All language subtitles for Signe Arsene Lupin (1959) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,875 --> 00:02:40,458 Where are you off to in such a hurry? To tell lieutenant Laroche. 2 00:02:40,667 --> 00:02:41,750 What about? 3 00:02:42,000 --> 00:02:45,792 - A plane from his squadron has come to salute him. 4 00:02:47,708 --> 00:02:50,625 And you're neglecting your patients? I thought that... 5 00:02:50,833 --> 00:02:55,000 Go on with your reading. I'll tell the lieutenant. 6 00:03:18,375 --> 00:03:20,083 Sir... 7 00:03:21,125 --> 00:03:22,125 Sir! 8 00:03:22,333 --> 00:03:25,417 Don't call me "sir". 9 00:03:25,625 --> 00:03:28,625 - We know each other well enough. - I wanted to... 10 00:03:28,833 --> 00:03:30,708 Aren't I your friend?? 11 00:03:30,917 --> 00:03:34,583 Yes, but there's something for you up there in the sky. 12 00:03:34,792 --> 00:03:36,542 Heaven, of course! 13 00:03:39,042 --> 00:03:42,708 It's my mechanic Maurice, coming to say good morning. 14 00:03:42,958 --> 00:03:45,958 Agn�s, I wanted to tell you something. 15 00:03:47,000 --> 00:03:50,042 If you weren't here I'd have died of boredom. 16 00:03:50,250 --> 00:03:52,292 You're making fun of me. Not at all. 17 00:03:52,500 --> 00:03:56,000 It's only your morning "hello" that keeps my courage up. 18 00:03:56,208 --> 00:03:59,708 I'm not the one who gives you courage. Who does then? 19 00:04:05,083 --> 00:04:06,292 Ah yeah... 20 00:04:28,917 --> 00:04:30,250 - Aur�lia! 21 00:04:30,458 --> 00:04:34,750 -You never come any more. -There are several hospitals for me to visit.. 22 00:04:34,917 --> 00:04:38,167 I waited for you yesterday... there are things I wanted to tell you. 23 00:04:38,375 --> 00:04:40,625 Some other time. I've someone with me. 24 00:04:40,833 --> 00:04:43,708 Lieutenant Laroche!... what a pleasant surprise!... 25 00:04:43,917 --> 00:04:48,333 you can't imagine my admiration reading the account of your exploits... 26 00:04:48,542 --> 00:04:52,292 deep admiration... - Likewise, madame. 27 00:04:52,500 --> 00:04:54,583 Madame Leroy-Lambert... of the Red Cross committee. 28 00:04:54,792 --> 00:04:58,292 There's not a salon in Paris that's not talking about you. 29 00:04:58,500 --> 00:05:00,542 The man who won 40 times! 30 00:05:00,750 --> 00:05:03,625 40? Oh no... I think you've been misinformed. 31 00:05:03,833 --> 00:05:05,958 And what are people getting up to these days? 32 00:05:06,167 --> 00:05:08,875 Good Lord, I think everyone's gone crazy... 33 00:05:09,083 --> 00:05:12,625 they don't stop dancing, day or night, no matter where. 34 00:05:12,833 --> 00:05:15,500 Do you do much dancing? Please! 35 00:05:15,708 --> 00:05:17,708 Daytime or night-time? 36 00:05:17,917 --> 00:05:19,208 Oh, there's the major! 37 00:05:19,875 --> 00:05:22,083 Good morning, major. 38 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 Good morning, madame. 39 00:05:23,667 --> 00:05:26,167 So my friend, keeping up your spirits? 40 00:05:26,375 --> 00:05:27,167 Goo'. 41 00:05:27,417 --> 00:05:28,958 What's that all about? 42 00:05:29,167 --> 00:05:32,000 She wants to come with me. Every time? 43 00:05:32,208 --> 00:05:34,667 -Yes. -I can't talk to you anymore? 44 00:05:34,875 --> 00:05:38,125 I don't think so. Very well...I'm going back to Paris 45 00:05:38,333 --> 00:05:39,625 But you're crazy. 46 00:05:39,833 --> 00:05:42,000 Let's have dinner tonight. Don't even think of it. 47 00:05:42,208 --> 00:05:43,375 Yes...answer me. 48 00:05:43,583 --> 00:05:45,208 Madame...my respects. 49 00:05:45,417 --> 00:05:48,125 I've just spent a moment with them. 50 00:05:48,333 --> 00:05:50,333 They're SO courageous! 51 00:05:50,542 --> 00:05:52,458 I didn't make her say it. 52 00:05:52,667 --> 00:05:54,125 Are you leaving us? 53 00:05:54,375 --> 00:05:56,958 -I'm going home. -But what about your leg? 54 00:05:57,167 --> 00:06:00,292 My leg's all better! It's a miracle. 55 00:06:06,958 --> 00:06:08,583 Stand easy! 56 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 He's a great guy. 57 00:06:13,375 --> 00:06:15,333 G'day, boss. 58 00:06:19,417 --> 00:06:21,000 I beg your pardon? 59 00:06:21,208 --> 00:06:22,958 G'day, boss. 60 00:06:36,292 --> 00:06:39,833 -What the hell are you doing here? -I'm here to see YOU. 61 00:06:40,042 --> 00:06:43,625 -How long have you known? -Oh, from the beginning, in 1915. 62 00:06:43,833 --> 00:06:46,667 I saw your picture in the papers. 63 00:06:46,875 --> 00:06:50,042 The other day I saw you were being treated here 64 00:06:50,250 --> 00:06:53,417 and I've been taken on as chauffeur. So, now...? 65 00:06:53,625 --> 00:06:57,708 I've come to see what you've planned for when you get out. 66 00:06:57,917 --> 00:07:01,208 That, my lad......is MY business. 67 00:07:01,417 --> 00:07:03,875 I thought I might be useful to you. 68 00:07:04,083 --> 00:07:06,625 You've been off to war and lost your contacts. 69 00:07:06,833 --> 00:07:07,667 Not me. 70 00:07:07,875 --> 00:07:11,125 You were never called up? No, boss. 71 00:07:11,333 --> 00:07:12,167 My heart. 72 00:07:12,375 --> 00:07:15,583 Cardiac condition? No...too sensitive. 73 00:07:15,792 --> 00:07:18,875 You'll never change. I do my best. 74 00:07:19,083 --> 00:07:21,625 I've been busy the last 4 years. 75 00:07:21,833 --> 00:07:25,042 There could be some things you'd find very interesting. 76 00:07:25,250 --> 00:07:26,708 Involving La Ballu? 77 00:07:28,958 --> 00:07:30,958 That's it. 78 00:07:31,167 --> 00:07:35,708 He's got a villa on an island at Enghien. 79 00:07:45,125 --> 00:07:48,042 30 horsepower... it'll do 110. 80 00:07:48,250 --> 00:07:50,542 You lost your cane. 81 00:07:50,750 --> 00:07:53,083 Nice to see you again, my child. 82 00:07:53,292 --> 00:07:55,958 You can keep it as a souvenir. 83 00:07:56,125 --> 00:08:00,417 -You're not leaving? -Oh yes I am, I really am. 84 00:08:00,625 --> 00:08:02,917 The head doctor didn't say anything. 85 00:08:03,125 --> 00:08:05,167 He'll get around to telling you. 86 00:08:05,375 --> 00:08:09,292 Look after the cane, you can give it to your old papa. 87 00:08:09,500 --> 00:08:12,292 Oh, thank you sir. 88 00:08:20,458 --> 00:08:24,875 La Ballu, your business bores me. 89 00:08:25,083 --> 00:08:26,292 Why? 90 00:08:26,500 --> 00:08:31,458 Because I feel like anything except work. 91 00:08:59,417 --> 00:09:03,500 Thank you. You do more for France than many French people do. 92 00:09:03,708 --> 00:09:06,708 You'd do the same if you were in my country. 93 00:09:06,917 --> 00:09:09,833 I love Romania and I love you too. 94 00:09:13,292 --> 00:09:15,708 Let's talk on the phone. Yes. 95 00:09:23,042 --> 00:09:24,208 Thank you, driver. 96 00:09:31,917 --> 00:09:33,542 Where could we have dinner? 97 00:09:33,708 --> 00:09:35,875 What the ...? 98 00:09:36,958 --> 00:09:39,000 You? But... 99 00:09:39,250 --> 00:09:42,333 What are you doing here in Paris? 100 00:09:42,542 --> 00:09:44,625 I'm driving your car. 101 00:09:44,833 --> 00:09:46,083 Where's my driver? 102 00:09:46,292 --> 00:09:49,833 I gave him 10 francs and he caught the train. 103 00:09:50,042 --> 00:09:52,792 "He caught the train"? That's insane. 104 00:09:53,000 --> 00:09:54,625 I'm going... You're going...? 105 00:09:54,833 --> 00:09:57,833 I'm going... You're going to have dinner with me. 106 00:09:58,042 --> 00:09:59,500 Certainly not! 107 00:10:00,333 --> 00:10:02,708 I'm not free. 108 00:10:04,208 --> 00:10:08,042 -I've been invited to a friend's. -They'll be delighted to see me. 109 00:10:08,208 --> 00:10:09,458 Andr�! Andr�! 110 00:10:10,167 --> 00:10:11,000 Stop. 111 00:10:11,208 --> 00:10:13,500 Tonight the war is over, 112 00:10:13,708 --> 00:10:15,958 and I want to see Paris again with you. 113 00:10:16,167 --> 00:10:19,583 I won't leave you before 5 in the morning. 114 00:10:19,792 --> 00:10:21,792 You'll be charged with desertion. 115 00:10:22,000 --> 00:10:24,458 -I've been demobbed. -Who by? 116 00:10:24,625 --> 00:10:25,833 By me. 117 00:10:47,083 --> 00:10:48,958 -Who's there? -Louis Xl! 118 00:10:59,250 --> 00:11:01,208 You weren't expecting me so early. 119 00:11:01,417 --> 00:11:05,167 I have to admit the possibility never occurred to me. 120 00:11:05,375 --> 00:11:09,417 I was thinking sometime in June... and then...the time of day... 121 00:11:09,625 --> 00:11:13,083 What time is it? 5 in the morning, monsieur. 122 00:11:13,292 --> 00:11:17,042 In this town they dance too much and drink too much. 123 00:11:17,292 --> 00:11:18,792 I haven't been used to it. 124 00:11:19,000 --> 00:11:21,500 Nothing's ready... I wasn't to know! 125 00:11:21,708 --> 00:11:24,375 There's no light? No light, no 'phone. 126 00:11:24,583 --> 00:11:26,583 It'll all be fixed tomorrow. 127 00:11:26,792 --> 00:11:29,750 Ah, Albert. The war's over. 128 00:11:29,958 --> 00:11:31,833 It's almost 6 months. 129 00:11:32,042 --> 00:11:34,833 And Paris is the only town in the world 130 00:11:35,042 --> 00:11:37,708 where women's skirts grew shorter. 131 00:11:37,917 --> 00:11:39,958 I've noticed, monsieur. 132 00:11:40,167 --> 00:11:43,833 You don't have a cap, monsieur? I gave it to some gent. 133 00:11:44,042 --> 00:11:47,208 You're not wearing your decorations? 134 00:11:47,417 --> 00:11:49,625 They were a gift to some ladies. 135 00:11:49,833 --> 00:11:51,667 You're too generous, monsieur. 136 00:11:51,875 --> 00:11:54,542 That's because I take a lot. 137 00:11:56,125 --> 00:11:58,875 And I presume, 138 00:11:59,083 --> 00:12:02,625 you'll be taking up all your activities again, monsieur. 139 00:12:04,125 --> 00:12:06,000 Right away. 140 00:12:27,583 --> 00:12:30,708 Maybe you should have a look at it all the same. 141 00:12:31,292 --> 00:12:33,333 Are you listening to me, boss? 142 00:12:33,792 --> 00:12:36,792 Ah, Ballu, you never let up. 143 00:12:37,000 --> 00:12:39,167 I wanted a fortnight's peace and quiet. 144 00:12:39,375 --> 00:12:42,625 -It's for your own good, boss. -"My own good" is for me to have a rest. 145 00:12:42,833 --> 00:12:46,792 If I hadn't badgered you, you never would've budged. 146 00:12:47,000 --> 00:12:51,333 -I was feeling so relaxed. -This's a terrific deal. 147 00:12:52,708 --> 00:12:55,750 So...where's this island of yours? 148 00:12:55,958 --> 00:12:58,042 Right behind you. 149 00:13:13,000 --> 00:13:14,708 How many are there? 150 00:13:15,167 --> 00:13:18,917 Well, 4 children, son-in-law, servants, brother... 151 00:13:19,125 --> 00:13:20,375 How many altogether? 152 00:13:21,000 --> 00:13:23,833 - 11 or 12 max. 153 00:13:24,250 --> 00:13:26,292 The stuff is downstairs? 154 00:13:26,500 --> 00:13:29,250 Yes, and there are some things in the bedrooms. 155 00:13:29,958 --> 00:13:32,000 They're all worthwhile. 156 00:13:32,250 --> 00:13:34,042 What time do they have dinner? 157 00:13:34,250 --> 00:13:36,542 Between 7 and 7.30. 158 00:13:36,750 --> 00:13:39,875 They retire around 9. Lights out 'round 11. 159 00:13:40,958 --> 00:13:43,042 Who's that there? 160 00:13:44,292 --> 00:13:47,792 That's the manservant. He'd be going shopping in Enghien. 161 00:13:49,250 --> 00:13:53,167 How many boat trips to shift everything? 162 00:13:53,375 --> 00:13:58,083 With a large punt, without the big furniture....3 or 4. 163 00:13:59,500 --> 00:14:02,708 And including the big furniture? 164 00:14:02,917 --> 00:14:05,417 Maybe 7 or 8. 165 00:14:06,375 --> 00:14:08,292 So...boss? 166 00:14:13,542 --> 00:14:14,583 Hang on... 167 00:14:19,292 --> 00:14:22,292 Helm hard to starboard! We're going home. 168 00:14:22,500 --> 00:14:25,750 Do you think it's possible? Just row the boat. 169 00:15:05,625 --> 00:15:09,333 La Ballu, do you take me for an idiot, or what? 170 00:15:09,542 --> 00:15:10,542 Me, boss? 171 00:15:10,750 --> 00:15:12,792 You'd never have done it alone. 172 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Now you come expecting me to help you. 173 00:15:16,208 --> 00:15:18,708 Every problem has a solution. 174 00:15:18,917 --> 00:15:22,292 A truck and a big punt by tomorrow... 175 00:15:22,500 --> 00:15:24,667 Not so easy to come by. 176 00:15:24,875 --> 00:15:27,875 -Hey! We got big punt?... -Thanks...but we can get one. 177 00:15:28,083 --> 00:15:29,250 You think it's possible? 178 00:15:29,458 --> 00:15:32,917 Be here at noon. We've got things to get ready. 179 00:15:39,125 --> 00:15:40,333 No, thanks. 180 00:15:48,375 --> 00:15:49,167 Henri! 181 00:15:49,917 --> 00:15:51,625 Henri! 182 00:15:55,375 --> 00:15:57,125 Everything OK, boss? 183 00:15:58,000 --> 00:15:59,708 Shut up and keep an eye out. 184 00:17:57,792 --> 00:18:00,458 Get back to your mother! Phooey! 185 00:18:31,792 --> 00:18:33,792 D'you get there? All done. 186 00:18:34,000 --> 00:18:35,708 All the taps on the island 187 00:18:35,917 --> 00:18:38,417 supplied with narcotic... free of charge. 188 00:18:38,625 --> 00:18:43,042 Whoever would've thought of it. The waterpipe-winner! 189 00:18:43,250 --> 00:18:46,667 It's the only thing connecting the island to the mainland. 190 00:18:54,333 --> 00:18:56,375 Goodnight ladies and gentlemen. 191 00:19:20,583 --> 00:19:22,833 That's not right. It didn't work. 192 00:19:23,083 --> 00:19:24,625 Wait. 193 00:19:39,167 --> 00:19:40,250 Come and see. 194 00:19:46,792 --> 00:19:49,875 Sleeping-Beauty Castle. 195 00:20:05,917 --> 00:20:07,958 Goodnight everyone. 196 00:20:12,042 --> 00:20:14,708 Hey, boss... you'll wake them up! 197 00:20:15,542 --> 00:20:17,167 Stop thief! 198 00:20:18,417 --> 00:20:20,792 I'll check the bedrooms. 199 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Who's that...?. 200 00:20:39,208 --> 00:20:41,708 You want to see Madame Berthe? 201 00:20:41,958 --> 00:20:44,542 What's up with him? He's drunk. 202 00:20:44,750 --> 00:20:47,583 He's the only one who didn't drink any water. 203 00:20:48,417 --> 00:20:49,958 Stop. 204 00:20:53,958 --> 00:20:57,208 Do that again and I'll break your arm. 205 00:20:57,375 --> 00:20:58,875 I've never been happy with you. 206 00:20:59,083 --> 00:21:02,083 You're just a killer, and I don't like killers. 207 00:21:02,292 --> 00:21:04,250 Start with the paintings in the lounge-room. 208 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 Make them up into bundles of 5 or 6... face-to-face. 209 00:23:35,208 --> 00:23:38,833 Just as I thought, Ballu. You had your own little plan. 210 00:23:48,708 --> 00:23:51,417 What painting usually hung there? 211 00:23:51,625 --> 00:23:53,917 Answer me! 212 00:23:54,167 --> 00:23:58,250 Painting? Yes, what painting?...tell me. 213 00:23:58,458 --> 00:24:02,333 Just a guy. "A guy"! A portrait? 214 00:24:02,542 --> 00:24:05,250 Yes, a portrait of a guy. 215 00:24:05,500 --> 00:24:08,208 What style? What style of portrait? 216 00:24:27,792 --> 00:24:28,750 Do you understand? 217 00:24:28,958 --> 00:24:33,708 A boat alerted the patrol that the island house was being burgled. 218 00:24:33,917 --> 00:24:37,542 -How did they know? -I don't know. We haven't seen them again. 219 00:24:37,750 --> 00:24:38,833 Quiet. 220 00:24:39,042 --> 00:24:43,125 Draw your guns. Row straight for the island. 221 00:24:55,167 --> 00:24:58,833 Slight change in the program. I have to leave early. 222 00:24:59,625 --> 00:25:04,250 You must understand, it'd be painful for me to leave empty-handed. 223 00:25:15,000 --> 00:25:17,083 Search every room! 224 00:25:17,708 --> 00:25:18,792 They're all asleep. 225 00:25:19,000 --> 00:25:23,083 Through here! Stop thief! 226 00:25:27,583 --> 00:25:29,833 This way, men! 227 00:25:30,042 --> 00:25:31,333 He went that way. 228 00:25:32,625 --> 00:25:35,125 We'll surround him in the garden. 229 00:25:35,333 --> 00:25:38,125 Meunier! Tropel! In the garden. 230 00:25:38,333 --> 00:25:39,875 - Towards the woods. 231 00:25:40,083 --> 00:25:43,000 - Rondin, alert the officers. Right, chief. 232 00:25:49,875 --> 00:25:52,292 - Search the bushes! 233 00:25:52,500 --> 00:25:54,375 He went that way. 234 00:25:54,583 --> 00:25:57,250 That way? We'll try there. 235 00:26:06,250 --> 00:26:09,167 Bravo, Ars�ne. Nice start. 236 00:26:09,375 --> 00:26:14,208 As for you, La Ballu, I'll sure get even with YOU. 237 00:26:26,875 --> 00:26:30,667 - "We can see by the general look of this job 238 00:26:30,875 --> 00:26:33,458 "the pattern of that famous burglar. 239 00:26:34,000 --> 00:26:35,875 "We're of the firm opinion 240 00:26:36,083 --> 00:26:38,792 "That Ars�ne Lupin has reappeared. Signed Veritas. 241 00:26:41,292 --> 00:26:44,292 Hooray! If I wanted a discrete debut... 242 00:26:44,500 --> 00:26:47,083 ...you can't really say it got off to a good start. 243 00:26:47,292 --> 00:26:51,333 La Ballu's the type to work for the Bonnot gang. 244 00:26:51,542 --> 00:26:53,500 No class. 245 00:26:53,708 --> 00:26:55,250 You brought him to me! 246 00:26:55,458 --> 00:26:58,750 La Ballu found us by himself. 247 00:26:58,958 --> 00:27:02,792 Wait on...if I'm not mistaken... it was 1913, 248 00:27:03,000 --> 00:27:06,750 just after our trip to Nice and that thing about the red sash. 249 00:27:06,958 --> 00:27:10,542 So's the 'Journal de Paris', playing detective? 250 00:27:10,750 --> 00:27:13,542 Call up Roussel for me, the editor-in-chief. 251 00:27:13,750 --> 00:27:17,667 He was killed during the bombardment. Didn't you know, monsieur? 252 00:27:17,875 --> 00:27:22,083 You can say that again. I'm behind with everything. 253 00:27:22,292 --> 00:27:25,000 Veritas! I've lost my touch, Albert. 254 00:27:25,208 --> 00:27:27,750 Oh! don't say that, monsieur. 255 00:27:27,958 --> 00:27:30,833 Any veteran needs to readjust. 256 00:27:31,042 --> 00:27:33,792 I'm 'any veteran'? No. I... 257 00:27:34,000 --> 00:27:36,792 Leave me alone. I need to think things over. 258 00:27:37,000 --> 00:27:38,125 A bit of lunch? 259 00:27:38,333 --> 00:27:42,375 No, I don't want to eat anything. Go and fetch the papers. 260 00:27:47,167 --> 00:27:49,208 And I'm not here for anyone. 261 00:27:49,458 --> 00:27:50,750 Very well, monsieur. 262 00:28:04,167 --> 00:28:06,500 Monsieur isn't here. 263 00:28:07,917 --> 00:28:09,042 Who was it? 264 00:28:09,250 --> 00:28:12,292 Hotel Ritz, monsieur. Madame Aur�lia Val�ano. 265 00:28:12,500 --> 00:28:15,417 Switch the call through, Albert! 266 00:28:24,708 --> 00:28:27,917 Hullo, mademoiselle, I'd like the Ritz Hotel. 267 00:28:30,083 --> 00:28:33,042 Madame Val�ano please. 268 00:28:37,667 --> 00:28:40,542 Aur�lia? It's Andr�. 269 00:28:43,792 --> 00:28:45,750 Yes. See you tonight. 270 00:29:16,917 --> 00:29:20,375 We'll see. Perhaps. 271 00:29:20,583 --> 00:29:22,625 Why "perhaps"? 272 00:29:22,833 --> 00:29:25,875 -In time. -Why? 273 00:29:26,083 --> 00:29:29,750 What do I know about you? Who were you before that war? 274 00:29:29,958 --> 00:29:32,167 I don't remember any more. It's too long ago. 275 00:29:32,375 --> 00:29:36,250 What did you live on? I kept busy. 276 00:29:36,958 --> 00:29:38,667 You never answer me. 277 00:29:38,875 --> 00:29:40,250 What does it matter? 278 00:29:40,458 --> 00:29:44,833 I know nothing of your life in Rumania and I still love you. 279 00:29:45,042 --> 00:29:48,792 -I should love you without knowing you? -Exactly. 280 00:29:49,000 --> 00:29:52,708 -You forget one thing. -Not talk about the colonel again!? 281 00:29:52,917 --> 00:29:54,792 Yes, let's talk about him. 282 00:29:55,000 --> 00:29:57,792 He's counting his canons on the banks of the Danube. 283 00:29:58,000 --> 00:29:59,208 Let's not think about him. 284 00:29:59,417 --> 00:30:02,958 -But I think about him. -You're obsessed. 285 00:30:03,167 --> 00:30:06,167 He's my husband. That's alright. 286 00:30:06,375 --> 00:30:08,292 Careful. 287 00:30:22,833 --> 00:30:26,667 Henri dragged us into an interminable discussion. 288 00:30:26,875 --> 00:30:28,958 -But... -No sense of the supernatural! 289 00:30:29,167 --> 00:30:30,417 A pretty story! 290 00:30:30,625 --> 00:30:34,042 Whenever there's a burglary, he's the perpetrator. 291 00:30:34,250 --> 00:30:37,917 He left his signature. Did he leave it yesterday? 292 00:30:38,125 --> 00:30:41,125 The 'Journal de Paris' showed how it was him. 293 00:30:41,333 --> 00:30:43,875 I read it... but I'm not convinced. 294 00:30:44,083 --> 00:30:46,000 What does Laroche think about it? 295 00:30:46,208 --> 00:30:50,042 -Who are you talking about? -Come on!...Ars�ne Lupin! 296 00:30:50,250 --> 00:30:53,167 I think that paper 'll say anything. 297 00:30:58,833 --> 00:31:01,375 Did you know that the owner of the villa 298 00:31:01,583 --> 00:31:05,333 owned one of the greatest collections of Flemish primitives. 299 00:31:05,542 --> 00:31:06,667 Marvellous. 300 00:31:06,875 --> 00:31:09,417 There are many collections from that period. 301 00:31:09,625 --> 00:31:13,208 But I only know two of that quality and importance. 302 00:31:13,417 --> 00:31:16,708 The first is the one at Enghien. And the second? 303 00:31:16,917 --> 00:31:18,625 Mine. 304 00:31:41,167 --> 00:31:44,333 But what were you doing in Buenos Aires in 1914? 305 00:31:44,542 --> 00:31:47,542 Tourist... then I heard people talking about planes. 306 00:31:47,750 --> 00:31:51,208 So you came back to France to play with planes. 307 00:31:51,417 --> 00:31:56,250 Could any real sportsman pass up such an opportunity? 308 00:31:59,500 --> 00:32:03,250 It's said that he obliged an opponent to settle in a field. 309 00:32:03,458 --> 00:32:04,917 Then they dined at Maxim's. 310 00:32:23,458 --> 00:32:26,125 Monsieur Van Nelden, bad news for you. 311 00:32:34,458 --> 00:32:37,750 What happened? Van Nelden's been burgled. 312 00:32:37,958 --> 00:32:40,333 What? It's Ars�ne Lupin. 313 00:32:40,542 --> 00:32:43,917 How do you know? I know nothing more. 314 00:32:44,125 --> 00:32:45,917 I want to dance. 315 00:32:46,125 --> 00:32:47,917 But we'd have to go out there! 316 00:32:48,125 --> 00:32:50,667 -You won't dance with me? -Let me pass. 317 00:32:50,875 --> 00:32:53,292 I'll find myself another partner. 318 00:33:06,875 --> 00:33:10,458 Ars�ne, my boy, you've got to get with it. 319 00:33:11,417 --> 00:33:14,542 You have to be number one. 320 00:33:17,750 --> 00:33:19,958 The office of the prefect of police. 321 00:33:20,167 --> 00:33:21,417 My coat. 322 00:33:21,625 --> 00:33:25,417 The car, quickly. 323 00:33:28,167 --> 00:33:29,333 Prefect's office? 324 00:34:22,583 --> 00:34:24,250 The police are joining me. 325 00:34:24,458 --> 00:34:28,083 -My condolences. -My 5 best Flemish works. 326 00:34:30,833 --> 00:34:33,500 A bottle of champagne to my table. 327 00:34:35,750 --> 00:34:39,667 District One police station, please. 328 00:34:39,875 --> 00:34:41,083 Urgent. 329 00:34:43,375 --> 00:34:46,625 Hullo, police station? Someone�s stolen my car. 330 00:34:46,833 --> 00:34:50,625 An Hispano, number H 801 9 X. 331 00:34:50,833 --> 00:34:52,250 From under my eyes, monsieur. 332 00:34:52,458 --> 00:34:56,583 The went down Avenue de l'Op�ra. One's disguised as a chauffeur. 333 00:34:56,792 --> 00:34:59,542 Ah, you can? At the front desk of the Louvre? 334 00:34:59,750 --> 00:35:03,750 Great. I'm coming. Thanks. 335 00:35:03,958 --> 00:35:06,250 -My bill. -Two seconds. 336 00:35:06,458 --> 00:35:08,792 One! I've got a rendezvous. 337 00:36:17,750 --> 00:36:22,167 Breakdown. Between 1st and 2nd floor. 338 00:36:22,375 --> 00:36:25,167 Concierge! Concierge! 339 00:36:25,375 --> 00:36:27,000 CONClERGE! 340 00:37:14,958 --> 00:37:18,458 How did he get in? He cut out a window pane. 341 00:37:31,458 --> 00:37:34,208 Oh, my God. What happened? 342 00:37:34,375 --> 00:37:35,792 Come on, quickly. 343 00:37:53,250 --> 00:37:55,375 You've gone too far, La Ballu. 344 00:37:56,500 --> 00:37:58,625 Five Flemings. 345 00:38:00,000 --> 00:38:02,125 Five Flemings. 346 00:38:12,000 --> 00:38:14,875 -Open up! -Just a moment. 347 00:38:15,125 --> 00:38:17,042 - Open up! -I'm scared. 348 00:38:17,292 --> 00:38:19,125 Who�s there? I don't know. 349 00:38:19,375 --> 00:38:23,583 Open up! Police! Police! 350 00:38:23,792 --> 00:38:26,042 - Ah, the police at last! 351 00:38:26,292 --> 00:38:28,167 - Open up! Police! 352 00:38:28,417 --> 00:38:30,708 Open up! 353 00:38:30,958 --> 00:38:34,208 Open or we'll break down the door! 354 00:39:00,167 --> 00:39:02,375 Where is he? There's no one here! 355 00:39:02,667 --> 00:39:03,792 The window! 356 00:39:05,792 --> 00:39:08,917 It's crazy. Where's he gone? 357 00:39:09,125 --> 00:39:12,375 Are you sure there was somebody here? 358 00:39:12,583 --> 00:39:14,125 - Yes, I assure you. 359 00:39:27,042 --> 00:39:28,458 - Police! Police! 360 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 Yes? 361 00:39:55,917 --> 00:39:57,542 Find anything? 362 00:39:57,792 --> 00:40:01,292 I got to Lachaume's just at opening. 363 00:40:01,500 --> 00:40:03,167 The tulips were average. 364 00:40:03,333 --> 00:40:07,417 I had a basket sent... ...good enough taste. 365 00:40:07,625 --> 00:40:10,042 Albert, you're perfect. 366 00:40:11,042 --> 00:40:14,083 The paper's here, monsieur. 367 00:40:17,167 --> 00:40:19,875 The whole town's talking of nothing else. 368 00:40:24,792 --> 00:40:26,833 - "The triumph of our deductions." 369 00:40:27,083 --> 00:40:28,792 Signed 'Veritas'. 370 00:40:29,000 --> 00:40:29,792 Him again. 371 00:40:30,000 --> 00:40:33,292 But this time...he's wrong 372 00:40:33,500 --> 00:40:36,833 But why did La Ballu steal five of them? 373 00:40:37,042 --> 00:40:38,625 It's either too many or too few. 374 00:40:38,833 --> 00:40:41,875 He's playing smart. Only one picture interests him. 375 00:40:42,083 --> 00:40:45,917 As a bluff, he stole four with it. 376 00:40:46,125 --> 00:40:48,792 But which is the good one out of the five? 377 00:40:49,000 --> 00:40:52,917 If you leave me alone, I'll tell you within the hour. 378 00:40:56,667 --> 00:40:59,042 But sir, you're wrong to treat this lightly. 379 00:40:59,250 --> 00:41:01,250 Than you, Albert. 380 00:41:03,125 --> 00:41:06,083 There should be something else which is of interest to La Ballu. 381 00:41:06,292 --> 00:41:08,583 Yes, yes, Albert. 382 00:41:55,708 --> 00:41:57,167 Albert, my bags! 383 00:41:57,333 --> 00:42:00,167 Right away, monsieur. 384 00:42:15,500 --> 00:42:17,167 What do you think you're doing? 385 00:42:17,417 --> 00:42:19,417 They're not for me. 386 00:42:19,625 --> 00:42:23,417 I've been to The Ritz, but the lady isn't there anymore. 387 00:42:26,750 --> 00:42:29,542 Don't you have me on, my friend. 388 00:42:29,750 --> 00:42:32,250 I assure you, monsieur. She's left. 389 00:42:32,500 --> 00:42:36,125 She wouldn't have left without leaving an address. 390 00:42:36,333 --> 00:42:38,333 She said nothing to anyone? 391 00:42:38,500 --> 00:42:40,750 Very well, thanks anyway. 392 00:42:40,958 --> 00:42:45,375 Bravo, Ars�ne. You'll have to avoid the ladies for the time being. 393 00:42:46,083 --> 00:42:49,375 Madame Val�ano... Has left Paris, I know. 394 00:42:49,583 --> 00:42:51,708 I'm leaving Paris, too. 395 00:42:51,917 --> 00:42:54,458 You're giving up, sir? Giving up what? 396 00:42:54,625 --> 00:42:57,292 The paintings, La Ballu. 397 00:42:57,750 --> 00:42:59,667 Come and see, Albert. 398 00:43:05,708 --> 00:43:08,083 There's the painting he stole at Enghien. 399 00:43:08,292 --> 00:43:10,333 There are the next lot stolen. 400 00:43:10,542 --> 00:43:13,667 There should be something that leaps right out at you. 401 00:43:13,875 --> 00:43:17,417 Wait. Unless I'm very mistaken. 402 00:43:18,083 --> 00:43:19,458 Actually, 403 00:43:19,625 --> 00:43:23,583 there's a certain similarity between that one and that one. 404 00:43:23,792 --> 00:43:25,125 For sure. 405 00:43:25,708 --> 00:43:27,458 Those four there... 406 00:43:29,708 --> 00:43:31,833 are just a bluff. 407 00:43:32,042 --> 00:43:33,792 That's the one he's looking for. 408 00:43:34,875 --> 00:43:38,583 -What do we notice? -I don't see anything. 409 00:43:38,792 --> 00:43:42,750 These fine fellows are wearing the collar of the Golden Fleece around their neck. 410 00:43:46,583 --> 00:43:49,750 So you think...? Maybe it's just a coincidence. 411 00:43:49,958 --> 00:43:50,958 In the 15th century, 412 00:43:51,167 --> 00:43:54,292 The Golden Fleece was a sort of super L�gion d'honneur. 413 00:43:54,500 --> 00:43:56,250 Few people had it. 414 00:43:56,458 --> 00:44:00,208 So where are you off to, monsieur? I'm going up to where it all started, at Dijon. 415 00:44:06,667 --> 00:44:10,542 What do you want, monsieur...? To consult the archives 416 00:44:10,792 --> 00:44:13,583 relating to the Order of the Golden Fleece. 417 00:44:13,792 --> 00:44:17,042 The archives of the order are very special. 418 00:44:17,250 --> 00:44:20,375 You must put your request to the curator. 419 00:44:20,583 --> 00:44:23,375 That's not possible today. 420 00:44:23,583 --> 00:44:24,583 Why? 421 00:44:24,750 --> 00:44:27,917 Because there's already someone consulting them. 422 00:44:28,125 --> 00:44:30,667 A gentleman arrived from Paris. 423 00:44:31,375 --> 00:44:33,958 What bad luck. Is the gentleman there now? 424 00:44:34,125 --> 00:44:35,375 Yes, he is. 425 00:44:35,583 --> 00:44:39,042 We put him in the manuscript room. 426 00:44:41,750 --> 00:44:42,750 Here, monsieur. 427 00:44:43,667 --> 00:44:44,500 You can see him in there. 428 00:45:19,375 --> 00:45:22,375 I've finished. The manuscripts are on the table. 429 00:45:22,542 --> 00:45:23,667 Thanks 430 00:45:23,917 --> 00:45:27,292 Thanks, monsieur. Au revoir, monsieur. 431 00:45:30,542 --> 00:45:33,250 Monsieur! The other man's finished! 432 00:45:40,208 --> 00:45:44,083 What time does it get in? Tomorrow morning at 11.10. 433 00:45:44,292 --> 00:45:46,667 A little more coffee? No, thanks. 434 00:45:53,958 --> 00:45:56,000 Excuse me, monsieur. 435 00:45:56,208 --> 00:45:58,500 Can I borrow one of your newspapers? 436 00:45:59,375 --> 00:46:01,958 Certainly , which one would you like? 437 00:46:02,167 --> 00:46:05,333 The Journal de Paris, would be perfect. 438 00:46:09,958 --> 00:46:11,875 Thanks very much. 439 00:46:29,333 --> 00:46:31,833 Coffee? Yes. 440 00:46:34,583 --> 00:46:37,292 Can I offer you small cigar? 441 00:46:37,500 --> 00:46:40,583 I wouldn't want... My pleasure. 442 00:46:40,792 --> 00:46:43,250 Thank you. You're very kind. 443 00:46:58,208 --> 00:46:59,625 I'm not used to them. 444 00:46:59,833 --> 00:47:02,167 A cigar is THE joie de la vie. 445 00:47:02,417 --> 00:47:05,833 For me it's a sign that peace has returned. 446 00:47:06,042 --> 00:47:09,625 4 years without a cigar is very hard. 447 00:47:09,833 --> 00:47:11,667 That's all ancient history. 448 00:47:11,875 --> 00:47:16,625 I was reading in your paper an amusing story. 449 00:47:16,833 --> 00:47:20,792 You surely follow this curious case of Ars�ne Lupin? 450 00:47:21,000 --> 00:47:22,083 Oh yes. 451 00:47:22,292 --> 00:47:25,792 The French only talk about their national burglar. 452 00:47:26,000 --> 00:47:29,083 Myself, I am very excited by this thing. 453 00:47:29,292 --> 00:47:32,917 There is in these articles a work of reflection, 454 00:47:33,125 --> 00:47:35,042 of surprising deduction. 455 00:47:35,250 --> 00:47:36,208 You're exaggerating. 456 00:47:36,458 --> 00:47:39,125 You've see what they've found? 457 00:47:39,333 --> 00:47:41,083 It's simple enough. 458 00:47:41,333 --> 00:47:44,625 Simple but brilliant. 459 00:47:44,875 --> 00:47:46,667 There I must stop you. 460 00:47:46,917 --> 00:47:50,333 You think that Veritas, the author of these articles, 461 00:47:50,542 --> 00:47:51,458 has made a mistake? 462 00:47:51,708 --> 00:47:54,625 No, monsieur. No. But... 463 00:47:54,833 --> 00:47:57,875 I'm Veritas. I'm the author of these articles. 464 00:47:59,792 --> 00:48:03,208 I'm honoured. Major Wagonnet. 465 00:48:03,750 --> 00:48:05,000 Isidore Bautrelet. 466 00:48:05,208 --> 00:48:08,292 Bautrelet. Let me offer you a cognac. 467 00:48:11,458 --> 00:48:15,500 It's a pleasure for me to meet such an eminent journalist. 468 00:48:15,708 --> 00:48:17,917 You are the glory of this paper. 469 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 I'm still only a trainee on the editorial staff. 470 00:48:20,875 --> 00:48:23,000 This is not your real job? 471 00:48:23,250 --> 00:48:25,250 No. I take advantage of holidays. 472 00:48:25,500 --> 00:48:27,083 What do you mean? 473 00:48:27,333 --> 00:48:29,792 I'm doing philosophy at Pasteur college. 474 00:48:42,208 --> 00:48:44,000 I know all about Ars�ne Lupin. 475 00:48:44,208 --> 00:48:46,875 I know his methods, his way of behaving. 476 00:48:47,042 --> 00:48:50,625 I've got a degree in Lupin. 477 00:48:52,042 --> 00:48:55,000 Is it your sole passion? Yes...maybe. 478 00:48:55,208 --> 00:48:56,875 Ars�ne is a character... 479 00:48:57,125 --> 00:48:59,708 Formidable? That's right, yes. 480 00:48:59,917 --> 00:49:02,958 I've read all that's been written about him. 481 00:49:03,208 --> 00:49:06,750 -I've studied everything he's done. -But to what end? 482 00:49:06,958 --> 00:49:10,583 I wanted to be the first to detect his reappearance after the armistice 483 00:49:10,833 --> 00:49:12,750 And if he'd been killed? 484 00:49:13,000 --> 00:49:17,208 Lupin wouldn't let himself be killed! Excellent! 485 00:49:17,458 --> 00:49:22,125 And if in this affair, he'd been set up by someone else, 486 00:49:22,333 --> 00:49:23,292 by a rival? 487 00:49:23,500 --> 00:49:26,458 Never! He's the one who uses other people. 488 00:49:26,667 --> 00:49:27,458 Good. 489 00:49:27,708 --> 00:49:29,792 Another cognac. No thanks. 490 00:49:30,000 --> 00:49:33,542 Yes... One more glass of cognac. 491 00:49:35,292 --> 00:49:36,958 Are you gentlemen finished? 492 00:49:37,167 --> 00:49:40,292 No. These gentlemen are not finished. 493 00:49:42,250 --> 00:49:46,458 Why I am a soldier, I who dreamed to be a detective? 494 00:49:46,667 --> 00:49:49,542 I'm no detective, but I amuse myself. 495 00:49:49,750 --> 00:49:52,333 The day after tomorrow, when I get back from Italy, 496 00:49:52,542 --> 00:49:56,083 I'll be writing an article with some amazing revelations. 497 00:49:56,333 --> 00:49:58,750 Really? You'll see...you'll see. 498 00:49:59,833 --> 00:50:02,167 I've discovered that in the 15th century, 499 00:50:02,417 --> 00:50:05,458 the two paintings formed part of a triptych. 500 00:50:05,667 --> 00:50:07,542 There should be three of them? 501 00:50:07,792 --> 00:50:11,250 The triptych was dismantled and the paintings sold, 502 00:50:11,500 --> 00:50:13,250 What became of the third one? 503 00:50:13,500 --> 00:50:16,792 It's in Florence at the Pitti palace I'll see it tomorrow. 504 00:50:17,042 --> 00:50:18,708 So the picture in Florence 505 00:50:18,958 --> 00:50:21,292 will help you find out 506 00:50:21,542 --> 00:50:23,333 what Ars�ne Lupin is looking for? 507 00:50:23,583 --> 00:50:27,750 - Maybe not, but I'm curious to know what it looks like. 508 00:50:28,000 --> 00:50:32,083 Ah, you're a brave little boy! 509 00:50:32,833 --> 00:50:36,667 In the archives at Dijon, I learned one odd thing. 510 00:50:36,875 --> 00:50:40,000 The men in the triptych weren't knights of the order, 511 00:50:40,208 --> 00:50:42,167 they were treasurers of the order. 512 00:50:42,375 --> 00:50:44,292 Meaning? 513 00:50:44,500 --> 00:50:47,625 Meaning they guarded the treasure. 514 00:50:48,167 --> 00:50:49,667 "Treasure" you say? 515 00:50:49,875 --> 00:50:54,042 Yes the treasure of the Golden Fleece. The pride of the Dukes of Burgundy. 516 00:50:54,250 --> 00:50:55,583 In Dijon I found 517 00:50:55,833 --> 00:50:57,500 some surprising things. 518 00:51:02,750 --> 00:51:03,750 "lsidore, 519 00:51:04,000 --> 00:51:05,542 "you talk too much. 520 00:51:07,500 --> 00:51:09,583 "Ars�ne Lupin." 521 00:52:12,500 --> 00:52:15,542 What was that train? It's the Rome-Paris. 522 00:52:15,750 --> 00:52:17,375 Rome-Paris. 523 00:52:18,083 --> 00:52:21,375 How do you do? Hello! How do you do? 524 00:52:21,583 --> 00:52:23,125 This country's wonderful. 525 00:52:23,333 --> 00:52:26,500 You haven't travelled abroad before? Not at all. 526 00:52:26,708 --> 00:52:28,417 My pals are going to be really pissed off! 527 00:52:28,625 --> 00:52:32,000 How do you say in Italian : "I want to go to the Pitti Palace"? 528 00:52:32,208 --> 00:52:35,750 I'll come with you. I'll speak for you. 529 00:53:20,708 --> 00:53:22,417 What's happening? 530 00:53:37,667 --> 00:53:39,958 Are you Monsieur Bautrelet? 531 00:53:40,167 --> 00:53:41,667 Yes. What's going on? 532 00:53:41,875 --> 00:53:45,000 I've been ordered to take you to the French consulate. 533 00:53:45,208 --> 00:53:48,083 I'm with the embassy in Rome. 534 00:53:48,292 --> 00:53:52,042 I want to see what's going on. You have to come with me. 535 00:53:52,250 --> 00:53:56,167 -In any case I want... -This is a local Italian police matter. 536 00:53:56,375 --> 00:53:57,417 Why? 537 00:53:57,625 --> 00:53:59,875 The third painting was stolen last night. 538 00:54:00,083 --> 00:54:02,583 Two guards were killed. 539 00:54:15,625 --> 00:54:16,958 French Consulate. 540 00:55:29,625 --> 00:55:32,167 Wait here. I'll tell the general. 541 00:55:32,375 --> 00:55:36,250 -Why's a general involved? -One moment. 542 00:55:36,500 --> 00:55:40,042 I arrived here this morning by road, but I was too late. 543 00:55:40,250 --> 00:55:42,792 I had to inform the consul. 544 00:55:43,792 --> 00:55:45,042 No, Monsieur President, 545 00:55:45,250 --> 00:55:48,500 we can ask nothing of the Italian authorities 546 00:55:48,708 --> 00:55:51,583 if the Foreign Ministry is anxious to keep it quiet. 547 00:55:53,042 --> 00:55:55,917 It's difficult to explain over the 'phone. 548 00:55:56,125 --> 00:55:57,833 Does the government... 549 00:56:25,417 --> 00:56:28,917 What do you want? I was just passing through... 550 00:56:29,125 --> 00:56:33,000 OK...pass on! Thank you. 551 00:56:39,792 --> 00:56:42,542 Hey, soldier! Yes? 552 00:56:42,750 --> 00:56:45,708 -Where are you going? -[mumbles] 553 00:56:45,917 --> 00:56:50,375 Who are you? A thief. 554 00:57:38,167 --> 00:57:40,333 The Foreign Ministry tried everything. 555 00:57:41,083 --> 00:57:43,667 I'll brief you on the secret negotiations. 556 00:57:43,875 --> 00:57:46,542 They've never succeeded. We know. 557 00:57:46,750 --> 00:57:48,917 An open secret. 558 00:57:49,125 --> 00:57:53,625 We knew that the treasure was there on French territory, 559 00:57:53,833 --> 00:57:54,917 but that's all we knew. 560 00:57:55,125 --> 00:57:56,583 How does, 561 00:57:56,792 --> 00:57:57,792 the emperor fit in? 562 00:57:58,000 --> 00:58:01,375 A duchess of Burgundy marries a Hapsburg. 563 00:58:01,583 --> 00:58:04,375 The Golden Fleece becomes an Austrian order. 564 00:58:04,583 --> 00:58:06,250 The duchess dies. 565 00:58:06,458 --> 00:58:10,125 Louis Xl defeats Burgundy, which becomes French. 566 00:58:10,375 --> 00:58:13,083 The treasure's in France, the secret's in Austria. 567 00:58:13,333 --> 00:58:14,125 Amazing. 568 00:58:14,375 --> 00:58:16,333 It's a family secret, 569 00:58:16,542 --> 00:58:19,667 handed down by the chief Hapsburg. 570 00:58:19,875 --> 00:58:23,000 Emperor Fran�ois-Joseph dies in 1916. No more emperors. 571 00:58:23,208 --> 00:58:26,083 He passed the secret of the hiding place to somebody. 572 00:58:26,292 --> 00:58:28,458 That somebody is now in action. 573 00:58:28,667 --> 00:58:29,875 The three paintings! 574 00:58:30,125 --> 00:58:34,958 The triptych leads to the treasure. We realised that too late. 575 00:58:47,542 --> 00:58:50,250 You're Monsieur Bautrelet? Yes. 576 00:58:50,458 --> 00:58:54,000 You wrote those articles? Yes, monsieur. 577 00:58:54,208 --> 00:58:55,833 Sorry... Yes, General. 578 00:58:56,042 --> 00:58:59,833 I was told you were young, but I didn't imagine... 579 00:59:00,042 --> 00:59:02,500 My admiration is all the greater. 580 00:59:02,708 --> 00:59:05,208 Here's something you'll find flattering: 581 00:59:05,417 --> 00:59:10,583 they were your articles that attracted the government's attention. 582 00:59:10,792 --> 00:59:14,708 This affair has become far more serious than you would have imagined. 583 00:59:14,958 --> 00:59:16,792 How so? 584 00:59:17,042 --> 00:59:19,542 It's no longer just a run-of-the-mill burglary. 585 00:59:19,792 --> 00:59:21,583 It's a state secret. 586 00:59:21,833 --> 00:59:24,417 A state secret? 587 00:59:24,667 --> 00:59:28,042 But I'm authorised to reveal this to you. 588 00:59:28,250 --> 00:59:32,125 We're certain that the gang who stole the paintings 589 00:59:32,333 --> 00:59:36,833 acted on behalf of an Austrian figure. 590 00:59:37,042 --> 00:59:38,708 Officially we know, 591 00:59:38,917 --> 00:59:41,792 that the head of the gang is a woman. 592 00:59:42,042 --> 00:59:44,875 A young Hungarian or Rumanian woman. 593 00:59:45,083 --> 00:59:48,000 It's the Rome-Paris, monsieur. 594 00:59:48,667 --> 00:59:50,458 The Rome-Paris... 595 00:59:50,667 --> 00:59:52,583 The Rome-Paris... 596 00:59:52,792 --> 00:59:54,292 The Rome-Paris... 597 00:59:55,042 --> 00:59:57,333 Do you still think 598 00:59:57,542 --> 00:59:59,292 it was Ars�ne Lupin? 599 00:59:59,500 --> 01:00:02,292 He wasn't the killer last night. 600 01:00:02,500 --> 01:00:05,000 -Why? -He never kills. 601 01:00:05,792 --> 01:00:09,250 He's a man about town. Ah, "a man about town"? 602 01:00:09,458 --> 01:00:12,125 I must meet him. Oh, that's easy. 603 01:00:12,917 --> 01:00:14,542 Here he is. 604 01:00:15,792 --> 01:00:18,667 This is a complete mistake. 605 01:00:18,875 --> 01:00:21,333 What are you doing in my house? 606 01:00:21,542 --> 01:00:24,292 I'll talk to my government about this mistake. 607 01:00:24,542 --> 01:00:26,792 But that's Ars�ne Lupin! 608 01:00:28,250 --> 01:00:31,333 -Stop him. Thief! -Shut up! The Italians 609 01:00:31,583 --> 01:00:33,042 mustn't know anything about it! 610 01:00:38,167 --> 01:00:40,417 Isn't he amazing? 611 01:00:42,833 --> 01:00:47,292 Train Rome-Paris. 612 01:00:48,917 --> 01:00:52,833 Reaches the border: 8.30pm. 613 01:00:54,000 --> 01:00:55,542 Chamb�ry. 614 01:00:57,292 --> 01:01:00,417 It's 12.30pm, monsieur. 615 01:01:01,250 --> 01:01:04,208 I can be out of here in 15 minutes. 616 01:01:04,542 --> 01:01:06,208 I'll take the Bugatti coup�. 617 01:01:06,417 --> 01:01:10,833 I won't be at Chamb�ry before 10pm. 618 01:01:11,500 --> 01:01:13,292 No, no, it'll be OK. 619 01:01:13,500 --> 01:01:17,625 Trust me, monsieur. We'll catch up to the train. 620 01:01:17,833 --> 01:01:20,542 Understood... in the station itself. 621 01:01:20,750 --> 01:01:24,750 I hope you've found a serious motor. 622 01:01:25,833 --> 01:01:27,708 Ah, perfect. 623 01:01:27,917 --> 01:01:30,792 Good luck, monsieur. See you tomorrow... 624 01:01:48,875 --> 01:01:50,583 ...on time. 625 01:06:23,917 --> 01:06:25,292 What's happened? 626 01:06:25,542 --> 01:06:27,208 It's been half an hour. 627 01:06:27,417 --> 01:06:31,875 The locomotive has problems, madam. We look like having to change engines. 628 01:06:32,125 --> 01:06:34,583 It shouldn't take hours to do that. 629 01:06:34,792 --> 01:06:38,333 You see, we have to remove the old one. 630 01:06:38,542 --> 01:06:39,708 Lift it off! 631 01:06:39,958 --> 01:06:43,208 It's very tricky, madam. A wheel's gone. 632 01:07:26,792 --> 01:07:29,000 All aboard! 633 01:08:35,375 --> 01:08:39,375 Where will I find a dark-haired foreign woman, travelling on her own... 634 01:08:39,583 --> 01:08:41,542 from central Europe...? 635 01:09:04,708 --> 01:09:05,500 My respects, Madame. 636 01:09:05,750 --> 01:09:07,583 You? 637 01:09:08,417 --> 01:09:12,375 Ssh! I wish to apologise for the other night. 638 01:09:12,583 --> 01:09:16,000 Where are you coming from? Chamb�ry. Business trip. 639 01:09:16,208 --> 01:09:18,917 I saw you at your window at the station. 640 01:09:19,125 --> 01:09:22,208 -I forbid you to enter! -You...to treat me so harshly? 641 01:09:22,417 --> 01:09:23,250 I'll scream! 642 01:09:23,500 --> 01:09:25,917 You'll wake everybody up. 643 01:09:26,125 --> 01:09:28,542 But you... No!... 644 01:10:15,250 --> 01:10:16,292 Are you asleep? 645 01:10:20,167 --> 01:10:21,833 Tell me... 646 01:12:22,875 --> 01:12:26,792 You've woken up. Did you ring the bell? 647 01:12:27,042 --> 01:12:29,750 What bell, old man? 648 01:12:29,958 --> 01:12:32,792 -The alarm bell. -Certainly not. 649 01:12:33,042 --> 01:12:34,208 It was the others. 650 01:12:34,458 --> 01:12:35,792 A man and a woman? 651 01:12:36,042 --> 01:12:39,833 When the train stopped, they took off into the countryside. 652 01:12:40,875 --> 01:12:45,667 There was a watch on the floor, near you, in the corridor. 653 01:12:45,875 --> 01:12:48,333 That's mine. The glass's broken. 654 01:12:48,542 --> 01:12:51,792 Get it fixed and keep it. I wouldn't want... 655 01:12:52,000 --> 01:12:54,333 Keep it, and close the door. 656 01:12:54,583 --> 01:12:56,750 Move please. 657 01:13:01,708 --> 01:13:04,708 What is it? My luggage. 658 01:13:17,542 --> 01:13:20,375 Cut it out! I've nothing to tell you. 659 01:13:20,583 --> 01:13:22,750 Are you going to carry on? No. 660 01:13:22,958 --> 01:13:23,792 Your plans? 661 01:13:24,000 --> 01:13:27,000 Simple : They consist of passing 662 01:13:27,208 --> 01:13:29,583 my baccalaureate in two months. 663 01:13:36,375 --> 01:13:38,042 Get in Monsieur Bautrelet. 664 01:13:38,250 --> 01:13:40,500 What's this about? 665 01:13:43,042 --> 01:13:44,917 Have no fear... 666 01:13:45,958 --> 01:13:48,708 Inspector B�choux, CID. 667 01:13:48,917 --> 01:13:50,667 Can we drop you somewhere? 668 01:13:50,875 --> 01:13:52,542 What do you want from me? 669 01:13:52,708 --> 01:13:54,667 I'd like for us to have a talk about your project. 670 01:13:54,833 --> 01:13:57,167 Still? But I don't have a project. 671 01:13:57,375 --> 01:13:58,917 What do you intend doing about Lupin? 672 01:13:59,125 --> 01:14:03,333 I just know that he's living in Paris under a false identity. 673 01:14:03,542 --> 01:14:06,417 If you find the slightest piece of information about him, 674 01:14:06,625 --> 01:14:08,542 you'll let me know. 675 01:14:08,750 --> 01:14:09,792 Don't count on it. 676 01:14:10,000 --> 01:14:12,292 That's not my style. Stop, or I'll jump out! 677 01:14:12,458 --> 01:14:13,333 Calm down. 678 01:14:44,000 --> 01:14:45,042 Monsieur! 679 01:14:45,292 --> 01:14:47,708 There's someone getting out of a car. 680 01:14:53,333 --> 01:14:54,375 Is it La Ballu? 681 01:14:54,625 --> 01:14:57,000 Wait. If I'm not very mistaken... 682 01:15:01,833 --> 01:15:03,000 Yes, it's him. 683 01:15:09,958 --> 01:15:13,000 ...he's casing the place. Amateur! 684 01:15:13,708 --> 01:15:15,042 He doesn't dare make a move. 685 01:15:16,208 --> 01:15:18,375 Let's encourage him. 686 01:15:29,292 --> 01:15:31,875 They've got the message, Albert. Turn the lights on. 687 01:15:33,167 --> 01:15:35,208 We won't see any more of them for now. 688 01:15:36,375 --> 01:15:39,625 - Of course it is. - You think so? 689 01:15:39,833 --> 01:15:42,292 They can't do anything without my painting. 690 01:15:42,500 --> 01:15:46,292 They'll eventually come for a cup of tea. 691 01:15:46,500 --> 01:15:47,500 As friends. 692 01:15:47,708 --> 01:15:51,417 We'll judge them by the time it takes to come up with something. 693 01:15:51,625 --> 01:15:53,125 I'll do the rounds. 694 01:15:53,333 --> 01:15:56,208 You've got to get some sleep. It's been 36 hours... 695 01:15:56,417 --> 01:15:58,375 Yes, yes, Albert! 696 01:15:59,917 --> 01:16:04,583 Those nice people really display superior intelligence. 697 01:16:04,792 --> 01:16:06,583 Answer it, Albert. 698 01:16:06,792 --> 01:16:09,458 It'll be the authorized agents. 699 01:16:15,292 --> 01:16:18,917 Monsieur Andr� Laroche? 700 01:16:19,583 --> 01:16:23,292 - Aren't you going to bed, lsidore? - Not right away. 701 01:16:23,500 --> 01:16:26,792 You finished your essay?? Yes, Papa. 702 01:16:27,000 --> 01:16:29,958 So what are you doing? I'm reading the newspapers. 703 01:16:30,167 --> 01:16:34,250 - Still? You'll be tired in the morning. - It's not Thursday tomorrow. 704 01:16:34,458 --> 01:16:37,375 All the same... 705 01:16:40,250 --> 01:16:42,208 "Problems of the Rome-Paris train. 706 01:16:42,417 --> 01:16:46,625 "The train from Rome 707 01:16:46,833 --> 01:16:49,708 "arrived 4 hours late..." 708 01:16:55,417 --> 01:16:57,625 The smoke bothering you, Arthur? 709 01:17:00,542 --> 01:17:04,333 Tell me, Arthur, why are you called Albert? 710 01:17:05,375 --> 01:17:09,875 "Arthur" was quite a good name for a servant, wasn't it? 711 01:17:10,083 --> 01:17:13,625 You can give up. It won't work. What won't? 712 01:17:13,792 --> 01:17:14,792 Getting me riled up. 713 01:17:15,000 --> 01:17:18,792 But we're just chatting quietly together, as old friends. 714 01:17:18,958 --> 01:17:21,167 You're not looking for a fight? 715 01:17:21,375 --> 01:17:23,208 But, Arthur... 716 01:17:23,417 --> 01:17:26,292 What've you been learning? Mistrust? 717 01:17:26,500 --> 01:17:30,333 What do you feel about the brotherhood of thieves? 718 01:17:30,542 --> 01:17:32,542 Leave me alone. 719 01:17:32,750 --> 01:17:34,917 Don't you like conversation? 720 01:17:35,125 --> 01:17:38,375 Not with petty crooks. 721 01:17:40,750 --> 01:17:43,208 You're scared, huh? 722 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 So? 723 01:17:53,083 --> 01:17:55,792 Our friend Philippe The Good was a 724 01:17:57,333 --> 01:17:58,333 cunning monarch... 725 01:17:58,500 --> 01:18:00,875 To hide his treasure, 726 01:18:01,083 --> 01:18:05,833 he invented the construction set. 727 01:18:08,417 --> 01:18:09,833 What do you think? 728 01:18:10,000 --> 01:18:14,125 - I knew about it. I even knew which chateau it was of. 729 01:18:14,333 --> 01:18:17,875 - It's in Burgundy? - I'm not going to tell you. 730 01:18:18,083 --> 01:18:21,250 We're not going to spend our time playing games. 731 01:18:21,417 --> 01:18:24,125 I'll tell you what to do at the chateau. 732 01:18:24,292 --> 01:18:27,750 We have to go to their and search. Creuser. 733 01:18:27,958 --> 01:18:28,958 For 10 years? 734 01:18:29,167 --> 01:18:32,625 Surely this excellent artist has the kindness 735 01:18:32,833 --> 01:18:35,042 to reveal everything to us. 736 01:19:26,750 --> 01:19:28,500 There we are. 737 01:19:30,750 --> 01:19:34,625 In the Middle Ages people knew how to amuse themselves. 738 01:19:34,833 --> 01:19:38,375 After the construction set, the rebus. 739 01:19:39,958 --> 01:19:43,375 Come right into my pretty castle. 740 01:19:44,208 --> 01:19:45,208 There you'll find 741 01:19:45,458 --> 01:19:47,667 a sundial. 742 01:19:47,833 --> 01:19:50,583 On the sundial, a little sheep. 743 01:19:51,625 --> 01:19:53,458 And my beautiful treasure... 744 01:19:53,708 --> 01:19:55,750 is here for you. 745 01:19:57,792 --> 01:19:59,208 Question : 746 01:19:59,375 --> 01:20:01,250 when do we turn 747 01:20:01,458 --> 01:20:03,333 the little sheep? 748 01:20:05,667 --> 01:20:06,500 Reply : 749 01:20:08,125 --> 01:20:11,500 when the sundial shows... 750 01:20:13,167 --> 01:20:14,083 4 o'clock. 751 01:20:14,875 --> 01:20:18,125 You can see that you need me. 752 01:20:18,333 --> 01:20:22,375 I hate you. Me too, my love. 753 01:20:50,625 --> 01:20:54,458 Yes, monsieur. Andr� Laroche, Boulevard Pereire. 754 01:20:59,167 --> 01:21:01,333 Good morning, monsieur. Police. 755 01:21:05,958 --> 01:21:07,833 Why half? 756 01:21:08,042 --> 01:21:10,125 Because it's half. 757 01:21:10,333 --> 01:21:13,542 You've got one painting, I've got two of them. 758 01:21:13,750 --> 01:21:15,375 You've only got rights to a third. 759 01:21:15,583 --> 01:21:18,042 But angel, I don't give a hoot about paintings. 760 01:21:18,250 --> 01:21:20,417 We're a pair, so we share. 761 01:21:20,583 --> 01:21:22,250 I'm not alone. 762 01:21:22,458 --> 01:21:27,125 I'm sorry, my sweet, but that's none of my business. 763 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 Think before you move. 764 01:21:37,917 --> 01:21:39,542 You're right. 765 01:21:39,750 --> 01:21:44,417 That's your strength... you're incapable of thinking. 766 01:21:54,208 --> 01:21:57,958 I hope this isn't for you. 767 01:21:58,125 --> 01:22:00,458 What'll we do? Open? 768 01:22:09,875 --> 01:22:13,292 I'd like to see Monsieur Laroche. Laroche is away on a trip. 769 01:22:13,500 --> 01:22:16,375 Will he be back soon? I don't know. 770 01:22:16,583 --> 01:22:19,125 Alright, it doesn't matter. Thanks. 771 01:22:24,125 --> 01:22:27,917 -That'd be that boy? -Impossible...he couldn't have... 772 01:22:28,125 --> 01:22:29,375 We've got to warn them. 773 01:22:29,583 --> 01:22:31,250 Stay there! Boss! 774 01:22:31,458 --> 01:22:33,625 Stay there! You stop bugging me! 775 01:22:33,833 --> 01:22:34,875 You finished? 776 01:22:36,083 --> 01:22:39,292 There's a young man looking for you... from the paper. 777 01:22:39,500 --> 01:22:43,042 Isidore? He's starting to get under my skin. 778 01:22:43,292 --> 01:22:46,875 He doesn't seem to be there. I'm off. I've had enough. 779 01:22:47,042 --> 01:22:50,000 Listen... What am I going to tell my boss? 780 01:22:50,167 --> 01:22:54,500 Ars�ne Lupin, Ars�ne Lupin... I'm going to look pretty silly. 781 01:22:58,167 --> 01:22:59,917 You followed me? 782 01:23:00,125 --> 01:23:02,625 You freelancing now? 783 01:23:02,833 --> 01:23:05,125 Or are you with Lupin or against him. 784 01:23:05,333 --> 01:23:07,375 You need to help the police. 785 01:23:07,625 --> 01:23:10,542 Go and wait for us in front of the emergency exit. 786 01:23:10,750 --> 01:23:14,875 That'll be too easy. Nobody leaves the house. 787 01:23:15,083 --> 01:23:18,500 Let's not panic. Albert, do as I said. 788 01:23:21,958 --> 01:23:25,000 Your precious paintings stay here. Me too. 789 01:23:51,000 --> 01:23:53,542 Stop that, I can't hear myself. 790 01:23:53,708 --> 01:23:56,083 What? I said stop that noise! 791 01:23:56,292 --> 01:23:59,208 It's a signal, inspector. That's his valet. 792 01:24:13,125 --> 01:24:14,583 Arthur's been nabbed. 793 01:24:14,792 --> 01:24:17,958 If you call him Arthur again, I'll leave you here. 794 01:24:22,375 --> 01:24:23,375 What are you doing? 795 01:24:23,625 --> 01:24:26,083 I'm setting my clock. 796 01:24:45,792 --> 01:24:47,625 Open in the name of the law! 797 01:24:49,750 --> 01:24:51,375 Hurry up! 798 01:24:51,583 --> 01:24:55,000 Open! Police! 799 01:24:55,167 --> 01:24:57,333 Open! Police! 800 01:25:01,917 --> 01:25:05,958 From this point, Aur�lia, I'm on my own. 801 01:25:26,250 --> 01:25:28,542 What's the meaning of this behaviour? 802 01:25:28,750 --> 01:25:33,000 - Monsieur Laroche? - What's going on here? 803 01:25:33,208 --> 01:25:34,667 I have a summons. 804 01:25:34,833 --> 01:25:38,125 Is that a reason to break down my door? 805 01:25:38,333 --> 01:25:39,792 I want the person responsible! 806 01:25:39,958 --> 01:25:42,292 -You recognise him? -Definitely. 807 01:25:42,500 --> 01:25:43,542 Bonjour, monsieur. 808 01:25:43,750 --> 01:25:47,708 I've been annoyed all day long because of this watch. 809 01:25:47,917 --> 01:25:49,000 Isn't it working? 810 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 Yes, perfectly. Quite perfectly. 811 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 Best we go. 812 01:25:55,917 --> 01:25:57,667 Isidore... 813 01:26:20,208 --> 01:26:24,083 Aren't you finished yet? Turn off the light. 814 01:26:24,292 --> 01:26:26,875 Are you going to let me sleep? Yes or no? 815 01:26:27,083 --> 01:26:29,500 Bring me whoever's in charge. The warden... 816 01:26:29,708 --> 01:26:33,042 Find him then! It's the fifth time. 817 01:26:33,250 --> 01:26:34,250 Step aside! 818 01:26:41,667 --> 01:26:46,208 I'm sorry to disturb your nap, monsieur Laroche. 819 01:26:46,417 --> 01:26:48,792 But I'm not a policeman. 820 01:26:49,000 --> 01:26:52,625 What do you do for a living? Very funny. 821 01:26:54,958 --> 01:26:59,833 I don't think you've forgotten our meeting in Florence. 822 01:27:00,042 --> 01:27:01,708 "Florence"? Don't remember. 823 01:27:01,917 --> 01:27:03,708 If that's the way you want it. 824 01:27:03,917 --> 01:27:07,417 I've come to tell you a couple of things. 825 01:27:07,625 --> 01:27:10,667 You're much discussed today, Monsieur Laroche. 826 01:27:10,875 --> 01:27:14,208 Questions are asked about your true identity. 827 01:27:14,417 --> 01:27:18,792 but within 3 days there'll be no doubt about it. 828 01:27:19,375 --> 01:27:21,833 You're Ars�ne Lupin, Monsieur Laroche. 829 01:27:22,000 --> 01:27:23,500 I just know it. 830 01:27:24,542 --> 01:27:27,292 You have relatives, supporters, 831 01:27:27,542 --> 01:27:31,375 and you think, thanks to them, you'll escape those who threaten you. 832 01:27:32,208 --> 01:27:34,250 This time you're mistaken. 833 01:27:34,458 --> 01:27:36,833 This time, there's nothing you can do. 834 01:27:37,042 --> 01:27:40,000 And nobody can do anything for you. 835 01:27:41,083 --> 01:27:43,417 Do you want to know why? Not at all. 836 01:27:43,667 --> 01:27:47,292 Because you've threatened the national government, 837 01:27:47,500 --> 01:27:49,125 By siding with Austria, 838 01:27:49,333 --> 01:27:52,000 You've stolen a treasure which was coming back to France. 839 01:27:54,292 --> 01:27:55,667 I'm listening. 840 01:27:55,875 --> 01:27:58,208 Monsieur Laroche, you're in prison. 841 01:27:58,417 --> 01:27:59,208 Mere trifle! 842 01:27:59,417 --> 01:28:03,125 You may very easily be here for 20 years. 843 01:28:03,333 --> 01:28:06,292 But just as easily be here for less. 844 01:28:06,500 --> 01:28:08,708 It's entirely up to you. 845 01:28:09,500 --> 01:28:12,458 -Now there's a perfect bit of blackmail. -Let's call it... 846 01:28:13,500 --> 01:28:14,875 a deal . 847 01:28:15,083 --> 01:28:18,583 On one hand, you'll need the sympathy of the jurors. 848 01:28:18,792 --> 01:28:21,125 On the other hand, France has just won a war. 849 01:28:21,333 --> 01:28:25,250 She needs money... a great deal of money. 850 01:28:25,458 --> 01:28:27,958 It's my turn to tell you a couple of things... 851 01:28:28,167 --> 01:28:31,375 Let's suppose I was Ars�ne Lupin. 852 01:28:31,583 --> 01:28:34,542 Would I be staying here more than 24 hours? 853 01:28:34,750 --> 01:28:37,917 The guard has been doubled. 854 01:28:38,083 --> 01:28:39,417 All the more reason. 855 01:28:39,625 --> 01:28:42,417 I would have been delighted to spend some time here. 856 01:28:42,625 --> 01:28:44,792 But it's quite impossible for me. 857 01:28:45,000 --> 01:28:48,167 I've got meetings to attend at the end of the week. 858 01:28:48,375 --> 01:28:50,292 You speak of a treasure. 859 01:28:50,500 --> 01:28:52,750 Who told you I have this treasure? 860 01:28:52,958 --> 01:28:54,375 But who else would have it? 861 01:28:54,583 --> 01:28:57,750 Let's suppose nobody had it. What? 862 01:28:57,917 --> 01:29:02,208 Let's suppose that I'm not working for the Austro-Hungarians. 863 01:29:02,417 --> 01:29:05,250 What happens? While we're sitting here chatting, 864 01:29:05,458 --> 01:29:08,542 The Austro-Hungarians are on their way to the hiding-place. 865 01:29:28,833 --> 01:29:33,292 Lupin, I'm summoning you... Don't get yourself excited, General. 866 01:29:33,500 --> 01:29:38,125 The treasure's 300 km from Paris. What time is it? 867 01:29:38,333 --> 01:29:40,667 4.34pm. Perfect. 868 01:29:40,875 --> 01:29:43,625 They'll nearly be there. But... 869 01:29:52,875 --> 01:29:54,500 There! 870 01:30:07,625 --> 01:30:09,708 Too late. 871 01:30:10,333 --> 01:30:13,208 We've lost. Not at all...let's see... 872 01:30:13,417 --> 01:30:16,417 You've still got 23 hours 24 minutes to go. 873 01:30:16,667 --> 01:30:19,000 What do you mean? It's a secret. 874 01:30:19,208 --> 01:30:20,542 Where's the hiding place? 875 01:30:20,792 --> 01:30:21,958 I know where it is. 876 01:30:22,208 --> 01:30:25,167 Out with it! I demand you reveal it! 877 01:30:25,375 --> 01:30:28,000 To you? Yes. I've given you an order. 878 01:30:28,208 --> 01:30:31,583 But I don't know who you are. Watch yourself, Lupin! 879 01:30:31,792 --> 01:30:35,333 No. I'll only reveal it to the President of the Council himself. 880 01:30:35,583 --> 01:30:37,083 I'm his representative! . 881 01:30:37,333 --> 01:30:39,958 I'm not interested. I want the president. 882 01:30:40,167 --> 01:30:44,167 You don't expect him to be brought to La Sant� prison? You're mad! 883 01:30:44,375 --> 01:30:46,917 I'm just myself. Well then, fine by me. 884 01:30:47,167 --> 01:30:48,083 Good night. 885 01:30:48,250 --> 01:30:50,958 Alright, wait then. I'll see what I can do. 886 01:30:51,125 --> 01:30:53,417 Open up! 887 01:31:03,458 --> 01:31:06,125 Here you are newby... keep an eye on him. 888 01:31:11,542 --> 01:31:14,625 Yes ? 889 01:31:16,875 --> 01:31:19,167 Good evening, monsieur. Good evening, Albert. 890 01:31:19,375 --> 01:31:23,125 Would you let the president know that I wasn't able to wait for him. 891 01:31:23,333 --> 01:31:25,583 I understand. 892 01:31:25,792 --> 01:31:29,333 I certainly hope so, Albert. Will you close up? 893 01:31:42,292 --> 01:31:45,833 Monsieur President, believe me... 894 01:31:46,042 --> 01:31:47,792 Who's got the keys? 895 01:31:48,000 --> 01:31:48,958 Him. No. 896 01:31:49,167 --> 01:31:51,083 - No. It's me. 897 01:32:00,250 --> 01:32:02,167 My God...he's gone! 898 01:32:04,250 --> 01:32:07,375 Ars�ne Lupin only steals from the rich. France has nothing to fear. 899 01:32:15,292 --> 01:32:17,000 What's the time...? 900 01:32:18,333 --> 01:32:20,333 Nearly 4. 901 01:32:20,542 --> 01:32:22,708 Another 12 hours. 902 01:32:22,917 --> 01:32:25,292 Lupin's in prison. 903 01:32:27,250 --> 01:32:29,917 12 hours to wait. 904 01:32:30,125 --> 01:32:33,292 Come on, calm down. Tomorrow we will've won. 905 01:32:43,125 --> 01:32:45,792 Another 12 hours. 906 01:33:36,167 --> 01:33:38,375 Good evening, my good man. 907 01:33:40,375 --> 01:33:44,708 Sorry, but I'm in a hurry... I've got to pick up some treasure. 908 01:33:49,042 --> 01:33:50,667 There we are. 909 01:33:58,417 --> 01:34:02,125 I forgot to tell you and Aurelia, 910 01:34:02,333 --> 01:34:04,833 that these little gadgets 911 01:34:05,083 --> 01:34:07,542 work at night as well as day. 912 01:34:13,458 --> 01:34:15,417 Astronomy isn't your fort�. 913 01:34:15,625 --> 01:34:18,125 A sundial is also a moon-dial. 914 01:34:18,333 --> 01:34:19,875 Petit Larousse encyclopaedia, page 147. 915 01:34:27,917 --> 01:34:31,500 Question : when do we have to turn the sheep? 916 01:34:31,708 --> 01:34:36,208 Answer : when the dial indicates 4 o'clock. 917 01:34:37,292 --> 01:34:38,250 Yeah! 918 01:34:38,500 --> 01:34:41,208 Hmm, this isn't very clear at all... 919 01:34:41,417 --> 01:34:43,958 There we are...dead easy. 920 01:36:13,917 --> 01:36:16,875 Come back! Come back! 921 01:36:18,042 --> 01:36:19,708 Goodbye! 922 01:36:22,167 --> 01:36:23,458 Come back. 923 01:36:50,542 --> 01:36:53,042 Hands up! Ah, there you are! 924 01:36:53,917 --> 01:36:56,917 Hands up. Don't make me angry. Put that away. 925 01:36:57,958 --> 01:37:01,375 Put it away! You hear what I said? 926 01:37:02,750 --> 01:37:04,458 Just in time. How did you get here? 927 01:37:04,667 --> 01:37:07,333 I came by train. Well, well... 928 01:37:08,042 --> 01:37:11,250 You worked it out? Only which castle. 929 01:37:11,458 --> 01:37:14,333 I was waiting down in the valley and I saw the plane. 930 01:37:14,542 --> 01:37:18,667 You're pretty good, Bautrelet, but you'll never beat me. 931 01:37:18,875 --> 01:37:21,167 For sure! I always win! 932 01:37:21,375 --> 01:37:24,792 - Yes, Monsieur Lupin. - Despite that, I really like you. 933 01:37:25,958 --> 01:37:27,375 Can I see it? What? 934 01:37:27,583 --> 01:37:30,167 -The treasure. - Rather odd. 935 01:37:31,750 --> 01:37:34,125 Can you do something for me? Something honest? 936 01:37:34,333 --> 01:37:36,208 Very honest. 937 01:37:36,417 --> 01:37:39,375 Go and see the government and give them this. 938 01:37:42,208 --> 01:37:43,250 Is that all? 939 01:37:43,458 --> 01:37:47,333 The French kings had so many mistresses. 940 01:37:47,542 --> 01:37:50,708 Take it to the finance minister. It'll help tide him over. 941 01:37:50,917 --> 01:37:55,917 However... something for my trouble. 942 01:37:57,042 --> 01:38:01,750 This bauble, to cover expenses. 943 01:38:01,958 --> 01:38:03,875 And this for the fun of it. 944 01:38:04,083 --> 01:38:06,042 And something for you. 945 01:38:06,250 --> 01:38:09,792 -I've no right. -You can put it in the bank. 946 01:38:12,375 --> 01:38:13,875 Where are you off to ? 947 01:38:14,833 --> 01:38:17,542 Somewhere else. Where I can lose my identity. 948 01:38:17,750 --> 01:38:20,875 -A country where you're not known? -We'll see. 949 01:38:21,083 --> 01:38:22,625 Turn over the propellor. 950 01:38:34,250 --> 01:38:36,375 Good luck, Monsieur Lupin. 951 01:38:36,875 --> 01:38:39,083 Do a good job, lsidore 69626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.