Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,112 --> 00:01:12,489
That's wrong, mom!
Don't go lower there.
4
00:01:12,864 --> 00:01:15,534
I didn't go lower.
- That's how it goes.
5
00:01:15,699 --> 00:01:17,690
Hey! We'll see it shortly.
6
00:01:18,268 --> 00:01:20,498
What? Where? Where?
Which one is it?
7
00:01:20,537 --> 00:01:23,905
There!
- What, there already? That was fast.
8
00:01:27,477 --> 00:01:29,445
Erika! This one there! That's it!
9
00:01:29,513 --> 00:01:32,050
What? That's it? Awesome!
10
00:01:52,502 --> 00:01:54,869
Careful!
- Where to?
11
00:01:55,472 --> 00:01:56,769
That's right!
12
00:02:01,778 --> 00:02:03,075
Oh, sorry.
13
00:02:10,787 --> 00:02:12,221
Yeah, right!
14
00:02:24,067 --> 00:02:26,695
Yeah, put this one there.
Be careful!
15
00:02:33,110 --> 00:02:36,944
Look, you mover!
Look, what Erika is doing.
16
00:02:37,047 --> 00:02:39,311
The barbells are very heavy.
But Erika is strong.
17
00:02:39,816 --> 00:02:43,116
For god's sake! Be careful!
That table was expensive!
18
00:02:46,556 --> 00:02:50,925
Great! Great! Erika is so happy.
She is so happy, little Erika!
19
00:03:09,546 --> 00:03:11,605
Now I know. There!
20
00:03:14,718 --> 00:03:16,243
Was it heavy?
- Yes.
21
00:03:17,154 --> 00:03:17,739
There.
22
00:03:32,295 --> 00:03:34,231
Beautiful, ain't it?
Although it isn't big.
23
00:03:34,304 --> 00:03:36,170
We finally did it.
24
00:03:56,093 --> 00:03:57,822
Dad?
25
00:03:59,763 --> 00:04:01,162
What is it?
26
00:04:01,231 --> 00:04:02,824
Please turn out the light
and close your eyes,
27
00:04:02,899 --> 00:04:04,924
until I allow you
to open them again.
28
00:04:05,068 --> 00:04:07,935
Why?
- Don't ask. Just do it!
29
00:04:09,339 --> 00:04:10,500
Yeah.
30
00:04:11,241 --> 00:04:12,367
All right.
31
00:04:18,515 --> 00:04:20,745
Don't open your eyes yet.
32
00:04:21,685 --> 00:04:23,449
Wait a bit longer.
33
00:04:25,489 --> 00:04:26,752
Not yet!
34
00:04:29,226 --> 00:04:31,251
Now: Light on, Eyes open!
35
00:04:37,267 --> 00:04:40,066
We thank our father
for the beautiful house!
36
00:04:40,237 --> 00:04:41,966
Sadly I don't have anything for you,
37
00:04:42,038 --> 00:04:43,767
but therefore you have your
wife for you alone now!
38
00:04:43,874 --> 00:04:44,670
Here, your present!
39
00:04:46,810 --> 00:04:48,744
Take it! The children
live in their own rooms now.
40
00:05:15,672 --> 00:05:17,800
KATSUYA KOBAYASHI
41
00:05:17,941 --> 00:05:20,069
MITSUKO BAISHO
42
00:05:20,210 --> 00:05:22,338
YOSHIKI ARIZONO
YUKI KUDO
43
00:05:26,249 --> 00:05:28,547
HITOSHI UEKI
44
00:05:31,855 --> 00:05:36,330
THE CRAZY FAMILY
45
00:05:42,065 --> 00:05:44,329
November 2nd. Bliss.
46
00:05:45,569 --> 00:05:49,005
Today we finally moved
into the new house.
47
00:05:51,107 --> 00:05:54,702
Katsukuni Kobayashi is now a house owner.
48
00:05:56,012 --> 00:05:57,946
Now it has finally came true.
49
00:05:59,649 --> 00:06:02,949
The family luck has
always been my biggest wish.
50
00:06:03,987 --> 00:06:08,049
This day and this joy, I'll
therefore remember my whole life.
51
00:06:09,259 --> 00:06:11,626
My whole family looks happy too.
52
00:06:13,630 --> 00:06:18,761
Until now, I couldn't afford to have
a house like that for my family.
53
00:06:19,035 --> 00:06:21,333
That's why I felt like a loser.
54
00:06:22,739 --> 00:06:26,698
All my family members are
infected by that sickness.
55
00:06:28,845 --> 00:06:31,041
That's my big suffering,
56
00:06:31,281 --> 00:06:37,983
that my wife, Masaki and daughter,
Erika suffer from that sickness.
57
00:06:38,488 --> 00:06:42,425
Yesterday we got out of
the inhuman urban area.
58
00:06:43,159 --> 00:06:46,185
That's why I think this sickness
will soon disappear.
59
00:06:47,163 --> 00:06:49,530
Our surroundings have gotten
a lot prettier now too.
60
00:06:50,200 --> 00:06:53,033
Now it all depends on me
having enough strength.
61
00:06:53,436 --> 00:06:54,926
It all depends on my strength.
62
00:07:06,049 --> 00:07:07,141
Well I gotta go then.
63
00:07:07,250 --> 00:07:09,344
Good-Bye! Good-Bye!
64
00:07:10,453 --> 00:07:13,787
Good-Bye!
- Wait! Wait for me!
65
00:07:13,890 --> 00:07:14,914
Quick, hurry up!
66
00:07:14,991 --> 00:07:19,986
Take little Erika with you!
Or she'll be late!
67
00:07:20,130 --> 00:07:21,825
Oh, get on!
68
00:07:23,733 --> 00:07:26,430
Hold on tight! Here we go!
- Yes.
69
00:07:26,536 --> 00:07:30,200
Good. How was it?
- What?
70
00:07:30,273 --> 00:07:32,605
Did you sleep well
in our new house?
71
00:07:32,676 --> 00:07:36,579
Yes, at best, Dad!
Little Erika loves you!
72
00:07:37,380 --> 00:07:39,576
So you slept well. Good.
73
00:07:40,450 --> 00:07:43,750
You got your own
room now after all!
74
00:07:43,820 --> 00:07:46,414
Now you just need to get rid of
your exaggerated childhood language.
75
00:07:46,489 --> 00:07:48,150
A stranger probably
wouldn't think it is funny.
76
00:07:48,692 --> 00:07:52,185
No that's not true.
People like that.
77
00:07:52,295 --> 00:07:53,785
Everybody is saying:
She's talking so cute.
78
00:07:53,897 --> 00:07:55,126
Tut! "Cute".
79
00:07:55,365 --> 00:07:57,732
I think they are all mocking you.
80
00:07:59,102 --> 00:08:01,298
Just talk a little bit more straight!
81
00:08:01,671 --> 00:08:04,732
Erika is talking straight. Buh!
82
00:08:37,640 --> 00:08:38,801
Children, children, children!
83
00:08:39,542 --> 00:08:43,740
What is it with you?
You look bad, children!
84
00:08:44,447 --> 00:08:45,744
Mhm?
85
00:08:47,784 --> 00:08:50,776
I see, you're still
tired from moving.
86
00:08:50,854 --> 00:08:53,915
Just a second, OK? You'll get
some fresh water right away!
87
00:08:54,157 --> 00:08:57,354
Don't you want to?
88
00:08:58,395 --> 00:09:00,124
And now, a new exercise!
89
00:09:05,902 --> 00:09:07,597
Dad, have you gone insane?
90
00:09:07,771 --> 00:09:10,172
What are you doing? What is it?
91
00:09:10,407 --> 00:09:12,535
Come on, help me.
- Very well then!
92
00:09:14,444 --> 00:09:15,843
Whoops!
93
00:09:22,485 --> 00:09:23,919
Come. Heel!
94
00:09:24,020 --> 00:09:25,317
Inumaro!
95
00:09:26,656 --> 00:09:28,385
Hey, come here.
96
00:09:28,992 --> 00:09:31,586
Starting today I'll call
you Inumaro Kobayashi.
97
00:09:38,234 --> 00:09:40,669
You, what are you doing here?
98
00:09:48,011 --> 00:09:49,035
Get lost!
99
00:09:49,546 --> 00:09:50,741
Drop it!
100
00:09:54,350 --> 00:09:55,943
Or you'll get punished.
101
00:09:57,654 --> 00:10:01,488
This is a sacred dog.
Fate has brought us together.
102
00:10:02,025 --> 00:10:04,790
That's why I gave him that name.
I am going to raise him!
103
00:10:06,129 --> 00:10:07,460
Raise?
104
00:10:07,764 --> 00:10:10,062
Does that mean you feed him
and take him for a walk?
105
00:10:10,166 --> 00:10:12,134
Yes, yes, I'm gonna do that.
106
00:10:15,138 --> 00:10:16,503
I see.
107
00:10:18,007 --> 00:10:21,841
So, if you don't want to, I won't force
you to go to University.
108
00:10:23,546 --> 00:10:25,378
You can also become
a dog parlor owner.
109
00:10:25,482 --> 00:10:28,679
Or a stockman in the zoo.
Or you can go on a safari.
110
00:10:28,685 --> 00:10:30,312
Whatever makes you happy!
111
00:10:30,620 --> 00:10:32,019
To university by force?
112
00:10:32,455 --> 00:10:35,288
I am doing what I want.
What are you talking about?
113
00:10:36,693 --> 00:10:37,956
All right then.
114
00:11:02,452 --> 00:11:04,318
Kill the white ant
or she'll destroy your house!
115
00:11:04,420 --> 00:11:08,857
A white ant!
Where did he get it from?
116
00:11:12,462 --> 00:11:15,762
Yes! Kill! Kill!
117
00:11:27,176 --> 00:11:29,042
Dad, Erika is suffocating!
118
00:11:32,448 --> 00:11:34,007
This wasn't for amusement.
119
00:11:34,384 --> 00:11:36,819
It was just one single
white ant, wasn't it?
120
00:11:37,253 --> 00:11:39,449
Don't you think you are exaggerating?
121
00:11:42,792 --> 00:11:45,124
I think that was enough.
122
00:11:46,162 --> 00:11:48,062
Was this really a white ant?
123
00:11:48,932 --> 00:11:52,562
They slowly get used to the new life.
124
00:11:53,870 --> 00:11:55,736
Hope gradually has increased too.
125
00:11:56,339 --> 00:11:58,865
But we still may not be careless.
126
00:13:10,380 --> 00:13:12,974
Yes! The child is great!
127
00:13:13,049 --> 00:13:14,915
Very good, Grandpa, isn't it?
Grandpa is enthused.
128
00:13:15,018 --> 00:13:18,044
Saeko was right.
Your singing is great.
129
00:13:18,588 --> 00:13:21,182
Good, starting from now
I'm gonna be your manager.
130
00:13:21,624 --> 00:13:23,786
Honestly? Really?
- Yes.
131
00:13:23,893 --> 00:13:27,523
Awesome! That I even have a manager
before my debut, that's crazy!
132
00:13:28,297 --> 00:13:30,197
But Erika doesn't know for sure yet
133
00:13:30,266 --> 00:13:32,997
if she'd rather become
a singer or a catcher.
134
00:13:33,102 --> 00:13:34,228
Which do you like more?
135
00:13:34,303 --> 00:13:37,864
Both are okay Erika is the
Superstar of the future.
136
00:13:38,174 --> 00:13:40,040
But Dad, don't say
something like that.
137
00:13:40,109 --> 00:13:42,100
I know what I am doing.
138
00:13:44,313 --> 00:13:46,247
Grandpa deliberately took the express train,
139
00:13:46,315 --> 00:13:47,612
to be here early.
140
00:13:47,784 --> 00:13:49,775
Therefore he's still fit, isn't he?
141
00:13:50,086 --> 00:13:52,077
No! The family head drinks first!
142
00:13:53,489 --> 00:13:55,685
Grandpa brought fish roes
for us from the homeland.
143
00:13:57,226 --> 00:13:58,921
You missed that a lot, eh?
144
00:14:00,296 --> 00:14:03,391
Katsukuni, you made it.
- What?
145
00:14:03,833 --> 00:14:05,392
I'm talking about the house.
146
00:14:05,902 --> 00:14:07,529
Now everything is going to be fine.
147
00:14:07,770 --> 00:14:10,205
For your efforts
you achieved a lot.
148
00:14:12,809 --> 00:14:16,336
It's just a bit cramped here.
Oh, but that doesn't matter.
149
00:14:16,779 --> 00:14:19,840
Well, now you did it!
Well done.
150
00:14:19,916 --> 00:14:21,315
Did you really get a look at everything?
151
00:14:21,551 --> 00:14:23,519
I did! I looked around everywhere.
152
00:14:23,586 --> 00:14:25,213
I've seen every angle.
153
00:14:25,588 --> 00:14:27,420
I even took a look
into the toilet bowl.
154
00:14:29,759 --> 00:14:30,885
Congratulations!
155
00:14:31,194 --> 00:14:32,559
Masaki is missing!
Doesn't matter, does it?
156
00:14:32,829 --> 00:14:34,058
We'll start anyways.
157
00:14:34,530 --> 00:14:35,429
Grandpa!
158
00:14:35,531 --> 00:14:37,431
Oh, that looks delicious!
159
00:14:38,167 --> 00:14:41,228
Saeko, really, don't make
yourself too many inconveniences!
160
00:14:41,270 --> 00:14:42,362
Oh, I don't mind.
161
00:14:42,438 --> 00:14:45,408
Oh, Sushi! Oh, that looks great!
162
00:14:45,575 --> 00:14:46,974
Oh, um, grandpa?
- Yes?
163
00:14:47,043 --> 00:14:49,808
Erika's gonna give you her tekamaki and
you're gonna therefore give her your shrimps.
164
00:14:49,912 --> 00:14:51,607
Yeah, OK, the shrimps.
- Erika!
165
00:14:51,714 --> 00:14:53,910
I'm gonna give you ginger and
you're gonna give me your tuna.
166
00:14:54,016 --> 00:14:55,245
No that won't work!
167
00:14:55,351 --> 00:14:58,150
So Erika's gonna give you radish and
you're gonna give her your baked egg.
168
00:14:58,554 --> 00:15:01,455
Yes! There!
169
00:15:02,058 --> 00:15:04,152
Oh no! That's disgusting!
170
00:15:04,327 --> 00:15:05,590
Ah, there you finally are!
171
00:15:05,762 --> 00:15:07,696
Hurry, or there won't
be any sushi left.
172
00:15:07,797 --> 00:15:09,094
That's Masaki.
173
00:15:10,399 --> 00:15:12,561
Man, you've grown a lot!
174
00:15:12,702 --> 00:15:15,672
Your walk took quite long?
Have you been far away?
175
00:15:15,872 --> 00:15:16,964
Enjoy your meal.
176
00:15:17,073 --> 00:15:19,599
Going out on the street while
listening to music is dangerous!
177
00:15:19,842 --> 00:15:20,638
So, here!
178
00:15:20,643 --> 00:15:21,735
Yummy!
179
00:15:21,844 --> 00:15:24,040
This isn't music.
- Dad, pass me that...
180
00:15:24,147 --> 00:15:25,706
It's an English lesson.
181
00:15:25,848 --> 00:15:28,545
You're even studying while taking a walk?
182
00:15:29,049 --> 00:15:31,347
That's exemplary!
183
00:15:31,685 --> 00:15:34,450
Masaki, you know what you are?
You're a real sprinter!
184
00:15:34,555 --> 00:15:36,148
Maybe you are a sprinter, but one
185
00:15:36,256 --> 00:15:38,315
who has to catch up a lot,
right, Masaki?
186
00:15:38,392 --> 00:15:39,553
Why's that?
187
00:15:39,660 --> 00:15:41,992
Brother has flunked
university once already.
188
00:15:42,096 --> 00:15:43,154
Keep quiet!
189
00:15:43,797 --> 00:15:46,129
Oh. But you have time
to prepare yourself.
190
00:15:47,067 --> 00:15:50,128
And which university
do you want to go to?
191
00:15:50,938 --> 00:15:53,999
Yeah, there's only one,
Tokyo University.
192
00:15:54,742 --> 00:15:57,973
Wonderful! That's aiming
at the right goal.
193
00:15:58,612 --> 00:16:01,912
That's the task of a real man.
There's nothing else.
194
00:16:02,750 --> 00:16:05,242
You inherited your face and
your figure from your father.
195
00:16:05,285 --> 00:16:06,878
He looked like you back then.
196
00:16:07,354 --> 00:16:10,187
Your intelligence, however, stems from me.
197
00:16:11,458 --> 00:16:13,756
From my blood.
And when I was your age,
198
00:16:13,794 --> 00:16:16,286
I was just as smart as you.
That's right, isn't it?
199
00:16:21,235 --> 00:16:24,205
Today was a beautiful day.
200
00:16:25,539 --> 00:16:29,305
I haven't had such an amusing
conversation in a long time. Really.
201
00:16:31,045 --> 00:16:34,174
Masaki and Erika both
have grown so much.
202
00:16:35,649 --> 00:16:37,777
I like them both so much.
203
00:16:38,952 --> 00:16:42,217
As far as I know my brother
has children the same age.
204
00:16:43,190 --> 00:16:45,352
I didn't feel comfortable there.
205
00:16:48,896 --> 00:16:51,695
Was there any trouble at my brother's?
206
00:16:57,814 --> 00:17:01,216
What? That means
you've thrown him out?
207
00:17:04,320 --> 00:17:06,482
But that isn't okay, brother.
208
00:17:07,890 --> 00:17:10,086
You couldn't endure it any longer?
209
00:17:10,726 --> 00:17:14,754
Well, just... don't forget
all he has done for us.
210
00:17:17,934 --> 00:17:19,834
To: Hisakuni Kobayashi
211
00:17:21,204 --> 00:17:22,171
Hit it to the goal!
212
00:17:22,205 --> 00:17:23,900
Come on hit it. Hit it!
- Now come on, come on!
213
00:17:23,973 --> 00:17:25,236
Don't make yourself nervous!
214
00:17:25,308 --> 00:17:27,242
Now I want to see a really good hit.
215
00:17:27,310 --> 00:17:28,141
What are you waiting for?
216
00:17:28,311 --> 00:17:30,302
Your stance is already good.
- This is going to be a perfect shot.
217
00:17:30,546 --> 00:17:31,877
I want to see this.
218
00:17:36,819 --> 00:17:38,548
Saeko, you're a genius! Believe me.
219
00:17:38,554 --> 00:17:40,454
I AM a genius!
220
00:17:40,456 --> 00:17:42,322
Done! Wasn't that something?
221
00:17:42,825 --> 00:17:46,125
Oh, you are already back.
We are out of beer.
222
00:17:46,162 --> 00:17:47,425
Besides we don't
have any snacks at all.
223
00:17:47,497 --> 00:17:48,987
Do that, please!
224
00:17:55,171 --> 00:17:56,730
Do you have something ready yet?
225
00:17:57,039 --> 00:17:57,870
You, um...
226
00:17:58,174 --> 00:18:01,144
What? He will be staying here forever?
227
00:18:01,844 --> 00:18:03,073
But we don't have a room for him.
228
00:18:03,146 --> 00:18:04,773
Talk about it again with your brother!
229
00:18:04,814 --> 00:18:05,975
Who is next now?
230
00:18:06,649 --> 00:18:08,708
He thinks he's always staying with us.
231
00:18:08,851 --> 00:18:10,979
Saeko, it's your turn again.
Come on over! Come on over!
232
00:18:11,087 --> 00:18:12,646
Oh, yes, yes, yes.
233
00:18:32,241 --> 00:18:36,906
Now it'll start for real!
Now it's getting hot here!
234
00:18:38,948 --> 00:18:41,474
Have you gone crazy?
In front of all these people!
235
00:19:05,007 --> 00:19:06,441
Dad, we slowly have to...
236
00:19:06,642 --> 00:19:10,374
Oh, Katsukuni, you trained
your wife pretty well.
237
00:19:15,918 --> 00:19:17,477
Masaki is studying upstairs!
238
00:19:17,553 --> 00:19:20,147
Oh! Well then it's
time for him to pause!
239
00:19:20,957 --> 00:19:22,447
Today is a day meant
only for celebration!
240
00:19:22,491 --> 00:19:24,858
Everybody has to party with us!
Did you teach her that?
241
00:19:24,927 --> 00:19:26,361
No! For god's sake!
What are you talking?
242
00:19:26,395 --> 00:19:29,057
Well, I don't know.
Don't you want to join me?
243
00:19:29,131 --> 00:19:32,192
Bah, I see, you're a chicken.
244
00:19:34,537 --> 00:19:37,302
Stop it! Stop it!
245
00:19:46,882 --> 00:19:48,543
Thank you, thank you.
246
00:19:50,720 --> 00:19:53,485
Dad, I urgently have to discuss
something with you!
247
00:19:53,689 --> 00:19:55,350
Good Night!
- Listen!
248
00:20:02,031 --> 00:20:05,262
Grandpa is asleep. Let's
have dinner now! Call mom!
249
00:20:05,768 --> 00:20:08,362
Look at mom.
250
00:20:16,045 --> 00:20:17,809
Are you sick?
251
00:20:18,047 --> 00:20:20,982
I find it really terrible
seeing something like that.
252
00:20:21,350 --> 00:20:24,285
Dad, don't you notice
that terrible smell?
253
00:20:24,987 --> 00:20:26,887
It stinks here! It stinks here!
254
00:20:27,123 --> 00:20:30,252
If it continues stinking
like that Erika will die.
255
00:20:30,426 --> 00:20:32,520
She is already.
I'm gonna puke soon, really!
256
00:20:44,140 --> 00:20:44,971
Masaki!
257
00:21:01,357 --> 00:21:02,552
What do you want?
258
00:21:05,461 --> 00:21:07,657
I know, it has been
really noisy today.
259
00:21:08,130 --> 00:21:09,859
It probably did disturb you?
260
00:21:10,333 --> 00:21:14,201
No, I still did
all my work.
261
00:21:14,770 --> 00:21:17,705
It'll soon be time to take
your dog Inumaro for a walk.
262
00:21:19,008 --> 00:21:21,636
Grandpa's been walking
around with him all day.
263
00:21:21,911 --> 00:21:23,709
Now he is totally
exhausted and sleeping.
264
00:21:23,946 --> 00:21:26,608
That's why I had
enough time to study.
265
00:21:27,216 --> 00:21:30,584
Sitting inside one's room
all day isn't healthy, either.
266
00:21:32,121 --> 00:21:34,146
I'll soon have exams
I got to persevere.
267
00:21:34,857 --> 00:21:36,552
There's nothing else left for me.
268
00:21:57,046 --> 00:22:00,846
It doesn't work like that.
I have to do something.
269
00:22:01,450 --> 00:22:05,216
The symptoms of their sickness aren't
getting better, but even worse!
270
00:22:05,654 --> 00:22:07,213
I have to do something!
271
00:22:09,125 --> 00:22:11,958
Do it!
- Come on! Throw it!
272
00:22:12,762 --> 00:22:15,697
Good, I will throw it.
You think you can catch it?
273
00:22:16,198 --> 00:22:18,462
I'm an old man, I can't
throw that far anymore.
274
00:22:18,501 --> 00:22:19,866
Come a bit closer!
275
00:22:21,237 --> 00:22:23,171
Further, further! So!
276
00:22:28,744 --> 00:22:30,473
Heaven's judgement.
277
00:22:31,747 --> 00:22:33,442
- Are you OK?
- Old geezer!
278
00:22:36,886 --> 00:22:38,047
I'm sorry, little one!
279
00:22:46,962 --> 00:22:49,294
Company; at ease!
280
00:23:05,481 --> 00:23:07,245
Are you still fit, dad!?
281
00:23:08,117 --> 00:23:09,482
It hasn't yet come that far.
282
00:23:09,618 --> 00:23:11,643
You can't yet beat your dad.
283
00:23:16,559 --> 00:23:19,460
Yes, what a nice view!
284
00:23:21,897 --> 00:23:24,366
Your intricateness
hasn't changed at all.
285
00:23:25,067 --> 00:23:27,297
If you want to talk to me, then
286
00:23:27,403 --> 00:23:29,565
just say it right in my face!
287
00:23:32,942 --> 00:23:36,776
Yes. Well then. Dad, say,
288
00:23:38,814 --> 00:23:40,976
what do you think about my family?
289
00:23:41,217 --> 00:23:42,981
What do you mean?
290
00:23:43,152 --> 00:23:46,178
Did you ever recognize
something abnormal?
291
00:23:47,723 --> 00:23:49,248
Well yeah.
292
00:23:50,493 --> 00:23:54,828
If you ask me like that,
they are a bit escalated.
293
00:23:56,499 --> 00:23:57,864
They are.
294
00:23:58,334 --> 00:24:00,894
They all have become
a bit strange.
295
00:24:02,538 --> 00:24:05,974
Yes, to be honest, they all
have the Civilization-Sickness
296
00:24:06,041 --> 00:24:08,066
some kind of neurosis I think.
297
00:24:11,914 --> 00:24:14,975
If that's the case
we should call a doctor
298
00:24:15,417 --> 00:24:18,318
and admit them into
a lunatic asylum.
299
00:24:19,788 --> 00:24:21,222
That's nonsense!
300
00:24:21,524 --> 00:24:23,083
Today's doctors are so irresponsible,
301
00:24:23,192 --> 00:24:26,093
I can't entrust my wife
and my two children to them.
302
00:24:27,630 --> 00:24:31,430
I only can cure my
family with my love.
303
00:24:31,567 --> 00:24:35,526
Calm, keep calm! You don't have
to trouble yourself like that.
304
00:24:35,804 --> 00:24:37,238
I know.
305
00:24:38,941 --> 00:24:42,741
Katsukuni, honestly
tell me, tell me please.
306
00:24:43,946 --> 00:24:46,244
Am l in your way,
living at your house?
307
00:24:50,753 --> 00:24:53,984
No. That you are
here with me is okay. Okay.
308
00:24:55,491 --> 00:24:57,186
I'm glad about that.
309
00:24:57,593 --> 00:25:00,961
Just if you keep behaving
like that, so reckless
310
00:25:01,230 --> 00:25:03,255
the chance exists, I'm afraid
311
00:25:03,799 --> 00:25:06,268
that the sickness of my
family gets worse.
312
00:25:07,102 --> 00:25:09,628
That's why you have to change.
313
00:25:10,039 --> 00:25:13,532
Behave more according to your age.
314
00:25:15,244 --> 00:25:18,509
I see. You don't have
to say anything else.
315
00:25:19,381 --> 00:25:21,145
Everything is clear for me!
316
00:25:21,450 --> 00:25:23,544
I will assist you
with your endeavours.
317
00:25:25,398 --> 00:25:25,990
INUMARO
318
00:25:26,699 --> 00:25:29,191
Dad, come over please!
319
00:25:49,822 --> 00:25:51,813
Which one is it? Mine?
320
00:25:56,095 --> 00:26:00,623
First Erika thought too
he is a funny grandpa.
321
00:26:00,933 --> 00:26:02,924
But he smells so much.
322
00:26:03,069 --> 00:26:05,401
He smells like incense
he smells old.
323
00:26:05,471 --> 00:26:08,133
That disgusts me,
that's so gross!
324
00:26:08,641 --> 00:26:12,737
Besides mom shall not sleep
in Erika's room all the time.
325
00:26:12,879 --> 00:26:15,177
She uses all of Erika's make-up.
326
00:26:15,248 --> 00:26:18,149
What's that?
I don't even touch it.
327
00:26:18,284 --> 00:26:19,752
No! You're using it!
328
00:26:20,253 --> 00:26:22,153
And do you know, what's even dumber,
329
00:26:22,255 --> 00:26:23,916
Erika can't do her
singing-training anymore
330
00:26:24,023 --> 00:26:27,084
and no acting-exercises.
The most important thing for Erika.
331
00:26:30,429 --> 00:26:33,455
So, what are we gonna do about it?
I guess there's no way out.
332
00:26:33,866 --> 00:26:35,356
Or do you know a way?
333
00:26:35,668 --> 00:26:38,035
So, where am I supposed to sleep now?
334
00:26:39,138 --> 00:26:41,607
Out there in the doghouse?
335
00:26:42,508 --> 00:26:45,478
Okay! I can just sleep
together with Inumaro.
336
00:26:45,578 --> 00:26:47,376
But you have to feed us well.
337
00:26:47,446 --> 00:26:49,744
As a quadruped I am
going to eat a lot.
338
00:26:53,953 --> 00:26:55,079
Come on! Stop it!
339
00:27:05,097 --> 00:27:07,429
Dad! What are you planning to do?
340
00:27:11,437 --> 00:27:13,098
That's not much.
341
00:27:13,339 --> 00:27:17,333
But you can buy a small thing
for Masaki and Erika with it.
342
00:27:18,110 --> 00:27:19,908
Please take it.
343
00:27:20,613 --> 00:27:22,206
What does that mean?
344
00:27:23,149 --> 00:27:24,275
Do you want to...?
345
00:27:24,350 --> 00:27:26,444
I don't like giving someone money.
346
00:27:26,652 --> 00:27:28,984
Buy a dictionary instead
and a few notes!
347
00:27:29,155 --> 00:27:32,318
Put a nice favor on it
and give it to them.
348
00:27:33,459 --> 00:27:37,794
And I cause a real lot
of trouble to Saeko.
349
00:27:37,964 --> 00:27:40,160
I know I can hardly
make up for that.
350
00:27:40,967 --> 00:27:44,767
Give this lucky charm to her.
It is for the whole family.
351
00:27:45,905 --> 00:27:47,839
What happened to you?
352
00:27:48,307 --> 00:27:51,470
Are you going back to my brother?
353
00:27:51,944 --> 00:27:54,641
No! I don't want to be there.
354
00:27:55,615 --> 00:27:57,606
I'm not going back there.
355
00:27:57,717 --> 00:27:59,276
But then, you don't have
anybody you can go to.
356
00:27:59,485 --> 00:28:01,214
Take your luggage down for now!
357
00:28:01,253 --> 00:28:03,517
No. No, don't worry about me!
358
00:28:04,190 --> 00:28:06,625
I'm used to sleeping outdoors.
359
00:28:07,159 --> 00:28:09,253
You know, five or
six years ago I did a
360
00:28:09,328 --> 00:28:11,524
bike-tour across Japan.
361
00:28:12,665 --> 00:28:16,260
And now I'm gonna do one by foot.
362
00:28:18,337 --> 00:28:20,396
That's still an adventure.
A piece of romanticism.
363
00:28:20,539 --> 00:28:22,166
Please stop that nonsense.
364
00:28:22,608 --> 00:28:24,167
Sit down! Sit down!
365
00:28:25,144 --> 00:28:26,168
Watch it!
366
00:28:27,546 --> 00:28:28,775
Be careful!
367
00:28:31,250 --> 00:28:33,582
Don't move! You hear?
368
00:28:36,956 --> 00:28:39,254
Saeko! Erika!
369
00:28:40,693 --> 00:28:44,459
Grandpa wants to move out.
What are we going to do?
370
00:28:46,499 --> 00:28:50,834
Oh, I just remembered,
tonight I wanted to
371
00:28:50,970 --> 00:28:54,429
cook something really nice for you
and I'm missing some ingredients.
372
00:28:54,774 --> 00:28:56,401
I have to hurry and go shopping.
373
00:28:56,976 --> 00:28:59,001
Near Grandpa it stinks too much,
374
00:28:59,078 --> 00:29:01,706
that's why I will go
shopping with my mom.
375
00:29:05,184 --> 00:29:07,050
Do you really want to accept this?
376
00:29:07,486 --> 00:29:08,544
Good-Bye!
377
00:29:22,068 --> 00:29:22,864
Masaki!
378
00:29:35,948 --> 00:29:39,350
What happened to you?
379
00:29:41,120 --> 00:29:42,417
You are bleeding.
380
00:29:42,588 --> 00:29:44,420
I worked through the night.
381
00:29:45,357 --> 00:29:47,951
And when I'm getting
tired I do this.
382
00:30:04,310 --> 00:30:07,837
In such a tough situation I
actually shouldn't disturb you.
383
00:30:08,314 --> 00:30:10,442
But we have to talk
about something serious.
384
00:30:10,850 --> 00:30:13,547
Please don't disturb me anyways,
if it is somehow possible.
385
00:30:13,719 --> 00:30:17,417
Grandpa wants to move out and
is making a big fuss about it.
386
00:30:18,057 --> 00:30:20,025
But we don't have a room for him.
387
00:30:20,192 --> 00:30:24,686
That's why I thought about building
something for him in the yard.
388
00:30:25,131 --> 00:30:27,998
But I wanted your affirmation for that.
389
00:30:28,367 --> 00:30:30,529
And what are we going to do with Inamuro?
390
00:30:31,237 --> 00:30:32,534
Yeah that's it.
391
00:30:32,738 --> 00:30:35,673
I thought, maybe we could give
him to an animal shelter for now.
392
00:30:35,775 --> 00:30:39,268
Does that mean Grandpa is
moving into the doghouse?
393
00:30:40,112 --> 00:30:41,238
Nonsense!
394
00:30:41,614 --> 00:30:45,278
Good, so that means I'm
going to feed grandpa,
395
00:30:45,551 --> 00:30:49,215
put a collar around his neck and take
him for a walk. Is that how it was meant?
396
00:30:50,055 --> 00:30:51,147
Stop that nonsense!
397
00:30:51,290 --> 00:30:53,122
Okay! Okay!
398
00:30:53,526 --> 00:30:55,995
I build that kennel and
I build it for a dog.
399
00:30:56,095 --> 00:30:58,587
But if you want to, you
can destroy the kennel.
400
00:30:58,898 --> 00:31:01,833
It is your yard and your house.
401
00:31:02,101 --> 00:31:04,536
You can do what you want,
if that's how it goes.
402
00:31:04,737 --> 00:31:08,105
I'd actually be thankful
to you, very thankful,
403
00:31:08,174 --> 00:31:10,905
if you wouldn't bother me.
Did you understand?
404
00:31:11,010 --> 00:31:12,478
Yes, yes! Understand.
405
00:31:34,733 --> 00:31:38,260
Katsukuni, it'll be best if I...
406
00:31:49,281 --> 00:31:50,578
I got it!
407
00:31:51,717 --> 00:31:54,243
Yes. A hole! We dig a hole!
408
00:31:55,020 --> 00:31:58,217
A basement. And that we are
going to make into another room.
409
00:31:58,524 --> 00:32:01,425
At last that's my property, my house.
410
00:32:01,760 --> 00:32:03,524
Nobody can say anything against that.
411
00:32:04,997 --> 00:32:06,522
That's the way to victory!
412
00:32:06,732 --> 00:32:09,064
That's your best idea until now!
413
00:32:27,953 --> 00:32:29,182
Dad!
- What?
414
00:32:29,255 --> 00:32:31,189
This will be your own room!
So take especially much care!
415
00:32:31,257 --> 00:32:34,522
No problem for me.
I'm gonna do that.
416
00:32:41,000 --> 00:32:42,798
That can't be.
417
00:32:43,769 --> 00:32:48,263
What's this here?
Have you gone insane?
418
00:32:50,376 --> 00:32:52,743
That's the plan. We are
building a room here.
419
00:32:52,978 --> 00:32:54,377
For grandpa.
420
00:32:54,713 --> 00:32:56,545
I thought at you too when doing that.
421
00:32:56,916 --> 00:32:59,681
From now on you won't be
disturbed anymore. The solution.
422
00:33:00,486 --> 00:33:02,853
A good solution, I think. So?
423
00:33:03,589 --> 00:33:05,921
And where are we going
to have dinner tonight?
424
00:33:05,991 --> 00:33:08,119
Our dining room, where is it now?
425
00:33:12,331 --> 00:33:14,629
What am I going to do
with all those things?
426
00:33:15,067 --> 00:33:16,967
Finally I had a big kitchen.
427
00:33:17,069 --> 00:33:19,299
That's why I used my savings
428
00:33:19,505 --> 00:33:21,769
and bought all those beautiful
things to cook for you.
429
00:33:22,775 --> 00:33:24,800
Why are you doing something like that?
430
00:33:24,977 --> 00:33:27,446
Don't worry! No problem!
431
00:33:28,113 --> 00:33:30,104
It'll be done right.
432
00:33:30,683 --> 00:33:33,584
You can watch us in the meantime
if you want. And you, too.
433
00:33:33,886 --> 00:33:35,376
And Masaki...
434
00:33:36,288 --> 00:33:41,988
now we don't need to
destroy your doghouse, too.
435
00:33:49,535 --> 00:33:53,870
I don't care about all that.
I just want to have my privacy.
436
00:33:56,442 --> 00:34:00,470
I really feel happy again.
- We'll be done in no time.
437
00:34:05,250 --> 00:34:08,117
Katsukuni, don't rest! Hang on!
438
00:34:50,295 --> 00:34:51,490
Masaki!
439
00:34:54,600 --> 00:34:57,900
Masaki! Your midnight meal is ready!
440
00:35:34,339 --> 00:35:35,670
No, no.
441
00:35:39,078 --> 00:35:40,773
I don't want it.
442
00:35:43,782 --> 00:35:45,750
No, I said no!
443
00:35:55,327 --> 00:35:57,523
Who is there?
- Dad is here.
444
00:35:58,697 --> 00:36:00,187
Come in.
445
00:36:04,403 --> 00:36:06,201
Oh, dad.
446
00:36:07,806 --> 00:36:09,740
What's going on?
447
00:36:11,076 --> 00:36:13,272
You are SO late today!
448
00:36:14,880 --> 00:36:16,006
You...
449
00:36:16,348 --> 00:36:18,146
What do you want?
450
00:36:21,220 --> 00:36:24,246
Why don't you let your mother in?
451
00:36:24,957 --> 00:36:26,425
I really feel sorry for her.
452
00:36:33,265 --> 00:36:36,326
I already told you.
If she hangs around me,
453
00:36:36,468 --> 00:36:39,665
I can't concentrate
on my acting exercises.
454
00:36:40,239 --> 00:36:41,638
Didn't I make that clear?
455
00:36:45,377 --> 00:36:46,674
Sure, sure.
456
00:36:47,279 --> 00:36:49,907
But the next night she'll be
sleeping here again, understood?
457
00:36:51,683 --> 00:36:53,378
Oh, cut the crap!
458
00:36:53,452 --> 00:36:57,912
After all it isn't my fault
that she has no room, is it?
459
00:37:16,742 --> 00:37:20,144
Their symptoms have
become a lot worse.
460
00:37:20,679 --> 00:37:22,909
There's not much time left.
461
00:37:23,215 --> 00:37:27,448
I have to finish my
job as fast as possible.
462
00:37:44,269 --> 00:37:46,431
My proud creation! Casserole!
463
00:37:47,940 --> 00:37:49,032
Oh.
464
00:37:50,375 --> 00:37:51,774
Super.
465
00:38:06,291 --> 00:38:10,524
Dad? Why aren't you
at work at this time?
466
00:38:35,287 --> 00:38:37,984
That's a crazy tool
you bought there.
467
00:38:39,157 --> 00:38:40,852
What's that supposed to be?
468
00:38:42,828 --> 00:38:45,297
We'll progress a lot faster with this.
469
00:39:04,516 --> 00:39:07,645
Great! Totally great, Katsukuni!
470
00:39:07,853 --> 00:39:10,948
Super. You're really super.
471
00:39:11,857 --> 00:39:15,487
Dad! Dad! Stop it! Stop that!
472
00:39:17,529 --> 00:39:18,894
Stop it!
473
00:39:19,298 --> 00:39:21,460
Stop it right now, you maniac!
474
00:39:22,167 --> 00:39:24,033
Oh, you could help me.
475
00:39:24,469 --> 00:39:26,267
It would be a good
experience for you.
476
00:39:26,972 --> 00:39:29,168
Dad, stop it dad, stop it!
477
00:39:30,309 --> 00:39:33,677
Such a maniac! Fucking maniac!
478
00:40:11,550 --> 00:40:13,314
WE DON'T MAKE LOVE, SORRY
479
00:40:31,737 --> 00:40:33,398
Dad, look!
480
00:40:35,574 --> 00:40:38,737
Here! How about this?
481
00:40:41,313 --> 00:40:42,576
Come!
482
00:40:44,182 --> 00:40:45,775
Please, finally stop it!
483
00:40:58,921 --> 00:41:02,448
Dying means sixty.
Dying means aggrieving.
484
00:41:02,525 --> 00:41:05,324
Dying means not losing ones pride.
485
00:41:08,030 --> 00:41:11,466
Die. Die. Die. Die.
486
00:41:12,868 --> 00:41:18,432
Die. Die. Die. Die.
487
00:41:24,446 --> 00:41:26,107
Die. Die.
488
00:41:49,371 --> 00:41:54,571
It tastes good!
It tastes good, tastes good.
489
00:42:02,985 --> 00:42:06,615
Hang on! Just hang on!
490
00:42:07,990 --> 00:42:10,288
Just stay calm and hang on!
491
00:42:11,794 --> 00:42:13,888
Hang on!
492
00:42:55,738 --> 00:42:57,672
Here they are!
493
00:42:58,240 --> 00:43:00,732
Here they are! White ants!
494
00:43:00,809 --> 00:43:02,937
White ants?
- White ants!
495
00:43:02,978 --> 00:43:04,036
And now?
496
00:43:04,913 --> 00:43:07,814
Insecticide! Quick, get me some!
497
00:43:08,250 --> 00:43:09,809
Insecticide. Understood.
498
00:43:18,494 --> 00:43:19,791
Those damn insects.
499
00:43:22,998 --> 00:43:24,523
Fucking insects.
500
00:43:27,903 --> 00:43:29,997
Fucking insects.
- Here!
501
00:43:30,239 --> 00:43:31,798
Fucking insects.
502
00:43:32,875 --> 00:43:34,900
Here!
- Fucking insects.
503
00:43:36,178 --> 00:43:38,613
I'm gonna get you all!
504
00:43:41,016 --> 00:43:42,643
Breathe that, you beasts!
505
00:43:42,885 --> 00:43:44,944
I'm gonna get you all!
506
00:43:45,154 --> 00:43:49,352
Fire! Fire! It's burning
somewhere! Come out of there!
507
00:43:49,958 --> 00:43:51,983
Dad? What's that?
508
00:43:52,528 --> 00:43:55,020
Dad, where are the white ants?
509
00:43:55,330 --> 00:43:57,264
Dad, where are they?
510
00:43:58,233 --> 00:43:59,359
There is a whole nest.
511
00:43:59,435 --> 00:44:01,927
You found an ant nest.
White ants!
512
00:44:09,011 --> 00:44:10,570
Fucking insects.
513
00:44:11,513 --> 00:44:13,208
Quick, get me fire!
514
00:44:13,348 --> 00:44:15,180
Fire?
- Bring fire!
515
00:44:15,784 --> 00:44:17,343
Why are you moving so slowly?
516
00:44:18,253 --> 00:44:19,880
Fucking insects!
517
00:44:27,763 --> 00:44:28,958
Hey!
518
00:44:29,198 --> 00:44:32,566
Fire? Quick, the fire! Quick!
519
00:44:32,668 --> 00:44:35,365
Here you have fire! Here! Here!
520
00:44:35,404 --> 00:44:36,803
Here's gasoline!
521
00:44:36,839 --> 00:44:39,308
Yes, good. Gasoline. Thanks.
522
00:44:43,345 --> 00:44:45,109
Katsukuni!
- Yes!
523
00:44:45,180 --> 00:44:46,204
God's Fire!
524
00:44:46,281 --> 00:44:48,909
Yes! Gimme. God's fire is good.
525
00:44:55,758 --> 00:44:56,589
Now water!
526
00:44:56,658 --> 00:44:58,285
Water! Bring it! Quick!
527
00:44:58,360 --> 00:44:59,828
Water! Water!
528
00:44:59,895 --> 00:45:01,158
Now he needs water!
529
00:45:03,198 --> 00:45:05,530
Hey! Where's the water?
530
00:45:06,535 --> 00:45:09,766
Here's water.
- Wait! Here you got water!
531
00:45:12,007 --> 00:45:13,634
Hurry up!
- Dad, hang on!
532
00:45:13,876 --> 00:45:16,402
Hurry up! Hurry up! Help!
533
00:45:16,645 --> 00:45:19,444
Here comes water! Hang on!
534
00:45:25,587 --> 00:45:31,788
Dad, stand up please!
Please stand up, yes?
535
00:45:34,963 --> 00:45:37,557
It was really terrible, wasn't it?
536
00:45:38,934 --> 00:45:41,028
But you have to go to work today.
537
00:45:41,503 --> 00:45:43,699
It's about time you go.
538
00:45:44,439 --> 00:45:48,569
Since the day before yesterday
they've been calling all the time.
539
00:45:50,979 --> 00:45:54,347
Look, the hole has
become that deep already
540
00:45:54,449 --> 00:45:56,918
and we killed all the white ants.
541
00:45:57,419 --> 00:46:00,252
So, you're gonna get dressed now,
542
00:46:00,389 --> 00:46:02,881
take your breakfast and get going!
543
00:46:04,126 --> 00:46:07,892
If you're going to get fire
now we're all going to starve!
544
00:46:09,464 --> 00:46:13,128
That's why I'm begging
you, go now! Yes?
545
00:46:13,502 --> 00:46:14,936
What happened?
546
00:46:15,304 --> 00:46:17,102
Such a hard-working man like you are,
547
00:46:17,206 --> 00:46:19,573
stays away for three
days without telling us.
548
00:46:19,708 --> 00:46:21,836
What's that? What was going on?
549
00:46:22,144 --> 00:46:24,112
How should I apologize?
550
00:46:25,380 --> 00:46:27,405
A case of illness
in the family. Yes.
551
00:46:27,716 --> 00:46:30,583
But then you could have told us.
552
00:46:31,019 --> 00:46:33,545
Well, next time you'll remember.
553
00:46:33,822 --> 00:46:34,618
Yes!
554
00:46:52,174 --> 00:46:53,505
A beautiful good morning!
555
00:50:07,002 --> 00:50:10,233
White ants! White ants!
556
00:50:15,677 --> 00:50:17,509
White ants!
557
00:50:21,883 --> 00:50:24,011
Dad, what's going on again?
What's with your job?
558
00:50:24,086 --> 00:50:26,145
Why are you back home already?
559
00:50:26,688 --> 00:50:28,782
Katsukuni? What's up with you?
560
00:50:29,624 --> 00:50:32,457
White ants! They are
certainly still there!
561
00:50:32,494 --> 00:50:34,553
Oh, the white ants are all killed!
562
00:50:40,802 --> 00:50:43,737
Actually, what are you doing there?
563
00:50:44,039 --> 00:50:45,734
Dad, come up quickly!
564
00:50:46,174 --> 00:50:48,108
Come up, or you'll
drown like a rat!
565
00:50:48,243 --> 00:50:49,176
You idiot!
566
00:50:49,277 --> 00:50:51,609
You're a big idiot!
567
00:50:52,114 --> 00:50:53,445
A moron! Really!
568
00:50:55,383 --> 00:50:57,579
Yes! Yes!
569
00:50:58,553 --> 00:50:59,748
Yes!
570
00:51:01,123 --> 00:51:05,117
No! No! I don't want anymore!
571
00:51:05,460 --> 00:51:07,258
I can't take this anymore!
572
00:51:08,864 --> 00:51:11,060
I can't take this anymore!
It's enough now!
573
00:51:11,800 --> 00:51:14,462
Now I'm leaving!
574
00:51:21,610 --> 00:51:24,443
Thanks a lot for staying until now.
575
00:51:33,288 --> 00:51:36,588
Mom! Don't leave! Don't leave!
576
00:51:39,261 --> 00:51:42,060
Please stay! Please stay!
577
00:51:43,532 --> 00:51:45,330
Just some more patience.
578
00:51:46,067 --> 00:51:48,502
Soon the Kobayashi family...
579
00:51:50,539 --> 00:51:52,564
Kobayashi? What is that?
580
00:51:52,974 --> 00:51:55,272
I don't belong here anymore.
I don't have anything left here.
581
00:51:58,079 --> 00:52:01,310
Who are you? What do you want?
582
00:52:01,616 --> 00:52:03,550
Could you please let go of my arm!
583
00:52:04,152 --> 00:52:06,644
Help! What do you want?
Do you want to rape me?
584
00:52:06,788 --> 00:52:08,256
Hey! Hey, you too!
585
00:52:08,456 --> 00:52:10,151
Look here! Here!
586
00:52:10,292 --> 00:52:13,125
A farewell letter from Erika!
587
00:52:13,295 --> 00:52:15,161
A what?
-Read it.
588
00:52:15,730 --> 00:52:17,596
"I am going to sacrifice
myself all alone.
589
00:52:17,999 --> 00:52:20,627
You please try to find
a happy family again.
590
00:52:20,769 --> 00:52:22,259
That's it. Erika."
591
00:52:22,370 --> 00:52:24,168
Quick, quick, go to her!
592
00:52:24,573 --> 00:52:26,701
Hurry up! Search her!
593
00:52:26,708 --> 00:52:27,732
Erika!
594
00:52:35,350 --> 00:52:37,648
I got her! I got her! She's here!
595
00:52:41,323 --> 00:52:42,313
Erika!
- Erika!
596
00:52:43,692 --> 00:52:45,490
You shouldn't be so foolish!
597
00:52:45,560 --> 00:52:47,358
Let me! Let me!
598
00:52:47,562 --> 00:52:49,462
Listen to what grandpa
has to tell you!
599
00:52:49,497 --> 00:52:51,397
I know, I was bad to you too!
600
00:52:51,766 --> 00:52:54,167
I made mistakes, using your make-up
601
00:52:55,203 --> 00:52:58,798
and I neglected you too.
That was my mistake!
602
00:53:00,141 --> 00:53:04,578
I don't want anymore!
I can't take this anymore!
603
00:53:22,130 --> 00:53:25,225
You animals! You hear me?
You are animals!
604
00:53:25,834 --> 00:53:27,359
Finally shut up!
605
00:53:28,903 --> 00:53:31,372
If you become even louder,
I don't know anymore...
606
00:53:39,114 --> 00:53:40,172
Masaki!
607
00:53:41,983 --> 00:53:43,109
Masaki!
608
00:53:46,021 --> 00:53:48,319
Masaki died!
609
00:53:49,024 --> 00:53:50,150
Masaki!
- Masaki!
610
00:53:50,292 --> 00:53:51,054
Masaki!
611
00:53:51,159 --> 00:53:53,423
Come back! Masaki! Masaki!
612
00:53:54,863 --> 00:53:56,422
Hello! Is this the emergency physician?
613
00:53:56,431 --> 00:53:57,660
Come on back, my boy!
614
00:53:57,766 --> 00:54:00,929
Here is Concrete street 4, Kobayashi.
615
00:54:01,202 --> 00:54:03,102
Please send an ambulance immediately.
616
00:54:03,571 --> 00:54:06,700
My brother has gone
crazy and then he fainted.
617
00:54:06,841 --> 00:54:09,208
Please come as fast
as possible, I beg you!
618
00:54:10,378 --> 00:54:11,868
I'm counting on you!
619
00:54:51,520 --> 00:54:53,989
Kobayashi, Katsukuni.
620
00:54:56,892 --> 00:54:58,382
Saeko.
621
00:55:01,963 --> 00:55:03,397
Masaki.
622
00:55:06,568 --> 00:55:07,729
Erika.
623
00:55:09,070 --> 00:55:10,799
Hisakuni.
624
00:56:13,735 --> 00:56:17,194
Katsukuni! What are you
doing this late?
625
00:56:17,806 --> 00:56:20,207
What games are you playing
in the middle of the night?
626
00:56:22,043 --> 00:56:26,173
Again! No! What's that supposed to?
627
00:56:35,590 --> 00:56:39,720
That fits well. I have
to tell you something.
628
00:56:41,529 --> 00:56:43,861
Please, everybody come
to the dining room!
629
00:57:06,287 --> 00:57:08,654
What do you want to tell us?
630
00:57:08,757 --> 00:57:10,657
I'm tired.
631
00:57:12,360 --> 00:57:15,022
Don't you have enough, man?
Don't start any new bunk!
632
00:57:15,096 --> 00:57:17,758
Really. Come back to your senses.
633
00:57:19,234 --> 00:57:21,703
If you become sensible
I will forgive you.
634
00:57:22,937 --> 00:57:25,929
You're exaggerating everything so much.
635
00:57:26,608 --> 00:57:28,838
Why are you sitting so tensely?
636
00:57:36,685 --> 00:57:42,681
What I am going to tell you now is
of ultra-large importance for us.
637
00:57:43,792 --> 00:57:48,025
Therefore, concentrate
and keep a level head.
638
00:57:52,033 --> 00:57:56,368
Now I will switch on the tape recorder
639
00:57:57,639 --> 00:58:02,236
and give the microphone to each of you.
640
00:58:03,278 --> 00:58:05,406
And then each of you will
641
00:58:05,814 --> 00:58:09,444
talk about the Kobayashi
family and oneself.
642
00:58:15,156 --> 00:58:19,616
Before you start talking
better all drink some coffee.
643
00:58:28,603 --> 00:58:33,336
There's caffeine in the coffee.
644
00:58:33,475 --> 00:58:35,705
For Erika a bit more.
645
00:58:36,478 --> 00:58:38,879
The head will be more
level with this.
646
00:58:39,280 --> 00:58:41,942
What nonsense are you talking there?
647
00:58:42,884 --> 00:58:46,081
Maybe you still got something left?
648
00:58:46,454 --> 00:58:48,081
A little head injury?
649
00:58:48,189 --> 00:58:50,715
Bah, nonsense. It's pretty funny.
650
00:58:50,825 --> 00:58:55,023
I don't know what he wants
but I was just thirsty anyways.
651
00:58:55,196 --> 00:58:56,686
I humbly receive.
652
00:59:07,442 --> 00:59:09,774
Is the volume OK? Good.
653
00:59:10,578 --> 00:59:16,483
Ladies and gentlemen, our
Kobayashi family is invincible.
654
00:59:16,818 --> 00:59:19,810
So, how was that? Erika, now you!
655
00:59:24,359 --> 00:59:26,828
Mhm. Puh!
656
00:59:29,430 --> 00:59:30,955
That's all?
657
00:59:32,333 --> 00:59:34,665
This spring Erika
debuts with this song.
658
00:59:34,769 --> 00:59:36,567
The lyrics are from Matsumoto Takashi.
659
00:59:36,638 --> 00:59:40,506
"Otake Eichi" song.
It's going to be a big hit.
660
00:59:40,642 --> 00:59:42,406
Can I have your attention please.
661
00:59:42,710 --> 00:59:44,508
What's wrong grandpa?
662
00:59:47,582 --> 00:59:49,175
Hey? Grandpa?
663
00:59:51,386 --> 00:59:52,979
What's wrong with you?
664
00:59:53,855 --> 00:59:55,983
The coffee! The coffee!
665
00:59:56,324 --> 00:59:57,485
Strange.
666
00:59:57,559 --> 01:00:00,187
Dad, is it possible
that the coffee is bad?
667
01:00:02,297 --> 01:00:04,231
You put something into
the coffee, didn't you?
668
01:00:04,265 --> 01:00:06,563
What? That's wrong.
669
01:00:06,734 --> 01:00:11,797
You said, so we get a level head,
670
01:00:12,307 --> 01:00:14,139
but my head feels fuzzy now.
671
01:00:14,342 --> 01:00:17,039
I had such a weird
feeling all the time.
672
01:00:17,712 --> 01:00:20,010
What are you planning, dear?
673
01:00:20,548 --> 01:00:24,451
You locked us all up in here
and now you want to murder us.
674
01:00:37,065 --> 01:00:38,328
Good.
675
01:00:41,436 --> 01:00:44,701
I'm afraid it's about time
that I am forced to
676
01:00:44,772 --> 01:00:47,537
honestly tell you
something concerning you.
677
01:00:49,444 --> 01:00:52,709
If possible, I will say this
without too much excitement.
678
01:00:54,549 --> 01:00:56,643
But I'm sadly afraid,
679
01:00:59,954 --> 01:01:01,615
it won't work.
680
01:01:07,962 --> 01:01:10,124
You've forced me to be direct.
681
01:01:11,432 --> 01:01:13,833
You all are terribly sick!
682
01:01:14,936 --> 01:01:17,268
Totally mentally impaired!
683
01:01:18,039 --> 01:01:19,939
But you don't notice that.
684
01:01:20,275 --> 01:01:22,676
And this symptom has
developed so far,
685
01:01:23,011 --> 01:01:24,877
that there's no one who can help you.
686
01:01:28,185 --> 01:01:29,686
I...
687
01:01:31,085 --> 01:01:35,488
noticed the sickness you have
several years ago
688
01:01:37,158 --> 01:01:39,456
and nursed you my way.
689
01:01:40,361 --> 01:01:42,762
This house, for example.
690
01:01:43,564 --> 01:01:45,498
Health control.
691
01:01:47,435 --> 01:01:49,426
And building the basement.
692
01:01:51,272 --> 01:01:53,036
But now...
693
01:01:54,175 --> 01:01:56,974
I don't know
how it should go on.
694
01:01:58,079 --> 01:02:00,411
Thereby I have become so tired.
695
01:02:04,752 --> 01:02:09,155
I did everything for your sake,
really everything. Really everything.
696
01:02:14,562 --> 01:02:18,760
You're in the final state now.
697
01:02:19,467 --> 01:02:20,935
I beg you,
698
01:02:21,869 --> 01:02:23,496
die at last!
699
01:02:27,108 --> 01:02:30,510
Then you really put
something into the coffee?
700
01:02:31,946 --> 01:02:33,573
But that can't be.
701
01:02:35,817 --> 01:02:37,751
So you poisoned...
702
01:02:38,186 --> 01:02:39,813
Yes. That's right.
703
01:02:44,125 --> 01:02:46,787
The ant poison is in the coffee.
704
01:02:52,300 --> 01:02:54,564
Now I want to die with you too.
705
01:02:55,236 --> 01:02:57,204
So take the mugs,
706
01:02:57,605 --> 01:03:00,370
please close your eyes and...
707
01:03:01,442 --> 01:03:03,035
drink everything at once!
708
01:03:03,111 --> 01:03:07,378
When you have drunken this
you'll finally be freed.
709
01:03:08,349 --> 01:03:10,841
This is my last therapy for you.
710
01:03:11,753 --> 01:03:13,744
After I stand by you,
711
01:03:15,223 --> 01:03:18,921
I will follow you instantaneously.
712
01:03:21,596 --> 01:03:23,223
Come on,
713
01:03:24,232 --> 01:03:25,961
drink!
714
01:03:42,150 --> 01:03:43,618
Maniac!
715
01:03:44,986 --> 01:03:46,954
This maniac!
716
01:03:48,389 --> 01:03:50,949
The only one who
is sick here is you!
717
01:03:51,893 --> 01:03:53,258
Katsukuni!
718
01:03:53,961 --> 01:03:56,555
You're heavily sick,
believe me, heavily sick.
719
01:03:58,166 --> 01:03:59,656
That can't be.
720
01:04:00,201 --> 01:04:03,831
So, you too.
721
01:04:06,507 --> 01:04:09,101
I thought you were the only
one of them who wasn't sick.
722
01:04:09,277 --> 01:04:12,941
Don't talk rubbish like
that and don't blame others.
723
01:04:13,648 --> 01:04:18,449
You alone are sick. Your
head is sick! You maniac!
724
01:04:18,619 --> 01:04:19,643
That can't be.
725
01:04:19,754 --> 01:04:22,280
I had a weird feeling
for some time.
726
01:04:22,590 --> 01:04:28,393
But you really are
sick, aren't you?
727
01:04:31,099 --> 01:04:35,036
Totally right. He really
is heavily sick, our father.
728
01:04:35,203 --> 01:04:37,501
I always wanted to tell you.
729
01:04:37,605 --> 01:04:41,064
Yes, you are hopelessly sick.
And you, brother, you too...
730
01:04:41,242 --> 01:04:44,234
you two are similar, you
two fit perfectly together!
731
01:04:44,846 --> 01:04:48,407
What do I hear? The geezer
is really crazy, that's clear!
732
01:04:48,616 --> 01:04:52,018
But I'm totally sane! You goat!
733
01:04:52,153 --> 01:04:56,647
If one of us two is sick, it's you,
you hypersensitive nymphomaniac!
734
01:04:56,958 --> 01:05:01,361
Shut up! Why are you thinking
something like that, you... you...!
735
01:05:01,362 --> 01:05:02,420
Shut your trap!
736
01:05:04,265 --> 01:05:06,825
Now both are on the attack.
737
01:05:09,570 --> 01:05:12,835
I didn't think it had
already developed this far.
738
01:05:15,610 --> 01:05:17,305
Why is this?
739
01:05:18,579 --> 01:05:23,141
Your family? Yes, that must be it.
It's not good to inherit.
740
01:05:24,485 --> 01:05:26,715
It must be in your family's blood!
741
01:05:27,221 --> 01:05:29,553
That's why I am the only
healthy one! YOU are all crazy!
742
01:05:29,590 --> 01:05:31,388
Saeko! What are you thinking,
suddenly saying something like that.
743
01:05:31,459 --> 01:05:33,985
No, that's not true!
Erika isn't crazy at all!
744
01:05:34,095 --> 01:05:40,193
No, no. Saeko, I'm sorry,
but you are all sick.
745
01:05:41,836 --> 01:05:43,964
Who are you calling?
- I'm calling an emergency physician.
746
01:05:44,038 --> 01:05:45,506
Stop it! Stop it!
747
01:05:45,673 --> 01:05:48,301
Don't you get it yet?
Don't you get anything?
748
01:05:49,610 --> 01:05:51,305
What are you doing there?
749
01:05:51,612 --> 01:05:52,636
You...
750
01:05:54,749 --> 01:05:59,277
What? Watch it, you maniac!
You belong into a lunatic asylum!
751
01:06:01,222 --> 01:06:06,490
You bugger... you dare to
offend your father?
752
01:06:31,419 --> 01:06:33,581
So!
753
01:06:35,990 --> 01:06:38,152
I will show you!
754
01:06:39,760 --> 01:06:43,697
That's the end! Yes, that's the end!
755
01:06:45,900 --> 01:06:49,200
Die! I beg you all: Die!
756
01:06:51,706 --> 01:06:53,037
Die!
757
01:06:55,876 --> 01:06:57,241
Die!
758
01:06:57,712 --> 01:07:00,010
This is a madhouse!
759
01:07:00,548 --> 01:07:04,314
Why did I have to get
into such a madhouse?
760
01:07:04,385 --> 01:07:06,615
Deal with yourselves alone!
761
01:07:09,423 --> 01:07:10,788
Die!
762
01:07:19,567 --> 01:07:22,593
You maniac! Get fucking lost!
763
01:07:23,838 --> 01:07:26,899
You want to kill me?
But that won't work!
764
01:07:28,709 --> 01:07:30,677
Mom! Attention!
765
01:07:30,778 --> 01:07:32,507
Bah, you too just get finally lost!
766
01:07:32,613 --> 01:07:35,173
Who are you? Not my daughter
anymore, that's for sure!
767
01:07:36,484 --> 01:07:37,747
Mom, stop that!
768
01:07:37,818 --> 01:07:39,980
Mom, please stop that!
You scare me!
769
01:08:43,517 --> 01:08:46,612
You just shut up!
770
01:09:04,472 --> 01:09:07,840
Save me from all the evil spirits!
Save me from all the evil spirits!
771
01:09:07,942 --> 01:09:11,139
Save me from all the evil spirits!
Save me from all the evil spirits!
772
01:09:13,814 --> 01:09:17,546
Master! I beg you, help me!
773
01:09:17,752 --> 01:09:20,278
I beg you, otherwise I'll be killed!
774
01:09:20,421 --> 01:09:23,083
I beg you master, give
me strength! Protect me!
775
01:09:45,880 --> 01:09:47,473
Now it can start.
776
01:13:57,181 --> 01:13:58,740
That...
777
01:14:04,488 --> 01:14:06,616
That hurts!
778
01:14:18,269 --> 01:14:23,571
Finally she shows her
true face, the evil snake!
779
01:14:25,476 --> 01:14:31,711
Fuck! Fuck! Am I angry now!
780
01:15:33,177 --> 01:15:36,238
Come here! Right here!
781
01:15:38,516 --> 01:15:41,178
I'm ready to fight, you monster!
782
01:16:08,779 --> 01:16:13,546
Masaki, I'll defeat you shortly!
783
01:16:14,118 --> 01:16:18,146
I will you too, dad!
I'll crush your brain.
784
01:16:18,722 --> 01:16:21,487
And then I'll have
destroyed your dementia.
785
01:16:21,759 --> 01:16:25,525
Come on! Huh?
786
01:16:29,967 --> 01:16:31,264
Come!
787
01:17:22,586 --> 01:17:24,076
Die!
788
01:17:47,544 --> 01:17:50,844
No! No, stop that!
789
01:18:02,159 --> 01:18:04,491
No!
- Look there!
790
01:18:30,287 --> 01:18:32,847
It's the blood! Now you
see that it is your blood!
791
01:18:32,923 --> 01:18:35,358
That's the evidence
your family blood is sick!
792
01:18:35,492 --> 01:18:37,984
This girl is now my captive.
793
01:18:39,930 --> 01:18:42,865
From this moment on
the whole district is
794
01:18:43,233 --> 01:18:47,466
controlled by our company. You all
have to capitulate unconditionally.
795
01:18:48,472 --> 01:18:51,498
Put down your weapons and surrender!
796
01:18:52,342 --> 01:18:54,868
If you don't follow this instantly,
797
01:18:55,379 --> 01:19:00,442
this captive will be raped
right now as punishment!
798
01:19:00,718 --> 01:19:02,277
Yes, yes, just do it!
799
01:19:02,586 --> 01:19:07,046
Your three generations can
commit incest with each others!
800
01:19:07,558 --> 01:19:08,923
Very well then!
801
01:19:09,526 --> 01:19:14,464
But if you want to pull me into
this, I'll strike you all dead!
802
01:19:16,433 --> 01:19:18,401
That hag!
803
01:19:18,435 --> 01:19:19,561
Look!
804
01:19:23,273 --> 01:19:25,571
You best look really close!
805
01:19:26,610 --> 01:19:27,805
Yes.
806
01:19:28,712 --> 01:19:30,043
Yes.
807
01:19:34,151 --> 01:19:36,677
Stop. You don't dare do that!
808
01:19:37,955 --> 01:19:39,548
I'll never let you do that!
809
01:19:39,656 --> 01:19:41,181
Weapons down! This is an order!
810
01:19:46,029 --> 01:19:52,093
This Chinese girl is very
well grown for her 13 years.
811
01:19:53,670 --> 01:19:57,436
What are you looking at, stupid?
Weapons down, I told you.
812
01:20:03,247 --> 01:20:06,740
We die all together anyways.
813
01:20:25,702 --> 01:20:27,101
Yes.
814
01:20:31,608 --> 01:20:32,973
Katsukuni.
815
01:20:33,811 --> 01:20:40,148
I understand your hopeless
situation very, very well.
816
01:20:41,718 --> 01:20:44,813
Maybe it is true that
our blood isn't pure...
817
01:20:44,888 --> 01:20:47,289
And that's why we are crazy.
818
01:20:48,425 --> 01:20:51,053
And therefore you didn't
have enough strength,
819
01:20:51,161 --> 01:20:54,358
to defend your surroundings
from the enemy.
820
01:20:56,500 --> 01:20:58,867
The strong eat the weak.
821
01:20:59,803 --> 01:21:02,135
It has always been like that.
822
01:21:10,096 --> 01:21:13,964
Ready! And now I'm going
over to single combat.
823
01:21:14,634 --> 01:21:19,834
As a soldier in Manchuria
I killed a lot of guerrillas too!
824
01:21:20,940 --> 01:21:22,999
Now I'll show you what I got!
825
01:21:24,210 --> 01:21:26,474
Enough! Finally quit the whining!
826
01:21:27,347 --> 01:21:30,339
And... company march!
827
01:21:31,384 --> 01:21:37,289
One, two! One! Company
attention and to the right!
828
01:21:37,757 --> 01:21:42,285
March! One, one, one!
829
01:21:43,062 --> 01:21:45,554
And company stop!
830
01:21:46,099 --> 01:21:47,692
At ease!
831
01:21:49,636 --> 01:21:55,473
March double quick!
832
01:21:55,708 --> 01:21:59,008
Go, go, go!
833
01:22:01,948 --> 01:22:04,576
Company stop!
834
01:22:06,553 --> 01:22:08,681
You, who have been hiding,
835
01:22:08,855 --> 01:22:11,256
unnecessary resistance is useless,
836
01:22:12,826 --> 01:22:16,387
this district was conquered
and has capitulated.
837
01:22:17,864 --> 01:22:20,595
The war is over!
838
01:22:24,404 --> 01:22:26,429
The war is over!
839
01:22:27,907 --> 01:22:30,433
Here I am, you moron!
840
01:22:39,052 --> 01:22:40,417
That animal!
841
01:22:47,694 --> 01:22:50,254
You beast! You animal!
842
01:22:50,330 --> 01:22:53,664
Animal! Animal! Animal!
843
01:23:04,444 --> 01:23:05,741
What are you doing?
844
01:23:05,845 --> 01:23:09,281
You show a lot of resistance
against the winning troupe!
845
01:23:23,029 --> 01:23:25,464
That horny bugger.
846
01:23:25,999 --> 01:23:29,094
I willingly make your
biggest wish come true!
847
01:23:37,911 --> 01:23:41,074
Digging the hole
was pretty exhausting,
848
01:23:41,314 --> 01:23:46,047
but the fight is even a
lot worse, a lot worse.
849
01:23:59,065 --> 01:24:01,500
What is it?
- Just come, you beast!
850
01:24:02,468 --> 01:24:04,061
Come on! Come down!
851
01:24:12,312 --> 01:24:14,747
It's finally your turn, too.
852
01:24:15,248 --> 01:24:17,774
I even overlooked that.
853
01:24:54,787 --> 01:24:56,118
Leave me!
854
01:24:59,759 --> 01:25:01,227
Go away!
855
01:25:09,035 --> 01:25:10,400
Get lost!
856
01:26:03,322 --> 01:26:07,281
Stand up, you freak! You faggot!
857
01:26:07,360 --> 01:26:11,228
The little whore didn't deserve
it any better. You filthy...
858
01:26:11,697 --> 01:26:13,995
I'll show you, damn old geezer!
859
01:26:15,001 --> 01:26:17,060
I'll crush you like a fly!
860
01:26:19,305 --> 01:26:21,467
Here comes some more!
861
01:26:35,955 --> 01:26:37,480
Fire!
862
01:26:38,458 --> 01:26:40,017
It's burning!
863
01:26:40,193 --> 01:26:41,058
What?
864
01:26:41,227 --> 01:26:42,695
Where is it burning?
865
01:26:42,962 --> 01:26:45,363
Fire! Fire!
866
01:27:00,513 --> 01:27:03,278
Extinguish! Extinguish the fire!
867
01:27:03,382 --> 01:27:07,376
Phase 1! Get help! Phase 1! Alarm!
868
01:27:13,092 --> 01:27:15,584
Help! Help!
869
01:27:19,632 --> 01:27:21,657
Stay back! I advise you.
870
01:27:21,734 --> 01:27:24,226
Stay back, with this you'll
never make it. It's over.
871
01:27:24,737 --> 01:27:26,000
Faster!
872
01:27:38,317 --> 01:27:42,049
Run for cover! Run for cover!
Run for cover!
873
01:27:42,688 --> 01:27:45,214
Run for cover! Run for cover!
874
01:28:36,309 --> 01:28:39,609
Oh, oh, I'm alive.
875
01:29:45,077 --> 01:29:46,841
He's alive!
876
01:31:06,584 --> 01:31:08,712
Time for some food.
877
01:31:09,487 --> 01:31:10,613
Huh?
878
01:31:11,622 --> 01:31:14,148
It's about time we get something to eat!
- Huh?
879
01:31:14,258 --> 01:31:17,660
Call the others!
880
01:32:43,581 --> 01:32:48,018
Here, Dad! For you!
881
01:33:39,603 --> 01:33:43,733
After the meal we'll all clean
up together, won't we?
882
01:33:48,679 --> 01:33:53,845
I have to go on studying.
I wasted so much time.
883
01:33:58,189 --> 01:34:02,592
Next week, Erika has an
evaluation. She has to practice.
884
01:34:06,297 --> 01:34:10,131
Well, that was work enough for today.
885
01:34:11,435 --> 01:34:13,733
I thank you all here.
886
01:34:14,705 --> 01:34:18,664
I've got bruises all over my
body and terrible pains.
887
01:34:19,410 --> 01:34:24,439
That's why I'll have a nice
bath and then go right to bed.
888
01:34:24,915 --> 01:34:26,542
That's not OK.
889
01:34:27,184 --> 01:34:30,779
You always only think of
yourself and nothing else.
890
01:34:31,455 --> 01:34:34,390
That's the reason this
whole thing happened.
891
01:35:24,341 --> 01:35:29,802
Good. That was the best solution!
892
01:36:12,589 --> 01:36:14,921
I beg you, stop it!
893
01:36:15,059 --> 01:36:17,426
Hey, Dad! What are
you up to now again?
894
01:36:17,528 --> 01:36:20,020
You maniac, crazy geezer!
Finally stop it!
895
01:36:20,097 --> 01:36:23,089
Katsukuni. You still
haven't come to your senses.
896
01:36:23,133 --> 01:36:27,195
Get done with it! What's it
going to be with our house?
897
01:36:27,304 --> 01:36:29,705
Dad, stop it!
- Stop it, I said!
898
01:36:32,276 --> 01:36:35,371
You'd better be careful not to hurt
yourself. Go away from there!
899
01:36:39,183 --> 01:36:43,643
No! That's not okay! Just think
of Erika! Think of Erika!
900
01:36:43,754 --> 01:36:46,485
Dad! How laborious was
it getting this house!
901
01:36:46,924 --> 01:36:49,325
It's not that bad that
a bit of it is broken.
902
01:36:49,393 --> 01:36:52,522
But if it is completely destroyed,
where should we go then?
903
01:36:53,297 --> 01:36:56,130
Moron! You can't be saved anymore!
904
01:37:26,530 --> 01:37:30,694
Don't worry. Dad isn't crazy at all.
905
01:37:33,137 --> 01:37:36,505
My doing is the result
of thorough thinking.
906
01:37:39,276 --> 01:37:41,370
I destroy the house...
907
01:37:42,379 --> 01:37:45,349
to start a new life with you.
908
01:37:47,184 --> 01:37:49,619
We need to be ingenious...
909
01:37:51,488 --> 01:37:54,355
and clean to start anew.
910
01:37:57,327 --> 01:37:59,159
Don't say anything. Watch me.
911
01:38:22,519 --> 01:38:25,545
No, don't do that! The whole
house is breaking apart!
912
01:38:26,557 --> 01:38:30,551
Stop it! Finally stop it! Stop it!
913
01:38:30,694 --> 01:38:33,925
Brother, stop it!
Don't take part in that!
914
01:38:35,032 --> 01:38:36,522
Don't take part in that!
915
01:38:36,834 --> 01:38:38,165
Don't do that!
916
01:38:38,368 --> 01:38:39,927
Don't do that!
917
01:38:40,170 --> 01:38:42,229
Don't do that!
918
01:38:42,873 --> 01:38:46,707
Don't do that! Don't do that!
919
01:38:48,378 --> 01:38:52,212
Stop that! Stop that! Stop it!
920
01:38:53,250 --> 01:38:55,878
Erika! You alone...
921
01:38:57,955 --> 01:39:01,414
you alone are not yet sure
why we are doing this.
922
01:39:02,559 --> 01:39:04,425
Your dad is really brave.
923
01:39:04,828 --> 01:39:06,853
That's clear evidence
924
01:39:08,065 --> 01:39:10,659
for him being my son, your dad.
925
01:39:17,674 --> 01:39:21,167
Mom never looked up
that much to dad before.
926
01:39:22,079 --> 01:39:25,276
I've fallen in love with him again.
927
01:39:40,230 --> 01:39:43,461
Erika, that's dangerous.
Go away from there!
928
01:39:44,735 --> 01:39:47,295
No, no. Erika stays here!
929
01:39:47,404 --> 01:39:49,133
Erika stays here.
930
01:39:49,706 --> 01:39:51,970
Attention! Be careful now!
931
01:40:01,752 --> 01:40:03,743
Out! Get outta here!
932
01:40:08,058 --> 01:40:10,186
Quick! Quick! Quick!
933
01:41:16,393 --> 01:41:17,758
LAND FOR SALE
62924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.