 --> 00:55:03,397 Masaki. 622 00:55:06,568 --> 00:55:07,729 Erika. 623 00:55:09,070 --> 00:55:10,799 Hisakuni. 624 00:56:13,735 --> 00:56:17,194 Katsukuni! What are you doing this late? 625 00:56:17,806 --> 00:56:20,207 What games are you playing in the middle of the night? 626 00:56:22,043 --> 00:56:26,173 Again! No! What's that supposed to? 627 00:56:35,590 --> 00:56:39,720 That fits well. I have to tell you something. 628 00:56:41,529 --> 00:56:43,861 Please, everybody come to the dining room! 629 00:57:06,287 --> 00:57:08,654 What do you want to tell us? 630 00:57:08,757 --> 00:57:10,657 I'm tired. 631 00:57:12,360 --> 00:57:15,022 Don't you have enough, man? Don't start any new bunk! 632 00:57:15,096 --> 00:57:17,758 Really. Come back to your senses. 633 00:57:19,234 --> 00:57:21,703 If you become sensible I will forgive you. 634 00:57:22,937 --> 00:57:25,929 You're exaggerating everything so much. 635 00:57:26,608 --> 00:57:28,838 Why are you sitting so tensely? 636 00:57:36,685 --> 00:57:42,681 What I am going to tell you now is of ultra-large importance for us. 637 00:57:43,792 --> 00:57:48,025 Therefore, concentrate and keep a level head. 638 00:57:52,033 --> 00:57:56,368 Now I will switch on the tape recorder 639 00:57:57,639 --> 00:58:02,236 and give the microphone to each of you. 640 00:58:03,278 --> 00:58:05,406 And then each of you will 641 00:58:05,814 --> 00:58:09,444 talk about the Kobayashi family and oneself. 642 00:58:15,156 --> 00:58:19,616 Before you start talking better all drink some coffee. 643 00:58:28,603 --> 00:58:33,336 There's caffeine in the coffee. 644 00:58:33,475 --> 00:58:35,705 For Erika a bit more. 645 00:58:36,478 --> 00:58:38,879 The head will be more level with this. 646 00:58:39,280 --> 00:58:41,942 What nonsense are you talking there? 647 00:58:42,884 --> 00:58:46,081 Maybe you still got something left? 648 00:58:46,454 --> 00:58:48,081 A little head injury? 649 00:58:48,189 --> 00:58:50,715 Bah, nonsense. It's pretty funny. 650 00:58:50,825 --> 00:58:55,023 I don't know what he wants but I was just thirsty anyways. 651 00:58:55,196 --> 00:58:56,686 I humbly receive. 652 00:59:07,442 --> 00:59:09,774 Is the volume OK? Good. 653 00:59:10,578 --> 00:59:16,483 Ladies and gentlemen, our Kobayashi family is invincible. 654 00:59:16,818 --> 00:59:19,810 So, how was that? Erika, now you! 655 00:59:24,359 --> 00:59:26,828 Mhm. Puh! 656 00:59:29,430 --> 00:59:30,955 That's all? 657 00:59:32,333 --> 00:59:34,665 This spring Erika debuts with this song. 658 00:59:34,769 --> 00:59:36,567 The lyrics are from Matsumoto Takashi. 659 00:59:36,638 --> 00:59:40,506 "Otake Eichi" song. It's going to be a big hit. 660 00:59:40,642 --> 00:59:42,406 Can I have your attention please. 661 00:59:42,710 --> 00:59:44,508 What's wrong grandpa? 662 00:59:47,582 --> 00:59:49,175 Hey? Grandpa? 663 00:59:51,386 --> 00:59:52,979 What's wrong with you? 664 00:59:53,855 --> 00:59:55,983 The coffee! The coffee! 665 00:59:56,324 --> 00:59:57,485 Strange. 666 00:59:57,559 --> 01:00:00,187 Dad, is it possible that the coffee is bad? 667 01:00:02,297 --> 01:00:04,231 You put something into the coffee, didn't you? 668 01:00:04,265 --> 01:00:06,563 What? That's wrong. 669 01:00:06,734 --> 01:00:11,797 You said, so we get a level head, 670 01:00:12,307 --> 01:00:14,139 but my head feels fuzzy now. 671 01:00:14,342 --> 01:00:17,039 I had such a weird feeling all the time. 672 01:00:17,712 --> 01:00:20,010 What are you planning, dear? 673 01:00:20,548 --> 01:00:24,451 You locked us all up in here and now you want to murder us. 674 01:00:37,065 --> 01:00:38,328 Good. 675 01:00:41,436 --> 01:00:44,701 I'm afraid it's about time that I am forced to 676 01:00:44,772 --> 01:00:47,537 honestly tell you something concerning you. 677 01:00:49,444 --> 01:00:52,709 If possible, I will say this without too much excitement. 678 01:00:54,549 --> 01:00:56,643 But I'm sadly afraid, 679 01:00:59,954 --> 01:01:01,615 it won't work. 680 01:01:07,962 --> 01:01:10,124 You've forced me to be direct. 681 01:01:11,432 --> 01:01:13,833 You all are terribly sick! 682 01:01:14,936 --> 01:01:17,268 Totally mentally impaired! 683 01:01:18,039 --> 01:01:19,939 But you don't notice that. 684 01:01:20,275 --> 01:01:22,676 And this symptom has developed so far, 685 01:01:23,011 --> 01:01:24,877 that there's no one who can help you. 686 01:01:28,185 --> 01:01:29,686 I... 687 01:01:31,085 --> 01:01:35,488 noticed the sickness you have several years ago 688 01:01:37,158 --> 01:01:39,456 and nursed you my way. 689 01:01:40,361 --> 01:01:42,762 This house, for example. 690 01:01:43,564 --> 01:01:45,498 Health control. 691 01:01:47,435 --> 01:01:49,426 And building the basement. 692 01:01:51,272 --> 01:01:53,036 But now... 693 01:01:54,175 --> 01:01:56,974 I don't know how it should go on. 694 01:01:58,079 --> 01:02:00,411 Thereby I have become so tired. 695 01:02:04,752 --> 01:02:09,155 I did everything for your sake, really everything. Really everything. 696 01:02:14,562 --> 01:02:18,760 You're in the final state now. 697 01:02:19,467 --> 01:02:20,935 I beg you, 698 01:02:21,869 --> 01:02:23,496 die at last! 699 01:02:27,108 --> 01:02:30,510 Then you really put something into the coffee? 700 01:02:31,946 --> 01:02:33,573 But that can't be. 701 01:02:35,817 --> 01:02:37,751 So you poisoned... 702 01:02:38,186 --> 01:02:39,813 Yes. That's right. 703 01:02:44,125 --> 01:02:46,787 The ant poison is in the coffee. 704 01:02:52,300 --> 01:02:54,564 Now I want to die with you too. 705 01:02:55,236 --> 01:02:57,204 So take the mugs, 706 01:02:57,605 --> 01:03:00,370 please close your eyes and... 707 01:03:01,442 --> 01:03:03,035 drink everything at once! 708 01:03:03,111 --> 01:03:07,378 When you have drunken this you'll finally be freed. 709 01:03:08,349 --> 01:03:10,841 This is my last therapy for you. 710 01:03:11,753 --> 01:03:13,744 After I stand by you, 711 01:03:15,223 --> 01:03:18,921 I will follow you instantaneously. 712 01:03:21,596 --> 01:03:23,223 Come on, 713 01:03:24,232 --> 01:03:25,961 drink! 714 01:03:42,150 --> 01:03:43,618 Maniac! 715 01:03:44,986 --> 01:03:46,954 This maniac! 716 01:03:48,389 --> 01:03:50,949 The only one who is sick here is you! 717 01:03:51,893 --> 01:03:53,258 Katsukuni! 718 01:03:53,961 --> 01:03:56,555 You're heavily sick, believe me, heavily sick. 719 01:03:58,166 --> 01:03:59,656 That can't be. 720 01:04:00,201 --> 01:04:03,831 So, you too. 721 01:04:06,507 --> 01:04:09,101 I thought you were the only one of them who wasn't sick. 722 01:04:09,277 --> 01:04:12,941 Don't talk rubbish like that and don't blame others. 723 01:04:13,648 --> 01:04:18,449 You alone are sick. Your head is sick! You maniac! 724 01:04:18,619 --> 01:04:19,643 That can't be. 725 01:04:19,754 --> 01:04:22,280 I had a weird feeling for some time. 726 01:04:22,590 --> 01:04:28,393 But you really are sick, aren't you? 727 01:04:31,099 --> 01:04:35,036 Totally right. He really is heavily sick, our father. 728 01:04:35,203 --> 01:04:37,501 I always wanted to tell you. 729 01:04:37,605 --> 01:04:41,064 Yes, you are hopelessly sick. And you, brother, you too... 730 01:04:41,242 --> 01:04:44,234 you two are similar, you two fit perfectly together! 731 01:04:44,846 --> 01:04:48,407 What do I hear? The geezer is really crazy, that's clear! 732 01:04:48,616 --> 01:04:52,018 But I'm totally sane! You goat! 733 01:04:52,153 --> 01:04:56,647 If one of us two is sick, it's you, you hypersensitive nymphomaniac! 734 01:04:56,958 --> 01:05:01,361 Shut up! Why are you thinking something like that, you... you...! 735 01:05:01,362 --> 01:05:02,420 Shut your trap! 736 01:05:04,265 --> 01:05:06,825 Now both are on the attack. 737 01:05:09,570 --> 01:05:12,835 I didn't think it had already developed this far. 738 01:05:15,610 --> 01:05:17,305 Why is this? 739 01:05:18,579 --> 01:05:23,141 Your family? Yes, that must be it. It's not good to inherit. 740 01:05:24,485 --> 01:05:26,715 It must be in your family's blood! 741 01:05:27,221 --> 01:05:29,553 That's why I am the only healthy one! YOU are all crazy! 742 01:05:29,590 --> 01:05:31,388 Saeko! What are you thinking, suddenly saying something like that. 743 01:05:31,459 --> 01:05:33,985 No, that's not true! Erika isn't crazy at all! 744 01:05:34,095 --> 01:05:40,193 No, no. Saeko, I'm sorry, but you are all sick. 745 01:05:41,836 --> 01:05:43,964 Who are you calling? - I'm calling an emergency physician. 746 01:05:44,038 --> 01:05:45,506 Stop it! Stop it! 747 01:05:45,673 --> 01:05:48,301 Don't you get it yet? Don't you get anything? 748 01:05:49,610 --> 01:05:51,305 What are you doing there? 749 01:05:51,612 --> 01:05:52,636 You... 750 01:05:54,749 --> 01:05:59,277 What? Watch it, you maniac! You belong into a lunatic asylum! 751 01:06:01,222 --> 01:06:06,490 You bugger... you dare to offend your father? 752 01:06:31,419 --> 01:06:33,581 So! 753 01:06:35,990 --> 01:06:38,152 I will show you! 754 01:06:39,760 --> 01:06:43,697 That's the end! Yes, that's the end! 755 01:06:45,900 --> 01:06:49,200 Die! I beg you all: Die! 756 01:06:51,706 --> 01:06:53,037 Die! 757 01:06:55,876 --> 01:06:57,241 Die! 758 01:06:57,712 --> 01:07:00,010 This is a madhouse! 759 01:07:00,548 --> 01:07:04,314 Why did I have to get into such a madhouse? 760 01:07:04,385 --> 01:07:06,615 Deal with yourselves alone! 761 01:07:09,423 --> 01:07:10,788 Die! 762 01:07:19,567 --> 01:07:22,593 You maniac! Get fucking lost! 763 01:07:23,838 --> 01:07:26,899 You want to kill me? But that won't work! 764 01:07:28,709 --> 01:07:30,677 Mom! Attention! 765 01:07:30,778 --> 01:07:32,507 Bah, you too just get finally lost! 766 01:07:32,613 --> 01:07:35,173 Who are you? Not my daughter anymore, that's for sure! 767 01:07:36,484 --> 01:07:37,747 Mom, stop that! 768 01:07:37,818 --> 01:07:39,980 Mom, please stop that! You scare me! 769 01:08:43,517 --> 01:08:46,612 You just shut up! 770 01:09:04,472 --> 01:09:07,840 Save me from all the evil spirits! Save me from all the evil spirits! 771 01:09:07,942 --> 01:09:11,139 Save me from all the evil spirits! Save me from all the evil spirits! 772 01:09:13,814 --> 01:09:17,546 Master! I beg you, help me! 773 01:09:17,752 --> 01:09:20,278 I beg you, otherwise I'll be killed! 774 01:09:20,421 --> 01:09:23,083 I beg you master, give me strength! Protect me! 775 01:09:45,880 --> 01:09:47,473 Now it can start. 776 01:13:57,181 --> 01:13:58,740 That... 777 01:14:04,488 --> 01:14:06,616 That hurts! 778 01:14:18,269 --> 01:14:23,571 Finally she shows her true face, the evil snake! 779 01:14:25,476 --> 01:14:31,711 Fuck! Fuck! Am I angry now! 780 01:15:33,177 --> 01:15:36,238 Come here! Right here! 781 01:15:38,516 --> 01:15:41,178 I'm ready to fight, you monster! 782 01:16:08,779 --> 01:16:13,546 Masaki, I'll defeat you shortly! 783 01:16:14,118 --> 01:16:18,146 I will you too, dad! I'll crush your brain. 784 01:16:18,722 --> 01:16:21,487 And then I'll have destroyed your dementia. 785 01:16:21,759 --> 01:16:25,525 Come on! Huh? 786 01:16:29,967 --> 01:16:31,264 Come! 787 01:17:22,586 --> 01:17:24,076 Die! 788 01:17:47,544 --> 01:17:50,844 No! No, stop that! 789 01:18:02,159 --> 01:18:04,491 No! - Look there! 790 01:18:30,287 --> 01:18:32,847 It's the blood! Now you see that it is your blood! 791 01:18:32,923 --> 01:18:35,358 That's the evidence your family blood is sick! 792 01:18:35,492 --> 01:18:37,984 This girl is now my captive. 793 01:18:39,930 --> 01:18:42,865 From this moment on the whole district is 794 01:18:43,233 --> 01:18:47,466 controlled by our company. You all have to capitulate unconditionally. 795 01:18:48,472 --> 01:18:51,498 Put down your weapons and surrender! 796 01:18:52,342 --> 01:18:54,868 If you don't follow this instantly, 797 01:18:55,379 --> 01:19:00,442 this captive will be raped right now as punishment! 798 01:19:00,718 --> 01:19:02,277 Yes, yes, just do it! 799 01:19:02,586 --> 01:19:07,046 Your three generations can commit incest with each others! 800 01:19:07,558 --> 01:19:08,923 Very well then! 801 01:19:09,526 --> 01:19:14,464 But if you want to pull me into this, I'll strike you all dead! 802 01:19:16,433 --> 01:19:18,401 That hag! 803 01:19:18,435 --> 01:19:19,561 Look! 804 01:19:23,273 --> 01:19:25,571 You best look really close! 805 01:19:26,610 --> 01:19:27,805 Yes. 806 01:19:28,712 --> 01:19:30,043 Yes. 807 01:19:34,151 --> 01:19:36,677 Stop. You don't dare do that! 808 01:19:37,955 --> 01:19:39,548 I'll never let you do that! 809 01:19:39,656 --> 01:19:41,181 Weapons down! This is an order! 810 01:19:46,029 --> 01:19:52,093 This Chinese girl is very well grown for her 13 years. 811 01:19:53,670 --> 01:19:57,436 What are you looking at, stupid? Weapons down, I told you. 812 01:20:03,247 --> 01:20:06,740 We die all together anyways. 813 01:20:25,702 --> 01:20:27,101 Yes. 814 01:20:31,608 --> 01:20:32,973 Katsukuni. 815 01:20:33,811 --> 01:20:40,148 I understand your hopeless situation very, very well. 816 01:20:41,718 --> 01:20:44,813 Maybe it is true that our blood isn't pure... 817 01:20:44,888 --> 01:20:47,289 And that's why we are crazy. 818 01:20:48,425 --> 01:20:51,053 And therefore you didn't have enough strength, 819 01:20:51,161 --> 01:20:54,358 to defend your surroundings from the enemy. 820 01:20:56,500 --> 01:20:58,867 The strong eat the weak. 821 01:20:59,803 --> 01:21:02,135 It has always been like that. 822 01:21:10,096 --> 01:21:13,964 Ready! And now I'm going over to single combat. 823 01:21:14,634 --> 01:21:19,834 As a soldier in Manchuria I killed a lot of guerrillas too! 824 01:21:20,940 --> 01:21:22,999 Now I'll show you what I got! 825 01:21:24,210 --> 01:21:26,474 Enough! Finally quit the whining! 826 01:21:27,347 --> 01:21:30,339 And... company march! 827 01:21:31,384 --> 01:21:37,289 One, two! One! Company attention and to the right! 828 01:21:37,757 --> 01:21:42,285 March! One, one, one! 829 01:21:43,062 --> 01:21:45,554 And company stop! 830 01:21:46,099 --> 01:21:47,692 At ease! 831 01:21:49,636 --> 01:21:55,473 March double quick! 832 01:21:55,708 --> 01:21:59,008 Go, go, go! 833 01:22:01,948 --> 01:22:04,576 Company stop! 834 01:22:06,553 --> 01:22:08,681 You, who have been hiding, 835 01:22:08,855 --> 01:22:11,256 unnecessary resistance is useless, 836 01:22:12,826 --> 01:22:16,387 this district was conquered and has capitulated. 837 01:22:17,864 --> 01:22:20,595 The war is over! 838 01:22:24,404 --> 01:22:26,429 The war is over! 839 01:22:27,907 --> 01:22:30,433 Here I am, you moron! 840 01:22:39,052 --> 01:22:40,417 That animal! 841 01:22:47,694 --> 01:22:50,254 You beast! You animal! 842 01:22:50,330 --> 01:22:53,664 Animal! Animal! Animal! 843 01:23:04,444 --> 01:23:05,741 What are you doing? 844 01:23:05,845 --> 01:23:09,281 You show a lot of resistance against the winning troupe! 845 01:23:23,029 --> 01:23:25,464 That horny bugger. 846 01:23:25,999 --> 01:23:29,094 I willingly make your biggest wish come true! 847 01:23:37,911 --> 01:23:41,074 Digging the hole was pretty exhausting, 848 01:23:41,314 --> 01:23:46,047 but the fight is even a lot worse, a lot worse. 849 01:23:59,065 --> 01:24:01,500 What is it? - Just come, you beast! 850 01:24:02,468 --> 01:24:04,061 Come on! Come down! 851 01:24:12,312 --> 01:24:14,747 It's finally your turn, too. 852 01:24:15,248 --> 01:24:17,774 I even overlooked that. 853 01:24:54,787 --> 01:24:56,118 Leave me! 854 01:24:59,759 --> 01:25:01,227 Go away! 855 01:25:09,035 --> 01:25:10,400 Get lost! 856 01:26:03,322 --> 01:26:07,281 Stand up, you freak! You faggot! 857 01:26:07,360 --> 01:26:11,228 The little whore didn't deserve it any better. You filthy... 858 01:26:11,697 --> 01:26:13,995 I'll show you, damn old geezer! 859 01:26:15,001 --> 01:26:17,060 I'll crush you like a fly! 860 01:26:19,305 --> 01:26:21,467 Here comes some more! 861 01:26:35,955 --> 01:26:37,480 Fire! 862 01:26:38,458 --> 01:26:40,017 It's burning! 863 01:26:40,193 --> 01:26:41,058 What? 864 01:26:41,227 --> 01:26:42,695 Where is it burning? 865 01:26:42,962 --> 01:26:45,363 Fire! Fire! 866 01:27:00,513 --> 01:27:03,278 Extinguish! Extinguish the fire! 867 01:27:03,382 --> 01:27:07,376 Phase 1! Get help! Phase 1! Alarm! 868 01:27:13,092 --> 01:27:15,584 Help! Help! 869 01:27:19,632 --> 01:27:21,657 Stay back! I advise you. 870 01:27:21,734 --> 01:27:24,226 Stay back, with this you'll never make it. It's over. 871 01:27:24,737 --> 01:27:26,000 Faster! 872 01:27:38,317 --> 01:27:42,049 Run for cover! Run for cover! Run for cover! 873 01:27:42,688 --> 01:27:45,214 Run for cover! Run for cover! 874 01:28:36,309 --> 01:28:39,609 Oh, oh, I'm alive. 875 01:29:45,077 --> 01:29:46,841 He's alive! 876 01:31:06,584 --> 01:31:08,712 Time for some food. 877 01:31:09,487 --> 01:31:10,613 Huh? 878 01:31:11,622 --> 01:31:14,148 It's about time we get something to eat! - Huh? 879 01:31:14,258 --> 01:31:17,660 Call the others! 880 01:32:43,581 --> 01:32:48,018 Here, Dad! For you! 881 01:33:39,603 --> 01:33:43,733 After the meal we'll all clean up together, won't we? 882 01:33:48,679 --> 01:33:53,845 I have to go on studying. I wasted so much time. 883 01:33:58,189 --> 01:34:02,592 Next week, Erika has an evaluation. She has to practice. 884 01:34:06,297 --> 01:34:10,131 Well, that was work enough for today. 885 01:34:11,435 --> 01:34:13,733 I thank you all here. 886 01:34:14,705 --> 01:34:18,664 I've got bruises all over my body and terrible pains. 887 01:34:19,410 --> 01:34:24,439 That's why I'll have a nice bath and then go right to bed. 888 01:34:24,915 --> 01:34:26,542 That's not OK. 889 01:34:27,184 --> 01:34:30,779 You always only think of yourself and nothing else. 890 01:34:31,455 --> 01:34:34,390 That's the reason this whole thing happened. 891 01:35:24,341 --> 01:35:29,802 Good. That was the best solution! 892 01:36:12,589 --> 01:36:14,921 I beg you, stop it! 893 01:36:15,059 --> 01:36:17,426 Hey, Dad! What are you up to now again? 894 01:36:17,528 --> 01:36:20,020 You maniac, crazy geezer! Finally stop it! 895 01:36:20,097 --> 01:36:23,089 Katsukuni. You still haven't come to your senses. 896 01:36:23,133 --> 01:36:27,195 Get done with it! What's it going to be with our house? 897 01:36:27,304 --> 01:36:29,705 Dad, stop it! - Stop it, I said! 898 01:36:32,276 --> 01:36:35,371 You'd better be careful not to hurt yourself. Go away from there! 899 01:36:39,183 --> 01:36:43,643 No! That's not okay! Just think of Erika! Think of Erika! 900 01:36:43,754 --> 01:36:46,485 Dad! How laborious was it getting this house! 901 01:36:46,924 --> 01:36:49,325 It's not that bad that a bit of it is broken. 902 01:36:49,393 --> 01:36:52,522 But if it is completely destroyed, where should we go then? 903 01:36:53,297 --> 01:36:56,130 Moron! You can't be saved anymore! 904 01:37:26,530 --> 01:37:30,694 Don't worry. Dad isn't crazy at all. 905 01:37:33,137 --> 01:37:36,505 My doing is the result of thorough thinking. 906 01:37:39,276 --> 01:37:41,370 I destroy the house... 907 01:37:42,379 --> 01:37:45,349 to start a new life with you. 908 01:37:47,184 --> 01:37:49,619 We need to be ingenious... 909 01:37:51,488 --> 01:37:54,355 and clean to start anew. 910 01:37:57,327 --> 01:37:59,159 Don't say anything. Watch me. 911 01:38:22,519 --> 01:38:25,545 No, don't do that! The whole house is breaking apart! 912 01:38:26,557 --> 01:38:30,551 Stop it! Finally stop it! Stop it! 913 01:38:30,694 --> 01:38:33,925 Brother, stop it! Don't take part in that! 914 01:38:35,032 --> 01:38:36,522 Don't take part in that! 915 01:38:36,834 --> 01:38:38,165 Don't do that! 916 01:38:38,368 --> 01:38:39,927 Don't do that! 917 01:38:40,170 --> 01:38:42,229 Don't do that! 918 01:38:42,873 --> 01:38:46,707 Don't do that! Don't do that! 919 01:38:48,378 --> 01:38:52,212 Stop that! Stop that! Stop it! 920 01:38:53,250 --> 01:38:55,878 Erika! You alone... 921 01:38:57,955 --> 01:39:01,414 you alone are not yet sure why we are doing this. 922 01:39:02,559 --> 01:39:04,425 Your dad is really brave. 923 01:39:04,828 --> 01:39:06,853 That's clear evidence 924 01:39:08,065 --> 01:39:10,659 for him being my son, your dad. 925 01:39:17,674 --> 01:39:21,167 Mom never looked up that much to dad before. 926 01:39:22,079 --> 01:39:25,276 I've fallen in love with him again. 927 01:39:40,230 --> 01:39:43,461 Erika, that's dangerous. Go away from there! 928 01:39:44,735 --> 01:39:47,295 No, no. Erika stays here! 929 01:39:47,404 --> 01:39:49,133 Erika stays here. 930 01:39:49,706 --> 01:39:51,970 Attention! Be careful now! 931 01:40:01,752 --> 01:40:03,743 Out! Get outta here! 932 01:40:08,058 --> 01:40:10,186 Quick! Quick! Quick! 933 01:41:16,393 --> 01:41:17,758 LAND FOR SALE 62924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.