All language subtitles for Teachers.Pet.S01E04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:01,883 ♪ Born on the wrong end Of the leash ♪ 2 00:00:01,959 --> 00:00:04,329 -♪ He was a dreamer ♪ -♪ And a little schemer ♪ 3 00:00:04,375 --> 00:00:05,705 ♪ A nutty mutt living a dog's life ♪ 4 00:00:05,792 --> 00:00:07,422 ♪ But when he'd hear the bell for school ♪ 5 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 ♪ He'd start to drool ♪ 6 00:00:08,583 --> 00:00:10,133 -♪ One day he says ♪ -♪ I'll take a chance ♪ 7 00:00:10,208 --> 00:00:11,788 ♪ Trades his leash For a pair of pants ♪ 8 00:00:11,875 --> 00:00:14,205 ♪ In a glance, school becomes His favorite pastime ♪ 9 00:00:14,291 --> 00:00:16,631 ♪ I have buried a bone for the last time ♪ 10 00:00:16,709 --> 00:00:18,039 -♪ He says ♪ -♪ I want to be a boy ♪ 11 00:00:18,125 --> 00:00:19,875 ♪ Ooh, he's bad ♪ 12 00:00:19,959 --> 00:00:21,249 ♪ He's so over just being rover ♪ 13 00:00:21,333 --> 00:00:22,583 ♪ I gotta be a boy ♪ 14 00:00:22,667 --> 00:00:25,247 ♪ He says he's just gonna be a boy ♪ 15 00:00:25,333 --> 00:00:26,673 ♪ Turns out he's a regular Einstein ♪ 16 00:00:26,750 --> 00:00:28,420 ♪ And Leonard is treading a fine line ♪ 17 00:00:28,500 --> 00:00:31,000 Why can't I be a normal kid like any other? 18 00:00:31,083 --> 00:00:33,083 Now, doodle bug, listen to mother. 19 00:00:33,166 --> 00:00:35,126 ♪ I want to be a boy ♪ 20 00:00:35,208 --> 00:00:36,788 I hate dogs. 21 00:00:36,875 --> 00:00:39,745 ♪ I gotta be a boy ♪ 22 00:00:39,834 --> 00:00:41,504 ♪ This power pup's gonna be a boy ♪ 23 00:00:41,583 --> 00:00:43,503 I do not wish to be a dog. 24 00:00:43,583 --> 00:00:46,083 ♪ Now this bowser's ready for trousers ♪ 25 00:00:46,166 --> 00:00:47,536 ♪ I got to be a boy ♪ 26 00:00:47,625 --> 00:00:49,075 ♪ His nose is wet but you can bet ♪ 27 00:00:49,166 --> 00:00:52,206 ♪ This teacher's pet is gonna be a boy ♪ 28 00:00:52,291 --> 00:00:53,331 Yes! 29 00:01:18,000 --> 00:01:20,630 I've got a surprise for someone, 30 00:01:20,709 --> 00:01:23,999 and it's going to make him look extra-specially handsome. 31 00:01:24,083 --> 00:01:25,083 Ha ha ha! 32 00:01:25,166 --> 00:01:26,496 Not me! 33 00:01:26,583 --> 00:01:28,923 Oh, please, not me! 34 00:01:29,000 --> 00:01:30,880 I'll give her such a peck if it's me. 35 00:01:30,959 --> 00:01:33,499 [Mrs. Helperman] Oh, Mr. Jolly. 36 00:01:33,583 --> 00:01:36,583 Uh-oh. I'm going to the vet! 37 00:01:36,667 --> 00:01:37,917 Quick! Hide! 38 00:01:38,000 --> 00:01:39,830 Where to go? 39 00:01:39,917 --> 00:01:41,827 [babbles in terror] 40 00:01:41,917 --> 00:01:43,417 [hums nonchalantly] 41 00:01:43,500 --> 00:01:44,830 Sanctuary! 42 00:01:48,750 --> 00:01:49,670 Mew. 43 00:01:49,750 --> 00:01:51,330 Oh, don't be scared, boo-boo. 44 00:01:51,417 --> 00:01:53,917 Mama just wants to give you a goody. 45 00:01:54,000 --> 00:01:56,830 Oh! Ha ha ha! 46 00:01:56,917 --> 00:01:59,707 All the most stylish kitties are wearing them. 47 00:01:59,792 --> 00:02:02,382 [bell jingling] 48 00:02:04,375 --> 00:02:05,915 Ha ha ha! 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,580 Hear that, guys? I'm stylish. 50 00:02:08,667 --> 00:02:10,497 Yeah, well, you still smell like a tuna boat. 51 00:02:10,583 --> 00:02:12,463 Hush. I'm modeling. 52 00:02:12,542 --> 00:02:15,752 Don't despise me because I'm beautiful. 53 00:02:15,834 --> 00:02:17,334 Suffer. 54 00:02:17,417 --> 00:02:18,957 [bell jingling] 55 00:02:19,041 --> 00:02:20,331 What's that noise? 56 00:02:20,417 --> 00:02:21,327 That's you. 57 00:02:21,417 --> 00:02:23,207 No, that ringing noise. 58 00:02:23,291 --> 00:02:26,251 That awful, incessant, jingle-jangle jingling. 59 00:02:26,333 --> 00:02:27,713 -That's you. -Stop saying that. 60 00:02:27,792 --> 00:02:29,542 Well, not you, per se. 61 00:02:29,625 --> 00:02:31,955 I was speaking metonymically, 62 00:02:32,041 --> 00:02:34,041 whereby something closely associated with you 63 00:02:34,125 --> 00:02:36,375 comes to represent you-- 64 00:02:36,458 --> 00:02:38,328 to wit, the bell. 65 00:02:38,417 --> 00:02:39,877 [bell jingles] 66 00:02:39,959 --> 00:02:41,879 Aah! 67 00:02:41,959 --> 00:02:43,249 [bell jingling] 68 00:02:43,333 --> 00:02:45,833 It's driving me crazy! Somebody get the phone! 69 00:02:45,917 --> 00:02:47,707 Hello? Aah! 70 00:02:47,792 --> 00:02:50,292 Somebody get the door. That's it. Who's there? 71 00:02:50,375 --> 00:02:51,495 Aah! 72 00:02:51,583 --> 00:02:53,503 It can't be me! It just can't be me! 73 00:02:53,583 --> 00:02:55,583 Get it! Make it stop! 74 00:02:58,000 --> 00:03:00,130 [panting and wheezing] 75 00:03:02,875 --> 00:03:03,955 Aah! 76 00:03:04,041 --> 00:03:04,961 [bell jingles] 77 00:03:05,041 --> 00:03:06,631 Oh, I'm sorry. Does this bother anyone? 78 00:03:06,709 --> 00:03:08,959 [doorbell rings] 79 00:03:09,041 --> 00:03:10,791 Aah! 80 00:03:10,875 --> 00:03:12,825 I can't take it anymore! 81 00:03:12,917 --> 00:03:15,497 [crashing] 82 00:03:15,583 --> 00:03:18,503 It's okay, Mr. Jolly. That was really the doorbell. 83 00:03:18,583 --> 00:03:20,503 Hi, Leslie. 84 00:03:20,583 --> 00:03:23,463 Hi, Leonard. My mom wanted to borrow a cup of milk. 85 00:03:23,542 --> 00:03:26,332 Oh, I'm sorry. You're still in your-- 86 00:03:26,417 --> 00:03:28,287 Pajamas! 87 00:03:28,375 --> 00:03:30,375 Change quick. I'll cover for you. 88 00:03:30,458 --> 00:03:31,958 [barking] 89 00:03:32,041 --> 00:03:34,131 Oh, hi, Spot! Who's a good boy? 90 00:03:34,208 --> 00:03:38,168 Who's a good, good boy? Who's a good little boy? 91 00:03:40,583 --> 00:03:44,083 Okay, Leslie, now I'm ready to pour you a little milk. 92 00:03:48,709 --> 00:03:52,459 Here you go, and, uh, keep the cup. 93 00:03:52,542 --> 00:03:53,792 Thanks, Leonard. 94 00:03:53,875 --> 00:03:56,125 Bye, Spot! 95 00:03:59,041 --> 00:04:01,881 By the way, Leonard, nice cowboys. 96 00:04:03,333 --> 00:04:07,003 That was so not cool. 97 00:04:07,083 --> 00:04:09,963 You can stop now. She's gone. 98 00:04:10,041 --> 00:04:11,711 It's not Leslie. 99 00:04:11,792 --> 00:04:14,382 It's whatever the heck she smeared on her lips. 100 00:04:14,458 --> 00:04:16,208 Very lemonade-y, 101 00:04:16,291 --> 00:04:18,291 with just a hint o' mint. 102 00:04:20,875 --> 00:04:22,745 There's Tyler, Taylor, and Trevor. 103 00:04:22,834 --> 00:04:25,834 I bet none of the girls ever saw them in their cowboy pajamas. 104 00:04:26,792 --> 00:04:29,082 Bet they don't even have cowboy pajamas. 105 00:04:29,792 --> 00:04:31,962 Wonder what kind of pajamas cool guys wear. 106 00:04:32,083 --> 00:04:33,333 Let's ask. 107 00:04:33,417 --> 00:04:35,207 No, wait. That wouldn't be cool. 108 00:04:35,291 --> 00:04:37,751 You wear cowboy pajamas. What do you care? 109 00:04:37,834 --> 00:04:40,254 I just don't know how to hang with those guys. 110 00:04:40,333 --> 00:04:42,003 I'm the teacher's kid, 111 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 so they don't want to say anything around me, 112 00:04:44,417 --> 00:04:46,627 then I don't know what to say, 113 00:04:46,709 --> 00:04:48,499 then they ignore me. I end up feeling like a dork. 114 00:04:48,583 --> 00:04:50,043 You worry too much. 115 00:04:50,125 --> 00:04:51,995 Just join in whatever they're talking about. 116 00:04:52,083 --> 00:04:54,923 You can do it. You're a bright, clever boy. 117 00:04:55,000 --> 00:04:57,040 Hey, dudes! 118 00:04:57,125 --> 00:04:58,915 -Hey, dudes. -Hey. 119 00:04:59,000 --> 00:05:00,130 -Hey. -Hey. 120 00:05:00,208 --> 00:05:02,248 Hey. 121 00:05:02,333 --> 00:05:03,883 [thin voice] Hey. 122 00:05:03,959 --> 00:05:06,919 He, uh, means... [deep voice] Hey. 123 00:05:07,000 --> 00:05:09,960 Did you see Leslie Dunkling today? 124 00:05:10,041 --> 00:05:12,961 Yeah. Her lips are, like, way shiny. 125 00:05:13,083 --> 00:05:14,963 Bet she had bacon for breakfast. 126 00:05:15,041 --> 00:05:17,461 Actually, it's pink-lemonade lip gloss. 127 00:05:17,542 --> 00:05:19,422 It tastes like the real thing, 128 00:05:19,500 --> 00:05:21,380 with just a hint o' mint. 129 00:05:24,208 --> 00:05:25,378 [all] Whoa! 130 00:05:25,458 --> 00:05:27,578 What? 131 00:05:27,667 --> 00:05:29,377 What? 132 00:05:29,458 --> 00:05:31,168 [school bell rings] 133 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 Why did you lie about kissing me? 134 00:05:33,083 --> 00:05:34,753 I didn't, Leslie, honest. 135 00:05:34,834 --> 00:05:37,884 I used to think you were the nicest boy, 136 00:05:37,959 --> 00:05:40,879 but now I don't think I can talk to you again. 137 00:05:40,959 --> 00:05:43,709 I guess guys who wear cowboy pajamas 138 00:05:43,792 --> 00:05:45,462 shouldn't try and be cool. 139 00:05:45,542 --> 00:05:47,712 Leonard kissed Leslie on the lips. 140 00:05:47,792 --> 00:05:51,462 Leonard kicked Leslie on the hips. 141 00:05:51,542 --> 00:05:53,292 Leonard called Leslie a hippo, 142 00:05:53,375 --> 00:05:54,955 and she gave him three flips. 143 00:05:58,500 --> 00:06:00,830 Leonard killed Leslie's hippo 144 00:06:00,917 --> 00:06:02,667 with three paper clips. 145 00:06:02,750 --> 00:06:05,960 Duh. Clean your ears, wazaloseky. 146 00:06:06,041 --> 00:06:08,381 Leonard kissed Leslie on the lips. 147 00:06:11,667 --> 00:06:14,577 Hey! There's that quarter I was looking for! 148 00:06:16,917 --> 00:06:20,077 Cleaning my ears was a really good idea! 149 00:06:20,166 --> 00:06:21,166 Ha ha ha! 150 00:06:21,250 --> 00:06:24,080 Oh, come on, pal. Cheer up. 151 00:06:24,166 --> 00:06:25,996 This is just one of those fourth-grade things 152 00:06:26,083 --> 00:06:27,583 that happens to-- 153 00:06:27,667 --> 00:06:29,037 say, are you going to finish 154 00:06:29,125 --> 00:06:32,455 those teriyaki pork dippers? 'Cause, uh, 155 00:06:32,542 --> 00:06:33,962 if you're not... 156 00:06:34,041 --> 00:06:35,751 Come to papa! 157 00:06:37,333 --> 00:06:39,543 Anyway, like I was saying, 158 00:06:39,625 --> 00:06:41,995 by the end of lunch recess, 159 00:06:42,083 --> 00:06:44,713 it will have all blown over. 160 00:06:44,792 --> 00:06:47,292 This is, in the words of William Shakespeare, 161 00:06:47,375 --> 00:06:50,745 the immortal bard of avon, "much ado about nothing." 162 00:06:50,834 --> 00:06:52,714 Cute play, by the way. 163 00:06:52,792 --> 00:06:54,832 No "Hamlet," tragic prince of Denmark, 164 00:06:54,917 --> 00:06:56,077 but then, what is? 165 00:06:56,166 --> 00:06:58,876 But I digress. Don't worry about the Leslie rumor. 166 00:06:58,959 --> 00:07:01,749 I'll bet you everyone's forgotten it already. 167 00:07:01,834 --> 00:07:02,884 Mr. Helperman, 168 00:07:02,959 --> 00:07:05,459 please join me in my office 169 00:07:05,542 --> 00:07:07,752 to discuss a certain rumor. 170 00:07:07,834 --> 00:07:09,464 Now! 171 00:07:09,542 --> 00:07:11,082 Huh. What do you know? 172 00:07:11,166 --> 00:07:13,036 Second time today I've been wrong. 173 00:07:15,542 --> 00:07:18,792 [Mrs. Helperman crying] 174 00:07:18,875 --> 00:07:21,125 A teacher's son! 175 00:07:21,208 --> 00:07:23,788 What did I do wrong? 176 00:07:23,875 --> 00:07:27,165 Where did I fail him? 177 00:07:28,208 --> 00:07:29,878 Don't blame yourself, ma. 178 00:07:29,959 --> 00:07:31,079 Raising kids 179 00:07:31,166 --> 00:07:33,376 is the hardest thing a woman can do. 180 00:07:33,458 --> 00:07:36,958 Even the best young'un sometimes hits a little bump in the road, 181 00:07:37,041 --> 00:07:39,381 but it's no reflection on you'un. 182 00:07:39,458 --> 00:07:41,878 You did the best you could. 183 00:07:41,959 --> 00:07:43,249 Thank you. 184 00:07:43,333 --> 00:07:44,673 That helps. 185 00:07:44,750 --> 00:07:47,080 Just doing my job, ma'am. 186 00:07:47,166 --> 00:07:49,286 [sobbing] 187 00:07:49,375 --> 00:07:51,915 Are you comfortable, son? 188 00:07:52,000 --> 00:07:53,710 Goodness knows 189 00:07:53,792 --> 00:07:56,082 I don't want to make you feel uncomfortable, 190 00:07:56,166 --> 00:07:59,076 like you made that poor, sweet Leslie Dunkling feel 191 00:07:59,166 --> 00:08:01,206 when you started your vicious, 192 00:08:01,291 --> 00:08:03,831 ugly little kissy-poo rumor! 193 00:08:03,917 --> 00:08:05,627 Well, look, I've upset you. 194 00:08:05,709 --> 00:08:08,289 That's the last thing I want to do. 195 00:08:08,375 --> 00:08:09,955 Can I get you something to drink, 196 00:08:10,041 --> 00:08:12,081 a cup of water 197 00:08:12,166 --> 00:08:14,876 or pink lemonade? 198 00:08:14,959 --> 00:08:18,919 Now I just want to ask you a few simple questions 199 00:08:19,000 --> 00:08:22,170 before I expel your sorry carcass 200 00:08:22,250 --> 00:08:26,330 and send you up the river to the school for losers! 201 00:08:27,959 --> 00:08:29,329 [teeth chattering] 202 00:08:33,333 --> 00:08:34,633 [Scott] Ahem. 203 00:08:34,709 --> 00:08:37,039 Is Mr. Helperman being formally charged 204 00:08:37,125 --> 00:08:38,825 with the breaking of a school regulation? 205 00:08:38,917 --> 00:08:40,577 What are you-- his lawyer? 206 00:08:40,667 --> 00:08:45,287 Let's just say I'm a concerned friend of truth and justice in America today, 207 00:08:45,375 --> 00:08:47,495 and as such, I need to know-- 208 00:08:47,583 --> 00:08:50,463 what is Leonard Helperman being charged with, 209 00:08:50,542 --> 00:08:52,922 who is making the charge, 210 00:08:53,000 --> 00:08:58,080 and where is the evidence to substantiate said accusation? 211 00:08:58,166 --> 00:09:00,166 I'm crazy about those lawyer shows. 212 00:09:00,250 --> 00:09:01,460 The girls are kind of skinny, 213 00:09:01,542 --> 00:09:03,382 but you got to love the dialogue. 214 00:09:03,458 --> 00:09:04,748 Kissing rumor, kissing rumor. 215 00:09:04,834 --> 00:09:07,044 I know there's a rule against it. 216 00:09:07,125 --> 00:09:08,705 But I never said I kissed her! 217 00:09:08,792 --> 00:09:11,132 Zip it, Leonard. Don't dig yourself in any deeper. 218 00:09:11,250 --> 00:09:14,540 All I said was her lip gloss tasted like lemonade. 219 00:09:14,625 --> 00:09:15,825 Deeper. 220 00:09:15,917 --> 00:09:18,037 Well, how else could you possibly know that? 221 00:09:18,125 --> 00:09:20,245 Unless, of course, you happen to be 222 00:09:20,333 --> 00:09:22,463 one of the countless people-- like me-- 223 00:09:22,542 --> 00:09:24,212 who suffers from chronic chapped lips... 224 00:09:25,959 --> 00:09:27,249 Go on. 225 00:09:27,333 --> 00:09:30,673 And your mom happened to run out of this stuff 226 00:09:30,750 --> 00:09:32,420 and had to resort to using 227 00:09:32,500 --> 00:09:34,330 her own pink-lemonade flavored lip gloss on you... 228 00:09:34,417 --> 00:09:36,077 Go on. 229 00:09:36,166 --> 00:09:39,326 In which case you'd be able to prove your innocence 230 00:09:39,417 --> 00:09:41,957 by showing up here at 9:00 A.M. sharp tomorrow 231 00:09:42,041 --> 00:09:43,631 with said lip gloss in hand. 232 00:09:43,709 --> 00:09:44,789 And if he doesn't? 233 00:09:44,875 --> 00:09:48,075 Hello, school for losers? 234 00:09:48,166 --> 00:09:50,996 Reservation for one, please. 235 00:09:51,083 --> 00:09:52,173 I object. 236 00:09:52,250 --> 00:09:55,170 Make that a table for two. 237 00:09:55,250 --> 00:09:58,130 I respectfully withdraw my objection, your honor. 238 00:09:58,208 --> 00:10:02,418 Ha ha ha ha! 239 00:10:02,959 --> 00:10:04,459 Did you hear? 240 00:10:04,542 --> 00:10:06,582 Leonard wore his mom's lip gloss. 241 00:10:06,667 --> 00:10:07,917 Did you hear? 242 00:10:08,000 --> 00:10:09,920 Leonard tore his mom's lips off. 243 00:10:10,000 --> 00:10:12,920 [all talking indistinctly] 244 00:10:13,000 --> 00:10:15,830 These Leonard rumors must stop! 245 00:10:15,917 --> 00:10:19,377 Did you hear? Leonard is roommates with a cop! 246 00:10:19,458 --> 00:10:22,168 Clean your ears, Ian. 247 00:10:26,208 --> 00:10:30,828 Hey, wow. A half dollar. My head is a bank! 248 00:10:30,917 --> 00:10:35,417 Rumors, gossip, speculation. None of you knows the truth. 249 00:10:35,500 --> 00:10:36,960 I know Ruth, 250 00:10:37,041 --> 00:10:39,001 and I hope that one day 251 00:10:39,083 --> 00:10:43,793 she'll be Mrs. Ian Wazaloseky. 252 00:10:43,875 --> 00:10:47,035 Ick! Oh, I'm so totally embarrassed. 253 00:10:47,125 --> 00:10:49,325 Thanks a lot, Scott. 254 00:10:49,417 --> 00:10:50,997 That's what I'm talking about. 255 00:10:51,083 --> 00:10:53,043 Just 'cause you hear something 256 00:10:53,125 --> 00:10:54,665 doesn't mean it's true. 257 00:10:54,750 --> 00:10:56,630 You know, our 16th president's wife-- 258 00:10:56,709 --> 00:10:57,999 Mrs. Mary Todd Lincoln-- 259 00:10:58,083 --> 00:11:00,173 was rumored to have been a confederate spy. 260 00:11:00,250 --> 00:11:03,040 [voices] Mary is a spy, Mary is a spy. 261 00:11:03,125 --> 00:11:05,415 [woman] Mary Lincoln is a rebel lover. 262 00:11:05,500 --> 00:11:07,420 It was completely unfounded gossip, 263 00:11:07,500 --> 00:11:09,000 but it caused pain 264 00:11:09,083 --> 00:11:12,253 to one of history's greatest presidents... 265 00:11:12,333 --> 00:11:13,213 This guy? 266 00:11:13,291 --> 00:11:15,041 Yes, Ian. 267 00:11:15,125 --> 00:11:17,915 And widened the rift between brother and brother 268 00:11:18,000 --> 00:11:19,710 in the north and the south, 269 00:11:19,792 --> 00:11:21,132 which is to say 270 00:11:21,208 --> 00:11:25,578 no one kissed Leslie dunkling on the lips! 271 00:11:25,667 --> 00:11:28,077 She's a nice girl with nice lip gloss. 272 00:11:28,166 --> 00:11:30,126 Let's leave it at that. 273 00:11:30,208 --> 00:11:31,748 [mumbles] 274 00:11:31,834 --> 00:11:33,134 Not one word. 275 00:11:33,208 --> 00:11:35,128 I was just going to ask 276 00:11:35,208 --> 00:11:37,878 if you'd be my best man at the wedding. 277 00:11:37,959 --> 00:11:41,629 Ruthie and I would love a toast like that 278 00:11:41,709 --> 00:11:43,879 at the reception, huh, honey? 279 00:11:43,959 --> 00:11:46,079 Aah! 280 00:11:48,959 --> 00:11:50,959 Thank you for defending me, Scott. 281 00:11:51,041 --> 00:11:53,921 Now I think you're the nicest boy in class. 282 00:11:55,625 --> 00:11:56,955 -Oh. -Ha ha. 283 00:11:57,041 --> 00:11:59,581 Honest-- that wasn't what I was going for. 284 00:11:59,667 --> 00:12:01,037 Come on. 285 00:12:01,125 --> 00:12:03,705 We've got to go find ourselves that lipstick. 286 00:12:03,792 --> 00:12:06,082 Why do you need to find a dipstick? 287 00:12:06,166 --> 00:12:10,126 No, see, he-- we-- 288 00:12:10,208 --> 00:12:12,748 Oh, we just do. 289 00:12:22,458 --> 00:12:25,918 [glass rattling] 290 00:12:27,750 --> 00:12:31,210 Cherry, mango, peach... Kiwi? 291 00:12:31,291 --> 00:12:32,881 Ugh! 292 00:12:32,959 --> 00:12:35,209 My mom's got every lip gloss in the world 293 00:12:35,291 --> 00:12:37,751 but pink lemonade with just a hint o' mint. 294 00:12:37,834 --> 00:12:39,134 Poor pathetic humans. 295 00:12:39,208 --> 00:12:40,748 When we birds 296 00:12:40,834 --> 00:12:43,794 want a part of our body to be shiny and attractive, 297 00:12:43,875 --> 00:12:45,575 we just secrete something... 298 00:12:46,709 --> 00:12:50,709 And voilà! Hot-chattattee-cha! 299 00:12:50,792 --> 00:12:53,832 Hey, Jolly, how do I look, baby? 300 00:12:53,917 --> 00:12:57,327 I can't turn my head to see. 301 00:12:57,417 --> 00:12:58,577 [bell jingling] 302 00:12:58,667 --> 00:13:00,577 It'll make that sound again. 303 00:13:00,667 --> 00:13:02,877 Oh, the bells, bells, bells, 304 00:13:02,959 --> 00:13:05,789 bells, bells, bells, bells, bells. 305 00:13:07,041 --> 00:13:08,751 You got to do something about this guy. 306 00:13:08,834 --> 00:13:11,004 He's 10 times more depressing than usual. 307 00:13:11,083 --> 00:13:13,333 Later. We've got to find a pink-lemonade lip gloss 308 00:13:13,417 --> 00:13:16,327 with just a hint o' mint by 9:00 A.M. tomorrow, 309 00:13:16,417 --> 00:13:17,627 or Leonard is toast. 310 00:13:17,709 --> 00:13:20,919 I wonder what it would be like to live in a normal house. 311 00:13:23,959 --> 00:13:27,079 How are we even going to pay for this anyway? 312 00:13:27,166 --> 00:13:28,666 I don't have any money. 313 00:13:28,750 --> 00:13:31,170 No problem. Ian loaned me a couple of bucks. 314 00:13:31,250 --> 00:13:34,210 -Ew! -Ew! 315 00:13:34,291 --> 00:13:36,461 Promise you'll give me a bath when we get home tonight. 316 00:13:36,542 --> 00:13:39,002 May I help you, boys? 317 00:13:39,083 --> 00:13:41,173 One pink-lemonade lip gloss 318 00:13:41,250 --> 00:13:43,500 with just a hint o' mint, please. 319 00:13:43,583 --> 00:13:45,503 Sorry. I sold my last one 320 00:13:45,583 --> 00:13:48,133 to that cute little Leslie Dunkling just yesterday, 321 00:13:48,208 --> 00:13:51,168 and I won't be getting a new shipment till sometime... 322 00:13:51,250 --> 00:13:53,830 [breathes in deeply] 323 00:13:53,917 --> 00:13:56,167 After 9:00 A.M. tomorrow morning. 324 00:13:56,250 --> 00:13:57,670 I'm toast. 325 00:13:57,750 --> 00:14:00,290 No, you're not. 326 00:14:00,375 --> 00:14:02,375 Not while I've got breath in my body, 327 00:14:02,458 --> 00:14:04,288 ideas in my head, 328 00:14:04,375 --> 00:14:06,035 and a fist full of quarters. 329 00:14:06,125 --> 00:14:08,915 -Ew. -Ew. 330 00:14:14,083 --> 00:14:17,713 We got your pink. We got your lemons. 331 00:14:17,792 --> 00:14:19,002 We got your gloss. 332 00:14:19,083 --> 00:14:21,293 Ooh, wait. Is floor Polish toxic? 333 00:14:21,375 --> 00:14:23,535 "Not to be taken internally." 334 00:14:25,125 --> 00:14:26,825 Bye-bye to you. 335 00:14:26,917 --> 00:14:29,207 Ahh, a little oil de la veggie. 336 00:14:29,291 --> 00:14:32,171 That should do the trick. We got your gloss, 337 00:14:32,250 --> 00:14:35,130 and, finally, la pièce de résistance... 338 00:14:36,959 --> 00:14:39,749 The hint o' mint. 339 00:14:46,667 --> 00:14:48,667 I love the supermarket. 340 00:14:48,750 --> 00:14:51,130 Come on. We got to get this done. 341 00:14:51,208 --> 00:14:52,458 Don't make such a big deal out of everything. 342 00:14:52,542 --> 00:14:55,172 Easy for you to say. You come here every week. 343 00:14:55,250 --> 00:14:56,790 This is my first venture into... 344 00:14:56,875 --> 00:14:59,915 [deep voice] Aisle 4-b-- cereal, cookies, cake mix. 345 00:15:00,000 --> 00:15:01,080 Buy two, get one free. 346 00:15:01,166 --> 00:15:05,576 [gasps] Oh, my stars and garters. 347 00:15:05,667 --> 00:15:08,577 Have you ever seen so much kibble in your life? 348 00:15:08,667 --> 00:15:12,577 Could we please just go check out? 349 00:15:17,959 --> 00:15:20,249 How many lemons make lemonade-y? 350 00:15:20,333 --> 00:15:22,503 Got me. How much mint in a hint? 351 00:15:22,583 --> 00:15:24,293 Well, any great chef will tell you-- 352 00:15:24,375 --> 00:15:26,125 cooking isn't a science. It's an art. 353 00:15:26,208 --> 00:15:29,248 [bell jingling] 354 00:15:29,333 --> 00:15:31,333 [imitating Quasimodo] Please, monseigneur, please, 355 00:15:31,417 --> 00:15:33,957 let me ring the bell just once! 356 00:15:34,041 --> 00:15:37,791 I must ring the bell. It's my job! 357 00:15:37,875 --> 00:15:40,745 That's not funny. It's just mean. 358 00:15:40,834 --> 00:15:45,964 I haven't cracked up this much since I was inside the egg. 359 00:15:50,542 --> 00:15:52,462 [timer dings] 360 00:15:52,583 --> 00:15:53,963 That wasn't me. 361 00:15:54,041 --> 00:15:55,541 [rings bell] 362 00:15:55,667 --> 00:15:56,747 That was me. 363 00:15:56,834 --> 00:15:58,754 [French accent] Oh, oh, oh. 364 00:15:58,834 --> 00:16:00,794 There she is looking good, 365 00:16:00,875 --> 00:16:03,995 and we'll just take a little taste. 366 00:16:07,333 --> 00:16:09,173 Yuck! 367 00:16:09,291 --> 00:16:12,331 Not lemonade-y with just a hint o' mint? 368 00:16:12,500 --> 00:16:15,130 It's a hint o' something, all right, 369 00:16:15,208 --> 00:16:17,498 but I can't say what out loud. 370 00:16:17,583 --> 00:16:20,253 [sighs] Oh, well. 371 00:16:20,333 --> 00:16:22,923 We couldn't find it, we couldn't buy it, 372 00:16:23,000 --> 00:16:24,580 and we couldn't make it. 373 00:16:24,709 --> 00:16:27,959 I guess I'll just have to go to the school for losers. 374 00:16:28,041 --> 00:16:29,831 [horn honking] 375 00:16:29,959 --> 00:16:33,379 [children laughing] 376 00:16:39,083 --> 00:16:40,633 I can't let you do it, pal. 377 00:16:40,709 --> 00:16:43,669 Somehow, some way, somewhere, 378 00:16:43,750 --> 00:16:46,830 we've got to get our hands on a pink-lemonade lip gloss, 379 00:16:46,917 --> 00:16:48,577 just like the little girl next door's. 380 00:16:48,667 --> 00:16:52,497 Hey, wait a minute. 381 00:16:52,583 --> 00:16:55,923 Oh, no. No, no, no. 382 00:16:58,750 --> 00:17:00,040 Life is not fair. 383 00:17:00,125 --> 00:17:03,785 I'm sneaking out to find a gloss to prove a lie I didn't tell 384 00:17:03,917 --> 00:17:06,207 to stop a rumor I didn't start. 385 00:17:06,333 --> 00:17:07,673 And we all live in the house that Jack built. 386 00:17:07,750 --> 00:17:08,630 What? 387 00:17:08,709 --> 00:17:10,629 You should've paid more attention in preschool. 388 00:17:11,291 --> 00:17:12,501 Come on. 389 00:17:15,750 --> 00:17:16,790 We're just going to see 390 00:17:16,875 --> 00:17:18,785 if we can borrow Leslie's lip gloss 391 00:17:18,875 --> 00:17:20,165 till 9:00 A.M. tomorrow. 392 00:17:22,834 --> 00:17:24,834 Once you're cleared of the lie you didn't tell 393 00:17:24,917 --> 00:17:26,207 to stop the rumor you didn't start-- 394 00:17:26,291 --> 00:17:27,631 et cetera, et cetera-- 395 00:17:27,709 --> 00:17:29,249 we'll simply climb back up and return it. 396 00:17:29,333 --> 00:17:30,833 No harm, no foul. 397 00:17:37,291 --> 00:17:39,171 Eureka! I have found it! 398 00:17:39,250 --> 00:17:41,540 Think quick-- what ancient Greek coined that phrase? 399 00:17:41,667 --> 00:17:43,077 [makes buzzer sound] 400 00:17:43,166 --> 00:17:45,996 Archimedes. Got to be a little quicker, Leonard. 401 00:17:46,125 --> 00:17:48,125 Although, properly speaking, I should've either said 402 00:17:48,208 --> 00:17:50,128 "Eureka" or "I have found it," 403 00:17:50,208 --> 00:17:51,918 since they both mean the same-- 404 00:17:52,000 --> 00:17:53,040 just go get it! 405 00:17:53,125 --> 00:17:54,625 All right, all right. 406 00:17:54,709 --> 00:17:56,879 I think I can reach-- 407 00:17:56,959 --> 00:17:58,039 Aah! 408 00:17:58,125 --> 00:18:00,575 Oh! Ugh! 409 00:18:08,000 --> 00:18:10,080 So... this is a girl's room. 410 00:18:10,166 --> 00:18:12,246 [sniffs] 411 00:18:12,375 --> 00:18:14,825 Sugar and spice. Nice. 412 00:18:14,917 --> 00:18:17,037 [doorknob turning] 413 00:18:17,125 --> 00:18:18,745 Uh-oh. 414 00:18:23,333 --> 00:18:25,383 What are you doing here? 415 00:18:25,500 --> 00:18:28,170 [panting and barking] 416 00:18:30,792 --> 00:18:33,502 [whimpering] 417 00:18:35,959 --> 00:18:41,079 That is one quick-witted dog. 418 00:18:41,208 --> 00:18:42,418 You silly boy. 419 00:18:42,500 --> 00:18:45,040 We have to get you back to your house, 420 00:18:45,125 --> 00:18:47,375 but first-- give me a big doggy kiss. 421 00:18:47,458 --> 00:18:49,998 [thinking] Isn't this what got us here 422 00:18:50,083 --> 00:18:51,383 in the first place? 423 00:18:51,458 --> 00:18:54,378 Mmm. Coconut cream. 424 00:18:54,458 --> 00:18:57,378 [snoring] 425 00:18:57,458 --> 00:18:59,328 Hmm. Ha ha ha ha. 426 00:18:59,458 --> 00:19:01,168 [bell jingling] 427 00:19:01,291 --> 00:19:05,421 Ding. Everywhere I go I ding. 428 00:19:05,500 --> 00:19:08,380 I can't eat. I can't sleep. 429 00:19:08,458 --> 00:19:11,748 All I can do is... ding! 430 00:19:11,875 --> 00:19:13,245 Okay, 431 00:19:13,375 --> 00:19:16,165 this bell thing was good for a couple of laughs, 432 00:19:16,291 --> 00:19:18,421 but now it's just getting on my nerves! 433 00:19:18,542 --> 00:19:21,792 [bell jingling] 434 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 There. Happy? 435 00:19:29,291 --> 00:19:31,211 Oh, thank you, Pretty Boy. 436 00:19:31,291 --> 00:19:36,041 Ahh, ahh, ahh. 437 00:19:36,166 --> 00:19:39,206 Oh. 438 00:19:40,291 --> 00:19:41,581 What's the matter now? 439 00:19:41,709 --> 00:19:44,669 It's too quiet. I miss my bell. 440 00:19:44,792 --> 00:19:46,712 Oy. 441 00:19:48,250 --> 00:19:51,500 [bell jingling] 442 00:19:56,166 --> 00:19:58,876 [humming] 443 00:19:59,792 --> 00:20:02,292 Cats. Next time leave them off the ark! 444 00:20:02,375 --> 00:20:04,535 [thunder rumbles] 445 00:20:04,667 --> 00:20:08,077 Gee, Leslie, I can't imagine how the heck he got up there, 446 00:20:08,208 --> 00:20:10,038 but thanks a lot for bringing him back. 447 00:20:10,125 --> 00:20:12,535 I did it for him, not for you... 448 00:20:12,625 --> 00:20:14,785 Mr. Liar. 449 00:20:14,917 --> 00:20:19,247 She'll never trust me again. She'll never like me again. 450 00:20:19,333 --> 00:20:20,753 I'll never be able to convince her 451 00:20:20,834 --> 00:20:22,544 I wasn't lying about the kiss. 452 00:20:22,625 --> 00:20:25,035 Yeah, that's too bad. Wait a minute! 453 00:20:25,125 --> 00:20:27,575 What's that in your ear, bunky? 454 00:20:27,709 --> 00:20:29,419 Abracadabra! 455 00:20:29,500 --> 00:20:30,830 Pink lemonade! 456 00:20:30,917 --> 00:20:33,167 With just a hint o' mint. 457 00:20:33,250 --> 00:20:35,170 Ha ha ha ha ha. 458 00:20:35,250 --> 00:20:37,290 Grabbed it on the way out. 459 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Yeah, yeah, yeah. You're cleared. 460 00:20:41,083 --> 00:20:42,463 Now take it and get out of here. 461 00:20:42,542 --> 00:20:43,672 Case dismissed. 462 00:20:44,750 --> 00:20:47,670 And once again Principal Crosby Strickler 463 00:20:47,750 --> 00:20:51,040 saves another fine young lad from the school for losers. 464 00:20:51,125 --> 00:20:52,575 [sighs] 465 00:20:52,667 --> 00:20:55,127 Mmm. 466 00:20:59,417 --> 00:21:01,457 Well, I guess I learned my lesson. 467 00:21:01,583 --> 00:21:05,043 What, you're never going to talk big again just to fit in with the cool guys? 468 00:21:05,125 --> 00:21:06,575 No. 469 00:21:06,667 --> 00:21:08,247 Oh, you'll never ever start a rumor 470 00:21:08,333 --> 00:21:09,793 because you know what a mess it makes of everything? 471 00:21:09,917 --> 00:21:11,707 That's a good one, but no. 472 00:21:11,834 --> 00:21:13,504 What did you learn? 473 00:21:13,625 --> 00:21:15,995 I am never going to answer the door again 474 00:21:16,083 --> 00:21:17,753 wearing these stupid cowboy pajamas. 475 00:21:17,875 --> 00:21:19,915 Oh, well, 476 00:21:20,000 --> 00:21:22,920 then all of our efforts have not been in vain. 477 00:21:23,000 --> 00:21:24,670 [doorbell rings] 478 00:21:24,750 --> 00:21:26,000 I'll get it! 479 00:21:28,000 --> 00:21:29,540 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh... ♪ 480 00:21:29,667 --> 00:21:31,247 Hi, Leslie. 481 00:21:31,333 --> 00:21:33,173 Hi, Leonard. I just wanted to apologize 482 00:21:33,250 --> 00:21:34,960 for ever thinking you would tell a lie 483 00:21:35,083 --> 00:21:37,423 or start a rumor or any of that bad stuff. 484 00:21:37,542 --> 00:21:40,292 That's okay. Everyone makes mistakes. 485 00:21:40,375 --> 00:21:42,285 Thanks for understanding. 486 00:21:42,375 --> 00:21:44,325 Oh, and, Leonard... 487 00:21:44,458 --> 00:21:45,458 Yes, Leslie? 488 00:21:45,583 --> 00:21:47,673 Nice fire-truck jammies. [chuckles] 489 00:21:47,750 --> 00:21:50,750 [siren wails] 490 00:21:50,875 --> 00:21:54,245 I guess this is why men sleep in their skivvies. 33690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.