All language subtitles for The Serpent 1x06 - Episode 6.iPlayerTV_WEBTUBE_GGEZ.en-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,115 _ 2 00:00:03,140 --> 00:00:06,255 _ 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,975 _ 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,046 _ 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,840 Gems in Bangkok, money in Paris. 6 00:00:15,841 --> 00:00:17,320 More gems. More money. 7 00:00:18,280 --> 00:00:19,929 _ 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,455 _ 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,895 _ 10 00:00:22,920 --> 00:00:24,061 _ 11 00:00:24,086 --> 00:00:25,578 _ 12 00:00:31,120 --> 00:00:33,160 If it's a fake, it's a damn good one. 13 00:00:34,520 --> 00:00:37,174 Redland has found the real David Alan Gore. 14 00:00:37,975 --> 00:00:40,595 It's everything we need. You two can go home. 15 00:00:41,400 --> 00:00:42,520 Thank you so much. 16 00:00:42,521 --> 00:00:43,720 Alain... 17 00:00:44,737 --> 00:00:46,510 _ 18 00:00:51,840 --> 00:00:53,120 Nothing. 19 00:00:53,121 --> 00:00:55,840 We saw the map that you drew. For your new Dutch friend? 20 00:00:55,841 --> 00:00:58,520 Someone just left the doors open and they walked out. 21 00:01:01,931 --> 00:01:03,666 That's where it belongs. 22 00:01:04,440 --> 00:01:05,760 Here comes the future. 23 00:01:32,994 --> 00:01:35,215 _ 24 00:01:35,240 --> 00:01:36,868 _ 25 00:01:36,893 --> 00:01:40,040 _ 26 00:01:40,065 --> 00:01:41,618 _ 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,150 _ 28 00:01:49,800 --> 00:01:52,228 _ 29 00:02:34,160 --> 00:02:39,135 www.subtitulamos.tv 30 00:02:40,640 --> 00:02:43,174 _ 31 00:03:18,520 --> 00:03:21,040 My report has gone to every embassy in the city. 32 00:03:21,041 --> 00:03:23,642 Your damn report isn't going to help you now, Herman. 33 00:03:24,040 --> 00:03:25,494 But this might. 34 00:03:28,880 --> 00:03:30,758 Jesus Christ, Paul. 35 00:03:30,783 --> 00:03:32,867 Just in case, understand? 36 00:03:32,892 --> 00:03:33,899 Are you crazy?! 37 00:03:33,924 --> 00:03:35,400 Are you? 38 00:03:35,401 --> 00:03:37,680 We knew exactly where Gautier was. 39 00:03:37,681 --> 00:03:39,200 Now he could be anywhere. 40 00:03:39,201 --> 00:03:41,040 Not anywhere. France. 41 00:03:41,041 --> 00:03:43,400 To see his mother, Nadine thinks. 42 00:03:43,401 --> 00:03:46,560 His mother?! Jesus Christ. 43 00:03:46,561 --> 00:03:49,360 What about Ajay? He's still here. 44 00:03:49,361 --> 00:03:52,385 And we know he knows all about you. 45 00:03:53,680 --> 00:03:54,720 No. 46 00:03:56,880 --> 00:03:59,213 I'm not taking it. I'm not like you. 47 00:04:02,640 --> 00:04:04,440 You're right. 48 00:04:04,441 --> 00:04:06,040 You're not like me. 49 00:04:06,041 --> 00:04:08,166 I know how to stay alive. 50 00:04:27,240 --> 00:04:28,400 What have they done? 51 00:04:28,401 --> 00:04:30,000 Long gone, Ajay said. 52 00:04:30,001 --> 00:04:32,424 But to France. Yes? 53 00:04:33,520 --> 00:04:34,920 Angela, the pond? 54 00:04:34,921 --> 00:04:36,320 He can just vanish. 55 00:04:36,321 --> 00:04:38,320 The pond is empty. 56 00:04:39,880 --> 00:04:41,600 Where have the water lilies gone? 57 00:04:43,160 --> 00:04:45,560 Angela, what the hell has happened to the pond? 58 00:04:45,561 --> 00:04:47,080 I-I asked the gardener to... 59 00:04:47,081 --> 00:04:49,120 I thought I asked him to tidy the plants, 60 00:04:49,121 --> 00:04:50,800 but it turns out my Thai isn't... 61 00:04:50,801 --> 00:04:53,240 He thought I wanted it cleared. I... Herman... 62 00:04:53,241 --> 00:04:55,360 Is that gardener mad? 63 00:04:55,361 --> 00:04:57,040 What have they done? 64 00:04:57,041 --> 00:04:58,760 Who would do that to water lilies? 65 00:05:02,800 --> 00:05:04,560 I'm worried. 66 00:05:06,838 --> 00:05:09,799 _ 67 00:05:26,560 --> 00:05:28,040 Where do we sleep? 68 00:05:28,041 --> 00:05:29,360 I know a place. 69 00:05:34,320 --> 00:05:35,960 How long? 70 00:05:35,961 --> 00:05:37,400 A few days. 71 00:05:37,401 --> 00:05:40,650 Once I've confirmed the most suitable client for the gems. 72 00:05:42,360 --> 00:05:44,640 And we need to wait for Ajay. 73 00:05:44,641 --> 00:05:46,360 Ajay... 74 00:05:46,361 --> 00:05:48,010 how could I forget? 75 00:05:49,600 --> 00:05:51,424 He's our friend. 76 00:05:51,640 --> 00:05:54,840 Doesn't mean we want him living with us for the rest of our lives. 77 00:06:03,680 --> 00:06:04,840 It's here. 78 00:06:12,400 --> 00:06:15,041 _ 79 00:06:21,000 --> 00:06:24,160 You go up there, check in. 80 00:06:24,161 --> 00:06:25,560 I need to make some calls. 81 00:07:22,283 --> 00:07:24,963 _ 82 00:07:28,112 --> 00:07:29,016 _ 83 00:07:29,040 --> 00:07:30,320 Alain Gautier. 84 00:07:30,321 --> 00:07:31,840 Hello again, Monsieur Gautier. 85 00:07:31,841 --> 00:07:34,480 I believe you may be interested in certain merchandise. 86 00:07:34,481 --> 00:07:38,800 You know, we've already told you, we are well served for T4Xs. 87 00:07:38,801 --> 00:07:40,800 This was one month ago, Madame Boeder. 88 00:07:40,801 --> 00:07:44,920 Before Max Ayga was arrested in Colombia for embezzlement. 89 00:07:44,921 --> 00:07:47,200 It is true, Max is indisposed, but... 90 00:07:49,040 --> 00:07:50,760 Gautier, listen to me. 91 00:07:50,761 --> 00:07:54,400 We worked with Ayga for 15 years, and now you expect us to replace him 92 00:07:54,401 --> 00:07:56,960 with someone we've never met and whose goods are uncertified? 93 00:07:56,961 --> 00:07:59,725 Well, I intend to remedy both those things. 94 00:07:59,750 --> 00:08:01,880 My associates and I will be in Paris. 95 00:08:01,881 --> 00:08:03,040 Associates? 96 00:08:03,041 --> 00:08:04,760 My secretary and my fiance. 97 00:08:04,761 --> 00:08:06,040 And the rest, the goods? 98 00:08:06,041 --> 00:08:08,040 Did you not receive a package? 99 00:08:08,041 --> 00:08:10,280 Has there been a delivery? 100 00:08:10,281 --> 00:08:13,047 John, has a parcel arrived this morning? 101 00:08:16,200 --> 00:08:17,760 Yes. 102 00:08:17,761 --> 00:08:20,240 I thought I might trust you with a sample. 103 00:08:38,720 --> 00:08:40,900 Quite a trick, Monsieur Gautier. 104 00:08:41,360 --> 00:08:43,320 Is there somewhere we can reach you? 105 00:08:43,321 --> 00:08:44,920 My hotel in Karachi. 106 00:08:44,921 --> 00:08:47,400 42262... 107 00:08:49,800 --> 00:08:53,320 ..1659. 108 00:08:53,321 --> 00:08:54,840 Excellent, Madame Boeder. 109 00:08:55,960 --> 00:08:57,280 Hey, you. 110 00:08:57,281 --> 00:08:58,640 Sit here. 111 00:08:58,641 --> 00:09:00,720 If the phone rings, you answer it. 112 00:09:00,721 --> 00:09:01,880 You do it well... 113 00:09:04,080 --> 00:09:06,040 I'll give you another. 114 00:09:19,561 --> 00:09:22,022 _ 115 00:09:24,880 --> 00:09:27,400 You know you are allowed to congratulate me, 116 00:09:27,401 --> 00:09:28,720 Mama. 117 00:09:28,721 --> 00:09:31,170 What would you like me to congratulate you for? 118 00:09:31,195 --> 00:09:33,640 Your wedding or your release from prison? 119 00:09:35,680 --> 00:09:38,842 You know what the greatest joy of this day is for me? 120 00:09:39,305 --> 00:09:41,440 I will have a real family. 121 00:09:41,441 --> 00:09:43,155 My family. 122 00:09:43,772 --> 00:09:45,217 A different future. 123 00:09:46,240 --> 00:09:47,920 Different how, Charles? 124 00:10:07,701 --> 00:10:09,209 _ 125 00:10:10,147 --> 00:10:11,717 _ 126 00:10:12,960 --> 00:10:15,200 _ 127 00:10:15,225 --> 00:10:17,076 _ 128 00:10:19,400 --> 00:10:21,764 _ 129 00:10:22,334 --> 00:10:25,905 _ 130 00:10:27,444 --> 00:10:30,194 _ 131 00:10:30,907 --> 00:10:32,951 - 132 00:10:33,040 --> 00:10:35,139 _ 133 00:10:35,811 --> 00:10:38,748 _ 134 00:10:43,069 --> 00:10:46,053 _ 135 00:10:47,640 --> 00:10:51,256 _ 136 00:10:53,662 --> 00:10:55,530 _ 137 00:10:56,850 --> 00:10:58,647 _ 138 00:11:01,040 --> 00:11:03,123 _ 139 00:11:03,436 --> 00:11:05,147 _ 140 00:11:05,920 --> 00:11:07,709 _ 141 00:11:08,764 --> 00:11:10,100 _ 142 00:11:11,733 --> 00:11:15,631 _ 143 00:11:26,170 --> 00:11:29,053 _ 144 00:11:46,920 --> 00:11:48,080 Herman! 145 00:11:51,182 --> 00:11:56,381 What the hell are you doing sneaking up on me, you stupid woman?! 146 00:12:21,320 --> 00:12:24,000 today they were double-booked with a different kind 147 00:12:24,001 --> 00:12:28,040 of narcotics liaison along the Cambodian border. 148 00:12:28,041 --> 00:12:31,000 Thank you, Mr Redland. Thank you, gentlemen. 149 00:12:31,001 --> 00:12:33,756 Jesus, Knippenberg, I didn't think I was that dull. 150 00:12:38,680 --> 00:12:40,959 You've got a hell of a nerve, Knippenberg. 151 00:12:41,247 --> 00:12:43,217 Shoving this garbage through the mailbox 152 00:12:43,242 --> 00:12:44,840 of every embassy in the city, 153 00:12:44,841 --> 00:12:46,680 bawling about a Canadian citizen 154 00:12:46,681 --> 00:12:50,131 being in some goddamn Bangkok murder gang! 155 00:12:50,920 --> 00:12:52,160 Well, she is. 156 00:12:52,161 --> 00:12:54,240 She's an accomplice. Whether you like it or not, 157 00:12:54,241 --> 00:12:57,184 she's Quebecois and you're a Canadian attache. 158 00:12:57,209 --> 00:12:58,640 I thought you might want to do something about that, 159 00:12:58,641 --> 00:13:01,480 not come blundering in here as though it's none of your business. 160 00:13:01,481 --> 00:13:04,120 My God, Knippenberg, what is the matter with you? 161 00:13:04,121 --> 00:13:05,680 Have you actually even read this? 162 00:13:05,681 --> 00:13:10,990 Ah, Ambassador, your, er, Third Secretary has jungle fever. 163 00:13:12,920 --> 00:13:16,120 My Third Secretary has been my First Lieutenant 164 00:13:16,121 --> 00:13:19,160 in our investigation into the violent crimes 165 00:13:19,161 --> 00:13:22,280 committed against two nationals of the Kingdom of the Netherlands. 166 00:13:22,281 --> 00:13:25,800 A young couple, both now lying on mortuary slabs. 167 00:13:25,801 --> 00:13:29,795 Nasty and upsetting business, Mr Bastien. 168 00:13:34,600 --> 00:13:36,186 _ 169 00:13:41,327 --> 00:13:43,095 _ 170 00:13:43,120 --> 00:13:46,319 _ 171 00:13:47,320 --> 00:13:52,944 _ 172 00:13:53,038 --> 00:13:56,537 _ 173 00:13:57,560 --> 00:14:03,092 _ 174 00:14:03,420 --> 00:14:07,951 _ 175 00:14:08,360 --> 00:14:14,209 _ 176 00:14:14,374 --> 00:14:15,522 _ 177 00:14:16,530 --> 00:14:20,522 _ 178 00:14:20,913 --> 00:14:22,482 _ 179 00:14:22,507 --> 00:14:25,091 _ 180 00:14:25,116 --> 00:14:28,897 _ 181 00:14:30,928 --> 00:14:32,701 _ 182 00:14:33,624 --> 00:14:34,624 _ 183 00:14:35,639 --> 00:14:38,535 _ 184 00:14:38,560 --> 00:14:42,076 _ 185 00:14:42,480 --> 00:14:44,326 _ 186 00:14:44,600 --> 00:14:48,631 _ 187 00:15:10,960 --> 00:15:12,360 Yotin, stop the car. 188 00:15:12,361 --> 00:15:15,324 - Mr Knippenberg? - Stop! STOP! 189 00:15:41,120 --> 00:15:43,080 Sir, what are you...? 190 00:15:44,560 --> 00:15:47,967 They've got plenty and we've got none. 191 00:15:49,240 --> 00:15:50,600 Can I help you, sir? 192 00:15:50,601 --> 00:15:51,760 Yes. 193 00:16:06,760 --> 00:16:07,960 Suspended?! 194 00:16:09,240 --> 00:16:11,217 It isn't a suspension. 195 00:16:12,800 --> 00:16:16,233 What kind of euphemism would you prefer for compulsory leave? 196 00:16:18,600 --> 00:16:20,560 I thought I could rely on you to... 197 00:16:20,561 --> 00:16:22,120 To what, Herman? 198 00:16:22,121 --> 00:16:24,280 To be your typist, then your chauffeur? 199 00:16:24,281 --> 00:16:26,720 And now to tolerate this lunacy? 200 00:16:28,040 --> 00:16:29,400 To believe in me. 201 00:16:39,600 --> 00:16:42,640 When you got your internship in the Foreign Service, 202 00:16:42,641 --> 00:16:46,000 I put bread on the table while you took classes. 203 00:16:46,001 --> 00:16:48,200 I believed in you enough for that, 204 00:16:48,201 --> 00:16:50,480 and enough to follow you to the other side of the world 205 00:16:50,481 --> 00:16:52,440 so you could build your career. 206 00:16:52,441 --> 00:16:53,600 Your career. 207 00:16:55,076 --> 00:16:59,840 So forgive me if I take exception in watching you fling that career 208 00:16:59,841 --> 00:17:01,400 in the dustbin one with one hand 209 00:17:01,401 --> 00:17:04,200 while you wilfully put my life in danger with the other. 210 00:17:09,280 --> 00:17:10,662 Van Dongen's right. 211 00:17:11,360 --> 00:17:12,928 You need a holiday. 212 00:17:14,520 --> 00:17:15,680 Or at least I do. 213 00:17:18,480 --> 00:17:20,803 Get out of this pond, for God's sake. 214 00:17:34,014 --> 00:17:37,037 _ 215 00:17:45,186 --> 00:17:47,303 _ 216 00:17:50,725 --> 00:17:51,725 _ 217 00:17:53,123 --> 00:17:54,444 _ 218 00:17:55,680 --> 00:17:57,397 _ 219 00:17:58,040 --> 00:18:00,811 _ 220 00:18:02,720 --> 00:18:08,537 _ 221 00:18:10,100 --> 00:18:15,131 _ 222 00:18:16,007 --> 00:18:18,155 _ 223 00:18:19,200 --> 00:18:22,233 _ 224 00:18:24,000 --> 00:18:26,561 _ 225 00:18:29,475 --> 00:18:31,264 _ 226 00:18:31,720 --> 00:18:33,397 _ 227 00:18:39,840 --> 00:18:41,880 Where's my glass? 228 00:18:41,905 --> 00:18:44,203 - And I'm starving. - Ajay. 229 00:18:47,040 --> 00:18:49,920 We're pleased to see you, aren't we, Monique? 230 00:18:53,120 --> 00:18:54,280 Not a thing. 231 00:18:55,400 --> 00:18:57,160 Just strolled through. 232 00:18:57,161 --> 00:18:59,400 These things are gold, Alain. 233 00:18:59,401 --> 00:19:02,560 And the Dutch man, Knippenberg? What word? 234 00:19:02,561 --> 00:19:05,360 Oh, my brother, you can sleep easy. 235 00:19:05,361 --> 00:19:09,200 It's all over Bangkok, he's been sent away. 236 00:19:09,201 --> 00:19:10,840 You got a buyer set up? 237 00:19:10,841 --> 00:19:12,960 Yes, they are Tier 3 buyers. 238 00:19:12,961 --> 00:19:15,880 Boutiques in Bern, Zurich and Paris. 239 00:19:15,881 --> 00:19:18,873 I only need to agree terms with them and, erm... 240 00:19:19,480 --> 00:19:20,920 And then we can leave. 241 00:19:20,921 --> 00:19:22,840 Paris. Wow. 242 00:19:24,655 --> 00:19:26,680 I'm going to need some new threads, man. 243 00:19:26,681 --> 00:19:28,084 New clothes, Ajay? 244 00:19:28,760 --> 00:19:30,720 A new character, too. 245 00:19:30,721 --> 00:19:32,194 Fucking hell. 246 00:19:32,520 --> 00:19:34,400 Nice to see you, too, Monique. 247 00:19:36,663 --> 00:19:37,663 _ 248 00:19:37,710 --> 00:19:40,373 _ 249 00:19:40,960 --> 00:19:42,194 _ 250 00:19:51,960 --> 00:19:53,640 What chopped her onions? 251 00:19:53,641 --> 00:19:55,459 The sight of you, mon frere. 252 00:19:56,840 --> 00:19:59,592 You remember when we came through here in '71? 253 00:19:59,920 --> 00:20:02,960 Of course. I made more in those four days than my father made 254 00:20:02,961 --> 00:20:05,280 in all his life. Thanks to you. 255 00:20:09,040 --> 00:20:10,631 What's in your bag? 256 00:20:12,720 --> 00:20:13,760 Well... 257 00:20:25,760 --> 00:20:28,311 Couldn't leave her behind, could you? 258 00:20:29,200 --> 00:20:31,240 And who could blame you? 259 00:20:31,241 --> 00:20:34,000 Juliette, man, she was like... 260 00:20:36,400 --> 00:20:39,787 Monique, not even in the same class. 261 00:20:42,880 --> 00:20:44,080 What? 262 00:20:49,709 --> 00:20:52,436 _ 263 00:21:02,038 --> 00:21:03,038 _ 264 00:21:04,530 --> 00:21:05,998 _ 265 00:21:08,396 --> 00:21:09,889 _ 266 00:21:09,991 --> 00:21:11,350 _ 267 00:21:11,480 --> 00:21:14,233 _ 268 00:21:15,561 --> 00:21:17,295 _ 269 00:21:17,897 --> 00:21:19,420 _ 270 00:21:20,053 --> 00:21:21,850 _ 271 00:21:22,440 --> 00:21:24,076 _ 272 00:21:32,382 --> 00:21:34,575 _ 273 00:21:34,600 --> 00:21:37,200 Delhi's most celebrated hotel, the Ashoka, 274 00:21:37,201 --> 00:21:40,080 has been robbed in the most daring and spectacular fashion. 275 00:21:40,081 --> 00:21:41,280 From the suite above, 276 00:21:41,281 --> 00:21:43,405 a thief drilled into the jewellery concession, 277 00:21:43,430 --> 00:21:46,600 then escaped with a haul worth over a million rupees. 278 00:21:46,601 --> 00:21:49,600 New Delhi Crime Branch, under the authority of Police Sergeant 279 00:21:49,601 --> 00:21:51,520 Narandra Nath Tuli, have reassured the media 280 00:21:51,521 --> 00:21:53,480 that they have the suspect's identity 281 00:21:53,481 --> 00:21:56,440 and will leave no stone unturned until he is apprehended. 282 00:21:56,465 --> 00:21:57,069 Hello? 283 00:21:57,202 --> 00:21:58,202 _ 284 00:21:58,491 --> 00:22:00,905 _ 285 00:22:01,194 --> 00:22:02,271 _ 286 00:22:02,296 --> 00:22:07,256 _ 287 00:22:08,576 --> 00:22:09,483 _ 288 00:22:09,561 --> 00:22:10,561 _ 289 00:22:10,772 --> 00:22:11,841 _ 290 00:22:11,866 --> 00:22:13,232 _ 291 00:22:13,257 --> 00:22:14,257 _ 292 00:22:14,662 --> 00:22:15,800 _ 293 00:22:17,343 --> 00:22:18,975 _ 294 00:22:20,069 --> 00:22:21,600 _ 295 00:22:23,116 --> 00:22:24,815 _ 296 00:22:24,840 --> 00:22:26,560 Please disconnect the phone, sir. 297 00:22:26,561 --> 00:22:28,826 Turn around slowly. 298 00:22:29,115 --> 00:22:30,858 _ 299 00:22:33,560 --> 00:22:34,903 _ 300 00:22:34,928 --> 00:22:36,389 _ 301 00:22:38,014 --> 00:22:39,132 _ 302 00:22:39,858 --> 00:22:41,303 _ 303 00:22:42,593 --> 00:22:43,536 _ 304 00:22:43,560 --> 00:22:44,920 I said turn around. 305 00:22:47,200 --> 00:22:48,795 You're under arrest. 306 00:23:06,335 --> 00:23:09,756 _ 307 00:23:14,760 --> 00:23:16,392 _ 308 00:23:16,640 --> 00:23:18,064 _ 309 00:23:18,160 --> 00:23:19,822 _ 310 00:23:23,970 --> 00:23:26,541 _ 311 00:23:26,744 --> 00:23:28,338 _ 312 00:23:28,960 --> 00:23:30,735 _ 313 00:23:30,760 --> 00:23:32,837 _ 314 00:23:32,862 --> 00:23:34,463 _ 315 00:23:34,680 --> 00:23:35,680 _ 316 00:23:36,040 --> 00:23:37,844 _ 317 00:23:37,869 --> 00:23:39,556 _ 318 00:23:40,479 --> 00:23:43,088 _ 319 00:23:47,080 --> 00:23:48,955 _ 320 00:23:50,533 --> 00:23:52,486 _ 321 00:23:55,960 --> 00:23:57,611 _ 322 00:24:03,720 --> 00:24:05,838 _ 323 00:24:41,112 --> 00:24:42,892 _ 324 00:24:43,960 --> 00:24:45,160 Yes? 325 00:24:45,161 --> 00:24:47,080 Telephone for you, sir. 326 00:24:53,800 --> 00:24:55,040 Yeah? 327 00:24:55,041 --> 00:24:57,520 I'm sorry to disturb you, Herman. 328 00:24:57,521 --> 00:24:58,560 Tell me what? 329 00:25:00,080 --> 00:25:01,520 Nadine, what's happened? 330 00:25:11,480 --> 00:25:12,840 Herman? 331 00:25:19,994 --> 00:25:21,486 Nadine just phoned. 332 00:25:23,680 --> 00:25:26,025 It's Gautier's apartment. 333 00:25:26,840 --> 00:25:28,800 The landlady wants to rent it out again, 334 00:25:28,801 --> 00:25:30,200 so she's clearing it. 335 00:25:36,360 --> 00:25:37,600 When? 336 00:25:37,601 --> 00:25:38,720 Any day now. 337 00:25:43,440 --> 00:25:45,280 Call the airline. 338 00:25:45,281 --> 00:25:46,400 I'll pack. 339 00:25:50,920 --> 00:25:54,175 This bed must be very uncomfortable to make love on. 340 00:25:55,360 --> 00:25:57,440 Has Alain made love to you on it yet? 341 00:25:57,441 --> 00:25:59,925 Ajay, did you bring what I asked? 342 00:26:01,240 --> 00:26:02,720 Yeah, sure. 343 00:26:09,800 --> 00:26:11,269 And the other thing? 344 00:26:12,320 --> 00:26:13,840 Oh, there wasn't time. 345 00:26:13,841 --> 00:26:15,200 It was important! I told you! 346 00:26:15,201 --> 00:26:17,920 I was worried about police, and Nadine found me... 347 00:26:17,921 --> 00:26:20,120 I'm sorry I forgot your notebook, Monique. 348 00:26:27,760 --> 00:26:29,920 Why are you even coming to Paris? 349 00:26:29,921 --> 00:26:33,560 Huh? The disgusting things he keeps you around to do for him. 350 00:26:33,561 --> 00:26:35,480 There'll be no more of that, do you understand? 351 00:26:35,481 --> 00:26:38,560 That's history. Paris is our future, mine and Alain's. 352 00:26:43,760 --> 00:26:46,425 You seem very upset about your notebook, Monique. 353 00:26:47,240 --> 00:26:49,316 Makes me wonder what was in it. 354 00:26:50,240 --> 00:26:51,320 It's personal. 355 00:26:52,560 --> 00:26:53,600 It's personal? 356 00:26:55,080 --> 00:26:58,222 Personal makes it sound more like a diary to me. 357 00:26:58,680 --> 00:27:02,600 Have you been writing down your and Alain's little sex secrets? 358 00:27:13,480 --> 00:27:15,320 You want to forget the past? 359 00:27:17,400 --> 00:27:19,640 That Dutch girl screamed for you, 360 00:27:19,641 --> 00:27:22,840 and here you are still wearing the ring that you sold her. 361 00:27:22,841 --> 00:27:25,000 Vile! You're vile! 362 00:27:28,600 --> 00:27:31,280 You're a fucking monster. 363 00:27:31,281 --> 00:27:34,722 Then what does that make you? We're just the same. 364 00:27:35,080 --> 00:27:37,683 We both know his name isn't Alain, 365 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 but we still call him what he wants to be called. 366 00:27:41,640 --> 00:27:44,238 You play a role for him, just like I do. 367 00:27:44,880 --> 00:27:47,363 Why do you think he keeps you around, Monique? 368 00:27:48,760 --> 00:27:51,300 You were only ever here for one reason. 369 00:27:53,360 --> 00:27:55,472 To take the place of Juliette. 370 00:27:58,000 --> 00:28:00,355 His wife from Paris. 371 00:28:03,080 --> 00:28:04,683 Didn't he ever tell you? 372 00:28:31,320 --> 00:28:35,730 I was always taught love is a gift from God. 373 00:28:36,680 --> 00:28:40,800 Whoever lives in love, lives in God. 374 00:28:41,040 --> 00:28:44,089 I love this man. I do. 375 00:28:44,480 --> 00:28:46,080 But I am afraid. 376 00:28:46,081 --> 00:28:47,480 What do you fear? 377 00:28:48,206 --> 00:28:52,560 Sometimes I dream that I have his child inside me. 378 00:28:54,920 --> 00:28:59,722 But then I... feel his hands around my throat... 379 00:29:00,335 --> 00:29:01,775 and I wake up. 380 00:29:04,800 --> 00:29:09,308 I do not recognise myself any more, Father. 381 00:29:10,680 --> 00:29:13,128 Then it is not love that you feel. 382 00:29:14,480 --> 00:29:16,240 If it is not, I... 383 00:29:21,080 --> 00:29:22,400 What is it? 384 00:29:26,200 --> 00:29:27,680 I do not know what it is. 385 00:29:32,120 --> 00:29:34,222 Will you make your confession? 386 00:29:36,720 --> 00:29:39,636 Open your heart and unburden yourself. 387 00:30:02,600 --> 00:30:05,440 She kept a diary, everything written down, 388 00:30:05,441 --> 00:30:06,792 and now this. 389 00:30:07,240 --> 00:30:09,920 Alain, they even call it a confession. 390 00:30:09,921 --> 00:30:13,120 You need a white girl for the white clients, I get that. 391 00:30:13,121 --> 00:30:17,200 But we're going to Europe, they grow on trees, and Monique is... 392 00:30:19,040 --> 00:30:20,566 We can't trust her. 393 00:30:21,464 --> 00:30:23,240 You have to get rid of her. 394 00:31:11,534 --> 00:31:13,880 I've brought Bloem and Dekker's photographs 395 00:31:13,881 --> 00:31:15,855 to help identify anything that's theirs. 396 00:31:16,920 --> 00:31:19,720 We need to collect everything of interest, get it out of here, 397 00:31:19,721 --> 00:31:21,840 look through it piece by piece. Everything. 398 00:31:35,800 --> 00:31:36,960 Paul. 399 00:31:38,355 --> 00:31:39,745 _ 400 00:31:50,152 --> 00:31:52,706 _ 401 00:32:41,680 --> 00:32:42,920 Dutch! 402 00:32:47,760 --> 00:32:48,995 Yeah? 403 00:32:49,440 --> 00:32:50,847 This was loose. 404 00:32:51,238 --> 00:32:52,964 Jesus Christ. 405 00:32:56,308 --> 00:32:59,230 Sedatives, disassociates. 406 00:32:59,831 --> 00:33:01,480 Christ knows what else. 407 00:33:03,080 --> 00:33:04,920 I've seen drug stores with less. 408 00:33:07,560 --> 00:33:09,292 Hell of a narcotics raid. 409 00:33:11,160 --> 00:33:12,527 Hey, what's that? 410 00:33:16,880 --> 00:33:19,097 Kaopectate. 411 00:33:22,120 --> 00:33:23,636 I know this drug. 412 00:33:24,440 --> 00:33:26,753 You get a bad stomach, it blocks you up. 413 00:33:27,240 --> 00:33:29,683 Whatever's in here is not kaopectate. 414 00:33:29,800 --> 00:33:31,120 Here. 415 00:33:31,121 --> 00:33:34,683 He poisons the kids, makes them believe they're sick. 416 00:33:35,120 --> 00:33:38,777 Says, "Take this, makes you all better." 417 00:33:39,080 --> 00:33:40,280 But it doesn't. 418 00:33:40,281 --> 00:33:42,560 It makes you sicker than you already were. 419 00:33:43,840 --> 00:33:46,824 Fuck knows what he gives them to keep them under. 420 00:33:47,480 --> 00:33:48,520 Here. 421 00:33:50,520 --> 00:33:51,800 Wait. 422 00:33:51,801 --> 00:33:53,000 What? 423 00:34:00,880 --> 00:34:03,605 Christ, how many more are there? 424 00:34:07,600 --> 00:34:09,920 - Herman. - My God! 425 00:34:09,921 --> 00:34:11,240 Herman! 426 00:34:13,300 --> 00:34:14,800 Yeah? 427 00:34:14,825 --> 00:34:17,345 The woman. Monique. 428 00:34:17,370 --> 00:34:19,200 I think this is her diary. 429 00:34:19,201 --> 00:34:20,600 Can you translate it? 430 00:34:20,601 --> 00:34:24,720 Of course. But... I noticed something already. 431 00:34:24,721 --> 00:34:26,050 What? 432 00:34:26,600 --> 00:34:28,880 There's no mention of the name Alain, 433 00:34:28,881 --> 00:34:33,560 but on every page she talks about Char. 434 00:34:33,561 --> 00:34:34,840 Char? 435 00:34:34,841 --> 00:34:36,800 Maybe for Charles? 436 00:34:36,801 --> 00:34:39,000 So his name isn't even Alain. 437 00:34:39,001 --> 00:34:41,560 Is it even Gautier? 438 00:34:41,561 --> 00:34:43,120 It's all just fucking smoke. 439 00:34:43,121 --> 00:34:46,040 No, no. Paul, no, it isn't just smoke. 440 00:34:46,041 --> 00:34:47,880 All of this, it's his life. 441 00:34:47,881 --> 00:34:50,160 We look hard enough, we'll find him in it. 442 00:34:50,161 --> 00:34:56,027 Everything we are doing, everything, it will help us to shackle him. 443 00:34:58,520 --> 00:34:59,720 OK. 444 00:34:59,721 --> 00:35:01,000 OK. 445 00:35:03,785 --> 00:35:07,324 _ 446 00:35:39,160 --> 00:35:41,449 Reports indicate that the jewel thief faked 447 00:35:41,474 --> 00:35:44,840 the symptoms of appendicitis so perfectly that he even convinced 448 00:35:44,841 --> 00:35:47,680 the surgeons who removed the organ at the prison infirmary, 449 00:35:47,681 --> 00:35:50,560 from where, only days later, he drugged his guards, 450 00:35:50,561 --> 00:35:53,720 jumped over the wall and fled into the city. 451 00:35:53,721 --> 00:35:56,480 It is thought even the army have now been brought in 452 00:35:56,481 --> 00:35:59,280 to aid the police in their pursuit. 453 00:35:59,281 --> 00:36:01,240 - We will have more updates on the hour. - _ 454 00:36:01,241 --> 00:36:03,360 - But here now, a round-up of... - Charles. 455 00:36:08,316 --> 00:36:10,199 _ 456 00:36:16,887 --> 00:36:19,815 _ 457 00:36:19,840 --> 00:36:22,597 _ 458 00:36:29,582 --> 00:36:30,582 _ 459 00:36:30,607 --> 00:36:32,410 _ 460 00:36:32,543 --> 00:36:33,543 _ 461 00:36:35,090 --> 00:36:36,613 _ 462 00:36:36,707 --> 00:36:37,707 _ 463 00:36:39,074 --> 00:36:40,074 _ 464 00:36:40,113 --> 00:36:41,655 _ 465 00:36:41,680 --> 00:36:43,894 _ 466 00:36:44,480 --> 00:36:46,620 _ 467 00:36:48,800 --> 00:36:50,511 _ 468 00:36:52,058 --> 00:36:53,402 _ 469 00:36:54,473 --> 00:36:56,105 _ 470 00:37:00,378 --> 00:37:02,253 _ 471 00:37:06,480 --> 00:37:07,761 _ 472 00:37:14,894 --> 00:37:16,667 _ 473 00:37:19,080 --> 00:37:21,980 _ 474 00:37:37,840 --> 00:37:40,417 _ 475 00:37:40,960 --> 00:37:46,183 _ 476 00:37:47,080 --> 00:37:50,425 _ 477 00:37:51,040 --> 00:37:53,949 _ 478 00:37:54,200 --> 00:37:55,941 _ 479 00:37:56,137 --> 00:37:59,745 _ 480 00:38:00,280 --> 00:38:03,128 _ 481 00:38:04,080 --> 00:38:06,058 _ 482 00:38:08,933 --> 00:38:11,613 - _ - _ 483 00:38:32,816 --> 00:38:34,136 _ 484 00:38:45,000 --> 00:38:46,240 Putain! 485 00:38:59,215 --> 00:39:01,120 _ 486 00:39:06,762 --> 00:39:08,425 _ 487 00:39:17,074 --> 00:39:20,808 _ 488 00:39:21,043 --> 00:39:23,136 _ 489 00:39:29,831 --> 00:39:31,285 _ 490 00:39:32,691 --> 00:39:33,917 _ 491 00:39:34,176 --> 00:39:36,830 _ 492 00:39:36,855 --> 00:39:39,238 _ 493 00:39:39,263 --> 00:39:40,597 _ 494 00:39:41,519 --> 00:39:42,972 _ 495 00:39:44,880 --> 00:39:46,410 _ 496 00:39:46,996 --> 00:39:49,066 _ 497 00:39:49,816 --> 00:39:52,269 _ 498 00:39:56,113 --> 00:39:57,440 _ 499 00:39:57,465 --> 00:39:58,575 _ 500 00:39:58,600 --> 00:40:00,320 Police! 501 00:40:00,321 --> 00:40:01,360 Police! 502 00:40:11,980 --> 00:40:15,089 _ 503 00:40:16,960 --> 00:40:18,714 What did you tell the priest? 504 00:40:22,080 --> 00:40:24,080 Ajay thinks we should leave you behind. 505 00:40:26,880 --> 00:40:29,640 All I said to the priest was all I wrote in the diary. 506 00:40:31,960 --> 00:40:33,520 That it tortures me... 507 00:40:35,320 --> 00:40:36,520 but I love you. 508 00:40:42,200 --> 00:40:43,360 It's true. 509 00:40:45,200 --> 00:40:46,320 I do. 510 00:40:48,360 --> 00:40:51,403 Even though I know you have not been honest with me. 511 00:40:52,502 --> 00:40:55,028 You had a wife before and you never told me. 512 00:40:57,160 --> 00:40:58,200 Juliette. 513 00:41:02,760 --> 00:41:05,960 Ajay told me. 514 00:41:05,961 --> 00:41:08,856 I was... I was angry. 515 00:41:10,560 --> 00:41:13,320 Come on, man, you've known her for what, a couple of months? 516 00:41:13,321 --> 00:41:15,400 I left my family behind for you. 517 00:41:15,401 --> 00:41:17,200 And so? Haven't I done the same? 518 00:41:17,201 --> 00:41:19,640 I never needed diaries or priests, did I? 519 00:41:19,641 --> 00:41:22,640 Everything that I have done for you, everything that I have done, 520 00:41:22,641 --> 00:41:24,040 I have never questioned it, 521 00:41:24,041 --> 00:41:26,083 and I have done it with a fucking song in my heart, 522 00:41:27,000 --> 00:41:28,200 because we're brothers. 523 00:41:28,201 --> 00:41:31,280 You cannot trust him to be what you need. 524 00:41:31,281 --> 00:41:32,440 Not now. 525 00:41:32,441 --> 00:41:34,680 Maybe then, not now. 526 00:41:34,681 --> 00:41:36,640 Charles, not in Paris. 527 00:41:36,641 --> 00:41:39,040 You want to stand beside him 528 00:41:39,041 --> 00:41:41,653 as you walk into the restaurant, to the George V, 529 00:41:42,000 --> 00:41:43,880 and you go shopping at Cartier. 530 00:41:43,881 --> 00:41:44,903 What will people think of you 531 00:41:44,928 --> 00:41:47,360 when they see you beside a little brown thug? 532 00:41:52,880 --> 00:41:54,700 A little brown thug? 533 00:41:57,040 --> 00:41:58,684 Then what am I, Marie? 534 00:41:59,080 --> 00:42:00,120 Alain, please. 535 00:42:00,121 --> 00:42:02,600 Mr Alain, Mr Alain! For you. 536 00:42:05,040 --> 00:42:06,723 You are nothing like him. 537 00:42:07,051 --> 00:42:08,903 You know that is not what I meant. 538 00:42:35,280 --> 00:42:36,440 Hello. 539 00:42:36,441 --> 00:42:37,840 Monsieur Gautier? 540 00:42:37,841 --> 00:42:41,520 We were wondering, might you, and your associates, of course, 541 00:42:41,521 --> 00:42:44,120 see your way to joining us here is Paris? 542 00:42:44,121 --> 00:42:47,480 You, your associates and the merchandise? 543 00:42:47,481 --> 00:42:51,317 Madame Boeder, we haven't agreed either purchase price or fee. 544 00:42:51,840 --> 00:42:53,934 We'll have a little dance I'm sure. 545 00:42:54,280 --> 00:42:56,669 But we're in the same ballroom, Gautier. 546 00:42:57,360 --> 00:42:59,440 How many of you ought we to expect? 547 00:43:05,200 --> 00:43:06,720 Just the two of us. 548 00:43:20,160 --> 00:43:23,106 "I know he made love again with Suda." 549 00:43:24,120 --> 00:43:26,840 Suda? Who is Suda? 550 00:43:26,841 --> 00:43:28,760 His Thai girlfriend I told you about. 551 00:43:28,761 --> 00:43:32,120 "Char tells me if I become Monique, I will understand. 552 00:43:32,121 --> 00:43:34,520 "These people are just drug traffickers. 553 00:43:34,521 --> 00:43:38,000 "Should Monique care about the things she fears he does? 554 00:43:38,001 --> 00:43:41,720 "Marie is terrified, but Monique has to stay calm." 555 00:43:41,721 --> 00:43:42,629 Go on, Angela. 556 00:43:42,654 --> 00:43:46,200 "Can I play this role forever, knowing all that I know? 557 00:43:46,201 --> 00:43:49,200 "'Don't live as Marie-Andree Leclerc,' Char says, 558 00:43:49,201 --> 00:43:51,800 - "'that girl was lost and alone'". - Leclerc. We've got her name. 559 00:43:51,801 --> 00:43:55,560 "If only Char keeps his promise, takes me to meet his mother, 560 00:43:55,561 --> 00:43:57,120 "takes me out of this ditch. 561 00:43:57,121 --> 00:43:59,720 "Live instead as Monique, and be free." 562 00:43:59,721 --> 00:44:03,040 Wait, yes, yes, the mother. Err, she must say where, no? 563 00:44:03,041 --> 00:44:05,440 No, Herman, she... she doesn't. 564 00:44:05,441 --> 00:44:06,450 What? 565 00:44:06,475 --> 00:44:10,000 This woman, she barely knows any more than we do. 566 00:44:10,001 --> 00:44:12,760 He seduces, he betrays, he destroys, 567 00:44:12,761 --> 00:44:15,122 and yet she yearns for him. 568 00:44:18,254 --> 00:44:20,059 Paul, help me with this. 569 00:44:33,760 --> 00:44:36,739 Look. These must be his parents. 570 00:44:39,800 --> 00:44:42,920 Then who's that? Did she re-marry? 571 00:44:42,921 --> 00:44:45,840 Upgraded to a French Naval Officer. 572 00:44:45,841 --> 00:44:48,360 From the war-torn streets of Saigon... 573 00:44:49,560 --> 00:44:51,950 to a comfortable home in France. 574 00:44:53,364 --> 00:44:55,786 _ 575 00:44:59,280 --> 00:45:00,606 Hello? 576 00:45:00,800 --> 00:45:02,169 It's me, Mama. 577 00:45:03,240 --> 00:45:06,229 Charles... where are you? 578 00:45:06,254 --> 00:45:07,723 It doesn't matter where I am, 579 00:45:08,360 --> 00:45:10,360 but where I will be soon. 580 00:45:10,361 --> 00:45:12,160 I haven't been home for a while. 581 00:45:12,161 --> 00:45:14,000 There are reasons for that, Charles. 582 00:45:14,001 --> 00:45:17,040 Nonetheless, I wanted to give you some warning. 583 00:45:17,041 --> 00:45:18,080 Warning of? 584 00:45:19,880 --> 00:45:21,536 I'd like to see you. 585 00:45:22,120 --> 00:45:24,480 I wondered if you might help me with something. 586 00:45:26,640 --> 00:45:28,160 I want to see my child again. 587 00:45:29,200 --> 00:45:31,880 I don't know why you imagine I can help you with that. 588 00:45:31,881 --> 00:45:33,400 Her family hate me. 589 00:45:33,401 --> 00:45:36,149 Tell them how you long to see her and to know her. 590 00:45:37,240 --> 00:45:39,960 And what if I don't? What if I regret her birth 591 00:45:39,961 --> 00:45:42,600 when I think of all the damage you've done? 592 00:45:42,601 --> 00:45:44,640 You're not that heartless. 593 00:45:44,641 --> 00:45:46,640 You're not that sentimental. 594 00:45:46,641 --> 00:45:50,760 Nonetheless, I will see my child whether you help me or not. 595 00:45:50,761 --> 00:45:52,160 We're coming. 596 00:45:52,161 --> 00:45:53,800 Make room on the table... 597 00:45:53,801 --> 00:45:54,840 Mama. 598 00:46:27,680 --> 00:46:29,993 14 days, Karachi to Paris. 599 00:46:30,320 --> 00:46:31,600 Monique? 600 00:46:31,601 --> 00:46:34,321 You will never need to speak to Monique again. 601 00:46:34,600 --> 00:46:36,120 I promise you this. 602 00:46:36,121 --> 00:46:37,640 You and me, Alain. 603 00:46:37,641 --> 00:46:38,845 Right? 604 00:46:39,600 --> 00:46:41,063 You and me. 605 00:47:29,080 --> 00:47:31,087 Why are we stopping here? 606 00:47:34,840 --> 00:47:37,400 We need to have a conversation, Ajay. 607 00:47:40,200 --> 00:47:42,259 I've come to understand something. 608 00:47:43,727 --> 00:47:45,760 I can't rely on you any more. 609 00:47:53,055 --> 00:47:55,837 Because this is all you're good for. 610 00:47:58,400 --> 00:48:00,240 Pocket change. 611 00:48:00,241 --> 00:48:01,960 Gutter work. 612 00:48:01,961 --> 00:48:04,040 You're not my partner, Ajay. 613 00:48:04,520 --> 00:48:06,399 You were my errand boy, 614 00:48:06,800 --> 00:48:08,800 and now... 615 00:48:08,801 --> 00:48:10,600 you are nothing. 616 00:48:10,601 --> 00:48:11,962 Alain... 617 00:48:14,120 --> 00:48:15,735 this isn't fucking funny. 618 00:48:17,880 --> 00:48:19,720 You are worthless, little man. 619 00:48:21,840 --> 00:48:23,160 Monique was right. 620 00:48:23,161 --> 00:48:25,759 Paris is no place for a little brown thug. 621 00:48:26,240 --> 00:48:27,680 So now I want you gone. 622 00:48:29,400 --> 00:48:30,440 Ajay.. 623 00:48:32,600 --> 00:48:33,640 mon ami... 624 00:48:48,760 --> 00:48:51,360 it's time for you to make your own way in the world. 625 00:49:23,493 --> 00:49:27,720 _ 626 00:49:33,360 --> 00:49:34,400 Juliette. 627 00:49:35,760 --> 00:49:38,001 _ 628 00:49:41,280 --> 00:49:43,930 _ 629 00:49:47,000 --> 00:49:48,829 _ 630 00:49:51,063 --> 00:49:52,602 _ 631 00:49:55,800 --> 00:49:57,593 _ 632 00:49:57,618 --> 00:49:59,001 _ 633 00:50:01,760 --> 00:50:03,548 _ 634 00:50:05,680 --> 00:50:07,360 _ 635 00:50:08,845 --> 00:50:10,102 _ 636 00:50:12,579 --> 00:50:13,977 _ 637 00:50:16,602 --> 00:50:18,188 _ 638 00:50:20,688 --> 00:50:22,009 _ 639 00:50:22,735 --> 00:50:24,173 _ 640 00:50:25,399 --> 00:50:27,524 _ 641 00:50:30,240 --> 00:50:31,440 Juliette! 642 00:51:06,564 --> 00:51:08,376 _ 643 00:51:08,800 --> 00:51:10,665 _ 644 00:51:12,649 --> 00:51:14,337 _ 645 00:51:14,798 --> 00:51:17,173 _ 646 00:51:19,150 --> 00:51:20,813 _ 647 00:51:22,173 --> 00:51:23,438 _ 648 00:51:24,783 --> 00:51:26,773 _ 649 00:51:26,798 --> 00:51:28,321 _ 650 00:51:29,493 --> 00:51:31,438 _ 651 00:51:32,180 --> 00:51:34,634 _ 652 00:51:38,634 --> 00:51:40,516 _ 653 00:51:41,658 --> 00:51:43,407 _ 654 00:51:43,800 --> 00:51:46,055 _ 655 00:51:47,579 --> 00:51:49,384 _ 656 00:51:52,681 --> 00:51:55,055 _ 657 00:51:55,915 --> 00:51:58,087 _ 658 00:52:06,960 --> 00:52:11,040 _ 659 00:52:14,440 --> 00:52:19,727 _ 660 00:52:23,160 --> 00:52:25,634 _ 661 00:52:26,384 --> 00:52:28,180 _ 662 00:52:31,829 --> 00:52:34,391 _ 663 00:52:40,408 --> 00:52:44,032 _ 664 00:52:44,520 --> 00:52:46,680 _ 665 00:52:46,736 --> 00:52:49,937 _ 666 00:52:49,962 --> 00:52:52,015 _ 667 00:52:52,040 --> 00:52:53,895 _ 668 00:52:53,920 --> 00:52:57,907 _ 669 00:52:59,200 --> 00:53:00,240 Herman. 670 00:53:05,282 --> 00:53:06,688 Come to bed. 671 00:53:07,760 --> 00:53:10,240 Please. You can't keep looking at it. 672 00:53:10,241 --> 00:53:11,800 But it's in here somewhere. 673 00:53:11,801 --> 00:53:15,240 Gautier's mother, Paris, Leclerc's parents in Quebec. 674 00:53:15,241 --> 00:53:17,600 She calls her parents every week, she says. 675 00:53:17,601 --> 00:53:19,000 Stop it. 676 00:53:19,001 --> 00:53:20,120 Stop this. 677 00:53:20,121 --> 00:53:22,548 How the hell do you expect me just to stop it? 678 00:53:28,243 --> 00:53:30,118 Angela, please. 679 00:53:43,040 --> 00:53:44,760 Bastien, it's Knippenberg. 680 00:53:44,761 --> 00:53:47,760 Knippenberg, you don't know how to give up, do you? 681 00:53:47,761 --> 00:53:49,440 Did you read the report yet? 682 00:53:49,441 --> 00:53:50,760 I might have. 683 00:53:50,761 --> 00:53:52,080 I have the woman's full name, 684 00:53:52,081 --> 00:53:54,800 and the town in Quebec where her family still live. 685 00:53:54,801 --> 00:53:56,321 Do you, now? 686 00:54:11,600 --> 00:54:12,880 Excuse me, Master. 687 00:54:12,881 --> 00:54:13,915 Yes? 688 00:54:16,280 --> 00:54:17,920 Hello, Bastien. 689 00:54:17,921 --> 00:54:19,485 I didn't think... 690 00:54:19,880 --> 00:54:21,480 Well, that's gratitude, for you. 691 00:54:21,481 --> 00:54:23,680 No, I... Of course, it's just... 692 00:54:23,681 --> 00:54:26,188 I had the Mounties pay a visit on your behalf. 693 00:54:28,840 --> 00:54:29,985 What is it? 694 00:54:31,080 --> 00:54:33,400 A forwarding address for Leclerc. 695 00:54:33,401 --> 00:54:35,440 The address of Gautier's mother. 696 00:54:35,441 --> 00:54:37,180 We know where they're heading. 697 00:54:37,760 --> 00:54:40,782 Bastien, thank you. 698 00:54:47,704 --> 00:54:49,455 _ 699 00:54:49,480 --> 00:54:50,920 Arretez. 700 00:54:59,431 --> 00:55:02,188 _ 701 00:55:02,805 --> 00:55:04,251 _ 702 00:55:09,920 --> 00:55:11,860 _ 703 00:55:18,298 --> 00:55:19,517 _ 704 00:55:19,542 --> 00:55:20,454 _ 705 00:55:20,479 --> 00:55:21,782 _ 706 00:55:25,032 --> 00:55:27,048 _ 707 00:55:32,658 --> 00:55:38,923 www.subtitulamos.tv 43107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.