All language subtitles for The Vengeance of Fu Manchu 傅滿洲之復仇 1967.1080p.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:08,841 (BIRDSONG) 2 00:00:16,517 --> 00:00:20,603 (HOOVES CLIP-CLOPPING) 3 00:02:07,419 --> 00:02:13,382 (MUSICAL SIGNAL PLAYING) 4 00:02:13,925 --> 00:02:16,552 (BLOWING RESPONSE) 5 00:02:16,678 --> 00:02:19,180 (CONFIRMATION PLAYING) 6 00:03:20,951 --> 00:03:24,120 (LOUD FIRECRACKER EXPLOSIONS) 7 00:03:41,930 --> 00:03:47,685 My Lord, we welcome you to the home of your ancestors. 8 00:04:09,166 --> 00:04:14,003 Fu Manchu, your arrival is well timed. 9 00:04:14,671 --> 00:04:19,383 There are among us some who desired to prevent your return. 10 00:04:20,510 --> 00:04:26,599 They shall now be brought forward, to learn their final punishment. 11 00:04:26,892 --> 00:04:28,976 Let the judgement begin. 12 00:04:29,102 --> 00:04:31,812 -Bring in the prisoners! -(WHIP CRACKING) 13 00:04:42,699 --> 00:04:45,451 For you, there can be only one punishment: 14 00:04:45,952 --> 00:04:47,077 death! 15 00:04:48,246 --> 00:04:49,705 The method, Father? 16 00:04:49,790 --> 00:04:51,457 The choice is yours. 17 00:05:16,358 --> 00:05:17,399 (GASPING) 18 00:06:11,705 --> 00:06:13,247 For this one, Father, 19 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 I would suggest a slower death. 20 00:06:33,059 --> 00:06:36,145 You have no will of your own. 21 00:06:37,522 --> 00:06:40,608 You will obey my command. 22 00:06:46,990 --> 00:06:48,782 Kill him! 23 00:06:56,958 --> 00:06:59,043 (GASPING) 24 00:07:56,017 --> 00:07:58,018 (SPOOL CREAKING) 25 00:08:52,115 --> 00:08:54,074 Let rumours be spread amongst the villagers below 26 00:08:54,159 --> 00:08:55,701 of a terrible earthquake that has destroyed 27 00:08:55,785 --> 00:08:58,162 -all pathways over the mountains. -Yes, Master. 28 00:08:59,748 --> 00:09:02,541 Now, the world will believe our isolation is complete. 29 00:09:02,917 --> 00:09:05,252 We are yours to command, Father. 30 00:09:05,378 --> 00:09:06,795 Now, my work can begin. 31 00:09:06,880 --> 00:09:08,464 A work of infinite pleasure. 32 00:09:08,548 --> 00:09:10,090 A work of vengeance. 33 00:09:10,175 --> 00:09:12,092 Vengeance against one man! 34 00:09:39,621 --> 00:09:42,039 -Ah, good afternoon, Jasmin. -Good afternoon, sir. 35 00:09:42,165 --> 00:09:44,374 -Is tea ready yet? -In a moment, sir. 36 00:09:44,459 --> 00:09:45,459 Good. 37 00:09:45,543 --> 00:09:47,961 -Oh, Dr Petrie's waiting for you. -Oh? 38 00:09:48,088 --> 00:09:50,380 I think he's fallen asleep. 39 00:09:51,174 --> 00:09:52,883 Oh, has he? 40 00:09:54,302 --> 00:09:56,428 (SNORING) 41 00:10:03,937 --> 00:10:05,437 (PETRIE MUMBLING) 42 00:10:23,331 --> 00:10:25,165 (LOUD CLICK) 43 00:10:25,250 --> 00:10:27,084 Good gracious, what are you doing with that thing? 44 00:10:27,168 --> 00:10:28,961 For a moment, I thought you were going to shoot me. 45 00:10:29,045 --> 00:10:32,381 Well, you know, my dear fellow, stranger things have happened. 46 00:10:32,674 --> 00:10:34,591 Nayland Smith arrested for murder? 47 00:10:35,343 --> 00:10:37,970 That would hit the headlines, wouldn't it? 48 00:10:38,138 --> 00:10:40,013 But why the pistol? 49 00:10:40,098 --> 00:10:42,015 I'm going abroad tomorrow. 50 00:10:42,767 --> 00:10:45,811 And, as you know, I always travel armed, 51 00:10:48,148 --> 00:10:51,233 ever since our last little encounter with Fu Manchu. 52 00:10:51,317 --> 00:10:55,195 I thought we'd agreed never to mention that name again? 53 00:10:56,865 --> 00:10:59,158 Quite right, Petrie, as ever. 54 00:11:00,034 --> 00:11:02,244 -Where are you going? -Paris. 55 00:11:02,787 --> 00:11:06,331 I'm going to see Inspector Javal, and one or two old friends of mine. 56 00:11:06,583 --> 00:11:09,084 And we're planning something quite new. 57 00:11:09,252 --> 00:11:11,712 It's an international organisation of police chiefs. 58 00:11:11,796 --> 00:11:14,631 -We're going to call it Interpol. -(CHUCKLING) Interpol? 59 00:11:14,716 --> 00:11:17,176 -Mm-hmm. -Sounds like a patent medicine. 60 00:11:17,635 --> 00:11:20,345 Well, to a doctor, I suppose it just might. 61 00:11:20,430 --> 00:11:23,223 Pathologist, if you don't mind. 62 00:11:23,474 --> 00:11:25,350 PETRIE: Ah, Jasmin! 63 00:11:27,145 --> 00:11:29,605 -Evening paper, sir. -Thank you, Jasmin. 64 00:11:33,193 --> 00:11:34,943 (EXHALING) 65 00:11:35,612 --> 00:11:37,821 PETRIE: Ah, muffins! 66 00:11:38,364 --> 00:11:40,782 Jasmin, you're an angel. 67 00:11:42,327 --> 00:11:45,787 -Hello! An earthquake in China. -Oh? 68 00:11:45,872 --> 00:11:48,165 SMITH: One of the Northern provinces. 69 00:11:48,333 --> 00:11:51,668 All communications cut off from Peking and Shanghai. 70 00:11:51,836 --> 00:11:53,295 Might interest Jasmin. 71 00:11:54,214 --> 00:11:57,424 The province in question happens to be Kwang Su. 72 00:11:59,219 --> 00:12:01,178 Kwang Su? 73 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Haven't I heard of that before somewhere? 74 00:12:04,849 --> 00:12:06,350 Quite possibly. 75 00:12:07,560 --> 00:12:10,187 It's the birthplace of Fu Manchu. 76 00:12:10,855 --> 00:12:12,356 My dear fellow! 77 00:12:12,482 --> 00:12:13,941 He's dead! 78 00:12:14,400 --> 00:12:17,986 -Jasmin, will you pack my bags at once, please? -Yes, sir. 79 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 I think I'll catch that aeroplane for Paris tonight. 80 00:12:26,955 --> 00:12:30,457 (CHATTERING) 81 00:12:31,918 --> 00:12:33,460 Ah, good morning, gentlemen. 82 00:12:33,544 --> 00:12:35,629 Ah, bonjour, mon vieux. Ça va? 83 00:12:39,884 --> 00:12:42,261 -Welcome to you all. -ALL: Thank you. 84 00:12:42,804 --> 00:12:44,554 We here in the SÛreté, 85 00:12:44,639 --> 00:12:48,600 are happy to be the hosts of this first international conference. 86 00:12:49,227 --> 00:12:50,477 We owe a great deal 87 00:12:50,561 --> 00:12:54,189 to the distinguished member of the Vienna Police Force, Kommissar Strauss. 88 00:12:54,274 --> 00:12:55,607 -Kommissar. -Kommissar. 89 00:12:55,692 --> 00:12:59,361 At whose suggestion, this meeting is taking place. 90 00:12:59,821 --> 00:13:02,864 I would also like to introduce you to another good friend. 91 00:13:02,949 --> 00:13:04,658 Most of you know him already. 92 00:13:04,742 --> 00:13:06,868 Commissioner Nayland Smith from Scotland Yard. 93 00:13:06,953 --> 00:13:08,120 -Commissioner. -Commissioner. 94 00:13:08,204 --> 00:13:09,913 Gentlemen. 95 00:13:10,540 --> 00:13:15,210 Now, I think that, er... all of us here today are conscious of the fact 96 00:13:15,295 --> 00:13:18,213 that we're living in a changing world. 97 00:13:18,798 --> 00:13:22,551 Fast liners cross the Atlantic in five days, 98 00:13:22,760 --> 00:13:25,846 and, only yesterday evening, I myself flew from London to Paris 99 00:13:26,264 --> 00:13:28,682 in just under two hours. 100 00:13:29,017 --> 00:13:32,227 Now, unfortunately, 101 00:13:32,312 --> 00:13:37,024 it's not only the innocent who live in this ever-speedier world, 102 00:13:37,108 --> 00:13:38,859 but also the guilty. 103 00:13:38,943 --> 00:13:42,571 And if we are to continue our fight against organised crime, 104 00:13:42,739 --> 00:13:46,116 and prevent it from reaching a world-wide level, 105 00:13:46,951 --> 00:13:49,619 then we, too, must organise ourselves 106 00:13:49,746 --> 00:13:52,331 -on a world-wide basis. -Hear, hear. 107 00:13:52,415 --> 00:13:53,957 Now, for that reason, 108 00:13:54,042 --> 00:13:58,253 I am particularly glad to welcome to our conference today 109 00:13:59,047 --> 00:14:01,965 a visitor from the United States. 110 00:14:02,050 --> 00:14:06,928 Now, he is a member of that organisation of which you will doubtless have heard, 111 00:14:07,347 --> 00:14:10,349 the Federal Bureau of Investigation. 112 00:14:11,225 --> 00:14:14,353 Gentlemen, Mr Mark Weston. 113 00:14:14,562 --> 00:14:16,646 -Welcome here. -Welcome. 114 00:14:18,483 --> 00:14:20,150 Thank you, Commissioner. 115 00:14:21,319 --> 00:14:23,945 Gentlemen, we at the FBI 116 00:14:24,364 --> 00:14:27,324 don't have the same history as Scotland Yard, 117 00:14:27,408 --> 00:14:31,536 but I hope, before long, we can establish the same fine traditions. 118 00:14:32,121 --> 00:14:34,331 In America, as you know, organised crime has become 119 00:14:34,415 --> 00:14:36,541 a threat to our way of life. 120 00:14:36,834 --> 00:14:40,379 We've enjoyed some success, but our latest information is 121 00:14:40,463 --> 00:14:43,924 that the gangs of America are seeking to reorganise, 122 00:14:44,300 --> 00:14:46,885 and to appoint a new leader. 123 00:14:47,428 --> 00:14:49,429 A super-criminal, 124 00:14:50,306 --> 00:14:52,557 whose organising ability and resources 125 00:14:52,934 --> 00:14:55,310 might enable them to dominate the world. 126 00:14:56,646 --> 00:14:58,730 A world of crime. 127 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 This very morning, I learned by cable from Washington 128 00:15:04,070 --> 00:15:07,364 that one of the most powerful criminals in the United States 129 00:15:08,282 --> 00:15:09,658 has left San Francisco. 130 00:15:09,951 --> 00:15:11,660 We believe that he has been appointed 131 00:15:11,744 --> 00:15:13,954 as an ambassador from the criminals of America, 132 00:15:14,205 --> 00:15:16,665 to seek, and find, 133 00:15:17,250 --> 00:15:19,126 this new mastermind. 134 00:15:20,795 --> 00:15:23,338 His name is Rudolph Moss. 135 00:15:24,924 --> 00:15:27,634 His destination, gentlemen, 136 00:15:27,718 --> 00:15:29,469 is unknown. 137 00:15:43,276 --> 00:15:45,026 Rudy, what's wrong with you? 138 00:15:45,778 --> 00:15:48,363 Since we left America, you're so strange. 139 00:15:48,448 --> 00:15:49,823 Mm-hmm. 140 00:15:49,907 --> 00:15:52,325 It isn't the holiday trip you promised me. 141 00:15:54,287 --> 00:15:55,662 Honey, 142 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 a beautiful girl like you 143 00:16:00,877 --> 00:16:03,378 shouldn't talk so much. 144 00:16:13,431 --> 00:16:15,390 Rudy, why don't you trust me? 145 00:16:17,435 --> 00:16:19,436 I trust nobody. 146 00:16:21,397 --> 00:16:22,689 Darling, 147 00:16:23,524 --> 00:16:26,026 don't make any mistake. 148 00:16:30,198 --> 00:16:33,158 The time is coming to break up your... 149 00:16:34,202 --> 00:16:37,537 (CHUCKLING) ...beautiful romance. 150 00:16:38,706 --> 00:16:39,831 Oh, but Rudy... 151 00:16:39,916 --> 00:16:42,792 Come on, stop that! I have a job to do, and you, too. 152 00:16:50,676 --> 00:16:53,011 Here's the contract. 153 00:16:54,263 --> 00:16:57,224 You're guaranteed a leading spot in the show at Shanghai. 154 00:16:57,934 --> 00:16:59,601 The Paradise Bar. 155 00:17:00,144 --> 00:17:04,022 The owner's name is Kurt Heller. He's one of my men. 156 00:17:04,315 --> 00:17:06,066 He will look after you. 157 00:17:06,400 --> 00:17:07,817 But remember, 158 00:17:08,569 --> 00:17:10,820 no female tricks. 159 00:17:12,281 --> 00:17:16,826 You see, I haven't forgotten the ambition you had 160 00:17:16,911 --> 00:17:20,914 when I picked you up out of that dreary little club in Copenhagen. 161 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Very well. 162 00:17:27,672 --> 00:17:29,214 But couldn't you at least tell me 163 00:17:29,298 --> 00:17:31,049 where you are going, and what for? 164 00:17:31,133 --> 00:17:33,718 -(FOOTSTEPS OUTSIDE) -(CREAKING) 165 00:17:37,723 --> 00:17:39,975 I'm going to the ends of the earth, 166 00:17:40,685 --> 00:17:42,894 to meet the devil himself, 167 00:17:43,354 --> 00:17:45,397 and, if the devil agrees, 168 00:17:47,024 --> 00:17:49,484 we will become partners. 169 00:18:23,019 --> 00:18:24,436 Come on, darling. 170 00:18:24,520 --> 00:18:27,314 Tell me, who sent you to spy on me? 171 00:18:29,191 --> 00:18:33,069 DACOIT: Fu Manchu. It was Fu Manchu. 172 00:18:54,800 --> 00:18:56,760 -Fu Manchu? -Be quiet! 173 00:18:56,844 --> 00:18:58,428 -But why? -Ssh! 174 00:19:05,186 --> 00:19:06,561 No-one... 175 00:19:07,480 --> 00:19:10,357 No-one must know my mission. 176 00:19:18,991 --> 00:19:21,910 I'm sure that guy was sent to spy on me. 177 00:19:25,373 --> 00:19:27,916 Sorry he didn't succeed. 178 00:19:37,593 --> 00:19:39,552 To Wooi! 179 00:19:40,846 --> 00:19:44,307 Two hundred miles from here, in a village called Pan Soo, 180 00:19:44,475 --> 00:19:46,768 there lives a Christian missionary. 181 00:19:47,561 --> 00:19:51,231 His name is Dr Lieberson. 182 00:19:52,149 --> 00:19:54,150 He has a daughter. 183 00:19:55,361 --> 00:19:58,571 -You will bring them here. -Yes, Master. 184 00:19:59,532 --> 00:20:01,116 (DOG BARKING) 185 00:20:03,953 --> 00:20:06,287 (GEESE HONKING) 186 00:20:20,344 --> 00:20:22,345 DR LIEBERSON: Next! 187 00:20:28,144 --> 00:20:29,227 Sit down. 188 00:20:29,353 --> 00:20:31,271 (WOMAN SCREAMING) 189 00:20:31,856 --> 00:20:34,149 (SHOUTING IN CHINESE) 190 00:20:36,944 --> 00:20:39,529 -(SPEAKING CHINESE) -Lock the gates! 191 00:20:49,373 --> 00:20:50,999 Seize him! 192 00:20:55,963 --> 00:20:57,088 Who are you? 193 00:20:57,256 --> 00:20:59,799 Come with us. Take his instruments. 194 00:21:00,009 --> 00:21:01,301 Take him away. 195 00:21:15,065 --> 00:21:17,442 Burn the village! Burn it! 196 00:21:22,364 --> 00:21:23,990 (DOG BARKING) 197 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 For the last time, Dr Lieberson, 198 00:21:50,434 --> 00:21:52,811 will you work for my father? 199 00:21:54,063 --> 00:21:57,398 I've told you ten times already. 200 00:22:06,075 --> 00:22:07,700 (HISSING) 201 00:22:16,669 --> 00:22:19,045 (SCREAMING) 202 00:22:21,298 --> 00:22:22,340 Stop! 203 00:22:23,968 --> 00:22:25,593 I... 204 00:22:26,971 --> 00:22:29,430 I'll work for you. 205 00:22:30,140 --> 00:22:31,808 So be it. 206 00:22:34,395 --> 00:22:37,146 -You know my orders? -Yes, Father. 207 00:22:39,024 --> 00:22:41,985 Take the doctor to his room, which has been prepared, 208 00:22:42,069 --> 00:22:44,362 -and bring the prisoner, too. -Yes. 209 00:22:59,253 --> 00:23:02,422 This man is the subject of our experiment. 210 00:23:02,882 --> 00:23:04,132 Your task... 211 00:23:04,842 --> 00:23:09,679 is to transform him into the man in this photograph. 212 00:23:39,293 --> 00:23:40,960 It's possible, 213 00:23:41,045 --> 00:23:42,837 but it will take time. 214 00:23:42,922 --> 00:23:44,505 Your instruments are here. 215 00:23:44,590 --> 00:23:46,591 You have exactly 48 hours. 216 00:23:46,717 --> 00:23:47,842 But, er... I... 217 00:23:47,927 --> 00:23:50,094 I must remove the skin. 218 00:23:50,512 --> 00:23:54,098 The pain will be unbearable. I must have anaesthetics. 219 00:23:55,142 --> 00:23:57,852 That will not be necessary. 220 00:24:05,694 --> 00:24:07,445 He will feel no pain. 221 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 Still, it's not possible. 222 00:24:10,699 --> 00:24:12,867 May I remind you, Dr Lieberson, 223 00:24:13,077 --> 00:24:15,870 that the branding iron is still hot? 224 00:24:19,917 --> 00:24:23,002 I will try. 225 00:25:40,456 --> 00:25:43,041 You have completed your work? 226 00:25:43,667 --> 00:25:46,252 You can look for yourself. 227 00:25:48,630 --> 00:25:50,715 Remove the bandages. 228 00:26:28,796 --> 00:26:30,338 Question him! 229 00:26:45,854 --> 00:26:48,272 The place of your birth? 230 00:26:52,611 --> 00:26:54,529 London. 231 00:26:58,826 --> 00:27:00,618 Your name? 232 00:27:04,456 --> 00:27:06,916 Nayland Smith. 233 00:27:07,835 --> 00:27:10,461 The face of Nayland Smith. 234 00:27:10,546 --> 00:27:13,214 The mind of a murderer. 235 00:27:29,690 --> 00:27:32,150 Smile! Life's full of fun. 236 00:27:33,152 --> 00:27:34,527 (KNOCKING) 237 00:27:34,653 --> 00:27:36,320 RUDY: Come on in! 238 00:27:37,322 --> 00:27:38,865 Oh, Captain. 239 00:27:40,409 --> 00:27:43,953 -The junk's alongside now. -Very good. I'm ready. 240 00:27:44,913 --> 00:27:47,999 Remember, when you get to Shanghai, go to Heller. 241 00:27:48,292 --> 00:27:50,877 -Do exactly as I told you. -Yes. 242 00:27:51,170 --> 00:27:52,712 Yeah, good. 243 00:27:57,718 --> 00:27:59,010 Oh, yeah... 244 00:28:02,556 --> 00:28:04,098 CAPTAIN: Thank you. 245 00:28:04,641 --> 00:28:08,144 You needn't bother to count it. Honour among thieves, Captain. 246 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 We'd better go. They're waiting. 247 00:28:12,941 --> 00:28:15,109 RUDY: Don't forget me. 248 00:28:22,492 --> 00:28:25,870 Goodbye, Captain, and thank you. 249 00:28:38,842 --> 00:28:40,968 (RADIO STATIC) 250 00:28:41,053 --> 00:28:43,471 And this, gentlemen, is our Communications Room. 251 00:28:43,555 --> 00:28:46,057 Radio senders, receivers, even the latest teleprinter, 252 00:28:46,141 --> 00:28:50,186 which, as you know, now extends as far as the United States, and even the Orient. 253 00:28:50,312 --> 00:28:52,396 (TELEPRINTER CLATTERING) 254 00:29:05,077 --> 00:29:06,953 Ah, a message from Yokohama. 255 00:29:07,037 --> 00:29:08,871 By coincidence, Mr Weston, it's for you. 256 00:29:08,956 --> 00:29:10,831 Oh? Thank you. 257 00:29:12,501 --> 00:29:13,751 Mmm. 258 00:29:13,835 --> 00:29:16,045 -Bad news, I'm afraid. -Oh? 259 00:29:17,047 --> 00:29:19,006 The Ambassador from the American underworld. 260 00:29:19,091 --> 00:29:20,466 Hmm? 261 00:29:20,550 --> 00:29:22,468 You remember, the man I was telling you about. 262 00:29:22,552 --> 00:29:24,095 -Rudolph Moss. -Oh, yes. 263 00:29:24,763 --> 00:29:26,681 He's been traced to Japan, 264 00:29:26,807 --> 00:29:29,767 where he's been in touch with the Japanese underworld. 265 00:29:30,060 --> 00:29:31,894 Is he still in Japan? 266 00:29:31,979 --> 00:29:35,398 He left yesterday, aboard the SS Orient Star. 267 00:29:35,482 --> 00:29:38,526 Maigret! Shipping Intelligence, quickly! 268 00:29:46,243 --> 00:29:49,578 Ah, here we are. Orient Star departed Yokohama 29th. 269 00:29:49,663 --> 00:29:51,205 Next port of call, Shanghai. 270 00:29:51,290 --> 00:29:53,291 Shanghai? Oh, that's my old territory. 271 00:29:53,375 --> 00:29:56,085 Oh, of course, the International Police Force you commanded. 272 00:29:56,211 --> 00:29:58,254 You must have many friends there. 273 00:29:59,172 --> 00:30:00,715 One or two. 274 00:30:03,427 --> 00:30:07,763 I'm addressing this to Inspector Ramos 275 00:30:07,848 --> 00:30:09,765 of the Shanghai Police. 276 00:30:11,268 --> 00:30:14,353 He's the son of an old colleague of mine. 277 00:30:14,438 --> 00:30:16,022 The boat will be met. 278 00:30:16,106 --> 00:30:17,732 Good. 279 00:30:17,816 --> 00:30:19,817 -Could you send this for me, please? -Of course. 280 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 If we know his ultimate destination, 281 00:30:22,154 --> 00:30:25,031 we have a chance of identifying this new mastermind. 282 00:30:25,991 --> 00:30:28,534 If I wasn't absolutely sure he was dead... 283 00:30:30,245 --> 00:30:33,080 It could be another old friend of mine. 284 00:30:34,249 --> 00:30:36,417 But, happily for us, that's impossible. 285 00:30:36,501 --> 00:30:40,046 Anyway, I'm off on my holiday in a couple of days. 286 00:30:40,172 --> 00:30:42,381 Oh, you're a lucky man. Where are you going? 287 00:30:42,466 --> 00:30:44,300 I'm meeting Dr Petrie in Ireland. 288 00:30:44,384 --> 00:30:46,510 Oh, I'll be in London myself at the end of the month. 289 00:30:46,595 --> 00:30:48,971 -Splendid, my dear fellow. -Shall we... 290 00:30:49,056 --> 00:30:51,599 You must give me the pleasure of showing you around Scotland Yard. 291 00:30:51,683 --> 00:30:55,770 -WESTON: Thank you very much. -(TELEPRINTER CLATTERING) 292 00:31:11,912 --> 00:31:14,997 -(KNOCKING ON GLASS) -MAN: Come in. 293 00:31:17,918 --> 00:31:19,460 Thank you. 294 00:31:23,090 --> 00:31:25,091 Give me the Harbour Police. 295 00:31:25,175 --> 00:31:26,717 MAN: Harbour Police speaking. 296 00:31:26,802 --> 00:31:28,302 This is Inspector Ramos. 297 00:31:28,387 --> 00:31:30,304 Has the Orient Star docked? 298 00:31:30,389 --> 00:31:32,223 -She's due in two hours. -Good. 299 00:31:32,307 --> 00:31:36,060 I want a fast launch at the Settlement Pier in fifteen minutes. 300 00:31:36,186 --> 00:31:39,188 I'm going aboard before she enters the harbour. 301 00:31:52,661 --> 00:31:53,828 (KNOCKING) 302 00:31:53,912 --> 00:31:55,454 Come in. 303 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Oh, good morning, Miss Svensson. 304 00:31:59,960 --> 00:32:03,212 I've just had a wireless message from Leone's agents in Shanghai. 305 00:32:03,296 --> 00:32:05,714 It seems that the International Police are interested 306 00:32:05,799 --> 00:32:07,925 in the, er... missing Mr Moss. 307 00:32:08,051 --> 00:32:10,010 There's a police launch on its way. 308 00:32:10,095 --> 00:32:13,180 -And what do you want me to do? -The pilot's boat is still alongside. 309 00:32:13,265 --> 00:32:15,182 The sooner you're ashore, the better. 310 00:32:15,350 --> 00:32:17,184 Very well. 311 00:32:17,394 --> 00:32:19,061 Oh, Miss Svensson... 312 00:32:20,730 --> 00:32:22,481 I understand you're a singer? 313 00:32:22,566 --> 00:32:25,526 Yes, I'm going to work in Shanghai, at the Paradise Bar. 314 00:32:25,652 --> 00:32:27,194 CAPTAIN: Oh. 315 00:32:27,279 --> 00:32:29,238 Are you familiar with that establishment? 316 00:32:29,322 --> 00:32:32,741 No. Why? I just have a letter of engagement from the owner. 317 00:32:32,826 --> 00:32:34,452 -Kurt Heller? -Uh-huh. 318 00:32:34,536 --> 00:32:36,162 Pal of your friend Mr Moss, I believe? 319 00:32:36,246 --> 00:32:38,622 That's right. I'm told it's a very popular place. 320 00:32:38,707 --> 00:32:40,332 Yes, you might call it that. 321 00:32:40,417 --> 00:32:41,876 Well, thank you, Miss Svensson. 322 00:32:41,960 --> 00:32:44,753 You may be hearing from the police, so be on your guard. 323 00:32:44,921 --> 00:32:47,715 -Thank you. Goodbye. -Goodbye. 324 00:32:52,137 --> 00:32:56,015 Paradise Bar. "The hottest spot in Shanghai." 325 00:32:57,142 --> 00:33:00,144 INGRID: ♪ ...drop of a hat. 326 00:33:00,228 --> 00:33:04,857 ♪ And I must admit 327 00:33:04,941 --> 00:33:09,195 ♪ I'm proud about that 328 00:33:09,321 --> 00:33:13,240 ♪ When they look at me 329 00:33:13,325 --> 00:33:17,620 ♪ They love what they see 330 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 ♪ But not one of them knows 331 00:33:21,875 --> 00:33:26,212 ♪ The real me 332 00:33:26,796 --> 00:33:31,133 ♪ They hear me laugh 333 00:33:31,259 --> 00:33:35,679 ♪ And I do, for a while 334 00:33:35,764 --> 00:33:39,850 ♪ But not one of them looks 335 00:33:40,268 --> 00:33:44,647 ♪ Behind my smile 336 00:33:44,773 --> 00:33:48,984 ♪ Yes, they only see 337 00:33:49,152 --> 00:33:53,030 ♪ What they want to see 338 00:33:53,281 --> 00:33:57,368 ♪ But not one of them sees 339 00:33:57,452 --> 00:34:01,705 ♪ The real me 340 00:34:02,415 --> 00:34:07,169 ♪ They tell me they love me, but 341 00:34:07,295 --> 00:34:11,215 ♪ I know it's a lie 342 00:34:11,299 --> 00:34:15,761 ♪ How can they really love me 343 00:34:15,845 --> 00:34:20,140 ♪ When they find it so easy 344 00:34:20,267 --> 00:34:24,520 ♪ To say goodbye 345 00:34:24,771 --> 00:34:28,983 ♪ It's easy to find 346 00:34:29,192 --> 00:34:32,111 ♪ A man that's new... ♪ 347 00:34:32,237 --> 00:34:35,364 -Good evening, Heller. -Good evening, Inspector. 348 00:34:37,075 --> 00:34:38,742 Big night tonight. 349 00:34:39,035 --> 00:34:41,453 Every night is a big night in the Paradise Bar. 350 00:34:41,538 --> 00:34:43,038 You should know that. 351 00:34:43,164 --> 00:34:46,333 After all, you know everything, don't you? 352 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 Oh, I wouldn't say that. 353 00:34:49,087 --> 00:34:51,964 But I did hear that you have some new talent. 354 00:34:52,090 --> 00:34:54,258 We have always new talent here. 355 00:34:54,968 --> 00:34:58,762 I was referring to the, er... entertainment. 356 00:34:58,847 --> 00:34:59,805 I see. 357 00:34:59,889 --> 00:35:06,645 INGRID: ♪ ...the real me ♪ 358 00:35:07,480 --> 00:35:09,565 (APPLAUSE) 359 00:35:17,657 --> 00:35:20,618 You are interested in this little Swede? 360 00:35:20,702 --> 00:35:22,119 Only in her friends. 361 00:35:22,203 --> 00:35:25,372 Well, she has just arrived. She hasn't had time to make any friends. 362 00:35:25,457 --> 00:35:28,000 I was referring to the old ones. 363 00:35:36,760 --> 00:35:38,218 Excuse me. 364 00:35:49,564 --> 00:35:52,775 -You are the singer, Ingar Svensson? -Yes. 365 00:35:56,154 --> 00:35:57,946 Good evening, Miss Svensson. 366 00:35:58,031 --> 00:36:00,491 I would like to ask you a few questions. 367 00:36:00,575 --> 00:36:01,950 And your friend. 368 00:36:31,690 --> 00:36:33,774 (WHISTLE BLOWING) 369 00:36:38,613 --> 00:36:42,116 Throw those two in the jail. I'll question them in the morning. 370 00:36:43,243 --> 00:36:46,286 -Looking for someone, sir? -Yes, a lady. 371 00:36:46,496 --> 00:36:48,997 And, through the lady, a certain man. 372 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 -You are Rudolph Moss? -Yes, I am. 373 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 Known throughout the world, by crooks and cops, 374 00:37:18,653 --> 00:37:20,487 as "Rudy the Beauty". 375 00:37:20,780 --> 00:37:22,364 I have been waiting for you. 376 00:37:22,490 --> 00:37:25,492 I bring greetings from my father, Fu Manchu. 377 00:37:25,577 --> 00:37:28,162 Yeah, I slipped overboard two nights ago, 378 00:37:28,246 --> 00:37:30,164 and it has taken two days to reach here 379 00:37:30,248 --> 00:37:31,707 on that miserable little dinghy. 380 00:37:31,791 --> 00:37:35,085 Listen, I'm not Marco Polo. How much further do I have to go? 381 00:37:35,170 --> 00:37:37,588 It is a long journey across the mountains. 382 00:37:37,672 --> 00:37:39,840 It will take many days. 383 00:37:39,924 --> 00:37:43,218 RUDY: Hey, hey, don't shake that case around, you clumsy fool! 384 00:37:43,386 --> 00:37:45,304 It's full of my favourite cigars. 385 00:37:45,430 --> 00:37:47,890 Fu Manchu awaits you. 386 00:38:32,185 --> 00:38:34,269 (HORN HONKING) 387 00:38:35,730 --> 00:38:37,773 -Hello, old boy. -Here we are, my dear fellow. 388 00:38:37,857 --> 00:38:40,776 -Did you have a good trip? -Yes. Hop in. 389 00:38:40,902 --> 00:38:42,945 -Thank you very much indeed. -Thank you, sir. 390 00:38:43,112 --> 00:38:45,364 Right, we're away. 391 00:39:21,609 --> 00:39:25,070 (ENGINE SPUTTERING) 392 00:39:43,172 --> 00:39:44,506 -Well, that's funny. -What is it? 393 00:39:44,591 --> 00:39:48,427 It's as dry as a bone. I filled her up last night. 394 00:39:50,179 --> 00:39:52,347 By Jove! 395 00:39:52,557 --> 00:39:54,433 I'd say we're in luck! 396 00:39:57,020 --> 00:39:58,520 Can I be of help? 397 00:39:58,855 --> 00:40:00,314 We've run out of petrol, I'm afraid. 398 00:40:00,398 --> 00:40:02,441 Could you give me a lift to the nearest garage? 399 00:40:02,525 --> 00:40:05,110 Good man! I'll stay here and mind the bags. 400 00:40:05,194 --> 00:40:06,737 Righto. 401 00:41:23,356 --> 00:41:25,107 What is it, old man? 402 00:41:55,888 --> 00:42:21,538 (SHIP'S HORN BLOWING) 403 00:42:28,504 --> 00:42:31,715 (MECHANICAL CLANKING) 404 00:43:17,178 --> 00:43:19,262 (COUGHING) 405 00:43:25,186 --> 00:43:27,729 (INCOHERENT RAMBLING) 406 00:43:32,360 --> 00:43:35,946 (PANTING) 407 00:44:02,223 --> 00:44:04,724 (ECHOING BELL) 408 00:44:42,221 --> 00:44:43,805 FU MANCHU: Greetings. 409 00:44:59,864 --> 00:45:01,156 Hi! 410 00:45:08,456 --> 00:45:10,165 Well, 411 00:45:10,833 --> 00:45:16,504 I bring you here a sworn statement from America, Europe, and the East, 412 00:45:16,797 --> 00:45:18,840 signed by the men of power in those countries. 413 00:45:18,966 --> 00:45:21,760 We know of your desire to build up an empire, 414 00:45:21,844 --> 00:45:25,722 in which you would command the criminal masterminds of the world. 415 00:45:26,390 --> 00:45:27,933 All right, 416 00:45:28,601 --> 00:45:30,644 We offer you now this role, 417 00:45:30,728 --> 00:45:33,188 if you will become our leader. 418 00:45:34,232 --> 00:45:35,857 I accept your offer. 419 00:45:36,734 --> 00:45:39,486 You, in your turn, must accept my authority, 420 00:45:39,862 --> 00:45:41,571 and my leadership. 421 00:45:42,657 --> 00:45:45,283 My objective is vengeance. 422 00:45:46,202 --> 00:45:47,827 The means... 423 00:45:48,287 --> 00:45:49,621 death! 424 00:45:49,705 --> 00:45:52,499 -Death? -The death of our enemies. 425 00:45:53,751 --> 00:45:57,504 I intend to destroy all those you have cause to fear. 426 00:45:58,047 --> 00:46:01,299 Those who have made it their business to fight crime. 427 00:46:01,926 --> 00:46:03,802 But... But that's impossible! 428 00:46:04,929 --> 00:46:07,430 It is not impossible. 429 00:46:08,349 --> 00:46:10,850 And I will prove it to you. 430 00:46:12,395 --> 00:46:14,437 At this very moment, 431 00:46:14,522 --> 00:46:17,774 some ten thousand miles away from here, 432 00:46:18,526 --> 00:46:21,653 my vengeance is about to begin. 433 00:46:35,376 --> 00:46:38,003 I thought you were in Ireland, sir, with the master? 434 00:46:38,462 --> 00:46:39,796 So we should have been. 435 00:46:39,880 --> 00:46:41,464 Now, listen. 436 00:46:41,549 --> 00:46:44,259 -He's been taken ill. -Is it serious? 437 00:46:44,343 --> 00:46:47,721 I don't know. It's as if he were in a trance. 438 00:46:47,972 --> 00:46:51,141 Never speaks a word. Shows no emotions. 439 00:46:51,600 --> 00:46:54,019 (DOOR CLOSING) 440 00:46:54,979 --> 00:46:57,480 Ah, my dear fellow. 441 00:46:57,565 --> 00:46:59,566 Will you wait downstairs, please? 442 00:47:00,568 --> 00:47:02,235 Come along in. 443 00:47:14,332 --> 00:47:16,207 Come and sit down. 444 00:47:24,425 --> 00:47:25,759 Stay with him, Jasmin. 445 00:47:25,843 --> 00:47:28,428 -I'm going down to see to the luggage. -Yes, sir. 446 00:47:41,901 --> 00:47:45,195 INGRID: ♪ Where are the men? 447 00:47:46,739 --> 00:47:50,033 ♪ We cannot find them anymore 448 00:47:50,534 --> 00:47:53,870 ♪ The true gallant men 449 00:47:55,498 --> 00:47:59,292 ♪ That's what we're always searching for 450 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 ♪ The ones who pick up handkerchiefs 451 00:48:03,881 --> 00:48:05,382 ♪ We ladies drop... ♪ 452 00:48:05,466 --> 00:48:06,633 What news? 453 00:48:06,717 --> 00:48:09,052 She hasn't been out of the bar all day. 454 00:48:09,595 --> 00:48:12,347 I think you're wasting your time, Inspector. 455 00:48:13,099 --> 00:48:15,058 We will see. 456 00:48:17,770 --> 00:48:20,939 ♪ Where are the men? 457 00:48:22,691 --> 00:48:26,152 ♪ They do not make them anymore 458 00:48:26,779 --> 00:48:29,781 ♪ Proud chivalrous men 459 00:48:31,534 --> 00:48:34,786 ♪ It seems they're not worth waiting for 460 00:48:35,371 --> 00:48:38,832 ♪ That's why we do not care 461 00:48:39,542 --> 00:48:43,336 ♪ If they're thin, fat, short, or tall 462 00:48:44,380 --> 00:48:48,675 ♪ For any kind of man is better 463 00:48:48,884 --> 00:48:55,515 ♪ Than no man at all ♪ 464 00:48:55,599 --> 00:48:57,434 -(APPLAUSE) -(WOLF WHISTLING) 465 00:49:13,492 --> 00:49:14,909 (WOMAN SCREAMING) 466 00:49:16,120 --> 00:49:17,537 Excuse me. 467 00:49:35,973 --> 00:49:39,100 Ramos has his eye on me. The whole place is being watched. 468 00:49:39,185 --> 00:49:41,060 We have to get out of here as soon as possible. 469 00:49:41,145 --> 00:49:42,645 But where can we go? 470 00:49:42,730 --> 00:49:45,106 There's only one place to go. 471 00:49:45,232 --> 00:49:47,484 -And we'll go together, all right? -All right. 472 00:49:48,319 --> 00:49:50,320 (BOTTLES SMASHING) 473 00:50:21,018 --> 00:50:23,770 -Send your men in, Sergeant. -(SPEAKING CHINESE) 474 00:50:24,813 --> 00:50:26,147 Where is Heller and the girl? 475 00:50:26,232 --> 00:50:28,316 They left about three minutes ago. 476 00:50:28,400 --> 00:50:30,610 -In which direction? -North Gate, sir. 477 00:50:30,694 --> 00:50:32,695 Good. Carry on, Sergeant. 478 00:50:36,951 --> 00:50:41,579 So, Rudy Moss leads me to the singer, 479 00:50:42,498 --> 00:50:44,541 and she secretly meets a girl, 480 00:50:44,875 --> 00:50:48,920 who resembles Fu Manchu's daughter, Lin Tang. 481 00:50:49,046 --> 00:50:54,092 And now, both Heller and Ingrid leave hurriedly by the North Gate. 482 00:50:54,218 --> 00:50:56,427 The direction to Kwang Su province. 483 00:51:00,349 --> 00:51:02,976 Have this information cabled to London. 484 00:51:03,477 --> 00:51:05,395 -Immediately! -Very good, sir. 485 00:51:11,610 --> 00:51:14,404 (BIG BEN CHIMING) 486 00:51:17,533 --> 00:51:18,992 (KNOCKING) 487 00:51:19,076 --> 00:51:20,368 Come in. 488 00:51:21,287 --> 00:51:23,204 Mr Weston, sir. 489 00:51:25,708 --> 00:51:28,543 -I'm very glad to see you, Mr Weston. -Doctor. 490 00:51:28,711 --> 00:51:30,878 What's this I hear about Nayland Smith? 491 00:51:30,963 --> 00:51:32,755 Bad news, I'm afraid. 492 00:51:32,840 --> 00:51:35,967 He got taken very ill in Ireland. I just brought him back to London today. 493 00:51:36,218 --> 00:51:38,678 -Well, what's the matter with him? -Well, it baffles me. 494 00:51:38,762 --> 00:51:41,723 He seems to have changed his whole personality. 495 00:51:41,807 --> 00:51:44,809 Hardly speaks a word. Shows no sign of life. I... 496 00:51:44,893 --> 00:51:46,936 -(KNOCKING) -Come in! 497 00:51:47,688 --> 00:51:50,440 It's a cable, sir, from Shanghai, for the Assistant Commissioner. 498 00:51:50,524 --> 00:51:52,358 Very well. I'll take it, then. 499 00:51:53,819 --> 00:51:56,487 Is there anything I can do to help? 500 00:51:57,031 --> 00:51:58,406 Oh, yes. 501 00:51:58,490 --> 00:52:02,368 I'd be very grateful if you'd come with me and see him. 502 00:52:02,494 --> 00:52:04,621 -Well, of course. -Fine. 503 00:52:04,705 --> 00:52:06,623 I have a car waiting outside. 504 00:52:53,253 --> 00:52:55,505 I really am most worried about him. 505 00:52:56,215 --> 00:52:57,715 (SCREAMING) 506 00:53:07,726 --> 00:53:13,439 (KNOCKING) 507 00:53:19,029 --> 00:53:20,613 (SPLINTERING WOOD) 508 00:53:20,739 --> 00:53:22,281 PETRIE: My God! 509 00:53:37,965 --> 00:53:40,341 I've been here for a week already. You promised me news. 510 00:53:40,426 --> 00:53:42,218 I've heard nothing. 511 00:53:42,302 --> 00:53:44,053 You will be patient. 512 00:53:44,346 --> 00:53:47,098 Word has reached us from London this very day. 513 00:53:48,183 --> 00:53:52,019 Within this palace, we have a modern receiving and sending system. 514 00:53:53,564 --> 00:53:55,982 "Last night, in London, 515 00:53:56,483 --> 00:54:00,403 "Assistant Commissioner Nayland Smith, of Scotland Yard, 516 00:54:00,487 --> 00:54:02,947 "was arrested for murder." 517 00:54:03,824 --> 00:54:06,868 -Impossible! -But, nonetheless, true. 518 00:54:07,578 --> 00:54:10,037 There is also a second message. 519 00:54:11,081 --> 00:54:14,208 "Assistant Commissioner Nayland Smith 520 00:54:14,293 --> 00:54:18,254 "left for Shanghai this morning, by sea." 521 00:54:18,589 --> 00:54:20,465 Sorry, I don't understand. 522 00:54:20,841 --> 00:54:22,633 I will explain. 523 00:54:23,135 --> 00:54:24,677 (SNAPPING FINGERS) 524 00:54:24,762 --> 00:54:26,804 (ECHOING GONG) 525 00:54:34,772 --> 00:54:36,606 This is Dr Lieberson, 526 00:54:37,065 --> 00:54:39,692 one of the world's great surgeons. 527 00:54:40,027 --> 00:54:42,904 It was he who created the false Nayland Smith, 528 00:54:43,071 --> 00:54:47,408 who will assuredly be tried, condemned, and hanged. 529 00:54:49,328 --> 00:54:51,537 Thus, with their chief discredited, 530 00:54:51,622 --> 00:54:55,166 we shall have achieved our first victory over Scotland Yard. 531 00:54:56,168 --> 00:55:00,421 And on the day of the execution, my followers all over the world 532 00:55:00,506 --> 00:55:04,175 will rise united in their strength and power. 533 00:55:04,802 --> 00:55:06,803 What about the real Nayland Smith? 534 00:55:07,513 --> 00:55:09,597 He will arrive here shortly. 535 00:55:09,681 --> 00:55:12,558 A man without a name. Without a country. 536 00:55:12,768 --> 00:55:15,228 He will be presented with a simple choice. 537 00:55:15,479 --> 00:55:18,689 He can either become my servant, and assist me in my plans, 538 00:55:18,774 --> 00:55:22,193 or he can die beneath the executioner's sword. 539 00:55:22,319 --> 00:55:25,530 But, before he dies, he will endure the agony of knowing 540 00:55:25,656 --> 00:55:29,575 that, in the eyes of the world, he is already dead. 541 00:55:29,660 --> 00:55:34,163 Convicted, and executed, as a murderer. 542 00:55:34,748 --> 00:55:36,415 My compliments. 543 00:55:38,377 --> 00:55:39,752 However, 544 00:55:39,837 --> 00:55:42,755 the doctor's work has onlyjust begun. 545 00:55:43,257 --> 00:55:46,926 Our next objective is the Austrian police, 546 00:55:47,427 --> 00:55:50,638 a certain Kommissar Strauss. 547 00:55:50,973 --> 00:55:54,392 Already, my daughter has been looking for a suitable replacement. 548 00:55:55,894 --> 00:55:57,603 Ah, yes! 549 00:55:57,855 --> 00:56:01,232 The doctor's daughter, Maria. 550 00:56:02,150 --> 00:56:03,985 His Achilles heel. 551 00:56:04,570 --> 00:56:08,823 Last time, Lin Tang persuaded the doctor to change his mind. 552 00:56:09,575 --> 00:56:12,159 Perhaps, on the next occasion, 553 00:56:12,244 --> 00:56:14,662 you would prefer the privilege? 554 00:56:36,727 --> 00:56:38,811 It would be a pleasure. 555 00:56:39,271 --> 00:56:42,273 Very well, take them away. 556 00:56:48,780 --> 00:56:50,239 You know, Weston, 557 00:56:50,365 --> 00:56:53,075 I still can't believe that Nayland Smith is in Wandsworth Prison, 558 00:56:53,160 --> 00:56:55,620 awaiting his trial on a charge of murder. 559 00:56:55,871 --> 00:56:58,372 The only thing I can say is how sorry I am. 560 00:56:58,457 --> 00:57:00,625 But the police case seems so conclusive. 561 00:57:00,709 --> 00:57:02,752 Well, that's the damnable part of it. 562 00:57:02,878 --> 00:57:05,004 And he wouldn't even protest his innocence. 563 00:57:05,088 --> 00:57:07,673 I hope to heaven he changes his mind at the trial. 564 00:57:07,966 --> 00:57:11,886 No, no, there's only one alternative. We'll have to plead insanity. 565 00:57:12,012 --> 00:57:14,388 But the trouble is to get the medical evidence to prove it. 566 00:57:14,473 --> 00:57:16,349 What about yourself? You're a doctor. 567 00:57:16,433 --> 00:57:18,893 You know very well I'd swear my life away to save his. 568 00:57:19,102 --> 00:57:22,146 The pity of it all is that I... I can't do any good. 569 00:57:22,230 --> 00:57:24,315 Everyone knows I'm his best friend. 570 00:57:24,441 --> 00:57:26,525 Look, look, you wouldn't appeal to him, would you? 571 00:57:26,610 --> 00:57:28,569 Perhaps he'd take your advice. 572 00:57:28,820 --> 00:57:31,822 Send him a note, and tell him to do as I ask. 573 00:57:31,907 --> 00:57:34,325 -Very well. -Look, I... 574 00:57:36,328 --> 00:57:38,204 Great Scott! 575 00:57:38,288 --> 00:57:40,331 I'd forgotten all about this. 576 00:57:40,415 --> 00:57:43,376 This is the cable that came for Nayland Smith at Scotland Yard. 577 00:57:43,460 --> 00:57:45,294 You remember? 578 00:57:46,546 --> 00:57:49,131 "Moss presumed bound for Kwang Su province, 579 00:57:49,216 --> 00:57:51,467 "to meet man who seeks world domination. 580 00:57:51,593 --> 00:57:54,011 "Inspector Ramos, Shanghai Police." 581 00:57:54,680 --> 00:57:56,847 World domination? 582 00:57:56,932 --> 00:57:59,225 That means Fu Manchu. 583 00:57:59,559 --> 00:58:02,520 Well, if Fu Manchu is alive, from what you tell me, 584 00:58:02,604 --> 00:58:04,063 the one thing in the world he most desires 585 00:58:04,189 --> 00:58:06,315 -is to destroy Nayland Smith. -Right. 586 00:58:09,069 --> 00:58:11,487 Doctor, I must leave for China at once. 587 00:58:12,489 --> 00:58:14,365 There's a flying boat leaves for Hong Kong tonight. 588 00:58:14,449 --> 00:58:16,575 I could be in Shanghai in ten days' time. 589 00:58:16,994 --> 00:58:18,411 Ten days, 590 00:58:19,121 --> 00:58:21,664 and Nayland Smith's trial starts tomorrow. 591 00:58:22,124 --> 00:58:23,582 Denis Nayland Smith, 592 00:58:23,667 --> 00:58:26,210 you stand charged upon this indictment that, 593 00:58:26,294 --> 00:58:28,462 upon the third of March of this year, 594 00:58:28,630 --> 00:58:32,174 you did feloniously, wilfully and with your malice aforethought, 595 00:58:32,259 --> 00:58:34,760 kill and murder Jasmin Fu Shen. 596 00:58:34,928 --> 00:58:38,389 How say you? Are you guilty, or not guilty? 597 00:58:42,811 --> 00:58:47,648 Prisoner in the dock. Do you plead guilty, or not guilty? 598 00:58:49,818 --> 00:58:52,486 Enter a plea of "not guilty". 599 00:58:53,572 --> 00:58:55,322 May it please your Lordship, 600 00:58:55,824 --> 00:58:57,783 members of the jury, 601 00:58:58,869 --> 00:59:01,746 I must admit to a feeling of sadness as I open this case 602 00:59:01,830 --> 00:59:04,665 against the distinguished prisoner who stands before you. 603 00:59:05,083 --> 00:59:10,004 However, my personal feeling can play no part in the role I have to perform. 604 00:59:10,714 --> 00:59:12,882 It is my duty to demand of you 605 00:59:13,383 --> 00:59:15,468 a verdict of guilty. 606 00:59:16,762 --> 00:59:18,095 The prisoner stands charged 607 00:59:18,180 --> 00:59:21,515 with the murder of a young Chinese girl in his employment, 608 00:59:21,600 --> 00:59:23,768 who was known as Jasmin. 609 00:59:23,852 --> 00:59:25,269 I am convinced 610 00:59:25,437 --> 00:59:28,981 that you will be satisfied, from the evidence to be produced, 611 00:59:29,399 --> 00:59:31,275 that the prisoner is guilty 612 00:59:31,651 --> 00:59:34,779 of the crime with which he is charged. 613 00:59:35,280 --> 00:59:39,241 I shall now adduce evidence as to the cause of death. 614 00:59:42,662 --> 00:59:44,580 Members of the jury, 615 00:59:44,664 --> 00:59:49,043 you have heard that a plea of insanity has been entered 616 00:59:49,127 --> 00:59:51,462 on behalf of the accused. 617 00:59:52,297 --> 00:59:56,383 This has been influenced more by the friends of the accused 618 00:59:57,010 --> 01:00:00,387 than by the accused's own desires. 619 01:00:00,597 --> 01:00:03,349 The medical evidence which I shall call for you, 620 01:00:03,475 --> 01:00:06,143 is the best that is available. 621 01:00:06,812 --> 01:00:10,564 The witnesses to the accused's previous character 622 01:00:10,732 --> 01:00:14,610 are men of integrity and distinction. 623 01:00:15,862 --> 01:00:17,613 Call Dr Petrie. 624 01:00:18,156 --> 01:00:22,785 I swear by Almighty God that the evidence I shall give, 625 01:00:22,994 --> 01:00:25,996 shall be the truth, the whole truth, 626 01:00:26,123 --> 01:00:29,416 and nothing but the truth, so help me God. 627 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 My Lord, I now propose to call the accused, 628 01:00:34,297 --> 01:00:38,968 from whom, so far, I've had little cooperation. 629 01:00:39,052 --> 01:00:41,178 Will you take the stand, please? 630 01:00:41,304 --> 01:00:44,473 Take the book in your right hand, and read the words on the card. 631 01:00:46,059 --> 01:00:48,519 JUDGE: That's all right, Mr Healey. 632 01:00:50,939 --> 01:00:54,441 Now, Mr Nayland Smith, please tell the court, 633 01:00:54,651 --> 01:00:58,654 in your own words, exactly what happened. 634 01:01:02,284 --> 01:01:05,369 If you will not answer your counsel's questions, 635 01:01:05,453 --> 01:01:07,538 he will not be able to help you. 636 01:01:07,664 --> 01:01:10,624 Remember, your life is at stake. 637 01:01:10,959 --> 01:01:14,044 I must ask you to answer my questions. 638 01:01:14,129 --> 01:01:17,256 My Lord, I really must suggest that this performance be brought to an end. 639 01:01:17,340 --> 01:01:20,759 It is clear that the accused has no intention of answering his own counsel's questions. 640 01:01:21,011 --> 01:01:24,597 How much less chance is there of his answering mine? 641 01:01:25,140 --> 01:01:27,308 Stand down the accused. 642 01:01:30,562 --> 01:01:33,564 You find Nayland Smith guilty of murder. 643 01:01:33,648 --> 01:01:35,733 And that is the verdict of you all? 644 01:01:35,817 --> 01:01:38,152 It is, my Lord. 645 01:01:39,487 --> 01:01:40,905 Nayland Smith, 646 01:01:41,031 --> 01:01:45,326 you stand convicted of the wilful murder of Jasmin Fu Shen. 647 01:01:45,744 --> 01:01:48,495 Have you anything to say as to reason why 648 01:01:48,580 --> 01:01:52,291 the court should not pass sentence of death according to law? 649 01:01:57,422 --> 01:01:59,757 Denis Nayland Smith, 650 01:01:59,841 --> 01:02:02,843 you have been found guilty of that crime 651 01:02:02,928 --> 01:02:05,721 for which the law appoints one sentence, 652 01:02:06,139 --> 01:02:08,265 and one sentence only. 653 01:02:08,391 --> 01:02:13,062 It is that sentence which I now propose to pass on you. 654 01:02:23,240 --> 01:02:29,245 It is that you be taken from hence to a place of lawful execution, 655 01:02:29,663 --> 01:02:34,708 and you be there hanged by the neck until you be dead. 656 01:02:35,252 --> 01:02:39,421 And that your body afterwards be buried within the precincts of the prison, 657 01:02:39,923 --> 01:02:43,217 in which you shall last have been confined. 658 01:02:44,010 --> 01:02:47,513 And may the Lord have mercy on your soul. 659 01:02:47,847 --> 01:02:50,975 (ECHOING GONG) 660 01:03:02,570 --> 01:03:04,363 FU MANCHU: Rise. 661 01:03:08,743 --> 01:03:12,371 -Speak. -Father, good news from London. 662 01:03:12,831 --> 01:03:16,959 In three weeks, Nayland Smith will hang. 663 01:03:19,546 --> 01:03:21,463 And the news from Shanghai? 664 01:03:21,548 --> 01:03:23,090 The ship has docked, 665 01:03:23,466 --> 01:03:27,219 and the consignment has been put ashore. 666 01:03:27,554 --> 01:03:29,847 -He is still alive? -Yes. 667 01:03:29,973 --> 01:03:32,975 He will be brought here, by the secret route, 668 01:03:33,059 --> 01:03:35,519 and should arrive in two weeks. 669 01:03:53,288 --> 01:03:55,247 When we pass the next village, 670 01:03:55,707 --> 01:03:58,250 we shall enter the province of Kwang Su. 671 01:03:58,335 --> 01:04:01,128 And how much further do we have to go after that? 672 01:04:01,254 --> 01:04:03,130 Beyond those mountains over there 673 01:04:03,465 --> 01:04:06,467 lies the palace of Fu Manchu. 674 01:04:18,063 --> 01:04:20,522 -Do you think we're being followed? -No. 675 01:04:20,648 --> 01:04:22,775 The Shanghai police cannot touch us here. 676 01:04:23,318 --> 01:04:24,777 Don't worry, darling. 677 01:04:25,028 --> 01:04:27,696 Everything will be all right, okay? 678 01:04:27,989 --> 01:04:29,365 (KNOCKING) 679 01:04:29,449 --> 01:04:31,116 Come in. 680 01:04:31,493 --> 01:04:33,118 Mr Weston, sir. 681 01:04:33,912 --> 01:04:35,996 -RAMOS: Mr Weston. -Pleased to meet you, Inspector. 682 01:04:36,081 --> 01:04:38,332 -I trust you had a good journey? -Very good, thanks. 683 01:04:38,416 --> 01:04:40,376 -Please, be seated. -Thank you. 684 01:04:42,587 --> 01:04:47,424 I'm afraid that I've just received some bad news from Dr Petrie. 685 01:04:48,551 --> 01:04:51,553 Nayland Smith's appeal has been rejected. 686 01:04:51,638 --> 01:04:53,305 Oh, no. 687 01:04:54,766 --> 01:04:56,850 (SIGHING) 688 01:04:59,270 --> 01:05:03,399 Tell me, Inspector, how long would it take us to reach the Kwang Su province? 689 01:05:03,483 --> 01:05:05,025 At least two weeks. 690 01:05:05,110 --> 01:05:07,152 But surely you know that an earthquake 691 01:05:07,237 --> 01:05:10,823 has cut off all communication from the province to the outside world? 692 01:05:10,907 --> 01:05:13,158 Yeah, but there must be some way. 693 01:05:13,243 --> 01:05:14,410 Perhaps. 694 01:05:14,494 --> 01:05:17,579 Some of my colleagues know China like the back of their hand. 695 01:05:17,705 --> 01:05:20,541 Or maybe just a few of us could get through in time. 696 01:05:20,834 --> 01:05:22,459 You forget one thing. 697 01:05:22,544 --> 01:05:25,045 We are members of the International Police Force. 698 01:05:25,130 --> 01:05:27,631 We have no jurisdiction outside Shanghai. 699 01:05:27,715 --> 01:05:29,049 In fact, 700 01:05:29,217 --> 01:05:32,761 I am not even allowed to wear my uniform inside China itself. 701 01:05:33,096 --> 01:05:35,639 I appreciate that, Inspector, but for the sake of Nayland Smith, 702 01:05:35,807 --> 01:05:37,641 I'd like to have a go. 703 01:05:38,017 --> 01:05:40,561 -I'll ask for volunteers. -Thanks. 704 01:05:40,645 --> 01:05:43,647 (TELEPRINTER CLATTERING) 705 01:06:24,481 --> 01:06:26,607 To look at that motley crowd, 706 01:06:26,691 --> 01:06:28,901 you wouldn't think that they are the finest men 707 01:06:28,985 --> 01:06:31,403 in the International Police, would you? 708 01:06:31,529 --> 01:06:34,156 Let's hope their disguise is as good as you say. 709 01:06:34,532 --> 01:06:36,533 How much further do we have to go? 710 01:06:36,618 --> 01:06:38,452 Another six days' journey 711 01:06:38,536 --> 01:06:40,787 beyond those mountains. 712 01:06:41,247 --> 01:06:45,709 Well, today's the 24th. The execution takes place on the 30th. Let's go. 713 01:06:45,793 --> 01:06:47,211 Come on! 714 01:07:17,992 --> 01:07:19,743 (DOOR OPENING) 715 01:07:19,827 --> 01:07:22,246 Hey, what are you doing here? 716 01:07:25,333 --> 01:07:27,167 You know these people? 717 01:07:28,419 --> 01:07:29,836 Yes. 718 01:07:30,672 --> 01:07:32,714 The girl's mine. 719 01:07:36,761 --> 01:07:39,054 The man works for me, or, better, 720 01:07:40,056 --> 01:07:42,015 used to work for me. 721 01:07:42,350 --> 01:07:45,060 -Used to work for you? -Mm-hmm. 722 01:07:46,521 --> 01:07:50,023 I have no further use for this idiot. 723 01:07:50,817 --> 01:07:52,943 HELLER: Shut your big mouth! 724 01:07:58,157 --> 01:07:59,199 (INAUDIBLE) 725 01:08:00,743 --> 01:08:01,785 Stop! 726 01:08:02,787 --> 01:08:04,162 Take him away. 727 01:08:06,207 --> 01:08:08,041 What's going to happen to him? 728 01:08:08,418 --> 01:08:10,335 It does not concern you. 729 01:08:10,420 --> 01:08:13,755 He has been good to me on the journey. He mustn't be harmed. 730 01:08:16,009 --> 01:08:17,217 -(HARD SLAP) -(INGRID GASPING) 731 01:08:17,302 --> 01:08:19,052 We will hold him safe. 732 01:08:19,387 --> 01:08:21,597 He will not be harmed... 733 01:08:21,681 --> 01:08:23,098 yet. 734 01:08:23,224 --> 01:08:25,475 He may be useful. 735 01:09:34,003 --> 01:09:48,934 (GROANING) 736 01:09:54,899 --> 01:09:56,233 All right. 737 01:09:56,317 --> 01:09:59,611 You and your friends have paid the penalty for that little trick. 738 01:09:59,696 --> 01:10:01,947 Unless you want to join them in hell, 739 01:10:02,281 --> 01:10:04,991 you'll guide us for the rest of the way 740 01:10:05,076 --> 01:10:06,868 to the palace of Fu Manchu. 741 01:10:06,953 --> 01:10:08,453 Mount up! 742 01:10:38,985 --> 01:10:42,404 How much longer do we have to stay in this dreadful place? 743 01:10:42,613 --> 01:10:47,659 Until Fu Manchu can tell me the first stage of his operations has succeeded. 744 01:10:48,035 --> 01:10:49,327 And then? 745 01:10:49,996 --> 01:10:52,664 Criminals all over the world will be convinced, 746 01:10:52,749 --> 01:10:57,002 and accept Fu Manchu, beyond question, as their leader. 747 01:10:58,755 --> 01:11:01,882 (ECHOING GONG) 748 01:11:17,148 --> 01:11:20,358 FU MANCHU: The time has come for the second experiment. 749 01:11:27,116 --> 01:11:28,408 Daughter, 750 01:11:28,534 --> 01:11:32,037 do we have yet a candidate to replace Kommissar Strauss? 751 01:11:32,121 --> 01:11:35,165 Yes, Father. Chances have brought us the very man. 752 01:11:35,249 --> 01:11:38,168 His physical characteristics are identical, 753 01:11:38,461 --> 01:11:42,881 and, in Dr Lieberson's hands, I'm sure the transformation can be made. 754 01:11:43,591 --> 01:11:45,050 Bring him here. 755 01:11:45,384 --> 01:11:46,635 (SPEAKING CHINESE) 756 01:11:52,391 --> 01:11:54,684 What... What are they going to do to him? 757 01:11:55,770 --> 01:11:58,271 He has a most important part to play. 758 01:11:58,397 --> 01:11:59,856 He will be suitably rewarded. 759 01:11:59,941 --> 01:12:01,233 You mean you'll make him a murderer, 760 01:12:01,317 --> 01:12:03,443 like the other one, and then have him hanged. 761 01:12:03,528 --> 01:12:05,570 Oh, Rudy, you've got to stop them! 762 01:12:05,655 --> 01:12:09,950 I have a feeling your friendship is a little deeper than I first believed. 763 01:12:10,034 --> 01:12:11,827 (HARD SLAP) 764 01:12:14,080 --> 01:12:15,539 You bastard! 765 01:12:16,082 --> 01:12:17,749 He's all yours. 766 01:12:17,834 --> 01:12:19,751 Do with him what you want. 767 01:12:19,836 --> 01:12:21,545 That was my intention. 768 01:12:22,505 --> 01:12:25,257 You have the documents concerning Kommissar Strauss? 769 01:12:25,383 --> 01:12:26,925 Yes, Father. 770 01:12:28,344 --> 01:12:31,805 FU MANCHU: Then you will proceed with the operation, Doctor. 771 01:12:32,849 --> 01:12:34,474 I will not. 772 01:12:36,561 --> 01:12:38,061 I see. 773 01:12:39,272 --> 01:12:45,819 In that case, Dr Lieberson's daughter shall be handed over to you. 774 01:12:47,154 --> 01:12:50,240 I shall expect to hear from you by tomorrow, without fail, 775 01:12:50,324 --> 01:12:53,869 that the good doctor is ready to continue with his work. 776 01:13:19,687 --> 01:13:22,230 The palace of Fu Manchu? 777 01:14:33,511 --> 01:14:35,095 We meet again. 778 01:14:35,888 --> 01:14:37,555 What do you hope to gain from this? 779 01:14:37,723 --> 01:14:40,684 A certain personal satisfaction, Commissioner. 780 01:14:41,435 --> 01:14:43,436 Also the pleasure of giving you the choice 781 01:14:43,521 --> 01:14:45,855 ofjoining my organisation, 782 01:14:46,941 --> 01:14:50,777 or of meeting the fate that you have so often planned for me. 783 01:14:51,862 --> 01:14:54,406 Fu Manchu already knows my answer. 784 01:14:59,161 --> 01:15:00,996 In that case, 785 01:15:02,331 --> 01:15:03,957 Nayland Smith 786 01:15:04,959 --> 01:15:07,293 has but five days to live. 787 01:15:44,415 --> 01:15:46,207 (DOOR BEING LOCKED) 788 01:15:54,383 --> 01:15:56,593 You must be Nayland Smith. 789 01:16:03,309 --> 01:16:05,685 How do you know my name? 790 01:16:06,353 --> 01:16:09,856 Dr Lieberson. I'm a surgeon. 791 01:16:11,901 --> 01:16:14,736 My daughter, Ingar Svensson. 792 01:16:14,820 --> 01:16:16,905 I know your name, of course. 793 01:16:17,239 --> 01:16:19,115 Why are you here? 794 01:16:19,700 --> 01:16:21,493 I must tell you. 795 01:16:21,577 --> 01:16:24,496 I know you from your photographs. 796 01:16:24,747 --> 01:16:28,666 Fu Manchu forced me to create a facsimile of you. 797 01:16:28,751 --> 01:16:30,418 And now he wants to transform Kurt, 798 01:16:30,503 --> 01:16:32,712 the man in the next cell, into another impostor, 799 01:16:32,797 --> 01:16:35,006 a Kommissar in the Vienna police. 800 01:16:35,091 --> 01:16:37,258 -Kommissar Strauss? -Yes. 801 01:16:38,177 --> 01:16:39,969 That was his name. 802 01:16:40,054 --> 01:16:44,849 He plans to eliminate police chiefs all over the world, one by one, 803 01:16:44,934 --> 01:16:49,062 and have their impostors commit murder. 804 01:16:50,439 --> 01:16:52,524 So that's what he meant, 805 01:16:52,608 --> 01:16:56,778 when he said that "Nayland Smith has but five days to live". 806 01:16:56,862 --> 01:17:00,115 Yes. He's only waiting for the news from London, 807 01:17:00,199 --> 01:17:02,367 that the impostor has been executed. 808 01:17:02,451 --> 01:17:05,787 And then, unknown to the rest of the world, 809 01:17:05,871 --> 01:17:09,582 he will kill the real Nayland Smith. 810 01:17:47,163 --> 01:17:48,788 (EXHALING) 811 01:17:50,291 --> 01:17:53,835 No, I'm sorry, Doctor, there's nothing I can do. 812 01:17:54,295 --> 01:17:55,753 If he refuses to speak to you, 813 01:17:55,838 --> 01:17:58,173 I cannot accede to your request. 814 01:17:58,591 --> 01:18:00,967 Well, couldn't I just see him, 815 01:18:01,051 --> 01:18:03,803 even if he does refuse to speak to me? 816 01:18:03,888 --> 01:18:05,513 I'm afraid not. 817 01:18:07,558 --> 01:18:10,393 Believe me, this is one of the most painful tasks 818 01:18:10,477 --> 01:18:13,313 I've ever been called upon to carry out. 819 01:18:13,480 --> 01:18:14,731 We... 820 01:18:15,232 --> 01:18:16,858 We've only got forty-eight hours. 821 01:18:17,401 --> 01:18:21,571 Yes, Doctor, but there's absolutely nothing I can do. 822 01:18:30,831 --> 01:18:32,916 RUDY: What kind of a fool are you? 823 01:18:33,626 --> 01:18:34,918 You know it's only up to you. 824 01:18:35,002 --> 01:18:38,046 Either you carry out this second operation, or... 825 01:18:39,256 --> 01:18:42,050 Come on, Doctor, don't be a hero. 826 01:18:42,134 --> 01:18:44,385 All right, put him in. 827 01:18:46,639 --> 01:18:48,473 (CREAKING) 828 01:19:21,757 --> 01:19:23,007 Ssh! 829 01:19:28,055 --> 01:19:29,722 (GASPING) 830 01:19:42,945 --> 01:19:45,780 Quick! Over there! Over the wall! 831 01:20:10,472 --> 01:20:12,557 (MARIA GASPING) 832 01:20:17,730 --> 01:20:19,314 Maria... 833 01:20:22,901 --> 01:20:24,319 Maria! 834 01:20:24,486 --> 01:20:26,446 No, Father! 835 01:20:29,742 --> 01:20:33,786 Perhaps it would encourage you to cooperate if others suffer. 836 01:20:34,580 --> 01:20:36,706 Bring the other girl! 837 01:20:40,294 --> 01:20:42,378 (FOOTSTEPS GOING UPSTAIRS) 838 01:20:59,813 --> 01:21:00,855 No! 839 01:21:00,939 --> 01:21:02,690 No, let me go! 840 01:21:39,895 --> 01:21:41,312 (GASPING) 841 01:21:44,608 --> 01:21:45,983 (GROANING) 842 01:21:47,486 --> 01:21:49,362 Get his clothes off. 843 01:21:59,915 --> 01:22:03,126 You're a very stupid girl. 844 01:22:03,252 --> 01:22:04,419 (FOOTSTEPS APPROACHING) 845 01:22:04,503 --> 01:22:08,506 Ah! Bring her down. And be quick! 846 01:22:10,426 --> 01:22:13,344 Let's see what's going to happen to her. 847 01:22:21,645 --> 01:22:22,979 (GASPING) 848 01:22:24,440 --> 01:22:25,773 Stand back! 849 01:22:27,776 --> 01:22:29,777 Come on, get them! 850 01:22:37,035 --> 01:22:39,245 Come on, you son of a bitch! 851 01:23:11,612 --> 01:23:13,362 Do the other one. 852 01:23:53,654 --> 01:23:55,821 -All right? -Maria! 853 01:24:07,834 --> 01:24:09,627 SMITH: Come on, we must move! 854 01:24:26,436 --> 01:24:28,521 (BELL TOLLING) 855 01:24:42,244 --> 01:24:44,036 It is my duty to inform you 856 01:24:44,121 --> 01:24:46,664 that the law must now take its course. 857 01:24:49,418 --> 01:24:51,502 Your prisoner, sir. 858 01:25:35,714 --> 01:25:39,300 When the last grain of sand has gone, 859 01:25:39,384 --> 01:25:42,928 it will be eight o'clock in the morning in London, 860 01:25:43,555 --> 01:25:47,308 and the false Nayland Smith will be dead. 861 01:25:48,352 --> 01:25:51,395 At the same precise moment, 862 01:25:51,730 --> 01:25:55,900 the real Nayland Smith will also die. 863 01:25:59,363 --> 01:26:01,697 CHAPLAIN: "...cut down, like a flower. 864 01:26:01,823 --> 01:26:03,824 "He fleeth as it were a shadow, 865 01:26:03,909 --> 01:26:07,161 "and never continueth in one stay. 866 01:26:07,287 --> 01:26:10,331 "In the midst of life, we are in death. 867 01:26:10,832 --> 01:26:12,750 "Of whom may we seek for succour, 868 01:26:12,834 --> 01:26:18,047 "but of thee, O Lord, who for our sins art justly displeased? 869 01:26:18,799 --> 01:26:24,261 "Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty..." 870 01:26:29,768 --> 01:26:33,813 "Forasmuch as it hath pleased Almighty God of his great mercy 871 01:26:33,980 --> 01:26:38,442 "to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 872 01:26:38,527 --> 01:26:41,821 "we therefore commit his body to the ground, 873 01:26:41,947 --> 01:26:45,700 "earth to earth, ashes to ashes, 874 01:26:46,284 --> 01:26:48,202 "dust to dust, 875 01:26:48,578 --> 01:26:52,998 "in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 876 01:26:53,458 --> 01:26:55,793 "through our Lord Jesus Christ, 877 01:26:55,877 --> 01:26:58,462 "who shall change our vile body 878 01:26:58,547 --> 01:27:01,841 "that it may be like unto his glorious body, 879 01:27:01,925 --> 01:27:04,802 "according to the mighty working, 880 01:27:04,886 --> 01:27:10,141 "whereby he is able to subdue all things to himself. 881 01:27:10,392 --> 01:27:13,394 "Lord, have mercy upon us. 882 01:27:14,062 --> 01:27:16,939 "Christ, have mercy upon us. 883 01:27:17,524 --> 01:27:21,736 "Lord, have mercy upon us." 884 01:27:26,366 --> 01:27:28,909 (DESOLATE WIND) 885 01:27:33,832 --> 01:27:35,791 Vengeance is mine. 886 01:27:49,931 --> 01:27:52,975 Bring forth Nayland Smith. 887 01:28:24,090 --> 01:28:27,218 Now, my vengeance is complete. 888 01:28:29,888 --> 01:28:31,764 Kill! 889 01:28:38,063 --> 01:28:40,105 Not this time, Fu Manchu. 890 01:28:40,190 --> 01:28:41,607 Seize them! 891 01:28:41,691 --> 01:28:43,734 (MULTIPLE GUNSHOTS) 892 01:28:54,037 --> 01:28:56,872 HELLER: Quick, before it explodes! Move! 893 01:29:03,922 --> 01:29:05,297 (SHOUTING IN CHINESE) 894 01:29:09,094 --> 01:29:12,179 HELLER: Quickly! Quickly, this way! We have horses! 895 01:29:55,640 --> 01:29:58,601 There goes the last of Fu Manchu's palace. 896 01:29:59,811 --> 01:30:04,607 But not the last, I fear, of Fu Manchu. 897 01:30:24,586 --> 01:30:28,172 The world will hear from me again. 898 01:31:08,046 --> 01:31:15,344 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 61976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.