All language subtitles for The Cut 2014).tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,960 BİR VARMIŞ, BİR YOKMUŞ. 2 00:00:05,050 --> 00:00:09,960 YÜZYILLARCA SÜREN HÜKÜMRANLIKTAN SONRA OSMANLI İMPARATORLUĞU'NUN ÇÖKÜŞÜ BAŞLADI. 3 00:00:10,050 --> 00:00:16,300 OSMANLILAR I.DÜNYA SAVAŞINDA, KAYBETTİKLERİ TOPRAKLARINI YENİDEN KAZANMAK İÇİN UMUTSUZ BİR ÇABA İÇİNDE ALMANYA VE AVUSTURYA-MACARİSTAN İMPARATORLUĞU İLE MÜTTEFİK OLDULAR. 4 00:00:16,400 --> 00:00:23,900 İMPARATORLUKTAKİ AZINLIKLAR BİR GECEDE DÜŞMAN İLAN EDİLDİ. 5 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Çeviri: T. Ulucan 6 00:01:22,920 --> 00:01:25,799 Evde paskalya kuzusu var mı? 7 00:01:27,640 --> 00:01:28,960 ya da belki 8 00:01:29,360 --> 00:01:30,680 bir piliç? 9 00:01:34,280 --> 00:01:35,680 Nazaret usta! 10 00:01:41,760 --> 00:01:44,275 Türklerin yüzlerine baktım. 11 00:01:44,600 --> 00:01:47,513 Nasıl görünüyorlar? - Ciddiler, usta. 12 00:01:49,640 --> 00:01:51,518 Yerleri süpür, Levon. 13 00:01:54,280 --> 00:01:55,600 İşte! 14 00:01:59,200 --> 00:02:00,919 Güzel iş çıkarmışsın demirci. 15 00:02:01,640 --> 00:02:04,235 Makas için borcum nedir sana? 16 00:02:04,560 --> 00:02:05,755 On lira. 17 00:02:09,640 --> 00:02:12,314 Bununla Türkleri peşime takacağım. 18 00:02:14,560 --> 00:02:16,358 Sana mutlu paskalyalar diliyorum. 19 00:02:19,640 --> 00:02:22,997 Bir makas için geçen hafta sadece sekiz lira istemiştin usta? 20 00:02:23,280 --> 00:02:25,351 Sen yerleri süpür. 21 00:02:37,760 --> 00:02:40,195 Yarın görüşürüz Levon. - Sağol usta. 22 00:03:01,680 --> 00:03:03,433 Tanrı seni korusun. 23 00:03:05,240 --> 00:03:07,800 Günah işlediğim için beni bağışlayın peder. 24 00:03:08,080 --> 00:03:09,639 Öfkeliyim. 25 00:03:10,040 --> 00:03:11,918 Niçin oğlum? 26 00:03:13,240 --> 00:03:15,880 Benden daha zengin olan insanlar yüzünden. 27 00:03:16,160 --> 00:03:17,640 Kıskanıyorsun. 28 00:03:18,120 --> 00:03:21,591 Haset ölümcül bir günahtır. Suçunu itiraf ediyor musun? 29 00:03:21,880 --> 00:03:25,032 Suçumu kabul ediyorum ve günahlarımdan tövbe ediyorum 30 00:03:25,360 --> 00:03:27,511 Merhamet diliyorum peder. 31 00:03:27,800 --> 00:03:31,919 On kutsal Meryem duası oku ve mağfiret dile. - Bunu yapacağım. 32 00:03:33,880 --> 00:03:35,792 Kızım! - Baba! 33 00:03:39,920 --> 00:03:41,195 Baba, bu senin için. 34 00:03:41,960 --> 00:03:44,077 Kendimiz yaptık. - Teşekkür ederim. 35 00:03:45,560 --> 00:03:50,157 Bunu anne yapmadı mı? - Birlikte işledik ama. - Gördün mü? 36 00:03:51,000 --> 00:03:53,276 Nazaret Manoogian. Çok güzel. 37 00:03:53,720 --> 00:03:57,350 Merhaba bay Manoogian. - İyi günler bayan Balakian. 38 00:03:57,680 --> 00:04:00,070 Afedersiniz, savaşta yeni gelişmeler var mı? 39 00:04:01,160 --> 00:04:04,437 Dehşet verici bir katliam. Çok fazla ölü var. 40 00:04:07,040 --> 00:04:11,398 İkizler coğrafyada nasıllar? - Coğrafyada mı? Daha iyi olabilirler. 41 00:04:13,160 --> 00:04:14,879 Daha iyi olabilirler mi? 42 00:04:16,440 --> 00:04:18,636 Sağolun. - Güzel bir gün dilerim kızlar. 43 00:04:19,080 --> 00:04:21,720 Size de iyi günler bayan Balakian. 44 00:04:26,360 --> 00:04:30,115 Fransa'nın başkenti neresidir? - Paris? - Roma? 45 00:04:30,400 --> 00:04:33,518 Hangisi? Paris ya da Roma? - Paris'tir aptal şey! 46 00:04:35,240 --> 00:04:37,197 Amerika Birleşik Devletleri'nin başkenti? 47 00:04:37,520 --> 00:04:39,352 New York? - Chicago? 48 00:04:41,440 --> 00:04:42,954 Washington'dur. 49 00:04:44,120 --> 00:04:46,237 Yine de ikinizi de çok seviyorum. 50 00:04:48,640 --> 00:04:50,154 Bakın, bir leylek. 51 00:04:56,880 --> 00:05:00,715 Bir leylek gören, uzun bir yolculuğa çıkar. 52 00:05:01,000 --> 00:05:06,075 Üçümüz de mi? - Onu üçümüz gördük. Üçümüz birlikte seyahate çıkacağız. 53 00:05:14,520 --> 00:05:15,510 Anne anne! N- Buradayım. 54 00:05:18,720 --> 00:05:20,598 Bak. Bunu biz işledik. 55 00:05:20,880 --> 00:05:22,519 Ooo ne kadar güzel! 56 00:05:30,240 --> 00:05:32,197 Yaptığına bak! 57 00:05:32,520 --> 00:05:33,715 Ne? Bu mu? 58 00:05:35,440 --> 00:05:36,669 Nazar! 59 00:05:38,080 --> 00:05:39,196 Hayır. 60 00:05:40,040 --> 00:05:41,235 Kes şunu. 61 00:05:47,160 --> 00:05:49,755 Ellerini yıkamalısın. 62 00:05:56,160 --> 00:05:58,834 İngilizler Gelibolu'ya çıktılar. 63 00:05:59,120 --> 00:06:01,589 Bu ne anlama geliyor? - Bu daha çok ölü demek. 64 00:06:02,400 --> 00:06:05,916 Biliyorum ama bizim için anlamı ne bunun? - Bilmiyorum. 65 00:06:06,200 --> 00:06:10,274 Osmanlılar geri püskürtülecek. - Gelibolu çok uzakta. 66 00:06:10,920 --> 00:06:14,596 Bundan bize ne, kes lütfen. Lucinée, Arsinée oturun! 67 00:06:15,000 --> 00:06:16,116 Haig! 68 00:06:16,720 --> 00:06:18,154 Ovanes! Mardik! 69 00:06:23,520 --> 00:06:26,672 Gorkut diyor ki, Zeytun'daki bütün Ermeni erkekler yok olmuşlar. 70 00:06:26,960 --> 00:06:30,271 Ani, çocukları korkutma. - Ya doğruysa? 71 00:06:30,720 --> 00:06:33,280 Biz onlara hep sadık kaldık. 72 00:06:33,600 --> 00:06:35,353 Şimdi sürülecek miyiz? 73 00:06:35,680 --> 00:06:37,512 Biz sanatkarız. Burada bize ihtiyaçları olacak. 74 00:06:37,800 --> 00:06:40,679 Lucinée, Arsinée, son kez! 75 00:06:45,160 --> 00:06:46,799 Şarap alayım. 76 00:06:52,840 --> 00:06:55,309 Ağrı Dağı'nın prensesi ona koştuğunda, 77 00:06:55,640 --> 00:06:58,030 güneş ona acımış. 78 00:06:58,520 --> 00:07:02,639 Onu çok güzel sarı bir çiçeğe dönüştürmüş. 79 00:07:03,800 --> 00:07:06,793 Ve bu çiçek yüzünü güneşe dönmüş. 80 00:07:08,120 --> 00:07:10,840 Bu nedenle ismi Günebakan. 81 00:07:54,280 --> 00:07:55,953 Neden sustun? 82 00:07:56,280 --> 00:07:58,351 Uyuduğunu sanıyordum. 83 00:07:58,960 --> 00:08:01,839 Şarkı söylemezsen nasıl uyuyabilirim? 84 00:08:25,360 --> 00:08:27,079 Nazar, kim bu? 85 00:08:42,040 --> 00:08:43,713 Anne, korkuyorum. 86 00:10:04,400 --> 00:10:06,756 Anneniz için cesur olun. - Tamam. 87 00:10:08,760 --> 00:10:10,274 Çocuklara dikkat et. 88 00:10:10,600 --> 00:10:12,080 Elveda kardeşim. 89 00:10:12,360 --> 00:10:14,556 Size söylediklerimi sakın unutmayın. 90 00:10:15,640 --> 00:10:17,950 Kendinize dikkat edin oğullarım. 91 00:10:22,400 --> 00:10:24,073 Kendine dikkat et yenge. 92 00:10:28,240 --> 00:10:32,075 Atkın. Seni ısıtır. - Korkmayın, yakında dönerim. 93 00:10:38,240 --> 00:10:39,993 Tanrı sizi korusun! 94 00:10:43,360 --> 00:10:45,511 Tamam, Arsinée! Tamam. 95 00:12:13,960 --> 00:12:16,953 Bu yol tamamlandığında, ne olacak? 96 00:12:17,240 --> 00:12:19,232 Bir sonraki yola başlayacağız. 97 00:12:20,040 --> 00:12:22,509 Burası savaştan yine iyidir. 98 00:12:55,520 --> 00:12:58,877 Hey, ayağa kalk! Geri dönmeden çabuk ol. 99 00:13:03,680 --> 00:13:07,390 Yemekten önce açları ve doymayanları düşünüyoruz efendim. 100 00:13:07,720 --> 00:13:12,192 Yeme ve içmeden sonra eşitlik, sevgi ve umuda açlık. 101 00:13:12,600 --> 00:13:17,800 Onların açlığını bastır efendim; tıpkı bugün bizimkini bastırdığın gibi. Amin 102 00:15:00,000 --> 00:15:01,354 İyi misin? 103 00:15:02,080 --> 00:15:03,799 Nereden geliyorsun? - Kharpert. 104 00:15:18,240 --> 00:15:21,870 Kharpert'tan geliyorlar. - Onları nereye götürüyorlar? 105 00:15:22,640 --> 00:15:23,994 Bilmiyorum. 106 00:15:24,760 --> 00:15:26,114 Şuraya bakın! 107 00:15:40,000 --> 00:15:42,276 Shanik, kızkardeşini al. Hadi! 108 00:15:44,520 --> 00:15:45,158 Koş! 109 00:15:47,040 --> 00:15:49,760 Koş! Arkana dönme! Dikran, koş! 110 00:15:54,080 --> 00:15:55,958 Arkana dönme! Koş! 111 00:15:56,240 --> 00:15:57,993 Arkana dönme! 112 00:16:00,760 --> 00:16:02,672 Dikran, koş! 113 00:16:05,840 --> 00:16:07,638 Hey, durdurun onları! 114 00:16:09,360 --> 00:16:11,238 Neden onları durdurmuyorsunuz? 115 00:16:28,440 --> 00:16:29,635 Delikanlı! 116 00:16:29,920 --> 00:16:31,400 Buraya gel! 117 00:16:31,760 --> 00:16:32,557 Gel! 118 00:16:41,200 --> 00:16:43,192 Vahan, ona bir parça ekmek ver. 119 00:16:44,320 --> 00:16:45,356 Ye. 120 00:16:48,720 --> 00:16:49,915 Aç değil misin? 121 00:16:51,240 --> 00:16:54,711 Yıldızlara baktım ve efendim beni doyurdu. 122 00:16:55,000 --> 00:16:56,798 Annen baban neredeler? 123 00:16:57,680 --> 00:16:59,637 Çölde öldüler. 124 00:17:52,000 --> 00:17:53,320 Hrant! 125 00:17:59,120 --> 00:18:00,793 Ateşi var.. 126 00:18:18,960 --> 00:18:20,553 Al bunu Nazaret. 127 00:18:31,360 --> 00:18:34,080 Ayağa kalkmalısın kardeşim! Dene bir! 128 00:18:37,400 --> 00:18:39,119 İyi misin? 129 00:21:56,040 --> 00:21:57,269 Sizi domuzlar! 130 00:21:57,600 --> 00:21:59,637 Hainler! - Cehennemde yanacaksınız. 131 00:22:01,080 --> 00:22:03,311 Hainler! - Ruhlarınızı sattınız. 132 00:22:03,640 --> 00:22:05,871 İsa'ya ihanet ettiniz! - Cehennemde yanacaksınız! 133 00:22:06,160 --> 00:22:07,150 Gidin! 134 00:22:08,200 --> 00:22:09,077 Sizi hainler! 135 00:22:09,560 --> 00:22:11,040 Hainler! 136 00:22:46,200 --> 00:22:47,395 Gittiler. 137 00:23:07,840 --> 00:23:09,638 Şimdi ne yapacağız? 138 00:23:11,040 --> 00:23:13,032 Eve gideceğiz kardeşim. 139 00:23:23,640 --> 00:23:24,756 Bakın! 140 00:24:29,000 --> 00:24:31,037 Ovanes und Mardik, 141 00:24:31,320 --> 00:24:32,913 oğullarım 142 00:24:33,200 --> 00:24:35,874 beni evde bekliyorlar Nazar. 143 00:25:18,880 --> 00:25:20,519 Sonu kötü görünüyor bunun. 144 00:35:03,560 --> 00:35:04,835 Demirci. 145 00:35:07,200 --> 00:35:08,270 Demirci! 146 00:35:09,560 --> 00:35:12,359 Arkadaşlarına bizim dürüst vatandaşlar olduğumuzu söyle. 147 00:35:12,880 --> 00:35:14,553 Halep'te sığınacak yer arıyoruz. 148 00:35:25,720 --> 00:35:27,518 Artık Mardin diye bir yer yok. 149 00:35:28,520 --> 00:35:32,400 Kadınlarımız ve çocuklarımız Ras al-Ain'a götürüldüler. 150 00:35:33,360 --> 00:35:34,589 Demirci, 151 00:35:36,560 --> 00:35:39,632 arkadaşlarınla konuş, yalvarıyorum. 152 00:35:40,120 --> 00:35:41,918 Konuş onlarla. 153 00:35:42,520 --> 00:35:44,159 Ailem var. 154 00:35:46,760 --> 00:35:48,353 Lütfen, lütfen! 155 00:35:51,000 --> 00:35:54,789 Neden hiç bir şey söylemiyorsun? 156 00:36:02,240 --> 00:36:04,232 Hepinize lanet olsun! 157 00:36:04,920 --> 00:36:06,320 Orospu çocukları! 158 00:40:59,720 --> 00:41:01,598 Uyan Nazaret. 159 00:41:03,160 --> 00:41:04,196 Uyan! 160 00:41:48,200 --> 00:41:49,793 Çadırda kal. 161 00:41:51,680 --> 00:41:53,990 Ağır ol! Ne istiyorsun? 162 00:42:11,920 --> 00:42:13,320 İçeri gel. 163 00:42:13,840 --> 00:42:15,877 Avrat, yiyecek getir. 164 00:42:35,200 --> 00:42:36,156 Bana yardım et. 165 00:42:36,680 --> 00:42:38,319 Beni buradan götür. Lütfen yardım et bana. 166 00:42:38,960 --> 00:42:42,715 Defol! Hadi! - Seni tanıyorum. Ben de kafiledeydim. 167 00:42:43,000 --> 00:42:45,913 Dışarı, haydi! - Seni tanıyorum. Bana yardım ettin. 168 00:42:46,840 --> 00:42:49,435 Ben düştüm ve sen bana yardım ettin. 169 00:43:08,880 --> 00:43:10,394 Kız satmıyorum ben burada. 170 00:43:32,720 --> 00:43:35,599 Onu nereden aldığımızı mı bilmek istiyorsun? 171 00:43:40,880 --> 00:43:42,519 Ras al-Ain'dan. 172 00:44:02,720 --> 00:44:06,555 Ağrı Dağı'nın prensesi ona koştuğunda 173 00:44:07,120 --> 00:44:09,510 güneş ona acımış 174 00:44:10,320 --> 00:44:13,552 ve onu çok güzel sarı bir çiçeğe dönüştürmüş. 175 00:44:14,760 --> 00:44:17,355 Ve bu çiçek güneşe yönelmiş. 176 00:44:18,240 --> 00:44:21,790 Bu yüzden de onun ismi Günebakan. 177 00:45:02,280 --> 00:45:05,751 Yiyeceğinizi çaldırmayın. 178 00:45:08,840 --> 00:45:10,911 Onu annelerinize verin. 179 00:45:42,640 --> 00:45:45,951 Dikkat edin de suyu dökmeyin. 180 00:45:48,760 --> 00:45:51,229 Yarın yine şehre gideceğiz. 181 00:45:51,560 --> 00:45:54,712 Babamı gömmeme yardım eder misin, lütfen? 182 00:45:56,520 --> 00:45:59,991 Bana biraz su ver. - Lütfen bana yiyecek ver. 183 00:46:00,760 --> 00:46:04,640 Beni burdan çıkar. Her şey yaparım. 184 00:46:05,120 --> 00:46:06,918 Çıkar beni burdan. 185 00:46:12,360 --> 00:46:13,157 Bu su benim! 186 00:46:54,920 --> 00:46:56,593 Kardeşim. 187 00:47:10,880 --> 00:47:12,155 Kardeşim. 188 00:47:17,160 --> 00:47:18,958 Hepsi öldüler. 189 00:47:20,080 --> 00:47:21,196 Hepsi. 190 00:47:21,600 --> 00:47:23,717 Bütün ailemiz. 191 00:47:27,120 --> 00:47:30,192 Nazaret. Ölümlerini gördüm. 192 00:47:31,360 --> 00:47:32,760 Rakel. 193 00:47:34,280 --> 00:47:35,919 Kız kardeşin. 194 00:47:40,600 --> 00:47:42,831 Tanrı'nın merhameti yok. 195 00:48:27,600 --> 00:48:29,034 Kurtar beni. 196 00:48:37,320 --> 00:48:39,755 Cehenneme gitmek istemiyorum. 197 00:48:43,920 --> 00:48:45,832 Beni kurtarmalısın. 198 00:48:46,720 --> 00:48:48,359 Kardeşim. 199 00:48:53,880 --> 00:48:55,075 Kurtar beni. 200 00:49:17,320 --> 00:49:19,152 Acılarımı dindir. 201 00:49:27,120 --> 00:49:29,191 Acılarımı dindir. 202 00:50:35,720 --> 00:50:37,791 Acılarımı dindir. 203 00:57:04,200 --> 00:57:05,316 Al. 204 00:57:13,320 --> 00:57:14,800 Ne oldu kardeşim? 205 00:57:15,400 --> 00:57:17,153 Burada ne yapıyorsun? 206 00:57:23,840 --> 00:57:24,990 Arapça konuşabilir misin? 207 00:57:29,400 --> 00:57:30,629 O halde? 208 00:57:31,240 --> 00:57:32,071 Cevap ver. 209 00:57:40,280 --> 00:57:42,397 Bunu sana kim yaptı? 210 00:57:51,360 --> 00:57:52,680 Konuş. 211 00:58:01,640 --> 00:58:02,756 Ermeni misin? 212 00:58:08,240 --> 00:58:09,720 Ermenisin. 213 00:59:41,440 --> 00:59:43,397 Gel, gel Aziza. 214 00:59:48,920 --> 00:59:50,434 Gel Aziza, gel. 215 00:59:57,360 --> 00:59:58,794 Ali! 216 00:59:59,960 --> 01:00:01,235 Rıza! 217 01:00:04,760 --> 01:00:08,197 Selamün aleyküm dede. - Aleykümselam torunum. 218 01:00:08,520 --> 01:00:11,080 Burada sana hiçbir şey olmaz. Burada güvendesin. 219 01:00:12,400 --> 01:00:14,357 Ne getirdiğime bakın. 220 01:00:15,160 --> 01:00:17,550 Bir Ermeni. Dilsizdir. 221 01:00:18,000 --> 01:00:21,118 Ona içecek bir şey verin. - Bu taraftan kardeş. 222 01:00:22,120 --> 01:00:23,952 O sağır değil, dilsiz. 223 01:00:24,240 --> 01:00:27,199 Onu içeri getirin ve su verin. 224 01:01:05,720 --> 01:01:07,871 Nereden geliyorsun dilsiz? 225 01:01:08,160 --> 01:01:09,037 Nereden? 226 01:01:15,920 --> 01:01:16,956 Ne? 227 01:01:23,040 --> 01:01:24,156 Ne? 228 01:01:40,400 --> 01:01:41,595 MARDİN 229 01:01:48,360 --> 01:01:49,555 Okuyamıyorum. 230 01:02:07,000 --> 01:02:07,877 Nazaret. 231 01:02:10,640 --> 01:02:12,279 Bu Krikor, 232 01:02:12,600 --> 01:02:13,875 O da Ermeni. 233 01:02:14,160 --> 01:02:16,038 Onunla ilgilen. 234 01:02:23,360 --> 01:02:26,080 Tamam! İyi geceler. 235 01:03:35,800 --> 01:03:38,110 Katiller! Kocamı öldürdünüz. 236 01:03:38,400 --> 01:03:41,871 Defolun Türkler! Türkler, evinize dönün! 237 01:03:42,440 --> 01:03:46,753 Evinize gidin! - Defolun! Pis piç kuruları! 238 01:03:47,120 --> 01:03:51,000 İngilizler kazandılar. Osmanlılar halloldu. Özgürüz! 239 01:03:52,080 --> 01:03:54,390 Defolun! - Kocamı öldürdünüz! 240 01:03:55,240 --> 01:03:56,560 Defolun! 241 01:03:57,280 --> 01:03:58,873 Pis katiller! 242 01:03:59,200 --> 01:04:03,035 Kardeşimi öldürdünüz. - Artık bir ailem yok! 243 01:04:03,560 --> 01:04:05,552 Barbarlar! 244 01:04:06,280 --> 01:04:07,760 At Nazar, at. 245 01:04:29,240 --> 01:04:32,631 Katiller! Kardeşimi öldürdünüz. 246 01:04:34,080 --> 01:04:35,355 Katiller! 247 01:04:37,600 --> 01:04:39,910 Nazar! Geri dön! Acıma! 248 01:04:42,040 --> 01:04:43,440 Bitir bu işi. 249 01:05:07,600 --> 01:05:12,629 Ortadoğu Yardım Organizasyonu mültecilere ücretsiz barınma sağlamaktadır. 250 01:05:12,920 --> 01:05:16,880 Ömer Nasreddin'in sabun fabrikasında. Şu anda sabun üretimi yoktur. 251 01:05:17,280 --> 01:05:18,953 Kardeşim, sana yalvarıyorum. 252 01:05:19,240 --> 01:05:23,154 Başka mülteci getirme. Artık sana yer kiralayamam. 253 01:05:23,440 --> 01:05:27,753 Bak. Kendin gör. Burada yer kalmış mı? Hayır, hiç yok. 254 01:05:28,040 --> 01:05:29,793 Bunlarla ne yapayım ben? 255 01:05:30,080 --> 01:05:33,357 Sana yalvarıyorum, başka bir yer ara kendine. 256 01:05:33,680 --> 01:05:36,832 Burada yer yok. İçeri bak. Bak. 257 01:05:37,120 --> 01:05:39,680 Yoksa hastalıklar patlayacak. 258 01:05:40,920 --> 01:05:43,958 Ne yapayım? Sana yardım edemem. 259 01:05:44,240 --> 01:05:46,038 Beni iteklemeyi kes. 260 01:05:47,440 --> 01:05:48,715 Beni rahat bırakın! 261 01:06:15,000 --> 01:06:16,878 Burada seyredecek ne var? 262 01:06:18,040 --> 01:06:19,520 Yazıklar olsun size! 263 01:06:19,800 --> 01:06:21,632 Yazıklar olsun size! 264 01:06:22,520 --> 01:06:24,432 Burada seyredecek ne var eşşoğleşşek! 265 01:06:25,080 --> 01:06:26,719 Yazıklar olsun sana! 266 01:06:27,240 --> 01:06:28,959 Yazıklar olsun sana! 267 01:06:30,680 --> 01:06:32,512 Nazaret. Gidelim. 268 01:06:40,040 --> 01:06:42,077 Çarşafa bakmayın. 269 01:06:42,360 --> 01:06:45,398 Hareketli resimler şeytanın işidir 270 01:06:54,560 --> 01:06:58,520 Nazaret, haydi gidelim. Geneleve az bir şey kaldı. 271 01:07:00,400 --> 01:07:05,111 Onu duydun: Bu şeytanın işidir. Geneleve gidelim haydi. 272 01:07:08,280 --> 01:07:11,000 Sen buraya git, ben buraya. Tamam mı? 273 01:07:49,920 --> 01:07:51,912 Hey hödük, otur yerine! 274 01:09:58,240 --> 01:09:59,913 Nazaret usta. 275 01:10:06,760 --> 01:10:08,752 Benim, Levon. 276 01:10:09,520 --> 01:10:10,954 Çırağın. 277 01:10:24,760 --> 01:10:27,320 Altı yıl oldu usta. 278 01:10:35,280 --> 01:10:36,999 Konuşamıyor musun? 279 01:10:45,080 --> 01:10:47,356 Kızlarının yaşadığını biliyor musun? 280 01:10:55,320 --> 01:10:57,789 Ölüm kafilesinde ailenle birlikteydim. 281 01:10:58,440 --> 01:11:02,275 Karın ölmeden önce, kurtarmaları için ikizleri bir Bedevi ailesine verdi. 282 01:11:03,360 --> 01:11:04,760 Başka bir şey bilmiyorum. 283 01:11:05,960 --> 01:11:08,350 Dışarda bir yerde olmalılar. 284 01:11:12,760 --> 01:11:15,673 Usta sana yardım etmeyi çok isterdim ama... 285 01:11:16,520 --> 01:11:18,159 Amerika'ya gidiyorum. 286 01:11:19,360 --> 01:11:21,636 Bir gemi işinde çalışacağım. 287 01:11:32,680 --> 01:11:36,117 Kayıp: Harput'tan Taşçıyan ailesinin üyesi. 288 01:11:37,160 --> 01:11:40,358 Yedi yaşlarında bir oğlan çocuğu. Beş yaşlarında bir kız çocuğu. 289 01:11:40,800 --> 01:11:46,432 Lütfen Halep Ermeni kilisesi rahibine başvurun. 290 01:11:48,160 --> 01:11:50,834 Samwel ve Manvel'in ebeveynleri aranıyor. 291 01:11:51,120 --> 01:11:53,794 Sivas bölgesinden. 292 01:11:54,320 --> 01:11:57,154 Baba soğuk demirci, anne nakışçıydı. 293 01:11:57,440 --> 01:12:03,072 Bilgiler Halep Kırk Şehit Kilisesi Yetimhanesi'ne iletildi. 294 01:12:03,360 --> 01:12:05,875 Umarım onları bulursun. Tanrı senin yanındadır. 295 01:12:06,160 --> 01:12:08,595 Sina ve Dikran'ın çocukları aranıyor, 296 01:12:08,880 --> 01:12:12,874 Assarunlu dokumacılar. En son Deir ez-Zor'da görüldüler. 297 01:12:13,360 --> 01:12:15,033 Ne oldu ki, sana bir şey demedi. 298 01:12:19,320 --> 01:12:23,599 Kayıp: Ovanes ve Arevik Demolian'ın ana-babaları. 299 01:12:23,880 --> 01:12:26,190 Kızların yaşıyorlar mı? Emin misin? 300 01:12:29,200 --> 01:12:31,431 Bu güzel, Nazaret. Bu güzel. 301 01:12:36,800 --> 01:12:38,393 İtmeyin, itmeyin! 302 01:12:41,400 --> 01:12:43,517 Hey dinleyin biraz! Dinleyin! 303 01:12:44,160 --> 01:12:47,039 Bu adamın kızlarını bulması gerekiyor. 304 01:12:47,320 --> 01:12:49,710 Neden bağırıyorsun? 305 01:12:50,000 --> 01:12:53,198 Seni duyabiliyorum. İlanını ver bana. 306 01:12:56,680 --> 01:13:00,230 Nazaret Manoogian, Mardinli demirci 307 01:13:00,760 --> 01:13:06,074 İkiz kızlarını arıyor. Lucinée ve Arsinée, 15 yaşında. 308 01:13:06,360 --> 01:13:10,115 Ras al-Ain yakınlarında Bedevilere verildiler. 309 01:13:10,400 --> 01:13:16,032 Lütfen bilgileri Halep'te Ömer Nasreddin'in sabun fabrikasına iletiniz. 310 01:13:16,320 --> 01:13:18,391 Genelevlerinde ara! 311 01:13:18,720 --> 01:13:21,679 Oralar kızkardeşlerimiz ve kızlarımızla dolu. 312 01:13:21,960 --> 01:13:26,273 Kayıp: Aram Kevorkian, Muş rahibi. 313 01:13:26,880 --> 01:13:32,797 En son mayıs 1916'da Deir ez-Zor kafilesinde görüldü. Bilgilerinize lütfen. 314 01:14:58,960 --> 01:15:00,758 Kızlarınızı burada görüyor musunuz? 315 01:15:04,400 --> 01:15:06,119 Pes etmeyin. 316 01:15:06,640 --> 01:15:10,919 Suriye ve Lübnan'da 100 tane yetimhane var. 317 01:15:11,200 --> 01:15:12,793 100 ha? - Evet. 318 01:15:13,080 --> 01:15:16,357 Teşekkürler rahibe Agnieszka. Haydi Nazaret, gidelim. 319 01:15:25,760 --> 01:15:29,390 Bütün yetimhanelerin isim ve adresleri mi? 320 01:16:52,040 --> 01:16:53,394 Kendine dikkat et. 321 01:16:53,800 --> 01:16:55,519 Allah seni korusun. 322 01:17:06,520 --> 01:17:08,830 Bu parayı al. Belki ihtiyacın olur. 323 01:17:39,040 --> 01:17:41,430 Yolların su gibi aksın. 324 01:18:38,440 --> 01:18:41,000 Bu kızları Bedevilerden ve Kürtlerden fidyeyle satın aldık. 325 01:18:42,120 --> 01:18:44,635 Onları kimse istemiyordu. Çünkü dövme yaptırmışlardı. 326 01:18:49,040 --> 01:18:51,271 Günaydın bayan Nielsen. 327 01:18:57,320 --> 01:18:59,277 Bunlar sizin kızlarınız mı? 328 01:19:40,040 --> 01:19:42,396 "Size verilmesi için yalvarın. 329 01:19:43,120 --> 01:19:45,157 Bulunması için arayın." 330 01:20:01,080 --> 01:20:03,356 Kızlarınız çok sağlıklılar. 331 01:20:05,160 --> 01:20:07,072 Lucinée hariç. 332 01:20:08,280 --> 01:20:10,317 Lucinée topallıyor. 333 01:20:11,680 --> 01:20:13,797 Kafiledeyken çok ağır bir düşme sonucunda 334 01:20:15,520 --> 01:20:17,352 bacağını kırmış. 335 01:20:18,640 --> 01:20:22,634 Doktorlarımız düzeltmek için çok uğraştılar, ancak artık çok geçti. 336 01:20:25,040 --> 01:20:28,636 Diğer tüm yetimler gibi 16 yaşında gitmek zorundaydılar. 337 01:20:29,680 --> 01:20:31,672 Bu bir yıl önceydi. 338 01:20:32,680 --> 01:20:34,080 Girin! 339 01:20:38,320 --> 01:20:41,836 Bu kızlarınızın matematik öğretmeni bayan Kricorian. 340 01:20:43,000 --> 01:20:46,516 İkizlerin babası Herr Manoogian. 341 01:20:47,840 --> 01:20:49,593 Lütfen oturun. 342 01:20:53,000 --> 01:20:55,879 Kızlarının nerede olduğunu öğrenmek istiyor. 343 01:21:02,720 --> 01:21:04,120 Evet bayan Kricorian? 344 01:21:07,320 --> 01:21:09,835 Burada sadece birkaç Ermeni erkek hayatta kalabildi. 345 01:21:12,720 --> 01:21:16,919 Kızlarınıza iyi eşler bulan bir kuzenim var. 346 01:21:22,080 --> 01:21:23,196 Neredeler? 347 01:21:25,000 --> 01:21:27,071 Küba'dalar. 348 01:21:46,400 --> 01:21:47,595 Kuzenim orada. 349 01:21:49,120 --> 01:21:52,352 Kızlarınızı bulmanıza yardım edilecektir. 350 01:23:04,880 --> 01:23:06,997 Hey burada ne yapıyorsun? 351 01:23:07,600 --> 01:23:09,990 Nedir bu? Uyuyor musun? 352 01:23:10,440 --> 01:23:12,716 Birinci sınıfın yerlerini sil. 353 01:23:13,000 --> 01:23:14,320 Nereye gidiyorsun? 354 01:23:14,640 --> 01:23:15,869 Bu taraftan! 355 01:23:46,240 --> 01:23:48,197 Şimdi temizleyebilirsiniz. 356 01:25:19,520 --> 01:25:21,113 Küba bu! 357 01:25:59,920 --> 01:26:03,596 Hayır, bu yakınlarda olduğunu sanmıyorum. 358 01:26:10,600 --> 01:26:12,910 Üzgünüm, bilmiyorum. 359 01:26:16,720 --> 01:26:18,916 Buyurun efendim, harika çiçekler! 360 01:26:19,200 --> 01:26:23,160 Bu adresi bilmiyorum ama birkaç çiçek ister misiniz? 361 01:26:31,680 --> 01:26:34,149 Hayır, bilmiyoruz. Üzgünüz. 362 01:26:34,920 --> 01:26:36,798 Ama bol şans. 363 01:26:51,360 --> 01:26:56,879 Evet. Prado'nun sonunda, solda . Prado'nun sonunda. Sol taraf. 364 01:27:16,920 --> 01:27:18,400 Şurada arka tarafta. 365 01:27:19,600 --> 01:27:21,034 Arkada. 366 01:27:22,240 --> 01:27:24,197 Caddenin sonunda. 367 01:27:30,080 --> 01:27:31,992 Evet orada aptal! 368 01:27:52,000 --> 01:27:53,593 Birazdan kapatıyorum. 369 01:28:12,440 --> 01:28:14,352 İkizlerin babası. 370 01:28:16,280 --> 01:28:18,192 Küba'ya hoş geldiniz. 371 01:28:19,440 --> 01:28:20,920 Ben Hagob Nakashian. 372 01:28:28,120 --> 01:28:30,794 Mektubumu almadınız mı? 373 01:28:33,640 --> 01:28:36,200 Altı ay önce Minneapolis'e doğru yola çıktılar. 374 01:28:38,720 --> 01:28:39,949 Bekleyin. 375 01:29:12,680 --> 01:29:15,400 Kızlarınız bu adam için çalışıyorlar. 376 01:29:20,120 --> 01:29:21,190 Endişelenmeyin Manoogian. 377 01:29:22,360 --> 01:29:24,431 Kızlarınızı bulacaksınız. 378 01:29:25,360 --> 01:29:28,034 Çok basit: Bir telgraf çekeceğiz. 379 01:29:28,800 --> 01:29:32,191 Ama bugün bunun için çok geç. Yarın yaparız. 380 01:29:32,760 --> 01:29:34,080 Gelin. 381 01:29:37,680 --> 01:29:39,990 Hey aç olmalısınız. 382 01:29:41,440 --> 01:29:46,276 Önce yemek yiyelim, sonra kızlarınızı nasıl bulacağınızı düşünürüz.. 383 01:29:58,760 --> 01:30:02,515 Efendimizin bize verdiği yiyecekleri yiyelim. Amin! 384 01:30:08,200 --> 01:30:10,032 Biraz daha ister misiniz? 385 01:30:28,720 --> 01:30:29,551 Bay Manoogian, 386 01:30:31,960 --> 01:30:34,270 kzılarınıza iki iyi eş buldum. 387 01:30:35,200 --> 01:30:37,510 Havanna'dan zengin Ermeniler. 388 01:30:38,240 --> 01:30:43,031 Ama bir buluşma sonrasında ikisinden biri; Lucinée'yle evlenmek istemedi. 389 01:30:44,920 --> 01:30:47,276 Topal bir eş istemiyordu. 390 01:30:53,640 --> 01:30:56,758 Arsinée de diğeriyle evlenmeyi reddetti. 391 01:31:00,760 --> 01:31:03,753 Kızkardeşini terk etmek istemiyordu. 392 01:31:20,040 --> 01:31:22,999 Yukarda uyumak istemiyor musunuz gerçekten? 393 01:31:25,800 --> 01:31:27,792 İyi geceler bay Manoogian. 394 01:32:09,200 --> 01:32:13,114 Bir, iki, üç...dokuz, on. 395 01:32:13,760 --> 01:32:15,911 12 Centavo tutuyor. Teşekkürler 396 01:32:24,760 --> 01:32:27,070 Yakında yazacaktır mutlaka. 397 01:32:31,160 --> 01:32:33,436 Bunu siz de yapardınız, Nazaret. 398 01:32:39,720 --> 01:32:44,272 KIZLARINIZ ARTIK BENİM İÇİN ÇALIŞMIYORLAR. NEREDE OLDUKLARINI BİLMİYORUM. EDELMAN 399 01:32:47,200 --> 01:32:48,680 Bu 400 01:32:49,320 --> 01:32:51,710 Edelman'dan, Minneapolis'ten. 401 01:32:54,600 --> 01:32:57,115 Kızlarınızın artık onunla olmadıklarını yazıyor. 402 01:32:58,640 --> 01:33:00,950 Ve nerede olduklarını da bilmiyor. 403 01:33:29,960 --> 01:33:36,719 MINNEAPOLIS'TE KIZLARIMI ARAMALIYIM. 404 01:33:37,000 --> 01:33:39,390 BU BENİM TEK UMUDUM. 405 01:33:50,800 --> 01:33:52,200 Sen dilsizsin. 406 01:33:52,960 --> 01:33:55,077 Seni içeri sokmazlar. 407 01:33:55,720 --> 01:33:57,598 Hastaları geri gönderiyorlar. 408 01:34:06,440 --> 01:34:07,590 Bir fikrim var. 409 01:34:16,640 --> 01:34:19,997 Bu piçlerin bazıları bana traş oluyorlar. 410 01:34:25,680 --> 01:34:30,152 Onu Amerika'ya götürebilirim. 100 Dollar. O kadar çok parası var mı? 411 01:34:31,760 --> 01:34:32,910 Sana 50 Dollar veririm. 412 01:34:33,720 --> 01:34:37,191 Bu yeri çok daha fazla rom için de kullanabilirim. 413 01:34:37,800 --> 01:34:41,510 Poposu çok dar. O kadar geniş yere ihtiyacı yok. 414 01:34:42,200 --> 01:34:44,431 Peki, 80 diyelim o halde. 415 01:34:45,440 --> 01:34:46,840 50. 416 01:34:47,400 --> 01:34:50,438 Ve seni bir sene bedava traş ederim. 417 01:34:55,560 --> 01:34:56,755 Anlaştık. 418 01:34:59,160 --> 01:35:00,276 Sana iş lazım. 419 01:35:22,920 --> 01:35:24,320 Kömür taşıyıcııı! 420 01:35:25,520 --> 01:35:27,034 Kömür taşıyıcııı! 421 01:35:31,360 --> 01:35:32,635 On Kilo. 422 01:35:59,520 --> 01:36:01,113 Günaydın Nazaret. 423 01:36:01,560 --> 01:36:03,040 Bugün pazar. 424 01:36:03,320 --> 01:36:04,993 Kiliseye gidelim. 425 01:36:05,960 --> 01:36:07,314 Neden hayır? 426 01:36:07,720 --> 01:36:09,871 Kiliseye hiç mi gitmiyorsun? 427 01:36:12,320 --> 01:36:13,674 Bana bak. 428 01:36:17,440 --> 01:36:19,318 Tanrıya inanmıyor musun? 429 01:36:21,720 --> 01:36:23,632 Tanrıyı hiç mi sevmiyorsun? 430 01:36:37,200 --> 01:36:40,557 Tanrının doduğu yerin adını aldın. 431 01:36:42,120 --> 01:36:44,840 Sen haçı sırtında taşıyacaksın. 432 01:36:47,760 --> 01:36:49,114 Bunu O'nun için yapmayaacaksan 433 01:36:50,760 --> 01:36:53,116 benim için yapacaksın. 434 01:36:58,800 --> 01:37:00,314 Gidiyoruz. 435 01:37:01,600 --> 01:37:02,716 Gel. 436 01:37:53,640 --> 01:37:56,235 Nazaret, orada kahverengi takımlar içindeki yaşlı adamlar; 437 01:38:04,080 --> 01:38:07,710 Lucinée'nin evlenmek istemediği adam bu. 438 01:38:10,160 --> 01:38:11,719 Bu onun için bir utanç. 439 01:39:07,840 --> 01:39:09,513 N'oluyor? 440 01:39:43,840 --> 01:39:45,991 İmdat! İmdat! 441 01:39:46,280 --> 01:39:48,431 Soygun! 442 01:39:48,760 --> 01:39:51,036 İmdat! Bir hırsız! 443 01:40:48,960 --> 01:40:52,351 Bu parayı nereden bulduğunu sana hiç sormadım. 444 01:41:15,040 --> 01:41:18,238 Tanrı seninledir. Kızlarını bulacağını ümit ediyorum. 445 01:42:11,600 --> 01:42:13,557 Sandıkları alın. Romları alın. 446 01:42:13,840 --> 01:42:15,957 Haydi! Davranın! 447 01:42:36,360 --> 01:42:39,239 Acele edin. Davranın, haydi! 448 01:42:40,240 --> 01:42:43,039 Bu tarafa. - Acele edin, kıpırdayın! 449 01:42:47,880 --> 01:42:49,678 Haydi, sizi çekik gözlüler! 450 01:42:50,360 --> 01:42:53,194 DEMİRYOLU GEÇİDİ 451 01:43:08,080 --> 01:43:10,356 Sen oradaki, atla. İn hadi. 452 01:43:10,680 --> 01:43:12,399 Haydi, in artık! 453 01:43:14,760 --> 01:43:16,797 Buradaki trenler Tampa'ya gidiyorlar. 454 01:43:17,080 --> 01:43:19,356 Oradan Tallahassee'ye aktarma yapacaksın. 455 01:43:19,680 --> 01:43:22,070 TAL-LA-HAS-SEE, anladın mı? 456 01:43:22,920 --> 01:43:27,039 Dikkatli ol! Yahudiler senin gibileri kahvaltı niyetine yerler. 457 01:45:11,240 --> 01:45:12,151 Alvin! 458 01:45:12,440 --> 01:45:13,874 Neler oluyor? 459 01:45:15,840 --> 01:45:17,194 Buraya gel. 460 01:45:18,760 --> 01:45:20,558 Yakalayacağız seni. 461 01:45:22,880 --> 01:45:24,280 Burada, karşıda! 462 01:45:24,600 --> 01:45:25,716 Biliyorum. 463 01:45:26,000 --> 01:45:27,354 Yakala onu! 464 01:45:36,520 --> 01:45:38,318 Bu tarafa git. 465 01:47:49,120 --> 01:47:50,349 İşçi aranıyor. 466 01:47:50,680 --> 01:47:52,034 Dinleyin. 467 01:47:52,440 --> 01:47:54,397 Minnesota Uluslararası Demiryolu Şirketi 468 01:47:54,720 --> 01:47:59,715 belirlenen tariflere göre görevlendirilecek işçiler alacaktır: 469 01:48:00,360 --> 01:48:02,670 Makineciler: Saat ücreti 70 Cent. 470 01:48:02,960 --> 01:48:05,395 Demirciler: Saat ücreti 70 Cent. 471 01:48:05,720 --> 01:48:10,920 Saç kaynakçıları: Saat ücreti 70 Cent. Elektrikçiler: Saat ücreti 70 Cent. 472 01:48:12,520 --> 01:48:15,319 Dinle ve duyur kardeş. 473 01:48:17,440 --> 01:48:21,354 Makinistler: Farklı ücretlendirmeler. Ateşçiler: Farklı ücretlendirmeler. 474 01:48:21,680 --> 01:48:25,151 Kazan demircileri: Saat ücreti 70 Cent ve 70,5 Cent. 475 01:48:25,440 --> 01:48:26,920 Nasıl bir farkı varsa... 476 01:48:27,200 --> 01:48:29,874 Kondüktörler: Saat ücreti 70 Cent. 477 01:48:30,160 --> 01:48:32,356 Ek olarak biz buyuz: 478 01:48:51,040 --> 01:48:53,919 EDELMAN HER TÜRDEN EL YAPIMI GİYSİ 479 01:50:54,760 --> 01:50:58,515 DEMİRYOLU İŞÇİLERİ ARIYOR 480 01:51:16,040 --> 01:51:18,430 Bir, iki, üç, kaldır! 481 01:51:22,440 --> 01:51:24,511 Adımlarınıza dikkat edin. 482 01:51:28,000 --> 01:51:29,400 Ve yan tarafa. 483 01:51:29,960 --> 01:51:31,110 Bırakın! 484 01:51:34,120 --> 01:51:37,272 Tam çiviye indirin! Aynen böyle beyler! 485 01:51:39,200 --> 01:51:41,795 Haydi, aynen böyle! Doğru çakın. 486 01:51:42,400 --> 01:51:43,880 Arkanıza dikkat edin! 487 01:51:44,520 --> 01:51:45,920 Bu senin için. 488 01:51:47,200 --> 01:51:48,031 İnanılmaz! 489 01:51:48,760 --> 01:51:51,992 Alın. Üçlü isteyen? - Bana ikili ver lanet olası! 490 01:51:54,560 --> 01:51:56,153 Aptallık etme! 491 01:51:57,120 --> 01:51:59,589 Koyuyorum ve birini alıyorum 492 01:52:01,280 --> 01:52:02,236 Hey gençler! 493 01:52:02,880 --> 01:52:04,519 Henry! - Lanet olası! 494 01:52:10,320 --> 01:52:14,155 İyi atış! - Bunu bir kez daha başaramazsın Henry! 495 01:52:16,640 --> 01:52:19,200 Gözlerinin arasını tuttur, sana para vereceğim. 496 01:52:19,680 --> 01:52:21,751 Güzel. - İkinci eklemine kadar... Lanet olsun. 497 01:52:23,240 --> 01:52:24,833 Neredeyse beynine ulaşacaksın. 498 01:52:47,240 --> 01:52:48,754 Şuna bakın. 499 01:52:52,800 --> 01:52:56,157 Süründen mi kovuldun farecik? 500 01:52:57,840 --> 01:53:01,720 Göğüsleri nasıl görünüyor? - Bakıversene Tom. 501 01:53:05,800 --> 01:53:06,950 Yerli! 502 01:53:07,760 --> 01:53:10,514 Koş ona Tommy. - Göster ona gününü Tommy. 503 01:53:12,200 --> 01:53:13,793 Bu bir vahşi. 504 01:53:14,080 --> 01:53:16,436 Göster ona Tom! - İşte böyle Tom! 505 01:53:18,240 --> 01:53:19,799 Göster ona Tom! 506 01:53:29,000 --> 01:53:30,878 Eveet, daldır içine Tom! 507 01:53:32,920 --> 01:53:35,833 Ne yapıyor bu dilsiz böyle? - Dikkat Tommy! 508 01:53:43,240 --> 01:53:44,833 Bitir işini şunun. - Seni bok parçası! 509 01:53:45,880 --> 01:53:46,677 İbne! 510 01:53:48,560 --> 01:53:50,631 Kahrolası Yahudi! - Kahretsin! 511 01:53:53,720 --> 01:53:55,518 Öldürdük mü onu? - Kimin umurunda ki? 512 01:54:09,320 --> 01:54:11,039 Uyan baba. 513 01:54:12,400 --> 01:54:14,153 Baba, uyan. 514 01:54:25,960 --> 01:54:27,394 Uyan. 515 01:56:04,360 --> 01:56:05,680 Kim o? 516 01:56:25,960 --> 01:56:29,351 Evet, biz Ermenileriz. Ermeni ray işçileri. 517 01:56:29,680 --> 01:56:31,353 Gir. Gel. 518 01:56:35,800 --> 01:56:37,792 Ben Arman. Kimsin? 519 01:56:47,720 --> 01:56:49,040 Otur. 520 01:56:53,360 --> 01:56:55,431 Bu kızları mı arıyorsun? 521 01:56:56,200 --> 01:56:57,919 Bunlar senin kızların mı? 522 01:57:01,520 --> 01:57:03,079 Tanımıyorum. 523 01:57:27,080 --> 01:57:31,632 Burada başka Ermeni aileler de yaşıyor. Ruso buradan 30 mil uzaklıkta. Biliyor musun? 524 01:57:33,400 --> 01:57:36,791 Nereye gideceksin? Dışarda donarsın. Otur. 525 01:57:37,080 --> 01:57:38,673 Harout, çorba yap. 526 01:57:39,280 --> 01:57:41,158 Güneş doğana dek bekle. 527 02:02:40,720 --> 02:02:42,120 Neredeydin? 528 02:02:43,520 --> 02:02:45,079 Neredeydin? 529 02:03:39,240 --> 02:03:40,640 Kızım. 530 02:04:02,520 --> 02:04:04,910 Kardeşin nerede? 531 02:04:18,920 --> 02:04:20,718 Arsinée nerede? 532 02:04:38,360 --> 02:04:41,000 Geçen noel öldü. 533 02:04:43,120 --> 02:04:45,157 Baştan ayağa parazit kaplanmıştı. 534 02:04:47,320 --> 02:04:50,313 Daha memleketteyken yakalanmıştı zaten. 535 02:05:18,720 --> 02:05:20,791 Beni buldun baba. 536 02:05:24,760 --> 02:05:26,433 Beni buldun. 537 02:05:44,360 --> 02:05:49,071 ARSINÉE MANOOGIAN HUZUR İÇİNDE YATSIN 538 02:05:49,360 --> 02:05:53,559 1905'TE MARDİN'DE DOĞDU 1923'TE RUSO'DA ÖLDÜ 539 02:06:45,120 --> 02:06:46,793 Fabienne Vonier ve Karl "Baumi" Baumgartner'in 540 02:06:47,080 --> 02:06:50,835 dingin anılarına... 35554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.