Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,875 --> 00:02:40,458
Where are you off to in such a hurry?
To tell lieutenant Laroche.
2
00:02:40,667 --> 00:02:41,750
What about?
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,792
- A plane from his squadron
has come to salute him.
4
00:02:47,708 --> 00:02:50,625
And you're neglecting your patients?
I thought that...
5
00:02:50,833 --> 00:02:55,000
Go on with your reading.
I'll tell the lieutenant.
6
00:03:18,375 --> 00:03:20,083
Sir...
7
00:03:21,125 --> 00:03:22,125
Sir!
8
00:03:22,333 --> 00:03:25,417
Don't call me "sir".
9
00:03:25,625 --> 00:03:28,625
- We know each other well enough.
- I wanted to...
10
00:03:28,833 --> 00:03:30,708
Aren't I your friend??
11
00:03:30,917 --> 00:03:34,583
Yes, but there's something for you
up there in the sky.
12
00:03:34,792 --> 00:03:36,542
Heaven, of course!
13
00:03:39,042 --> 00:03:42,708
It's my mechanic Maurice,
coming to say good morning.
14
00:03:42,958 --> 00:03:45,958
Agn�s, I wanted to tell you something.
15
00:03:47,000 --> 00:03:50,042
If you weren't here
I'd have died of boredom.
16
00:03:50,250 --> 00:03:52,292
You're making fun of me.
Not at all.
17
00:03:52,500 --> 00:03:56,000
It's only your morning "hello"
that keeps my courage up.
18
00:03:56,208 --> 00:03:59,708
I'm not the one who gives you courage.
Who does then?
19
00:04:05,083 --> 00:04:06,292
Ah yeah...
20
00:04:28,917 --> 00:04:30,250
- Aur�lia!
21
00:04:30,458 --> 00:04:34,750
-You never come any more.
-There are several hospitals for me to visit..
22
00:04:34,917 --> 00:04:38,167
I waited for you yesterday...
there are things I wanted to tell you.
23
00:04:38,375 --> 00:04:40,625
Some other time.
I've someone with me.
24
00:04:40,833 --> 00:04:43,708
Lieutenant Laroche!...
what a pleasant surprise!...
25
00:04:43,917 --> 00:04:48,333
you can't imagine my admiration
reading the account of your exploits...
26
00:04:48,542 --> 00:04:52,292
deep admiration...
- Likewise, madame.
27
00:04:52,500 --> 00:04:54,583
Madame Leroy-Lambert...
of the Red Cross committee.
28
00:04:54,792 --> 00:04:58,292
There's not a salon in Paris
that's not talking about you.
29
00:04:58,500 --> 00:05:00,542
The man who won 40 times!
30
00:05:00,750 --> 00:05:03,625
40? Oh no...
I think you've been misinformed.
31
00:05:03,833 --> 00:05:05,958
And what are people
getting up to these days?
32
00:05:06,167 --> 00:05:08,875
Good Lord,
I think everyone's gone crazy...
33
00:05:09,083 --> 00:05:12,625
they don't stop dancing,
day or night, no matter where.
34
00:05:12,833 --> 00:05:15,500
Do you do much dancing?
Please!
35
00:05:15,708 --> 00:05:17,708
Daytime or night-time?
36
00:05:17,917 --> 00:05:19,208
Oh, there's the major!
37
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
Good morning, major.
38
00:05:22,250 --> 00:05:23,458
Good morning, madame.
39
00:05:23,667 --> 00:05:26,167
So my friend,
keeping up your spirits?
40
00:05:26,375 --> 00:05:27,167
Goo'.
41
00:05:27,417 --> 00:05:28,958
What's that all about?
42
00:05:29,167 --> 00:05:32,000
She wants to come with me.
Every time?
43
00:05:32,208 --> 00:05:34,667
-Yes.
-I can't talk to you anymore?
44
00:05:34,875 --> 00:05:38,125
I don't think so.
Very well...I'm going back to Paris
45
00:05:38,333 --> 00:05:39,625
But you're crazy.
46
00:05:39,833 --> 00:05:42,000
Let's have dinner tonight.
Don't even think of it.
47
00:05:42,208 --> 00:05:43,375
Yes...answer me.
48
00:05:43,583 --> 00:05:45,208
Madame...my respects.
49
00:05:45,417 --> 00:05:48,125
I've just spent a moment with them.
50
00:05:48,333 --> 00:05:50,333
They're SO courageous!
51
00:05:50,542 --> 00:05:52,458
I didn't make her say it.
52
00:05:52,667 --> 00:05:54,125
Are you leaving us?
53
00:05:54,375 --> 00:05:56,958
-I'm going home.
-But what about your leg?
54
00:05:57,167 --> 00:06:00,292
My leg's all better!
It's a miracle.
55
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
Stand easy!
56
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
He's a great guy.
57
00:06:13,375 --> 00:06:15,333
G'day, boss.
58
00:06:19,417 --> 00:06:21,000
I beg your pardon?
59
00:06:21,208 --> 00:06:22,958
G'day, boss.
60
00:06:36,292 --> 00:06:39,833
-What the hell are you doing here?
-I'm here to see YOU.
61
00:06:40,042 --> 00:06:43,625
-How long have you known?
-Oh, from the beginning, in 1915.
62
00:06:43,833 --> 00:06:46,667
I saw your picture
in the papers.
63
00:06:46,875 --> 00:06:50,042
The other day I saw
you were being treated here
64
00:06:50,250 --> 00:06:53,417
and I've been taken on as chauffeur.
So, now...?
65
00:06:53,625 --> 00:06:57,708
I've come to see what you've planned
for when you get out.
66
00:06:57,917 --> 00:07:01,208
That, my lad......is MY business.
67
00:07:01,417 --> 00:07:03,875
I thought I might be useful to you.
68
00:07:04,083 --> 00:07:06,625
You've been off to war
and lost your contacts.
69
00:07:06,833 --> 00:07:07,667
Not me.
70
00:07:07,875 --> 00:07:11,125
You were never called up?
No, boss.
71
00:07:11,333 --> 00:07:12,167
My heart.
72
00:07:12,375 --> 00:07:15,583
Cardiac condition?
No...too sensitive.
73
00:07:15,792 --> 00:07:18,875
You'll never change.
I do my best.
74
00:07:19,083 --> 00:07:21,625
I've been busy
the last 4 years.
75
00:07:21,833 --> 00:07:25,042
There could be some things
you'd find very interesting.
76
00:07:25,250 --> 00:07:26,708
Involving La Ballu?
77
00:07:28,958 --> 00:07:30,958
That's it.
78
00:07:31,167 --> 00:07:35,708
He's got a villa on an island at Enghien.
79
00:07:45,125 --> 00:07:48,042
30 horsepower...
it'll do 110.
80
00:07:48,250 --> 00:07:50,542
You lost your cane.
81
00:07:50,750 --> 00:07:53,083
Nice to see you again, my child.
82
00:07:53,292 --> 00:07:55,958
You can keep it as a souvenir.
83
00:07:56,125 --> 00:08:00,417
-You're not leaving?
-Oh yes I am, I really am.
84
00:08:00,625 --> 00:08:02,917
The head doctor didn't say anything.
85
00:08:03,125 --> 00:08:05,167
He'll get around to telling you.
86
00:08:05,375 --> 00:08:09,292
Look after the cane,
you can give it to your old papa.
87
00:08:09,500 --> 00:08:12,292
Oh, thank you sir.
88
00:08:20,458 --> 00:08:24,875
La Ballu, your business bores me.
89
00:08:25,083 --> 00:08:26,292
Why?
90
00:08:26,500 --> 00:08:31,458
Because I feel like anything except work.
91
00:08:59,417 --> 00:09:03,500
Thank you. You do more for France than many French people do.
92
00:09:03,708 --> 00:09:06,708
You'd do the same
if you were in my country.
93
00:09:06,917 --> 00:09:09,833
I love Romania
and I love you too.
94
00:09:13,292 --> 00:09:15,708
Let's talk on the phone.
Yes.
95
00:09:23,042 --> 00:09:24,208
Thank you, driver.
96
00:09:31,917 --> 00:09:33,542
Where could we have dinner?
97
00:09:33,708 --> 00:09:35,875
What the ...?
98
00:09:36,958 --> 00:09:39,000
You? But...
99
00:09:39,250 --> 00:09:42,333
What are you doing here in Paris?
100
00:09:42,542 --> 00:09:44,625
I'm driving your car.
101
00:09:44,833 --> 00:09:46,083
Where's my driver?
102
00:09:46,292 --> 00:09:49,833
I gave him 10 francs
and he caught the train.
103
00:09:50,042 --> 00:09:52,792
"He caught the train"?
That's insane.
104
00:09:53,000 --> 00:09:54,625
I'm going...
You're going...?
105
00:09:54,833 --> 00:09:57,833
I'm going...
You're going to have dinner with me.
106
00:09:58,042 --> 00:09:59,500
Certainly not!
107
00:10:00,333 --> 00:10:02,708
I'm not free.
108
00:10:04,208 --> 00:10:08,042
-I've been invited to a friend's.
-They'll be delighted to see me.
109
00:10:08,208 --> 00:10:09,458
Andr�! Andr�!
110
00:10:10,167 --> 00:10:11,000
Stop.
111
00:10:11,208 --> 00:10:13,500
Tonight the war is over,
112
00:10:13,708 --> 00:10:15,958
and I want to see
Paris again with you.
113
00:10:16,167 --> 00:10:19,583
I won't leave you
before 5 in the morning.
114
00:10:19,792 --> 00:10:21,792
You'll be charged with desertion.
115
00:10:22,000 --> 00:10:24,458
-I've been demobbed.
-Who by?
116
00:10:24,625 --> 00:10:25,833
By me.
117
00:10:47,083 --> 00:10:48,958
-Who's there?
-Louis Xl!
118
00:10:59,250 --> 00:11:01,208
You weren't expecting me so early.
119
00:11:01,417 --> 00:11:05,167
I have to admit the possibility
never occurred to me.
120
00:11:05,375 --> 00:11:09,417
I was thinking sometime in June...
and then...the time of day...
121
00:11:09,625 --> 00:11:13,083
What time is it?
5 in the morning, monsieur.
122
00:11:13,292 --> 00:11:17,042
In this town they dance too much
and drink too much.
123
00:11:17,292 --> 00:11:18,792
I haven't been used to it.
124
00:11:19,000 --> 00:11:21,500
Nothing's ready...
I wasn't to know!
125
00:11:21,708 --> 00:11:24,375
There's no light?
No light, no 'phone.
126
00:11:24,583 --> 00:11:26,583
It'll all be fixed tomorrow.
127
00:11:26,792 --> 00:11:29,750
Ah, Albert.
The war's over.
128
00:11:29,958 --> 00:11:31,833
It's almost 6 months.
129
00:11:32,042 --> 00:11:34,833
And Paris is the only
town in the world
130
00:11:35,042 --> 00:11:37,708
where women's skirts grew shorter.
131
00:11:37,917 --> 00:11:39,958
I've noticed, monsieur.
132
00:11:40,167 --> 00:11:43,833
You don't have a cap, monsieur?
I gave it to some gent.
133
00:11:44,042 --> 00:11:47,208
You're not wearing your decorations?
134
00:11:47,417 --> 00:11:49,625
They were a gift to some ladies.
135
00:11:49,833 --> 00:11:51,667
You're too generous, monsieur.
136
00:11:51,875 --> 00:11:54,542
That's because I take a lot.
137
00:11:56,125 --> 00:11:58,875
And I presume,
138
00:11:59,083 --> 00:12:02,625
you'll be taking up
all your activities again, monsieur.
139
00:12:04,125 --> 00:12:06,000
Right away.
140
00:12:27,583 --> 00:12:30,708
Maybe you should have
a look at it all the same.
141
00:12:31,292 --> 00:12:33,333
Are you listening to me, boss?
142
00:12:33,792 --> 00:12:36,792
Ah, Ballu, you never let up.
143
00:12:37,000 --> 00:12:39,167
I wanted a fortnight's peace and quiet.
144
00:12:39,375 --> 00:12:42,625
-It's for your own good, boss.
-"My own good" is for me to have a rest.
145
00:12:42,833 --> 00:12:46,792
If I hadn't badgered you,
you never would've budged.
146
00:12:47,000 --> 00:12:51,333
-I was feeling so relaxed.
-This's a terrific deal.
147
00:12:52,708 --> 00:12:55,750
So...where's this island of yours?
148
00:12:55,958 --> 00:12:58,042
Right behind you.
149
00:13:13,000 --> 00:13:14,708
How many are there?
150
00:13:15,167 --> 00:13:18,917
Well, 4 children, son-in-law, servants, brother...
151
00:13:19,125 --> 00:13:20,375
How many altogether?
152
00:13:21,000 --> 00:13:23,833
- 11 or 12 max.
153
00:13:24,250 --> 00:13:26,292
The stuff is downstairs?
154
00:13:26,500 --> 00:13:29,250
Yes, and there are some things
in the bedrooms.
155
00:13:29,958 --> 00:13:32,000
They're all worthwhile.
156
00:13:32,250 --> 00:13:34,042
What time do they have dinner?
157
00:13:34,250 --> 00:13:36,542
Between 7 and 7.30.
158
00:13:36,750 --> 00:13:39,875
They retire around 9.
Lights out 'round 11.
159
00:13:40,958 --> 00:13:43,042
Who's that there?
160
00:13:44,292 --> 00:13:47,792
That's the manservant.
He'd be going shopping in Enghien.
161
00:13:49,250 --> 00:13:53,167
How many boat trips
to shift everything?
162
00:13:53,375 --> 00:13:58,083
With a large punt,
without the big furniture....3 or 4.
163
00:13:59,500 --> 00:14:02,708
And including the big furniture?
164
00:14:02,917 --> 00:14:05,417
Maybe 7 or 8.
165
00:14:06,375 --> 00:14:08,292
So...boss?
166
00:14:13,542 --> 00:14:14,583
Hang on...
167
00:14:19,292 --> 00:14:22,292
Helm hard to starboard!
We're going home.
168
00:14:22,500 --> 00:14:25,750
Do you think it's possible?
Just row the boat.
169
00:15:05,625 --> 00:15:09,333
La Ballu, do you take me for an idiot,
or what?
170
00:15:09,542 --> 00:15:10,542
Me, boss?
171
00:15:10,750 --> 00:15:12,792
You'd never have done it alone.
172
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Now you come expecting
me to help you.
173
00:15:16,208 --> 00:15:18,708
Every problem has a solution.
174
00:15:18,917 --> 00:15:22,292
A truck and a big punt
by tomorrow...
175
00:15:22,500 --> 00:15:24,667
Not so easy to come by.
176
00:15:24,875 --> 00:15:27,875
-Hey! We got big punt?...
-Thanks...but we can get one.
177
00:15:28,083 --> 00:15:29,250
You think it's possible?
178
00:15:29,458 --> 00:15:32,917
Be here at noon.
We've got things to get ready.
179
00:15:39,125 --> 00:15:40,333
No, thanks.
180
00:15:48,375 --> 00:15:49,167
Henri!
181
00:15:49,917 --> 00:15:51,625
Henri!
182
00:15:55,375 --> 00:15:57,125
Everything OK, boss?
183
00:15:58,000 --> 00:15:59,708
Shut up and keep an eye out.
184
00:17:57,792 --> 00:18:00,458
Get back to your mother!
Phooey!
185
00:18:31,792 --> 00:18:33,792
D'you get there?
All done.
186
00:18:34,000 --> 00:18:35,708
All the taps on the island
187
00:18:35,917 --> 00:18:38,417
supplied with narcotic...
free of charge.
188
00:18:38,625 --> 00:18:43,042
Whoever would've thought of it.
The waterpipe-winner!
189
00:18:43,250 --> 00:18:46,667
It's the only thing connecting
the island to the mainland.
190
00:18:54,333 --> 00:18:56,375
Goodnight ladies and gentlemen.
191
00:19:20,583 --> 00:19:22,833
That's not right.
It didn't work.
192
00:19:23,083 --> 00:19:24,625
Wait.
193
00:19:39,167 --> 00:19:40,250
Come and see.
194
00:19:46,792 --> 00:19:49,875
Sleeping-Beauty Castle.
195
00:20:05,917 --> 00:20:07,958
Goodnight everyone.
196
00:20:12,042 --> 00:20:14,708
Hey, boss...
you'll wake them up!
197
00:20:15,542 --> 00:20:17,167
Stop thief!
198
00:20:18,417 --> 00:20:20,792
I'll check the bedrooms.
199
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Who's that...?.
200
00:20:39,208 --> 00:20:41,708
You want to see Madame Berthe?
201
00:20:41,958 --> 00:20:44,542
What's up with him?
He's drunk.
202
00:20:44,750 --> 00:20:47,583
He's the only one
who didn't drink any water.
203
00:20:48,417 --> 00:20:49,958
Stop.
204
00:20:53,958 --> 00:20:57,208
Do that again
and I'll break your arm.
205
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
I've never been happy with you.
206
00:20:59,083 --> 00:21:02,083
You're just a killer,
and I don't like killers.
207
00:21:02,292 --> 00:21:04,250
Start with the paintings
in the lounge-room.
208
00:21:04,458 --> 00:21:07,583
Make them up into bundles of 5 or 6...
face-to-face.
209
00:23:35,208 --> 00:23:38,833
Just as I thought, Ballu.
You had your own little plan.
210
00:23:48,708 --> 00:23:51,417
What painting usually hung there?
211
00:23:51,625 --> 00:23:53,917
Answer me!
212
00:23:54,167 --> 00:23:58,250
Painting?
Yes, what painting?...tell me.
213
00:23:58,458 --> 00:24:02,333
Just a guy.
"A guy"! A portrait?
214
00:24:02,542 --> 00:24:05,250
Yes, a portrait of a guy.
215
00:24:05,500 --> 00:24:08,208
What style?
What style of portrait?
216
00:24:27,792 --> 00:24:28,750
Do you understand?
217
00:24:28,958 --> 00:24:33,708
A boat alerted the patrol that
the island house was being burgled.
218
00:24:33,917 --> 00:24:37,542
-How did they know?
-I don't know. We haven't seen them again.
219
00:24:37,750 --> 00:24:38,833
Quiet.
220
00:24:39,042 --> 00:24:43,125
Draw your guns.
Row straight for the island.
221
00:24:55,167 --> 00:24:58,833
Slight change in the program.
I have to leave early.
222
00:24:59,625 --> 00:25:04,250
You must understand, it'd be painful
for me to leave empty-handed.
223
00:25:15,000 --> 00:25:17,083
Search every room!
224
00:25:17,708 --> 00:25:18,792
They're all asleep.
225
00:25:19,000 --> 00:25:23,083
Through here! Stop thief!
226
00:25:27,583 --> 00:25:29,833
This way, men!
227
00:25:30,042 --> 00:25:31,333
He went that way.
228
00:25:32,625 --> 00:25:35,125
We'll surround him in the garden.
229
00:25:35,333 --> 00:25:38,125
Meunier! Tropel! In the garden.
230
00:25:38,333 --> 00:25:39,875
- Towards the woods.
231
00:25:40,083 --> 00:25:43,000
- Rondin, alert the officers.
Right, chief.
232
00:25:49,875 --> 00:25:52,292
- Search the bushes!
233
00:25:52,500 --> 00:25:54,375
He went that way.
234
00:25:54,583 --> 00:25:57,250
That way? We'll try there.
235
00:26:06,250 --> 00:26:09,167
Bravo, Ars�ne. Nice start.
236
00:26:09,375 --> 00:26:14,208
As for you, La Ballu,
I'll sure get even with YOU.
237
00:26:26,875 --> 00:26:30,667
- "We can see by the general look of this job
238
00:26:30,875 --> 00:26:33,458
"the pattern of that famous burglar.
239
00:26:34,000 --> 00:26:35,875
"We're of the firm opinion
240
00:26:36,083 --> 00:26:38,792
"That Ars�ne Lupin has reappeared. Signed Veritas.
241
00:26:41,292 --> 00:26:44,292
Hooray!
If I wanted a discrete debut...
242
00:26:44,500 --> 00:26:47,083
...you can't really say
it got off to a good start.
243
00:26:47,292 --> 00:26:51,333
La Ballu's the type
to work for the Bonnot gang.
244
00:26:51,542 --> 00:26:53,500
No class.
245
00:26:53,708 --> 00:26:55,250
You brought him to me!
246
00:26:55,458 --> 00:26:58,750
La Ballu found us by himself.
247
00:26:58,958 --> 00:27:02,792
Wait on...if I'm not mistaken...
it was 1913,
248
00:27:03,000 --> 00:27:06,750
just after our trip to Nice
and that thing about the red sash.
249
00:27:06,958 --> 00:27:10,542
So's the 'Journal de Paris',
playing detective?
250
00:27:10,750 --> 00:27:13,542
Call up Roussel for me,
the editor-in-chief.
251
00:27:13,750 --> 00:27:17,667
He was killed during the bombardment.
Didn't you know, monsieur?
252
00:27:17,875 --> 00:27:22,083
You can say that again.
I'm behind with everything.
253
00:27:22,292 --> 00:27:25,000
Veritas!
I've lost my touch, Albert.
254
00:27:25,208 --> 00:27:27,750
Oh! don't say that, monsieur.
255
00:27:27,958 --> 00:27:30,833
Any veteran needs to readjust.
256
00:27:31,042 --> 00:27:33,792
I'm 'any veteran'?
No. I...
257
00:27:34,000 --> 00:27:36,792
Leave me alone.
I need to think things over.
258
00:27:37,000 --> 00:27:38,125
A bit of lunch?
259
00:27:38,333 --> 00:27:42,375
No, I don't want to eat anything.
Go and fetch the papers.
260
00:27:47,167 --> 00:27:49,208
And I'm not here for anyone.
261
00:27:49,458 --> 00:27:50,750
Very well, monsieur.
262
00:28:04,167 --> 00:28:06,500
Monsieur isn't here.
263
00:28:07,917 --> 00:28:09,042
Who was it?
264
00:28:09,250 --> 00:28:12,292
Hotel Ritz, monsieur.
Madame Aur�lia Val�ano.
265
00:28:12,500 --> 00:28:15,417
Switch the call through,
Albert!
266
00:28:24,708 --> 00:28:27,917
Hullo, mademoiselle,
I'd like the Ritz Hotel.
267
00:28:30,083 --> 00:28:33,042
Madame Val�ano please.
268
00:28:37,667 --> 00:28:40,542
Aur�lia? It's Andr�.
269
00:28:43,792 --> 00:28:45,750
Yes. See you tonight.
270
00:29:16,917 --> 00:29:20,375
We'll see. Perhaps.
271
00:29:20,583 --> 00:29:22,625
Why "perhaps"?
272
00:29:22,833 --> 00:29:25,875
-In time.
-Why?
273
00:29:26,083 --> 00:29:29,750
What do I know about you?
Who were you before that war?
274
00:29:29,958 --> 00:29:32,167
I don't remember any more.
It's too long ago.
275
00:29:32,375 --> 00:29:36,250
What did you live on?
I kept busy.
276
00:29:36,958 --> 00:29:38,667
You never answer me.
277
00:29:38,875 --> 00:29:40,250
What does it matter?
278
00:29:40,458 --> 00:29:44,833
I know nothing of your life in Rumania
and I still love you.
279
00:29:45,042 --> 00:29:48,792
-I should love you without knowing you?
-Exactly.
280
00:29:49,000 --> 00:29:52,708
-You forget one thing.
-Not talk about the colonel again!?
281
00:29:52,917 --> 00:29:54,792
Yes, let's talk about him.
282
00:29:55,000 --> 00:29:57,792
He's counting his canons
on the banks of the Danube.
283
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Let's not think about him.
284
00:29:59,417 --> 00:30:02,958
-But I think about him.
-You're obsessed.
285
00:30:03,167 --> 00:30:06,167
He's my husband.
That's alright.
286
00:30:06,375 --> 00:30:08,292
Careful.
287
00:30:22,833 --> 00:30:26,667
Henri dragged us into
an interminable discussion.
288
00:30:26,875 --> 00:30:28,958
-But...
-No sense of the supernatural!
289
00:30:29,167 --> 00:30:30,417
A pretty story!
290
00:30:30,625 --> 00:30:34,042
Whenever there's a burglary,
he's the perpetrator.
291
00:30:34,250 --> 00:30:37,917
He left his signature.
Did he leave it yesterday?
292
00:30:38,125 --> 00:30:41,125
The 'Journal de Paris'
showed how it was him.
293
00:30:41,333 --> 00:30:43,875
I read it...
but I'm not convinced.
294
00:30:44,083 --> 00:30:46,000
What does Laroche think about it?
295
00:30:46,208 --> 00:30:50,042
-Who are you talking about?
-Come on!...Ars�ne Lupin!
296
00:30:50,250 --> 00:30:53,167
I think that paper 'll say anything.
297
00:30:58,833 --> 00:31:01,375
Did you know that the owner of the villa
298
00:31:01,583 --> 00:31:05,333
owned one of the greatest collections
of Flemish primitives.
299
00:31:05,542 --> 00:31:06,667
Marvellous.
300
00:31:06,875 --> 00:31:09,417
There are many collections
from that period.
301
00:31:09,625 --> 00:31:13,208
But I only know two
of that quality and importance.
302
00:31:13,417 --> 00:31:16,708
The first is the one at Enghien.
And the second?
303
00:31:16,917 --> 00:31:18,625
Mine.
304
00:31:41,167 --> 00:31:44,333
But what were you doing
in Buenos Aires in 1914?
305
00:31:44,542 --> 00:31:47,542
Tourist...
then I heard people talking about planes.
306
00:31:47,750 --> 00:31:51,208
So you came back to France
to play with planes.
307
00:31:51,417 --> 00:31:56,250
Could any real sportsman
pass up such an opportunity?
308
00:31:59,500 --> 00:32:03,250
It's said that he obliged an opponent
to settle in a field.
309
00:32:03,458 --> 00:32:04,917
Then they dined at Maxim's.
310
00:32:23,458 --> 00:32:26,125
Monsieur Van Nelden,
bad news for you.
311
00:32:34,458 --> 00:32:37,750
What happened?
Van Nelden's been burgled.
312
00:32:37,958 --> 00:32:40,333
What?
It's Ars�ne Lupin.
313
00:32:40,542 --> 00:32:43,917
How do you know?
I know nothing more.
314
00:32:44,125 --> 00:32:45,917
I want to dance.
315
00:32:46,125 --> 00:32:47,917
But we'd have to go out there!
316
00:32:48,125 --> 00:32:50,667
-You won't dance with me?
-Let me pass.
317
00:32:50,875 --> 00:32:53,292
I'll find myself
another partner.
318
00:33:06,875 --> 00:33:10,458
Ars�ne, my boy,
you've got to get with it.
319
00:33:11,417 --> 00:33:14,542
You have to be number one.
320
00:33:17,750 --> 00:33:19,958
The office of the prefect of police.
321
00:33:20,167 --> 00:33:21,417
My coat.
322
00:33:21,625 --> 00:33:25,417
The car, quickly.
323
00:33:28,167 --> 00:33:29,333
Prefect's office?
324
00:34:22,583 --> 00:34:24,250
The police are joining me.
325
00:34:24,458 --> 00:34:28,083
-My condolences.
-My 5 best Flemish works.
326
00:34:30,833 --> 00:34:33,500
A bottle of champagne
to my table.
327
00:34:35,750 --> 00:34:39,667
District One police station, please.
328
00:34:39,875 --> 00:34:41,083
Urgent.
329
00:34:43,375 --> 00:34:46,625
Hullo, police station?
Someone�s stolen my car.
330
00:34:46,833 --> 00:34:50,625
An Hispano,
number H 801 9 X.
331
00:34:50,833 --> 00:34:52,250
From under my eyes, monsieur.
332
00:34:52,458 --> 00:34:56,583
The went down Avenue de l'Op�ra.
One's disguised as a chauffeur.
333
00:34:56,792 --> 00:34:59,542
Ah, you can?
At the front desk of the Louvre?
334
00:34:59,750 --> 00:35:03,750
Great. I'm coming.
Thanks.
335
00:35:03,958 --> 00:35:06,250
-My bill.
-Two seconds.
336
00:35:06,458 --> 00:35:08,792
One!
I've got a rendezvous.
337
00:36:17,750 --> 00:36:22,167
Breakdown.
Between 1st and 2nd floor.
338
00:36:22,375 --> 00:36:25,167
Concierge! Concierge!
339
00:36:25,375 --> 00:36:27,000
CONClERGE!
340
00:37:14,958 --> 00:37:18,458
How did he get in?
He cut out a window pane.
341
00:37:31,458 --> 00:37:34,208
Oh, my God.
What happened?
342
00:37:34,375 --> 00:37:35,792
Come on, quickly.
343
00:37:53,250 --> 00:37:55,375
You've gone too far, La Ballu.
344
00:37:56,500 --> 00:37:58,625
Five Flemings.
345
00:38:00,000 --> 00:38:02,125
Five Flemings.
346
00:38:12,000 --> 00:38:14,875
-Open up!
-Just a moment.
347
00:38:15,125 --> 00:38:17,042
- Open up!
-I'm scared.
348
00:38:17,292 --> 00:38:19,125
Who�s there?
I don't know.
349
00:38:19,375 --> 00:38:23,583
Open up!
Police! Police!
350
00:38:23,792 --> 00:38:26,042
- Ah, the police at last!
351
00:38:26,292 --> 00:38:28,167
- Open up! Police!
352
00:38:28,417 --> 00:38:30,708
Open up!
353
00:38:30,958 --> 00:38:34,208
Open or we'll break down the door!
354
00:39:00,167 --> 00:39:02,375
Where is he?
There's no one here!
355
00:39:02,667 --> 00:39:03,792
The window!
356
00:39:05,792 --> 00:39:08,917
It's crazy.
Where's he gone?
357
00:39:09,125 --> 00:39:12,375
Are you sure there was
somebody here?
358
00:39:12,583 --> 00:39:14,125
- Yes, I assure you.
359
00:39:27,042 --> 00:39:28,458
- Police! Police!
360
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
Yes?
361
00:39:55,917 --> 00:39:57,542
Find anything?
362
00:39:57,792 --> 00:40:01,292
I got to Lachaume's
just at opening.
363
00:40:01,500 --> 00:40:03,167
The tulips were average.
364
00:40:03,333 --> 00:40:07,417
I had a basket sent...
...good enough taste.
365
00:40:07,625 --> 00:40:10,042
Albert, you're perfect.
366
00:40:11,042 --> 00:40:14,083
The paper's here, monsieur.
367
00:40:17,167 --> 00:40:19,875
The whole town's talking
of nothing else.
368
00:40:24,792 --> 00:40:26,833
- "The triumph of our deductions."
369
00:40:27,083 --> 00:40:28,792
Signed 'Veritas'.
370
00:40:29,000 --> 00:40:29,792
Him again.
371
00:40:30,000 --> 00:40:33,292
But this time...he's wrong
372
00:40:33,500 --> 00:40:36,833
But why did La Ballu
steal five of them?
373
00:40:37,042 --> 00:40:38,625
It's either too many or too few.
374
00:40:38,833 --> 00:40:41,875
He's playing smart.
Only one picture interests him.
375
00:40:42,083 --> 00:40:45,917
As a bluff, he stole four with it.
376
00:40:46,125 --> 00:40:48,792
But which is the good one out of the five?
377
00:40:49,000 --> 00:40:52,917
If you leave me alone,
I'll tell you within the hour.
378
00:40:56,667 --> 00:40:59,042
But sir, you're wrong
to treat this lightly.
379
00:40:59,250 --> 00:41:01,250
Than you, Albert.
380
00:41:03,125 --> 00:41:06,083
There should be something else
which is of interest to La Ballu.
381
00:41:06,292 --> 00:41:08,583
Yes, yes, Albert.
382
00:41:55,708 --> 00:41:57,167
Albert, my bags!
383
00:41:57,333 --> 00:42:00,167
Right away, monsieur.
384
00:42:15,500 --> 00:42:17,167
What do you think you're doing?
385
00:42:17,417 --> 00:42:19,417
They're not for me.
386
00:42:19,625 --> 00:42:23,417
I've been to The Ritz,
but the lady isn't there anymore.
387
00:42:26,750 --> 00:42:29,542
Don't you have me on, my friend.
388
00:42:29,750 --> 00:42:32,250
I assure you, monsieur.
She's left.
389
00:42:32,500 --> 00:42:36,125
She wouldn't have left
without leaving an address.
390
00:42:36,333 --> 00:42:38,333
She said nothing to anyone?
391
00:42:38,500 --> 00:42:40,750
Very well, thanks anyway.
392
00:42:40,958 --> 00:42:45,375
Bravo, Ars�ne. You'll have to avoid
the ladies for the time being.
393
00:42:46,083 --> 00:42:49,375
Madame Val�ano...
Has left Paris, I know.
394
00:42:49,583 --> 00:42:51,708
I'm leaving Paris, too.
395
00:42:51,917 --> 00:42:54,458
You're giving up, sir?
Giving up what?
396
00:42:54,625 --> 00:42:57,292
The paintings, La Ballu.
397
00:42:57,750 --> 00:42:59,667
Come and see, Albert.
398
00:43:05,708 --> 00:43:08,083
There's the painting
he stole at Enghien.
399
00:43:08,292 --> 00:43:10,333
There are the next lot stolen.
400
00:43:10,542 --> 00:43:13,667
There should be something
that leaps right out at you.
401
00:43:13,875 --> 00:43:17,417
Wait.
Unless I'm very mistaken.
402
00:43:18,083 --> 00:43:19,458
Actually,
403
00:43:19,625 --> 00:43:23,583
there's a certain similarity
between that one and that one.
404
00:43:23,792 --> 00:43:25,125
For sure.
405
00:43:25,708 --> 00:43:27,458
Those four there...
406
00:43:29,708 --> 00:43:31,833
are just a bluff.
407
00:43:32,042 --> 00:43:33,792
That's the one he's looking for.
408
00:43:34,875 --> 00:43:38,583
-What do we notice?
-I don't see anything.
409
00:43:38,792 --> 00:43:42,750
These fine fellows are wearing
the collar of the Golden Fleece around their neck.
410
00:43:46,583 --> 00:43:49,750
So you think...?
Maybe it's just a coincidence.
411
00:43:49,958 --> 00:43:50,958
In the 15th century,
412
00:43:51,167 --> 00:43:54,292
The Golden Fleece was a sort of
super L�gion d'honneur.
413
00:43:54,500 --> 00:43:56,250
Few people had it.
414
00:43:56,458 --> 00:44:00,208
So where are you off to, monsieur?
I'm going up to where it all started, at Dijon.
415
00:44:06,667 --> 00:44:10,542
What do you want, monsieur...?
To consult the archives
416
00:44:10,792 --> 00:44:13,583
relating to the Order
of the Golden Fleece.
417
00:44:13,792 --> 00:44:17,042
The archives of the order
are very special.
418
00:44:17,250 --> 00:44:20,375
You must put your request
to the curator.
419
00:44:20,583 --> 00:44:23,375
That's not possible today.
420
00:44:23,583 --> 00:44:24,583
Why?
421
00:44:24,750 --> 00:44:27,917
Because there's already
someone consulting them.
422
00:44:28,125 --> 00:44:30,667
A gentleman arrived from Paris.
423
00:44:31,375 --> 00:44:33,958
What bad luck.
Is the gentleman there now?
424
00:44:34,125 --> 00:44:35,375
Yes, he is.
425
00:44:35,583 --> 00:44:39,042
We put him in
the manuscript room.
426
00:44:41,750 --> 00:44:42,750
Here, monsieur.
427
00:44:43,667 --> 00:44:44,500
You can see him in there.
428
00:45:19,375 --> 00:45:22,375
I've finished.
The manuscripts are on the table.
429
00:45:22,542 --> 00:45:23,667
Thanks
430
00:45:23,917 --> 00:45:27,292
Thanks, monsieur.
Au revoir, monsieur.
431
00:45:30,542 --> 00:45:33,250
Monsieur!
The other man's finished!
432
00:45:40,208 --> 00:45:44,083
What time does it get in?
Tomorrow morning at 11.10.
433
00:45:44,292 --> 00:45:46,667
A little more coffee?
No, thanks.
434
00:45:53,958 --> 00:45:56,000
Excuse me, monsieur.
435
00:45:56,208 --> 00:45:58,500
Can I borrow one of your newspapers?
436
00:45:59,375 --> 00:46:01,958
Certainly , which one would you like?
437
00:46:02,167 --> 00:46:05,333
The Journal de Paris,
would be perfect.
438
00:46:09,958 --> 00:46:11,875
Thanks very much.
439
00:46:29,333 --> 00:46:31,833
Coffee?
Yes.
440
00:46:34,583 --> 00:46:37,292
Can I offer you
small cigar?
441
00:46:37,500 --> 00:46:40,583
I wouldn't want...
My pleasure.
442
00:46:40,792 --> 00:46:43,250
Thank you.
You're very kind.
443
00:46:58,208 --> 00:46:59,625
I'm not used to them.
444
00:46:59,833 --> 00:47:02,167
A cigar is THE joie de la vie.
445
00:47:02,417 --> 00:47:05,833
For me it's a sign that
peace has returned.
446
00:47:06,042 --> 00:47:09,625
4 years without a cigar
is very hard.
447
00:47:09,833 --> 00:47:11,667
That's all ancient history.
448
00:47:11,875 --> 00:47:16,625
I was reading in your paper
an amusing story.
449
00:47:16,833 --> 00:47:20,792
You surely follow this curious case
of Ars�ne Lupin?
450
00:47:21,000 --> 00:47:22,083
Oh yes.
451
00:47:22,292 --> 00:47:25,792
The French only talk about
their national burglar.
452
00:47:26,000 --> 00:47:29,083
Myself, I am
very excited by this thing.
453
00:47:29,292 --> 00:47:32,917
There is in these articles
a work of reflection,
454
00:47:33,125 --> 00:47:35,042
of surprising deduction.
455
00:47:35,250 --> 00:47:36,208
You're exaggerating.
456
00:47:36,458 --> 00:47:39,125
You've see what they've found?
457
00:47:39,333 --> 00:47:41,083
It's simple enough.
458
00:47:41,333 --> 00:47:44,625
Simple but brilliant.
459
00:47:44,875 --> 00:47:46,667
There I must stop you.
460
00:47:46,917 --> 00:47:50,333
You think that Veritas,
the author of these articles,
461
00:47:50,542 --> 00:47:51,458
has made a mistake?
462
00:47:51,708 --> 00:47:54,625
No, monsieur. No. But...
463
00:47:54,833 --> 00:47:57,875
I'm Veritas.
I'm the author of these articles.
464
00:47:59,792 --> 00:48:03,208
I'm honoured.
Major Wagonnet.
465
00:48:03,750 --> 00:48:05,000
Isidore Bautrelet.
466
00:48:05,208 --> 00:48:08,292
Bautrelet. Let me
offer you a cognac.
467
00:48:11,458 --> 00:48:15,500
It's a pleasure for me to meet
such an eminent journalist.
468
00:48:15,708 --> 00:48:17,917
You are the glory
of this paper.
469
00:48:18,125 --> 00:48:20,625
I'm still only a trainee
on the editorial staff.
470
00:48:20,875 --> 00:48:23,000
This is not your real job?
471
00:48:23,250 --> 00:48:25,250
No. I take advantage of holidays.
472
00:48:25,500 --> 00:48:27,083
What do you mean?
473
00:48:27,333 --> 00:48:29,792
I'm doing philosophy
at Pasteur college.
474
00:48:42,208 --> 00:48:44,000
I know all about Ars�ne Lupin.
475
00:48:44,208 --> 00:48:46,875
I know his methods,
his way of behaving.
476
00:48:47,042 --> 00:48:50,625
I've got a degree in Lupin.
477
00:48:52,042 --> 00:48:55,000
Is it your sole passion?
Yes...maybe.
478
00:48:55,208 --> 00:48:56,875
Ars�ne is a character...
479
00:48:57,125 --> 00:48:59,708
Formidable?
That's right, yes.
480
00:48:59,917 --> 00:49:02,958
I've read all that's been
written about him.
481
00:49:03,208 --> 00:49:06,750
-I've studied everything he's done.
-But to what end?
482
00:49:06,958 --> 00:49:10,583
I wanted to be the first to detect his
reappearance after the armistice
483
00:49:10,833 --> 00:49:12,750
And if he'd been killed?
484
00:49:13,000 --> 00:49:17,208
Lupin wouldn't let himself be killed!
Excellent!
485
00:49:17,458 --> 00:49:22,125
And if in this affair, he'd been
set up by someone else,
486
00:49:22,333 --> 00:49:23,292
by a rival?
487
00:49:23,500 --> 00:49:26,458
Never!
He's the one who uses other people.
488
00:49:26,667 --> 00:49:27,458
Good.
489
00:49:27,708 --> 00:49:29,792
Another cognac.
No thanks.
490
00:49:30,000 --> 00:49:33,542
Yes...
One more glass of cognac.
491
00:49:35,292 --> 00:49:36,958
Are you gentlemen finished?
492
00:49:37,167 --> 00:49:40,292
No.
These gentlemen are not finished.
493
00:49:42,250 --> 00:49:46,458
Why I am a soldier,
I who dreamed to be a detective?
494
00:49:46,667 --> 00:49:49,542
I'm no detective,
but I amuse myself.
495
00:49:49,750 --> 00:49:52,333
The day after tomorrow,
when I get back from Italy,
496
00:49:52,542 --> 00:49:56,083
I'll be writing an article
with some amazing revelations.
497
00:49:56,333 --> 00:49:58,750
Really?
You'll see...you'll see.
498
00:49:59,833 --> 00:50:02,167
I've discovered that in the 15th century,
499
00:50:02,417 --> 00:50:05,458
the two paintings
formed part of a triptych.
500
00:50:05,667 --> 00:50:07,542
There should be three of them?
501
00:50:07,792 --> 00:50:11,250
The triptych was dismantled
and the paintings sold,
502
00:50:11,500 --> 00:50:13,250
What became of the third one?
503
00:50:13,500 --> 00:50:16,792
It's in Florence at the Pitti palace
I'll see it tomorrow.
504
00:50:17,042 --> 00:50:18,708
So the picture in Florence
505
00:50:18,958 --> 00:50:21,292
will help you find out
506
00:50:21,542 --> 00:50:23,333
what Ars�ne Lupin is looking for?
507
00:50:23,583 --> 00:50:27,750
- Maybe not, but I'm curious to know
what it looks like.
508
00:50:28,000 --> 00:50:32,083
Ah, you're a brave little boy!
509
00:50:32,833 --> 00:50:36,667
In the archives at Dijon,
I learned one odd thing.
510
00:50:36,875 --> 00:50:40,000
The men in the triptych
weren't knights of the order,
511
00:50:40,208 --> 00:50:42,167
they were treasurers of the order.
512
00:50:42,375 --> 00:50:44,292
Meaning?
513
00:50:44,500 --> 00:50:47,625
Meaning they guarded the treasure.
514
00:50:48,167 --> 00:50:49,667
"Treasure" you say?
515
00:50:49,875 --> 00:50:54,042
Yes the treasure of the Golden Fleece.
The pride of the Dukes of Burgundy.
516
00:50:54,250 --> 00:50:55,583
In Dijon I found
517
00:50:55,833 --> 00:50:57,500
some surprising things.
518
00:51:02,750 --> 00:51:03,750
"lsidore,
519
00:51:04,000 --> 00:51:05,542
"you talk too much.
520
00:51:07,500 --> 00:51:09,583
"Ars�ne Lupin."
521
00:52:12,500 --> 00:52:15,542
What was that train?
It's the Rome-Paris.
522
00:52:15,750 --> 00:52:17,375
Rome-Paris.
523
00:52:18,083 --> 00:52:21,375
How do you do?
Hello! How do you do?
524
00:52:21,583 --> 00:52:23,125
This country's wonderful.
525
00:52:23,333 --> 00:52:26,500
You haven't travelled abroad before?
Not at all.
526
00:52:26,708 --> 00:52:28,417
My pals are going to be
really pissed off!
527
00:52:28,625 --> 00:52:32,000
How do you say in Italian :
"I want to go to the Pitti Palace"?
528
00:52:32,208 --> 00:52:35,750
I'll come with you.
I'll speak for you.
529
00:53:20,708 --> 00:53:22,417
What's happening?
530
00:53:37,667 --> 00:53:39,958
Are you Monsieur Bautrelet?
531
00:53:40,167 --> 00:53:41,667
Yes. What's going on?
532
00:53:41,875 --> 00:53:45,000
I've been ordered to take you
to the French consulate.
533
00:53:45,208 --> 00:53:48,083
I'm with the embassy in Rome.
534
00:53:48,292 --> 00:53:52,042
I want to see what's going on.
You have to come with me.
535
00:53:52,250 --> 00:53:56,167
-In any case I want...
-This is a local Italian police matter.
536
00:53:56,375 --> 00:53:57,417
Why?
537
00:53:57,625 --> 00:53:59,875
The third painting
was stolen last night.
538
00:54:00,083 --> 00:54:02,583
Two guards were killed.
539
00:54:15,625 --> 00:54:16,958
French Consulate.
540
00:55:29,625 --> 00:55:32,167
Wait here.
I'll tell the general.
541
00:55:32,375 --> 00:55:36,250
-Why's a general involved?
-One moment.
542
00:55:36,500 --> 00:55:40,042
I arrived here this morning by road,
but I was too late.
543
00:55:40,250 --> 00:55:42,792
I had to inform the consul.
544
00:55:43,792 --> 00:55:45,042
No, Monsieur President,
545
00:55:45,250 --> 00:55:48,500
we can ask nothing
of the Italian authorities
546
00:55:48,708 --> 00:55:51,583
if the Foreign Ministry is anxious
to keep it quiet.
547
00:55:53,042 --> 00:55:55,917
It's difficult to explain
over the 'phone.
548
00:55:56,125 --> 00:55:57,833
Does the government...
549
00:56:25,417 --> 00:56:28,917
What do you want?
I was just passing through...
550
00:56:29,125 --> 00:56:33,000
OK...pass on!
Thank you.
551
00:56:39,792 --> 00:56:42,542
Hey, soldier!
Yes?
552
00:56:42,750 --> 00:56:45,708
-Where are you going?
-[mumbles]
553
00:56:45,917 --> 00:56:50,375
Who are you?
A thief.
554
00:57:38,167 --> 00:57:40,333
The Foreign Ministry tried everything.
555
00:57:41,083 --> 00:57:43,667
I'll brief you on the
secret negotiations.
556
00:57:43,875 --> 00:57:46,542
They've never succeeded.
We know.
557
00:57:46,750 --> 00:57:48,917
An open secret.
558
00:57:49,125 --> 00:57:53,625
We knew that the treasure was there
on French territory,
559
00:57:53,833 --> 00:57:54,917
but that's all we knew.
560
00:57:55,125 --> 00:57:56,583
How does,
561
00:57:56,792 --> 00:57:57,792
the emperor fit in?
562
00:57:58,000 --> 00:58:01,375
A duchess of Burgundy
marries a Hapsburg.
563
00:58:01,583 --> 00:58:04,375
The Golden Fleece
becomes an Austrian order.
564
00:58:04,583 --> 00:58:06,250
The duchess dies.
565
00:58:06,458 --> 00:58:10,125
Louis Xl defeats Burgundy,
which becomes French.
566
00:58:10,375 --> 00:58:13,083
The treasure's in France,
the secret's in Austria.
567
00:58:13,333 --> 00:58:14,125
Amazing.
568
00:58:14,375 --> 00:58:16,333
It's a family secret,
569
00:58:16,542 --> 00:58:19,667
handed down by the chief Hapsburg.
570
00:58:19,875 --> 00:58:23,000
Emperor Fran�ois-Joseph dies in 1916.
No more emperors.
571
00:58:23,208 --> 00:58:26,083
He passed the secret of
the hiding place to somebody.
572
00:58:26,292 --> 00:58:28,458
That somebody is now in action.
573
00:58:28,667 --> 00:58:29,875
The three paintings!
574
00:58:30,125 --> 00:58:34,958
The triptych leads to the treasure.
We realised that too late.
575
00:58:47,542 --> 00:58:50,250
You're Monsieur Bautrelet?
Yes.
576
00:58:50,458 --> 00:58:54,000
You wrote those articles?
Yes, monsieur.
577
00:58:54,208 --> 00:58:55,833
Sorry... Yes, General.
578
00:58:56,042 --> 00:58:59,833
I was told you were young,
but I didn't imagine...
579
00:59:00,042 --> 00:59:02,500
My admiration is all the greater.
580
00:59:02,708 --> 00:59:05,208
Here's something
you'll find flattering:
581
00:59:05,417 --> 00:59:10,583
they were your articles that attracted
the government's attention.
582
00:59:10,792 --> 00:59:14,708
This affair has become far more serious
than you would have imagined.
583
00:59:14,958 --> 00:59:16,792
How so?
584
00:59:17,042 --> 00:59:19,542
It's no longer just a
run-of-the-mill burglary.
585
00:59:19,792 --> 00:59:21,583
It's a state secret.
586
00:59:21,833 --> 00:59:24,417
A state secret?
587
00:59:24,667 --> 00:59:28,042
But I'm authorised to
reveal this to you.
588
00:59:28,250 --> 00:59:32,125
We're certain that the gang
who stole the paintings
589
00:59:32,333 --> 00:59:36,833
acted on behalf of
an Austrian figure.
590
00:59:37,042 --> 00:59:38,708
Officially we know,
591
00:59:38,917 --> 00:59:41,792
that the head of the gang
is a woman.
592
00:59:42,042 --> 00:59:44,875
A young Hungarian
or Rumanian woman.
593
00:59:45,083 --> 00:59:48,000
It's the Rome-Paris, monsieur.
594
00:59:48,667 --> 00:59:50,458
The Rome-Paris...
595
00:59:50,667 --> 00:59:52,583
The Rome-Paris...
596
00:59:52,792 --> 00:59:54,292
The Rome-Paris...
597
00:59:55,042 --> 00:59:57,333
Do you still think
598
00:59:57,542 --> 00:59:59,292
it was Ars�ne Lupin?
599
00:59:59,500 --> 01:00:02,292
He wasn't the killer last night.
600
01:00:02,500 --> 01:00:05,000
-Why?
-He never kills.
601
01:00:05,792 --> 01:00:09,250
He's a man about town.
Ah, "a man about town"?
602
01:00:09,458 --> 01:00:12,125
I must meet him.
Oh, that's easy.
603
01:00:12,917 --> 01:00:14,542
Here he is.
604
01:00:15,792 --> 01:00:18,667
This is a complete mistake.
605
01:00:18,875 --> 01:00:21,333
What are you doing
in my house?
606
01:00:21,542 --> 01:00:24,292
I'll talk to my government
about this mistake.
607
01:00:24,542 --> 01:00:26,792
But that's Ars�ne Lupin!
608
01:00:28,250 --> 01:00:31,333
-Stop him. Thief!
-Shut up! The Italians
609
01:00:31,583 --> 01:00:33,042
mustn't know anything about it!
610
01:00:38,167 --> 01:00:40,417
Isn't he amazing?
611
01:00:42,833 --> 01:00:47,292
Train Rome-Paris.
612
01:00:48,917 --> 01:00:52,833
Reaches the border: 8.30pm.
613
01:00:54,000 --> 01:00:55,542
Chamb�ry.
614
01:00:57,292 --> 01:01:00,417
It's 12.30pm, monsieur.
615
01:01:01,250 --> 01:01:04,208
I can be out of here
in 15 minutes.
616
01:01:04,542 --> 01:01:06,208
I'll take the Bugatti coup�.
617
01:01:06,417 --> 01:01:10,833
I won't be at Chamb�ry
before 10pm.
618
01:01:11,500 --> 01:01:13,292
No, no, it'll be OK.
619
01:01:13,500 --> 01:01:17,625
Trust me, monsieur.
We'll catch up to the train.
620
01:01:17,833 --> 01:01:20,542
Understood...
in the station itself.
621
01:01:20,750 --> 01:01:24,750
I hope you've found
a serious motor.
622
01:01:25,833 --> 01:01:27,708
Ah, perfect.
623
01:01:27,917 --> 01:01:30,792
Good luck, monsieur.
See you tomorrow...
624
01:01:48,875 --> 01:01:50,583
...on time.
625
01:06:23,917 --> 01:06:25,292
What's happened?
626
01:06:25,542 --> 01:06:27,208
It's been half an hour.
627
01:06:27,417 --> 01:06:31,875
The locomotive has problems, madam.
We look like having to change engines.
628
01:06:32,125 --> 01:06:34,583
It shouldn't take hours to do that.
629
01:06:34,792 --> 01:06:38,333
You see, we have to
remove the old one.
630
01:06:38,542 --> 01:06:39,708
Lift it off!
631
01:06:39,958 --> 01:06:43,208
It's very tricky, madam.
A wheel's gone.
632
01:07:26,792 --> 01:07:29,000
All aboard!
633
01:08:35,375 --> 01:08:39,375
Where will I find a dark-haired foreign woman,
travelling on her own...
634
01:08:39,583 --> 01:08:41,542
from central Europe...?
635
01:09:04,708 --> 01:09:05,500
My respects, Madame.
636
01:09:05,750 --> 01:09:07,583
You?
637
01:09:08,417 --> 01:09:12,375
Ssh! I wish to apologise
for the other night.
638
01:09:12,583 --> 01:09:16,000
Where are you coming from?
Chamb�ry. Business trip.
639
01:09:16,208 --> 01:09:18,917
I saw you at your window
at the station.
640
01:09:19,125 --> 01:09:22,208
-I forbid you to enter!
-You...to treat me so harshly?
641
01:09:22,417 --> 01:09:23,250
I'll scream!
642
01:09:23,500 --> 01:09:25,917
You'll wake everybody up.
643
01:09:26,125 --> 01:09:28,542
But you... No!...
644
01:10:15,250 --> 01:10:16,292
Are you asleep?
645
01:10:20,167 --> 01:10:21,833
Tell me...
646
01:12:22,875 --> 01:12:26,792
You've woken up.
Did you ring the bell?
647
01:12:27,042 --> 01:12:29,750
What bell, old man?
648
01:12:29,958 --> 01:12:32,792
-The alarm bell.
-Certainly not.
649
01:12:33,042 --> 01:12:34,208
It was the others.
650
01:12:34,458 --> 01:12:35,792
A man and a woman?
651
01:12:36,042 --> 01:12:39,833
When the train stopped,
they took off into the countryside.
652
01:12:40,875 --> 01:12:45,667
There was a watch on the floor,
near you, in the corridor.
653
01:12:45,875 --> 01:12:48,333
That's mine.
The glass's broken.
654
01:12:48,542 --> 01:12:51,792
Get it fixed and keep it.
I wouldn't want...
655
01:12:52,000 --> 01:12:54,333
Keep it, and close the door.
656
01:12:54,583 --> 01:12:56,750
Move please.
657
01:13:01,708 --> 01:13:04,708
What is it?
My luggage.
658
01:13:17,542 --> 01:13:20,375
Cut it out!
I've nothing to tell you.
659
01:13:20,583 --> 01:13:22,750
Are you going to carry on?
No.
660
01:13:22,958 --> 01:13:23,792
Your plans?
661
01:13:24,000 --> 01:13:27,000
Simple :
They consist of passing
662
01:13:27,208 --> 01:13:29,583
my baccalaureate in two months.
663
01:13:36,375 --> 01:13:38,042
Get in Monsieur Bautrelet.
664
01:13:38,250 --> 01:13:40,500
What's this about?
665
01:13:43,042 --> 01:13:44,917
Have no fear...
666
01:13:45,958 --> 01:13:48,708
Inspector B�choux,
CID.
667
01:13:48,917 --> 01:13:50,667
Can we drop you somewhere?
668
01:13:50,875 --> 01:13:52,542
What do you want from me?
669
01:13:52,708 --> 01:13:54,667
I'd like for us to have a talk
about your project.
670
01:13:54,833 --> 01:13:57,167
Still?
But I don't have a project.
671
01:13:57,375 --> 01:13:58,917
What do you intend
doing about Lupin?
672
01:13:59,125 --> 01:14:03,333
I just know that he's living
in Paris under a false identity.
673
01:14:03,542 --> 01:14:06,417
If you find the slightest piece
of information about him,
674
01:14:06,625 --> 01:14:08,542
you'll let me know.
675
01:14:08,750 --> 01:14:09,792
Don't count on it.
676
01:14:10,000 --> 01:14:12,292
That's not my style.
Stop, or I'll jump out!
677
01:14:12,458 --> 01:14:13,333
Calm down.
678
01:14:44,000 --> 01:14:45,042
Monsieur!
679
01:14:45,292 --> 01:14:47,708
There's someone getting out of a car.
680
01:14:53,333 --> 01:14:54,375
Is it La Ballu?
681
01:14:54,625 --> 01:14:57,000
Wait.
If I'm not very mistaken...
682
01:15:01,833 --> 01:15:03,000
Yes, it's him.
683
01:15:09,958 --> 01:15:13,000
...he's casing the place.
Amateur!
684
01:15:13,708 --> 01:15:15,042
He doesn't dare make a move.
685
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Let's encourage him.
686
01:15:29,292 --> 01:15:31,875
They've got the message, Albert.
Turn the lights on.
687
01:15:33,167 --> 01:15:35,208
We won't see any more of them for now.
688
01:15:36,375 --> 01:15:39,625
- Of course it is.
- You think so?
689
01:15:39,833 --> 01:15:42,292
They can't do anything
without my painting.
690
01:15:42,500 --> 01:15:46,292
They'll eventually come
for a cup of tea.
691
01:15:46,500 --> 01:15:47,500
As friends.
692
01:15:47,708 --> 01:15:51,417
We'll judge them by the time it takes
to come up with something.
693
01:15:51,625 --> 01:15:53,125
I'll do the rounds.
694
01:15:53,333 --> 01:15:56,208
You've got to get some sleep.
It's been 36 hours...
695
01:15:56,417 --> 01:15:58,375
Yes, yes, Albert!
696
01:15:59,917 --> 01:16:04,583
Those nice people really display
superior intelligence.
697
01:16:04,792 --> 01:16:06,583
Answer it, Albert.
698
01:16:06,792 --> 01:16:09,458
It'll be the authorized agents.
699
01:16:15,292 --> 01:16:18,917
Monsieur Andr� Laroche?
700
01:16:19,583 --> 01:16:23,292
- Aren't you going to bed, lsidore?
- Not right away.
701
01:16:23,500 --> 01:16:26,792
You finished your essay??
Yes, Papa.
702
01:16:27,000 --> 01:16:29,958
So what are you doing?
I'm reading the newspapers.
703
01:16:30,167 --> 01:16:34,250
- Still? You'll be tired in the morning.
- It's not Thursday tomorrow.
704
01:16:34,458 --> 01:16:37,375
All the same...
705
01:16:40,250 --> 01:16:42,208
"Problems of the Rome-Paris train.
706
01:16:42,417 --> 01:16:46,625
"The train from Rome
707
01:16:46,833 --> 01:16:49,708
"arrived 4 hours late..."
708
01:16:55,417 --> 01:16:57,625
The smoke bothering you, Arthur?
709
01:17:00,542 --> 01:17:04,333
Tell me, Arthur,
why are you called Albert?
710
01:17:05,375 --> 01:17:09,875
"Arthur" was quite a good name
for a servant, wasn't it?
711
01:17:10,083 --> 01:17:13,625
You can give up. It won't work.
What won't?
712
01:17:13,792 --> 01:17:14,792
Getting me riled up.
713
01:17:15,000 --> 01:17:18,792
But we're just chatting quietly together,
as old friends.
714
01:17:18,958 --> 01:17:21,167
You're not looking for a fight?
715
01:17:21,375 --> 01:17:23,208
But, Arthur...
716
01:17:23,417 --> 01:17:26,292
What've you been learning?
Mistrust?
717
01:17:26,500 --> 01:17:30,333
What do you feel about
the brotherhood of thieves?
718
01:17:30,542 --> 01:17:32,542
Leave me alone.
719
01:17:32,750 --> 01:17:34,917
Don't you like conversation?
720
01:17:35,125 --> 01:17:38,375
Not with petty crooks.
721
01:17:40,750 --> 01:17:43,208
You're scared, huh?
722
01:17:48,708 --> 01:17:50,250
So?
723
01:17:53,083 --> 01:17:55,792
Our friend Philippe The Good was a
724
01:17:57,333 --> 01:17:58,333
cunning monarch...
725
01:17:58,500 --> 01:18:00,875
To hide his treasure,
726
01:18:01,083 --> 01:18:05,833
he invented the construction set.
727
01:18:08,417 --> 01:18:09,833
What do you think?
728
01:18:10,000 --> 01:18:14,125
- I knew about it. I even knew
which chateau it was of.
729
01:18:14,333 --> 01:18:17,875
- It's in Burgundy?
- I'm not going to tell you.
730
01:18:18,083 --> 01:18:21,250
We're not going to spend
our time playing games.
731
01:18:21,417 --> 01:18:24,125
I'll tell you what to do at the chateau.
732
01:18:24,292 --> 01:18:27,750
We have to go to their and search.
Creuser.
733
01:18:27,958 --> 01:18:28,958
For 10 years?
734
01:18:29,167 --> 01:18:32,625
Surely this excellent artist
has the kindness
735
01:18:32,833 --> 01:18:35,042
to reveal everything to us.
736
01:19:26,750 --> 01:19:28,500
There we are.
737
01:19:30,750 --> 01:19:34,625
In the Middle Ages people knew how
to amuse themselves.
738
01:19:34,833 --> 01:19:38,375
After the construction set,
the rebus.
739
01:19:39,958 --> 01:19:43,375
Come right into
my pretty castle.
740
01:19:44,208 --> 01:19:45,208
There you'll find
741
01:19:45,458 --> 01:19:47,667
a sundial.
742
01:19:47,833 --> 01:19:50,583
On the sundial, a little sheep.
743
01:19:51,625 --> 01:19:53,458
And my beautiful treasure...
744
01:19:53,708 --> 01:19:55,750
is here for you.
745
01:19:57,792 --> 01:19:59,208
Question :
746
01:19:59,375 --> 01:20:01,250
when do we turn
747
01:20:01,458 --> 01:20:03,333
the little sheep?
748
01:20:05,667 --> 01:20:06,500
Reply :
749
01:20:08,125 --> 01:20:11,500
when the sundial shows...
750
01:20:13,167 --> 01:20:14,083
4 o'clock.
751
01:20:14,875 --> 01:20:18,125
You can see that
you need me.
752
01:20:18,333 --> 01:20:22,375
I hate you.
Me too, my love.
753
01:20:50,625 --> 01:20:54,458
Yes, monsieur.
Andr� Laroche, Boulevard Pereire.
754
01:20:59,167 --> 01:21:01,333
Good morning, monsieur.
Police.
755
01:21:05,958 --> 01:21:07,833
Why half?
756
01:21:08,042 --> 01:21:10,125
Because it's half.
757
01:21:10,333 --> 01:21:13,542
You've got one painting,
I've got two of them.
758
01:21:13,750 --> 01:21:15,375
You've only got
rights to a third.
759
01:21:15,583 --> 01:21:18,042
But angel, I don't give a hoot
about paintings.
760
01:21:18,250 --> 01:21:20,417
We're a pair, so we share.
761
01:21:20,583 --> 01:21:22,250
I'm not alone.
762
01:21:22,458 --> 01:21:27,125
I'm sorry, my sweet,
but that's none of my business.
763
01:21:35,500 --> 01:21:37,708
Think before you move.
764
01:21:37,917 --> 01:21:39,542
You're right.
765
01:21:39,750 --> 01:21:44,417
That's your strength...
you're incapable of thinking.
766
01:21:54,208 --> 01:21:57,958
I hope this isn't for you.
767
01:21:58,125 --> 01:22:00,458
What'll we do?
Open?
768
01:22:09,875 --> 01:22:13,292
I'd like to see Monsieur Laroche.
Laroche is away on a trip.
769
01:22:13,500 --> 01:22:16,375
Will he be back soon?
I don't know.
770
01:22:16,583 --> 01:22:19,125
Alright, it doesn't matter.
Thanks.
771
01:22:24,125 --> 01:22:27,917
-That'd be that boy?
-Impossible...he couldn't have...
772
01:22:28,125 --> 01:22:29,375
We've got to warn them.
773
01:22:29,583 --> 01:22:31,250
Stay there!
Boss!
774
01:22:31,458 --> 01:22:33,625
Stay there!
You stop bugging me!
775
01:22:33,833 --> 01:22:34,875
You finished?
776
01:22:36,083 --> 01:22:39,292
There's a young man looking for you...
from the paper.
777
01:22:39,500 --> 01:22:43,042
Isidore? He's starting
to get under my skin.
778
01:22:43,292 --> 01:22:46,875
He doesn't seem to be there.
I'm off. I've had enough.
779
01:22:47,042 --> 01:22:50,000
Listen...
What am I going to tell my boss?
780
01:22:50,167 --> 01:22:54,500
Ars�ne Lupin, Ars�ne Lupin...
I'm going to look pretty silly.
781
01:22:58,167 --> 01:22:59,917
You followed me?
782
01:23:00,125 --> 01:23:02,625
You freelancing now?
783
01:23:02,833 --> 01:23:05,125
Or are you with Lupin
or against him.
784
01:23:05,333 --> 01:23:07,375
You need to help the police.
785
01:23:07,625 --> 01:23:10,542
Go and wait for us in front of
the emergency exit.
786
01:23:10,750 --> 01:23:14,875
That'll be too easy.
Nobody leaves the house.
787
01:23:15,083 --> 01:23:18,500
Let's not panic.
Albert, do as I said.
788
01:23:21,958 --> 01:23:25,000
Your precious paintings stay here.
Me too.
789
01:23:51,000 --> 01:23:53,542
Stop that, I can't hear myself.
790
01:23:53,708 --> 01:23:56,083
What?
I said stop that noise!
791
01:23:56,292 --> 01:23:59,208
It's a signal, inspector.
That's his valet.
792
01:24:13,125 --> 01:24:14,583
Arthur's been nabbed.
793
01:24:14,792 --> 01:24:17,958
If you call him Arthur again,
I'll leave you here.
794
01:24:22,375 --> 01:24:23,375
What are you doing?
795
01:24:23,625 --> 01:24:26,083
I'm setting my clock.
796
01:24:45,792 --> 01:24:47,625
Open in the name of the law!
797
01:24:49,750 --> 01:24:51,375
Hurry up!
798
01:24:51,583 --> 01:24:55,000
Open! Police!
799
01:24:55,167 --> 01:24:57,333
Open! Police!
800
01:25:01,917 --> 01:25:05,958
From this point, Aur�lia,
I'm on my own.
801
01:25:26,250 --> 01:25:28,542
What's the meaning
of this behaviour?
802
01:25:28,750 --> 01:25:33,000
- Monsieur Laroche?
- What's going on here?
803
01:25:33,208 --> 01:25:34,667
I have a summons.
804
01:25:34,833 --> 01:25:38,125
Is that a reason to break
down my door?
805
01:25:38,333 --> 01:25:39,792
I want the person responsible!
806
01:25:39,958 --> 01:25:42,292
-You recognise him?
-Definitely.
807
01:25:42,500 --> 01:25:43,542
Bonjour, monsieur.
808
01:25:43,750 --> 01:25:47,708
I've been annoyed all day long
because of this watch.
809
01:25:47,917 --> 01:25:49,000
Isn't it working?
810
01:25:49,208 --> 01:25:52,625
Yes, perfectly.
Quite perfectly.
811
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
Best we go.
812
01:25:55,917 --> 01:25:57,667
Isidore...
813
01:26:20,208 --> 01:26:24,083
Aren't you finished yet?
Turn off the light.
814
01:26:24,292 --> 01:26:26,875
Are you going to let me sleep?
Yes or no?
815
01:26:27,083 --> 01:26:29,500
Bring me whoever's in charge.
The warden...
816
01:26:29,708 --> 01:26:33,042
Find him then!
It's the fifth time.
817
01:26:33,250 --> 01:26:34,250
Step aside!
818
01:26:41,667 --> 01:26:46,208
I'm sorry to disturb your nap,
monsieur Laroche.
819
01:26:46,417 --> 01:26:48,792
But I'm not a policeman.
820
01:26:49,000 --> 01:26:52,625
What do you do for a living?
Very funny.
821
01:26:54,958 --> 01:26:59,833
I don't think you've forgotten
our meeting in Florence.
822
01:27:00,042 --> 01:27:01,708
"Florence"? Don't remember.
823
01:27:01,917 --> 01:27:03,708
If that's the way you want it.
824
01:27:03,917 --> 01:27:07,417
I've come to tell you
a couple of things.
825
01:27:07,625 --> 01:27:10,667
You're much discussed today,
Monsieur Laroche.
826
01:27:10,875 --> 01:27:14,208
Questions are asked about
your true identity.
827
01:27:14,417 --> 01:27:18,792
but within 3 days
there'll be no doubt about it.
828
01:27:19,375 --> 01:27:21,833
You're Ars�ne Lupin,
Monsieur Laroche.
829
01:27:22,000 --> 01:27:23,500
I just know it.
830
01:27:24,542 --> 01:27:27,292
You have relatives, supporters,
831
01:27:27,542 --> 01:27:31,375
and you think, thanks to them,
you'll escape those who threaten you.
832
01:27:32,208 --> 01:27:34,250
This time you're mistaken.
833
01:27:34,458 --> 01:27:36,833
This time,
there's nothing you can do.
834
01:27:37,042 --> 01:27:40,000
And nobody can do anything
for you.
835
01:27:41,083 --> 01:27:43,417
Do you want to know why?
Not at all.
836
01:27:43,667 --> 01:27:47,292
Because you've threatened
the national government,
837
01:27:47,500 --> 01:27:49,125
By siding with Austria,
838
01:27:49,333 --> 01:27:52,000
You've stolen a treasure
which was coming back to France.
839
01:27:54,292 --> 01:27:55,667
I'm listening.
840
01:27:55,875 --> 01:27:58,208
Monsieur Laroche,
you're in prison.
841
01:27:58,417 --> 01:27:59,208
Mere trifle!
842
01:27:59,417 --> 01:28:03,125
You may very easily be here
for 20 years.
843
01:28:03,333 --> 01:28:06,292
But just as easily
be here for less.
844
01:28:06,500 --> 01:28:08,708
It's entirely up to you.
845
01:28:09,500 --> 01:28:12,458
-Now there's a perfect bit of blackmail.
-Let's call it...
846
01:28:13,500 --> 01:28:14,875
a deal .
847
01:28:15,083 --> 01:28:18,583
On one hand, you'll need
the sympathy of the jurors.
848
01:28:18,792 --> 01:28:21,125
On the other hand,
France has just won a war.
849
01:28:21,333 --> 01:28:25,250
She needs money...
a great deal of money.
850
01:28:25,458 --> 01:28:27,958
It's my turn to tell you
a couple of things...
851
01:28:28,167 --> 01:28:31,375
Let's suppose I was Ars�ne Lupin.
852
01:28:31,583 --> 01:28:34,542
Would I be staying here
more than 24 hours?
853
01:28:34,750 --> 01:28:37,917
The guard has been doubled.
854
01:28:38,083 --> 01:28:39,417
All the more reason.
855
01:28:39,625 --> 01:28:42,417
I would have been delighted
to spend some time here.
856
01:28:42,625 --> 01:28:44,792
But it's quite impossible
for me.
857
01:28:45,000 --> 01:28:48,167
I've got meetings to attend
at the end of the week.
858
01:28:48,375 --> 01:28:50,292
You speak of a treasure.
859
01:28:50,500 --> 01:28:52,750
Who told you I have
this treasure?
860
01:28:52,958 --> 01:28:54,375
But who else would have it?
861
01:28:54,583 --> 01:28:57,750
Let's suppose nobody had it.
What?
862
01:28:57,917 --> 01:29:02,208
Let's suppose that
I'm not working for the Austro-Hungarians.
863
01:29:02,417 --> 01:29:05,250
What happens?
While we're sitting here chatting,
864
01:29:05,458 --> 01:29:08,542
The Austro-Hungarians
are on their way to the hiding-place.
865
01:29:28,833 --> 01:29:33,292
Lupin, I'm summoning you...
Don't get yourself excited, General.
866
01:29:33,500 --> 01:29:38,125
The treasure's 300 km from Paris.
What time is it?
867
01:29:38,333 --> 01:29:40,667
4.34pm.
Perfect.
868
01:29:40,875 --> 01:29:43,625
They'll nearly be there.
But...
869
01:29:52,875 --> 01:29:54,500
There!
870
01:30:07,625 --> 01:30:09,708
Too late.
871
01:30:10,333 --> 01:30:13,208
We've lost.
Not at all...let's see...
872
01:30:13,417 --> 01:30:16,417
You've still got
23 hours 24 minutes to go.
873
01:30:16,667 --> 01:30:19,000
What do you mean?
It's a secret.
874
01:30:19,208 --> 01:30:20,542
Where's the hiding place?
875
01:30:20,792 --> 01:30:21,958
I know where it is.
876
01:30:22,208 --> 01:30:25,167
Out with it!
I demand you reveal it!
877
01:30:25,375 --> 01:30:28,000
To you?
Yes. I've given you an order.
878
01:30:28,208 --> 01:30:31,583
But I don't know who you are.
Watch yourself, Lupin!
879
01:30:31,792 --> 01:30:35,333
No. I'll only reveal it to
the President of the Council himself.
880
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
I'm his representative!
.
881
01:30:37,333 --> 01:30:39,958
I'm not interested.
I want the president.
882
01:30:40,167 --> 01:30:44,167
You don't expect him to be brought
to La Sant� prison? You're mad!
883
01:30:44,375 --> 01:30:46,917
I'm just myself.
Well then, fine by me.
884
01:30:47,167 --> 01:30:48,083
Good night.
885
01:30:48,250 --> 01:30:50,958
Alright, wait then.
I'll see what I can do.
886
01:30:51,125 --> 01:30:53,417
Open up!
887
01:31:03,458 --> 01:31:06,125
Here you are newby...
keep an eye on him.
888
01:31:11,542 --> 01:31:14,625
Yes ?
889
01:31:16,875 --> 01:31:19,167
Good evening, monsieur.
Good evening, Albert.
890
01:31:19,375 --> 01:31:23,125
Would you let the president know
that I wasn't able to wait for him.
891
01:31:23,333 --> 01:31:25,583
I understand.
892
01:31:25,792 --> 01:31:29,333
I certainly hope so, Albert.
Will you close up?
893
01:31:42,292 --> 01:31:45,833
Monsieur President, believe me...
894
01:31:46,042 --> 01:31:47,792
Who's got the keys?
895
01:31:48,000 --> 01:31:48,958
Him.
No.
896
01:31:49,167 --> 01:31:51,083
- No. It's me.
897
01:32:00,250 --> 01:32:02,167
My God...he's gone!
898
01:32:04,250 --> 01:32:07,375
Ars�ne Lupin only steals from the rich.
France has nothing to fear.
899
01:32:15,292 --> 01:32:17,000
What's the time...?
900
01:32:18,333 --> 01:32:20,333
Nearly 4.
901
01:32:20,542 --> 01:32:22,708
Another 12 hours.
902
01:32:22,917 --> 01:32:25,292
Lupin's in prison.
903
01:32:27,250 --> 01:32:29,917
12 hours to wait.
904
01:32:30,125 --> 01:32:33,292
Come on, calm down.
Tomorrow we will've won.
905
01:32:43,125 --> 01:32:45,792
Another 12 hours.
906
01:33:36,167 --> 01:33:38,375
Good evening, my good man.
907
01:33:40,375 --> 01:33:44,708
Sorry, but I'm in a hurry...
I've got to pick up some treasure.
908
01:33:49,042 --> 01:33:50,667
There we are.
909
01:33:58,417 --> 01:34:02,125
I forgot to tell you and Aurelia,
910
01:34:02,333 --> 01:34:04,833
that these little gadgets
911
01:34:05,083 --> 01:34:07,542
work at night as well as day.
912
01:34:13,458 --> 01:34:15,417
Astronomy isn't your fort�.
913
01:34:15,625 --> 01:34:18,125
A sundial is also a moon-dial.
914
01:34:18,333 --> 01:34:19,875
Petit Larousse encyclopaedia, page 147.
915
01:34:27,917 --> 01:34:31,500
Question :
when do we have to turn the sheep?
916
01:34:31,708 --> 01:34:36,208
Answer :
when the dial indicates 4 o'clock.
917
01:34:37,292 --> 01:34:38,250
Yeah!
918
01:34:38,500 --> 01:34:41,208
Hmm, this isn't very clear at all...
919
01:34:41,417 --> 01:34:43,958
There we are...dead easy.
920
01:36:13,917 --> 01:36:16,875
Come back! Come back!
921
01:36:18,042 --> 01:36:19,708
Goodbye!
922
01:36:22,167 --> 01:36:23,458
Come back.
923
01:36:50,542 --> 01:36:53,042
Hands up!
Ah, there you are!
924
01:36:53,917 --> 01:36:56,917
Hands up.
Don't make me angry. Put that away.
925
01:36:57,958 --> 01:37:01,375
Put it away!
You hear what I said?
926
01:37:02,750 --> 01:37:04,458
Just in time.
How did you get here?
927
01:37:04,667 --> 01:37:07,333
I came by train.
Well, well...
928
01:37:08,042 --> 01:37:11,250
You worked it out?
Only which castle.
929
01:37:11,458 --> 01:37:14,333
I was waiting down in the valley
and I saw the plane.
930
01:37:14,542 --> 01:37:18,667
You're pretty good, Bautrelet,
but you'll never beat me.
931
01:37:18,875 --> 01:37:21,167
For sure!
I always win!
932
01:37:21,375 --> 01:37:24,792
- Yes, Monsieur Lupin.
- Despite that, I really like you.
933
01:37:25,958 --> 01:37:27,375
Can I see it?
What?
934
01:37:27,583 --> 01:37:30,167
-The treasure.
- Rather odd.
935
01:37:31,750 --> 01:37:34,125
Can you do something for me?
Something honest?
936
01:37:34,333 --> 01:37:36,208
Very honest.
937
01:37:36,417 --> 01:37:39,375
Go and see the government
and give them this.
938
01:37:42,208 --> 01:37:43,250
Is that all?
939
01:37:43,458 --> 01:37:47,333
The French kings had
so many mistresses.
940
01:37:47,542 --> 01:37:50,708
Take it to the finance minister.
It'll help tide him over.
941
01:37:50,917 --> 01:37:55,917
However...
something for my trouble.
942
01:37:57,042 --> 01:38:01,750
This bauble,
to cover expenses.
943
01:38:01,958 --> 01:38:03,875
And this for the fun of it.
944
01:38:04,083 --> 01:38:06,042
And something for you.
945
01:38:06,250 --> 01:38:09,792
-I've no right.
-You can put it in the bank.
946
01:38:12,375 --> 01:38:13,875
Where are you off to ?
947
01:38:14,833 --> 01:38:17,542
Somewhere else.
Where I can lose my identity.
948
01:38:17,750 --> 01:38:20,875
-A country where you're not known?
-We'll see.
949
01:38:21,083 --> 01:38:22,625
Turn over the propellor.
950
01:38:34,250 --> 01:38:36,375
Good luck, Monsieur Lupin.
951
01:38:36,875 --> 01:38:39,083
Do a good job, lsidore
69626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.