All language subtitles for Shinsengumi.Assassins.of.Honor.1969_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,574 --> 00:00:11,538 Toho Co., Ltd. 2 00:00:16,519 --> 00:00:26,518 Mifune Productions, Ltd. 3 00:00:34,203 --> 00:00:36,832 Attack the foreign enemy; we must expel them! 4 00:00:36,939 --> 00:00:39,408 We mustn't let foreigners desecrate Japan, the land of the Gods. 5 00:00:39,575 --> 00:00:44,309 "Black Ships:" The ships of U.S. Commodore Matthew Perry's 1853 and 1854 expeditions to Japan. The Shogunate, pressured by the arrival of the Black Ships, signed a treaty opening the ports. 6 00:00:44,414 --> 00:00:46,383 This act incurred the wrath of the Emperor. 7 00:00:46,482 --> 00:00:48,974 Anti-Shogunate factions exploited this division. 8 00:00:49,085 --> 00:00:51,281 Radical ronin from the fiefs of Tosa and Choshu... 9 00:00:51,387 --> 00:00:53,083 ...justifying their actions as "divine punishment..." 10 00:00:53,189 --> 00:00:53,723 ...began to assassinate public officials and prominent members of the Shogunate. 11 00:00:53,723 --> 00:00:55,692 Signs: "Divine Punishment" ...began to assassinate public officials and prominent members of the Shogunate. 12 00:00:55,925 --> 00:00:58,656 "The capital:" Kyoto, home of the Emperor. The Shogunate rules Japan from Edo, however. There's an anti-Shogunate group gathering at the capital. 13 00:00:58,761 --> 00:01:01,595 They oppose any alliance between the Emperor and the Shogun. 14 00:01:01,764 --> 00:01:05,201 I get it! You're recruiting ronin to fight against the anti-Shogunate forces. 15 00:01:05,368 --> 00:01:08,998 Finally figured it out, eh? 16 00:01:09,105 --> 00:01:13,839 The Shogun's visiting Kyoto for talks with the Emperor about expelling the foreigners. 17 00:01:13,943 --> 00:01:16,913 We ronin have an important mission. 18 00:01:17,013 --> 00:01:19,482 It's been 250 years since a Shogun last visited Kyoto. 19 00:01:19,649 --> 00:01:23,745 This is getting exciting! It's our chance to go down in history! I'm going to do it! 20 00:01:23,920 --> 00:01:25,650 Yamanami, come with us. 21 00:01:25,822 --> 00:01:27,723 I'm leaving it up to Kondo. 22 00:01:27,824 --> 00:01:30,692 I'll discuss it with him after he returns from his training in Tama. How about you, Okita? 23 00:01:30,860 --> 00:01:33,159 I'd like to attend as a representative of our Shieikan dojo. 24 00:01:33,262 --> 00:01:36,994 I want to live a life of valor and gallantry, dedicated to the way of the sword. 25 00:01:38,468 --> 00:01:40,437 Here, have a sugar candy. 26 00:01:43,106 --> 00:01:45,769 What will you do, Isami? 27 00:01:45,942 --> 00:01:47,843 I plan to go. 28 00:01:48,010 --> 00:01:51,378 I too wish to protect our Shogun. 29 00:01:51,547 --> 00:01:55,643 The farmers of Tama have prospered under the divine guidance of the Tokugawa clan. 30 00:01:55,818 --> 00:02:00,779 And all this domestic squabbling makes us ill-prepared to deal with foreign enemies. 31 00:02:00,957 --> 00:02:06,419 The Shogun and the Emperor will discuss how to protect our nation from foreign enemies. 32 00:02:06,529 --> 00:02:11,126 I believe it's our duty to see that their meeting proceeds in safety. 33 00:02:11,300 --> 00:02:13,269 We'll show the world the true value... 34 00:02:13,369 --> 00:02:16,066 ...of Shieikan's Ten-nen Rishin- style swordsmanship. 35 00:02:16,172 --> 00:02:19,836 I'm sure that the Shogunate will acknowledge our mettle! 36 00:02:20,009 --> 00:02:24,970 Toshi, I intend to selflessly serve our nation. 37 00:02:26,983 --> 00:02:28,110 Isami! 38 00:02:28,384 --> 00:02:33,550 There you go, good girl. 39 00:02:33,656 --> 00:02:36,751 Good, good girl. 40 00:02:36,859 --> 00:02:39,055 There we go. 41 00:02:39,162 --> 00:02:42,963 How's my girl? How is she? Eh? 42 00:02:43,132 --> 00:02:45,192 Here you are. 43 00:02:45,301 --> 00:02:47,099 Happy to see your dad, Tamako? 44 00:02:47,270 --> 00:02:50,035 Good, good girl. 45 00:02:57,813 --> 00:02:58,748 Tsune. 46 00:02:58,748 --> 00:02:59,916 Tsune. Yes. 47 00:02:59,916 --> 00:03:00,049 Yes. 48 00:03:00,049 --> 00:03:04,578 Do you think you could raise her by yourself? Yes. 49 00:03:08,691 --> 00:03:12,128 So you've made up your mind. 50 00:03:12,261 --> 00:03:15,231 Yeah. I'm joining the ronin and going to Kyoto. 51 00:03:19,635 --> 00:03:21,370 Congratulations. 52 00:03:21,370 --> 00:03:22,998 Congratulations. Thank you. 53 00:03:23,105 --> 00:03:26,075 I'll make both of you proud of me. 54 00:03:29,278 --> 00:03:36,583 Shinsengumi Assassins of Honor 55 00:03:37,453 --> 00:03:41,948 Produced by Mifune Toshiro Nishikawa Yoshio Inagaki Hiroshi 56 00:03:42,058 --> 00:03:44,118 Screenplay by Matsu-ura Kenro 57 00:03:44,227 --> 00:03:49,063 Cinematography: Yamada Kazuo Art Director: Ueda Hiroshi Recording by Ichikawa Masamichi Lighting by Sato Yukio Sound Arrangement by Shimonaga Hisashi 58 00:03:49,165 --> 00:03:50,758 Music by Sato Masaru 59 00:03:50,866 --> 00:03:55,668 Assistant Director: Maru Teruo Edited by Araki Yoshihiro Effects by Kanayama Makoto Makeup: Kobayashi Shigeo Swordplay Choreographer: Kuze Ryu 60 00:03:55,771 --> 00:04:01,972 Kendo Instructor: Takano Hiromasa (single-sword style Chuzai-shu School) Developed by Tokyo Developing Studio Production Supervisor: Yamazaki Hidekazu 61 00:04:02,078 --> 00:04:06,812 Cast: Mifune Toshiro 62 00:04:06,916 --> 00:04:09,579 Kobayashi Keiju Mikuni Rentaro 63 00:04:09,685 --> 00:04:12,177 Kinya Kitaoji Tamura Takahiro 64 00:04:12,288 --> 00:04:15,952 Tsukasa Yooko Hoshi Yuriko Ikeuchi Junko 65 00:04:16,058 --> 00:04:20,758 Nakamura Kanemon Nakamura Katsuo Nogawa Yumiko Kitagawa Mika 66 00:04:20,863 --> 00:04:24,766 Nakatani Ichiro Uchida Ryohei Mikimoto Shinsuke Shin Kinzo 67 00:04:24,867 --> 00:04:31,034 Nakamura Umenosuke Tanaka Haruo Togami Jotaro Oguri Kazuya Kagawa Ryosuke Soma Eijiro Tsuda Shin Murata Kichijiro 68 00:04:31,140 --> 00:04:39,446 Ogata Shinosuke Yamamoto Kiyosh Sekiguchi Ginzo Yamazaki Naoki Kuno Shoshiro Ushimo Uwahiko Tanaka Hiroshi Kimura Hiroto Oki Masashi Suzuki Haruo 69 00:04:39,548 --> 00:04:44,111 Taniguchi Kan Nakamura Tokinosuke Kamiki Shinichiro Achiba Shinsuke Asayori Hotaro Hashimoto Senzo Aoyama Hiro Furuya Kazuyuki 70 00:04:44,220 --> 00:04:50,524 Araki Yasuo Yano Yoko Tanabe Wakako Sato Koichi Masamoto Keiichiro Ito Makoto Shinohara Masaki Gondo Yukihiko Okabe Tadashi 71 00:04:50,626 --> 00:04:54,495 Speech Instructor: Yasufuji Koko Mifune Productions Shichiyo-kai Cooperation by Gekidan Zenshinza Theatre Troupe 72 00:04:54,597 --> 00:04:57,157 Nakamura Kinnosuke 73 00:04:57,266 --> 00:05:02,000 Directed by Sawajima Tadashi 74 00:05:02,805 --> 00:05:03,397 Burn! 75 00:05:03,572 --> 00:05:05,541 Burn! 76 00:05:05,708 --> 00:05:07,870 Burn it all up! 77 00:05:08,044 --> 00:05:11,446 Get it in there! 78 00:05:11,614 --> 00:05:15,217 "The lumberjacks of Kiso..." 79 00:05:15,217 --> 00:05:17,119 "The lumberjacks of Kiso..." Burn! 80 00:05:17,119 --> 00:05:17,186 "The lumberjacks of Kiso..." 81 00:05:17,186 --> 00:05:17,887 "The lumberjacks of Kiso..." Get in there! 82 00:05:17,887 --> 00:05:18,020 "The lumberjacks of Kiso..." 83 00:05:18,020 --> 00:05:20,022 "The lumberjacks of Kiso..." See it all go! 84 00:05:20,022 --> 00:05:20,045 "The lumberjacks of Kiso..." 85 00:05:20,156 --> 00:05:23,149 "Mt. Ontake in Kiso..." What the hell...? Ouch! 86 00:05:26,862 --> 00:05:28,194 What's going on here? 87 00:05:28,364 --> 00:05:30,196 Yes, Commander Serizawa is... 88 00:05:30,366 --> 00:05:31,857 ...on another drunken rampage? 89 00:05:32,034 --> 00:05:35,869 No. He's quite upset that there's no room at the inn. 90 00:05:36,205 --> 00:05:39,107 What the hell's the matter with you? 91 00:05:39,208 --> 00:05:43,009 This is inexcusable! 92 00:05:43,112 --> 00:05:45,843 How dare you neglect lodging for Commander Serizawa, leader of our troop of ronin?! 93 00:05:46,015 --> 00:05:47,813 My apologies. 94 00:05:47,917 --> 00:05:52,252 We've managed to find a place for him. Please let me guide you there. 95 00:05:52,421 --> 00:05:54,056 No, forget it. 96 00:05:54,056 --> 00:05:54,790 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism, Serizawa Kamo" No, forget it. 97 00:05:54,790 --> 00:05:54,924 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism, Serizawa Kamo" 98 00:05:54,924 --> 00:05:56,792 Fan: "Samurai with spirit of Loyalty and Patriotism, Serizawa Kamo" Roughing it suits me just fine. 99 00:05:56,792 --> 00:05:57,191 Roughing it suits me just fine. 100 00:05:57,360 --> 00:05:58,555 But that wouldn't be right... 101 00:05:58,728 --> 00:06:01,755 Do you dare to make our Commander rough it? 102 00:06:01,864 --> 00:06:04,561 Aren't you in charge of finding a room for him? 103 00:06:04,667 --> 00:06:06,693 Cut your belly! Do seppuku! 104 00:06:06,869 --> 00:06:08,838 Please stop. 105 00:06:11,941 --> 00:06:14,172 And you are...? 106 00:06:14,343 --> 00:06:17,939 I'm Kondo Isami, Mr. Ikeda's assistant. 107 00:06:18,047 --> 00:06:21,984 I understand your distress. Please forgive us about tonight. 108 00:06:22,151 --> 00:06:28,819 If you're his assistant, then you're equally guilty! Do seppuku! 109 00:06:28,991 --> 00:06:30,983 What's with your attitude? 110 00:06:31,160 --> 00:06:37,327 My pupils and I have abandoned my dojo to travel to Kyoto and defend the Shogun. 111 00:06:37,500 --> 00:06:39,128 I couldn't slit my stomach over such a trifle. 112 00:06:39,301 --> 00:06:40,963 And you call yourself a samurai? 113 00:06:41,137 --> 00:06:44,938 I may have been a farmer, but I'm also the master of the Ten-nen Rishin dojo. 114 00:06:45,241 --> 00:06:46,869 The Ten-nen Rishin school? 115 00:06:47,042 --> 00:06:50,479 Ah, wait, Niimi... 116 00:06:50,646 --> 00:06:55,607 "Tengu group:" a radical anti-foreigner group from the Mito fief. We're a unit of the Tengu Group. 117 00:07:02,858 --> 00:07:06,818 It was all my fault. Please... 118 00:07:09,598 --> 00:07:11,567 Please forgive us. 119 00:07:16,338 --> 00:07:18,307 Wait... 120 00:07:18,474 --> 00:07:22,343 I was neglectful. Please forgive us. 121 00:07:33,088 --> 00:07:36,354 I will not move from here until you forgive us. 122 00:07:53,342 --> 00:07:56,039 Watch and learn. We shall see Isami's true spirit. 123 00:08:07,122 --> 00:08:09,091 Ouch! Ouch! I'm burning up! 124 00:08:20,102 --> 00:08:23,072 All right, you win, you win! 125 00:08:26,041 --> 00:08:30,137 Sorry to have kept you waiting. 126 00:08:30,246 --> 00:08:32,147 I was told about a mishap, our apologies. 127 00:08:32,314 --> 00:08:34,044 Finally come out of the woodwork, huh? 128 00:08:34,216 --> 00:08:36,651 The errors of my men are my errors as well. 129 00:08:36,752 --> 00:08:39,121 Please accept my apologies, and return to your camp. 130 00:08:39,121 --> 00:08:41,852 Please accept my apologies, and return to your camp. Shut up, old man! 131 00:08:41,957 --> 00:08:44,620 This is proof of your incompetence! 132 00:08:44,727 --> 00:08:48,687 To you Shogunate retainers, we're just a gang of starving ronin. 133 00:08:48,864 --> 00:08:53,063 Our world is crumbling around us because of your foolishness! 134 00:08:53,335 --> 00:08:55,201 It's crumbling! 135 00:08:57,573 --> 00:09:00,634 I am the loyal patriot named... 136 00:09:00,743 --> 00:09:04,703 ...Serizawa Kamo! And don't you forget it! 137 00:09:12,154 --> 00:09:17,752 Third year of the Bunkyu period (1863), Spring. The troop of ronin arrive at the capital, Kyoto. 138 00:09:18,060 --> 00:09:19,628 Flowers for sale! 139 00:09:19,628 --> 00:09:21,597 Flowers for sale! Hey gimme one of them! 140 00:09:24,066 --> 00:09:25,227 Is this meeting ever going to end? 141 00:09:25,401 --> 00:09:28,269 They could at least let us take off our sandals. 142 00:09:28,370 --> 00:09:30,669 How can they just make us wait like this? 143 00:09:30,839 --> 00:09:33,365 What could they be squabbling about in the main hall? 144 00:09:33,542 --> 00:09:35,841 Who knows...? 145 00:09:35,945 --> 00:09:39,473 All I know is that a Dewa ronin named Kiyokawa Hachiro's... 146 00:09:39,582 --> 00:09:42,074 ...been spouting off for over an hour. 147 00:09:42,251 --> 00:09:44,743 Who is this Kiyokawa Hachiro? 148 00:09:44,920 --> 00:09:46,980 He's the guy who organized the ronin troops. 149 00:09:47,156 --> 00:09:51,025 Indeed, our goal must be... 150 00:09:51,126 --> 00:09:53,618 ...to dedicate ourselves to the expulsion of all foreigners... 151 00:09:53,729 --> 00:10:00,602 ...for the sake of our divine Emperor and our noble nation. 152 00:10:00,703 --> 00:10:04,401 Therefore, I, Kiyokawa Hachiro, shall take command. 153 00:10:04,573 --> 00:10:05,307 What? 154 00:10:05,307 --> 00:10:06,342 What? We weren't told about that! 155 00:10:06,342 --> 00:10:06,475 We weren't told about that! 156 00:10:06,475 --> 00:10:09,104 Everyone! We weren't told about that! 157 00:10:09,211 --> 00:10:15,378 Though we have come to Kyoto to guard the Shogun and maintain law and order... 158 00:10:15,484 --> 00:10:19,285 ...if the Shogun were to defy the Emperor's command... 159 00:10:19,388 --> 00:10:23,155 ...and continue to deal with the foreigners... 160 00:10:23,258 --> 00:10:26,592 ...it will be our duty to rectify the Shogun's decision! 161 00:10:26,762 --> 00:10:29,755 I don't get it. What's this guy rambling about? 162 00:10:29,932 --> 00:10:33,198 We must thank the Imperial court for the dispensation... 163 00:10:33,302 --> 00:10:37,103 ...which permits us ronin to band together for the purpose of removing the foreigners. 164 00:10:37,973 --> 00:10:42,968 We have been ordered to return to Edo at once and undertake this task. 165 00:10:43,078 --> 00:10:44,876 Everyone! 166 00:10:44,980 --> 00:10:48,246 Let us immediately return to Edo... 167 00:10:48,350 --> 00:10:51,320 ...and endeavor to oust the foreigners! 168 00:10:52,755 --> 00:10:54,519 Serizawa... 169 00:10:54,623 --> 00:10:56,922 Do you understand now? 170 00:10:57,026 --> 00:11:00,929 While you and your men were on your way from Edo... the situation has changed. 171 00:11:01,096 --> 00:11:03,122 What a load of crap! 172 00:11:03,298 --> 00:11:05,961 So you still don't get it. 173 00:11:06,068 --> 00:11:07,866 The ronin troops must return to Edo! 174 00:11:08,037 --> 00:11:10,302 Just a minute! 175 00:11:10,472 --> 00:11:13,169 What is it, Kondo? 176 00:11:13,342 --> 00:11:16,278 What about guarding the Shogun here in Kyoto? 177 00:11:16,445 --> 00:11:17,845 We're bowing out. 178 00:11:18,013 --> 00:11:24,681 We have come here to guard the Shogun during his visit. 179 00:11:24,787 --> 00:11:26,847 Now that we have arrived in Kyoto... 180 00:11:26,955 --> 00:11:30,756 ...we cannot follow you back without any confirmation from the Shogunate. 181 00:11:31,060 --> 00:11:33,859 Comrade Kondo! 182 00:11:33,962 --> 00:11:37,057 The chain of command is no longer an issue. 183 00:11:37,199 --> 00:11:41,694 Are we not all warriors who serve the nation by ridding it of foreign influences? 184 00:11:41,837 --> 00:11:45,706 Indeed, we are all united in that cause. 185 00:11:45,808 --> 00:11:49,643 Nonetheless, we must not act irrationally. 186 00:11:49,745 --> 00:11:55,207 If we were to leave now, I believe it would be tantamount to betraying the will of our ronin. 187 00:11:55,317 --> 00:11:59,049 And so, I, Kondo, and my eight men, are withdrawing from this group. 188 00:11:59,521 --> 00:12:03,856 And I, Serizawa, and my five men... 189 00:12:03,959 --> 00:12:04,858 ...will also withdraw. 190 00:12:05,027 --> 00:12:05,892 What? 191 00:12:06,061 --> 00:12:07,996 Hey, Kiyokawa... 192 00:12:08,097 --> 00:12:12,899 I may be a hungry wandering ronin... but I'm not a flip-flopper like you... 193 00:12:13,001 --> 00:12:17,939 ...for the Shogunate one minute, and running off foreigners the next. 194 00:12:19,508 --> 00:12:24,469 Dropping out, eh? Well, that's a pity. 195 00:12:24,580 --> 00:12:28,210 But know that if you leave us... 196 00:12:28,317 --> 00:12:35,019 ...we shall no longer be responsible for your livelihood. 197 00:12:35,124 --> 00:12:40,859 All who wish to withdraw should feel free to do so now. 198 00:12:44,700 --> 00:12:48,637 We ronin will be immediately departing for Edo. 199 00:12:48,737 --> 00:12:52,003 Everyone should make immediate preparations! 200 00:12:57,212 --> 00:13:00,546 So that leaves just thirteen of us. 201 00:13:00,716 --> 00:13:03,618 Bastard. That wiseass Kiyokawa tricked us. 202 00:13:03,786 --> 00:13:06,688 Someone will eventually chop him up. 203 00:13:06,789 --> 00:13:08,655 Right, Kon? 204 00:13:08,757 --> 00:13:11,090 "Bakufu:" the government, or Shogunate. The Tokugawa Bakufu is nothing but a bunch of wimps. 205 00:13:11,193 --> 00:13:13,185 They employ 80,000 retainers... 206 00:13:13,295 --> 00:13:19,132 ...yet they use starving ronin like us to guard the Shogun and keep the peace. 207 00:13:19,234 --> 00:13:22,830 They live in luxury, they don't do a damn thing... 208 00:13:22,938 --> 00:13:26,397 ...and hire us ronin to risk our lives for them. 209 00:13:26,508 --> 00:13:27,476 What a laugh. 210 00:13:27,476 --> 00:13:29,445 What a laugh. You got that right! 211 00:13:32,080 --> 00:13:36,450 I guess we've all gotten the short end of the stick. Don't you agree? 212 00:13:36,552 --> 00:13:39,818 So you're all staying here... what next? 213 00:13:40,956 --> 00:13:43,050 Serizawa, what are you going to do? 214 00:13:43,225 --> 00:13:45,023 What'll I do...? 215 00:13:45,127 --> 00:13:48,894 I'm a hardline Tengu group guy. 216 00:13:48,997 --> 00:13:52,627 Don't worry about me, I can take care of myself. 217 00:13:52,801 --> 00:13:57,762 We are determined to carry on with our initial task of guarding Kyoto. 218 00:13:59,741 --> 00:14:01,607 How upstanding. 219 00:14:01,710 --> 00:14:04,236 Upstanding indeed... 220 00:14:04,346 --> 00:14:07,282 What are you going to do, sucker an Osaka tycoon into funding you... 221 00:14:07,382 --> 00:14:11,786 ...and take on Choshu and Tosa with a legion of eight? 222 00:14:11,887 --> 00:14:13,947 I've got to hand it to you guys... 223 00:14:14,056 --> 00:14:16,025 Hey, kid! 224 00:14:17,192 --> 00:14:21,095 I know you're sincere, but you're naive. 225 00:14:21,263 --> 00:14:25,030 I don't think that he is being naive. 226 00:14:25,133 --> 00:14:29,127 We want nothing to do with Osaka tycoons. 227 00:14:29,304 --> 00:14:32,468 What do you plan to do then? 228 00:14:32,641 --> 00:14:38,603 We shall appeal to General Matsudaira, the military commissioner of Kyoto. 229 00:14:38,714 --> 00:14:40,979 We shall complete our mission no matter what happens. 230 00:14:41,083 --> 00:14:45,714 Whether it's Imperialist or Shogunate forces, the people behind the unrest in Kyoto... 231 00:14:45,821 --> 00:14:51,124 ...are doing it because they hope to profit from it. 232 00:14:51,226 --> 00:14:54,788 The Commissioner must have his hands full. 233 00:14:54,897 --> 00:14:58,459 Thus we will approach him, expressing our desire to help keep things peaceful... 234 00:14:58,567 --> 00:15:01,765 ...during the Shogun's visit to Kyoto. 235 00:15:02,237 --> 00:15:04,797 Hey, don't kid yourself. 236 00:15:04,907 --> 00:15:06,876 "Daimyo:" feudal lord. The guy's a Daimyo with 28,000 koku of income. 237 00:15:07,042 --> 00:15:09,841 Hey... wait. 238 00:15:11,213 --> 00:15:12,681 Are you serious? 239 00:15:12,781 --> 00:15:15,273 Very serious. 240 00:15:15,417 --> 00:15:22,153 As a former farmer who is now a swordsman, I have given up my life in Edo to be here. 241 00:15:22,291 --> 00:15:24,726 I am defeated, Kon... 242 00:15:24,826 --> 00:15:28,991 ...you're more than just a master of a country dojo... 243 00:15:29,097 --> 00:15:30,725 ...you're a great man. 244 00:15:47,683 --> 00:15:49,311 I've had it. 245 00:15:49,451 --> 00:15:53,946 How much longer are they going to make us wait? 246 00:15:54,022 --> 00:15:57,220 It's not like we're enjoying the suspense. 247 00:15:57,326 --> 00:16:00,160 If the answer's "no" then I wish they'd just tell us, for crying out loud. 248 00:16:00,329 --> 00:16:06,428 Their letter of request is proper, but they are ronin riffraff nobody's ever heard of. 249 00:16:06,535 --> 00:16:10,631 If we agree to this, they could potentially bring shame upon our Aizu fief. 250 00:16:10,806 --> 00:16:15,073 Let them in. This Kondo Isami is straightforwardly earnest. 251 00:16:15,177 --> 00:16:17,806 Could we not use them? 252 00:16:17,980 --> 00:16:19,247 Oh? 253 00:16:19,247 --> 00:16:22,274 Oh? The Imperialists of the Choshu fief... 254 00:16:22,384 --> 00:16:26,651 ...have gone overboard with their assassinations and violence. 255 00:16:26,755 --> 00:16:30,886 Even the Emperor is upset at them. 256 00:16:30,993 --> 00:16:33,394 And now we are offered a weapon with which to suppress them. 257 00:16:33,562 --> 00:16:34,496 I see, sir. 258 00:16:34,496 --> 00:16:37,864 I see, sir. If they get out of hand, disband them at once. 259 00:16:37,933 --> 00:16:41,563 Think of them as pet dogs, and attend to their appeal. 260 00:16:42,504 --> 00:16:45,906 We did it! This is great! 261 00:16:46,074 --> 00:16:48,566 "Shinsengumi:" lit. "newly chosen group" We've just been chosen... we're the Shinsengumi. 262 00:16:48,744 --> 00:16:51,578 And I'm the captain! 263 00:16:51,747 --> 00:16:54,239 Be silent when at this noble gate! 264 00:16:54,416 --> 00:16:56,647 My apologies. 265 00:16:57,419 --> 00:17:05,589 Sign: "Shinsengumi Quarters, Officially Authorized by Lord Matsudaira" 266 00:17:09,231 --> 00:17:11,200 Move! 267 00:17:12,434 --> 00:17:13,493 Out of the way! 268 00:17:13,668 --> 00:17:15,830 What? You can't use a sword? 269 00:17:15,937 --> 00:17:17,428 Then you can't join us. 270 00:17:17,606 --> 00:17:21,509 But... I'm second to none when it comes to reading, writing, and the abacus. 271 00:17:21,676 --> 00:17:24,202 Well, how good are you at killing men with your abacus? 272 00:17:24,312 --> 00:17:28,272 "Gion:" nearby town known for its shrines, festivals and teahouses. This is the Shinsengumi. Go apply at a clothing store or move to Gion. 273 00:17:28,383 --> 00:17:29,442 Okay, next! 274 00:17:29,618 --> 00:17:31,086 Please! Please! 275 00:17:31,253 --> 00:17:34,155 Move! 276 00:17:34,322 --> 00:17:36,291 You're just a townsman! 277 00:17:41,263 --> 00:17:43,232 Next! 278 00:17:44,733 --> 00:17:47,134 Good! 279 00:17:47,235 --> 00:17:49,136 Next! 280 00:18:03,785 --> 00:18:07,881 I implore you! I am no good with a sword, but please let me join. 281 00:18:10,625 --> 00:18:14,585 This is the sword that my dad bought for me. 282 00:18:14,696 --> 00:18:16,722 I want to be a samurai more than anything else. 283 00:18:16,832 --> 00:18:21,861 I will train in swordsmanship! I will endure all hardship! 284 00:18:21,970 --> 00:18:26,738 My name is Kawai Kisaburo, the son of a sake merchant of Okayama. 285 00:18:26,842 --> 00:18:29,812 I am unsurpassed in reading, writing, and the abacus! Truly I am! 286 00:18:31,279 --> 00:18:35,580 How can I return and face my father, who exhorted me to join you? 287 00:18:35,684 --> 00:18:37,346 I implore you! 288 00:18:37,953 --> 00:18:40,422 Come on, stand up. 289 00:18:40,622 --> 00:18:44,582 I won't. Not until you let me join. 290 00:18:47,129 --> 00:18:50,463 Yamanami, let's let him join. 291 00:18:50,632 --> 00:18:52,601 There you go...! 292 00:18:55,871 --> 00:18:58,841 Thank you very much! Thank you very much! 293 00:19:00,509 --> 00:19:03,138 Thank you very much! 294 00:19:04,279 --> 00:19:06,407 The emblem of the Shinsengumi... 295 00:19:06,515 --> 00:19:07,315 ...will be the single word "Makoto." 296 00:19:07,315 --> 00:19:08,950 Flag: "Makoto" (Verity) ...will be the single word "Makoto." 297 00:19:08,950 --> 00:19:09,017 Flag: "Makoto" (Verity) 298 00:19:09,017 --> 00:19:09,985 Flag: "Makoto" (Verity) Commanders: Serizawa Kamo, Kondo Isami, and Niimi Nishiki. 299 00:19:09,985 --> 00:19:15,185 Commanders: Serizawa Kamo, Kondo Isami, and Niimi Nishiki. 300 00:19:15,290 --> 00:19:19,625 Executive Officers: Yamanami Keisuke and Hijikata Toshizo. 301 00:19:19,728 --> 00:19:23,529 Staff Officers: Okita Soshi, Nagakura Shinpachi... 302 00:19:23,665 --> 00:19:27,761 ...Harada Sanosuke, Todo Heisuke, Hirayama Goro... 303 00:19:27,836 --> 00:19:32,365 ...Inoue Genzaburo, Hirama Yusuke, and Noguchi Kenji. 304 00:19:32,474 --> 00:19:39,039 Inspector: Yamazaki Susumu. Accountant: Kawai Kisaburo. 305 00:19:39,214 --> 00:19:41,774 We now announce our regulations. 306 00:19:41,883 --> 00:19:45,684 Deviations from the path of bushido are prohibited! 307 00:19:45,787 --> 00:19:48,882 Leaving this force is prohibited! 308 00:19:48,990 --> 00:19:52,586 Unauthorized use of group funds is prohibited! 309 00:19:52,694 --> 00:19:56,392 Private settlement of disputes between members are prohibited! 310 00:19:56,698 --> 00:20:00,658 Acting from personal motives is prohibited! 311 00:20:00,735 --> 00:20:04,797 Those who would violate any of these prohibitions... 312 00:20:04,906 --> 00:20:08,809 ...will be subject to seppuku! 313 00:20:08,977 --> 00:20:11,708 Seppuku for any of those? That's pretty stiff. 314 00:20:13,448 --> 00:20:15,417 Whoever it was that spoke, step forward. 315 00:20:17,485 --> 00:20:23,117 Seppuku is the highest honor that can be granted to a samurai. 316 00:20:23,225 --> 00:20:25,194 YOU, COME FORWARD! 317 00:20:34,402 --> 00:20:36,701 I apologize. 318 00:20:36,805 --> 00:20:40,606 If I ever violate the prohibitions, I shall gladly commit seppuku. 319 00:20:41,643 --> 00:20:44,135 You would not be capable of seppuku. 320 00:20:44,246 --> 00:20:47,148 As we are merciful, we will let you live, and return home. Go! 321 00:20:48,617 --> 00:20:50,586 Yes sir. 322 00:21:00,095 --> 00:21:02,428 Listen up! 323 00:21:02,530 --> 00:21:05,625 The mission of the Shinsengumi... 324 00:21:05,767 --> 00:21:09,568 ...is to stand against all anti- Shogunate forces... 325 00:21:09,638 --> 00:21:13,370 ...without regard for their home fief... 326 00:21:13,475 --> 00:21:16,445 ...and kill them all as soon as they're found. 327 00:22:15,236 --> 00:22:18,206 Miura! Miura! 328 00:22:56,578 --> 00:22:59,707 "Mibu:" town located in Shimotsuga District Damn those Mibu beasts! 329 00:23:00,482 --> 00:23:04,317 Kanji... who were they? 330 00:23:04,419 --> 00:23:08,322 Who were the men who killed my dear Miura? 331 00:23:08,423 --> 00:23:10,619 Please tell me... 332 00:23:10,725 --> 00:23:12,694 Please tell me! 333 00:23:12,794 --> 00:23:16,925 Oko, that was Kondo Isami of the Shinsengumi. 334 00:23:19,768 --> 00:23:23,205 Kondo... Isami. 335 00:23:23,538 --> 00:23:25,564 Please don't take that! 336 00:23:25,673 --> 00:23:29,508 Please, wait! That's our family treasure! 337 00:23:29,611 --> 00:23:30,510 I implore you! 338 00:23:30,678 --> 00:23:33,614 That's what you get for giving 10,000-ryo to the Imperialists... 339 00:23:33,715 --> 00:23:35,741 ...and not a penny to the Shinsengumi. 340 00:23:35,917 --> 00:23:37,886 Dear! 341 00:23:39,721 --> 00:23:43,158 It's the Mibu ronin! The Mibu wolves! 342 00:23:43,324 --> 00:23:43,916 Run! 343 00:23:44,092 --> 00:23:46,061 Move! 344 00:23:49,297 --> 00:23:51,266 Come on, slowpoke! 345 00:24:04,112 --> 00:24:05,842 Where're do you think you're going? 346 00:24:05,947 --> 00:24:08,883 Huh? Where? 347 00:24:08,983 --> 00:24:10,952 Where I wonder? 348 00:24:14,155 --> 00:24:16,750 Where do you think you're going?! 349 00:24:19,060 --> 00:24:20,084 Catch up with me later. 350 00:24:20,261 --> 00:24:21,593 "Shimabara:" the Kyoto red-light district. Off to Shimabara today? 351 00:24:21,763 --> 00:24:23,732 And then Yama-no-o in Gion. 352 00:24:27,969 --> 00:24:29,733 Let's go. 353 00:24:29,904 --> 00:24:33,272 Don't just stand there looking like morons! Continue your training! 354 00:24:33,374 --> 00:24:33,704 Go! 355 00:24:33,875 --> 00:24:38,546 Yes sir. One, two... One, two... One, two... 356 00:24:38,546 --> 00:24:41,380 Yes sir. One, two... One, two... One, two... Sheesh... Off to the teahouses this early? 357 00:24:41,483 --> 00:24:43,611 Let's do it! 358 00:24:45,854 --> 00:24:50,349 Hey, hey hey! Not today, not today! Go do it outside. 359 00:24:50,525 --> 00:24:52,494 Move it! 360 00:24:54,996 --> 00:24:57,465 You're always like this... 361 00:24:57,532 --> 00:25:00,024 If you get too fresh... 362 00:25:00,134 --> 00:25:03,229 ...I'll have to tell my husband. 363 00:25:03,404 --> 00:25:05,964 What do you mean? 364 00:25:06,074 --> 00:25:10,034 Is that a threat, or an excuse to escape me? 365 00:25:10,879 --> 00:25:16,819 I'm the virtuous wife of a clothing merchant, I merely came to collect on your bill. 366 00:25:16,918 --> 00:25:21,481 But who was it that took advantage of me, the first time we met? 367 00:25:21,589 --> 00:25:25,959 I'm not your toy, you know. 368 00:25:26,127 --> 00:25:29,097 Don't be so cold. 369 00:25:30,965 --> 00:25:34,732 You women are all the same. 370 00:25:34,836 --> 00:25:38,932 You know that I'm not going to pay up. 371 00:25:39,040 --> 00:25:42,010 And yet you come here every three days. 372 00:25:43,645 --> 00:25:46,444 If I get caught doing this... 373 00:25:46,548 --> 00:25:50,383 ...I'll never be able to go back to the store. 374 00:25:50,552 --> 00:25:53,522 If you can't go back, then you'll just have to stay here. 375 00:26:05,366 --> 00:26:10,270 I'm a delicate flower... Be more gentle. 376 00:26:10,438 --> 00:26:12,066 Whatever... 377 00:26:12,240 --> 00:26:14,471 We have completed today's patrol. 378 00:26:14,642 --> 00:26:17,373 Well done. 379 00:26:17,545 --> 00:26:19,514 Damn, it's hot! 380 00:26:47,709 --> 00:26:50,144 Oh... leaving already? 381 00:26:50,311 --> 00:26:51,904 I'm sorry things took so long. 382 00:26:52,113 --> 00:26:53,945 Have you completed your business with our Commander? 383 00:26:54,115 --> 00:26:56,448 As it happens, not quite yet. 384 00:26:56,517 --> 00:26:59,510 Mr. Kawai, help me out here. 385 00:26:59,621 --> 00:27:02,420 Mr. Serizawa and the others need to settle the bill for the summer robes we made for them. 386 00:27:02,523 --> 00:27:06,119 I can't just keep leaving here empty handed. 387 00:27:06,327 --> 00:27:08,262 Ei! 388 00:27:08,363 --> 00:27:10,332 Please leave. 389 00:27:11,766 --> 00:27:16,261 Well, please expedite the payment if you can. And thank you for your business. 390 00:27:16,437 --> 00:27:18,406 Bye... 391 00:27:21,542 --> 00:27:24,808 You shouldn't be talking with her! 392 00:27:25,246 --> 00:27:26,614 Can a commander do anything he wants? 393 00:27:26,614 --> 00:27:29,778 Can a commander do anything he wants? Mugging merchants, murdering on a whim... 394 00:27:29,884 --> 00:27:31,352 They're no better than burglars! 395 00:27:31,352 --> 00:27:34,618 They're no better than burglars! At this rate, they'll soon ruin the Shinsengumi. 396 00:27:34,789 --> 00:27:37,884 His unrestrained boozing is inexcusable. 397 00:27:38,059 --> 00:27:38,926 I'm going to kill them! 398 00:27:38,926 --> 00:27:40,224 I'm going to kill them! Wait! 399 00:27:40,328 --> 00:27:42,297 Leave this to me. 400 00:27:43,698 --> 00:27:47,430 I will have a talk with Serizawa. 401 00:27:47,502 --> 00:27:49,164 Hijikata... 402 00:27:49,270 --> 00:27:52,331 I want you to talk to Niimi about this. 403 00:28:00,281 --> 00:28:02,250 Can you stop the drinking? 404 00:28:08,890 --> 00:28:10,758 Please, you must stop drinking! 405 00:28:10,758 --> 00:28:13,294 Please, you must stop drinking! If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 406 00:28:13,294 --> 00:28:13,361 If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 407 00:28:13,361 --> 00:28:14,529 But... If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 408 00:28:14,529 --> 00:28:14,662 But... 409 00:28:14,662 --> 00:28:16,824 But... I hate booze. 410 00:28:16,931 --> 00:28:20,095 And yet, I can't live without it. 411 00:28:20,201 --> 00:28:23,296 A guy like you probably wouldn't understand. 412 00:28:23,404 --> 00:28:25,566 I'm better off dead. 413 00:28:25,740 --> 00:28:27,971 Such weakness is unbecoming in a man of your stature. 414 00:28:28,076 --> 00:28:32,036 Renounce drinking! A man like you can do it! 415 00:28:34,749 --> 00:28:37,275 I'm not worthy to be a commander. 416 00:28:37,452 --> 00:28:40,286 You don't have the luxury of indulging in self-pity. 417 00:28:40,388 --> 00:28:44,553 Lately, the Aizu clan has taken notice of your carousing. 418 00:28:44,659 --> 00:28:47,857 They are saying that the Shinsengumi are a gang of ronin riff-raff. 419 00:28:47,962 --> 00:28:51,899 They're trying to have us disbanded before we bring any more shame on the Shogunate. 420 00:28:51,999 --> 00:28:53,968 Are you aware of this? 421 00:28:56,838 --> 00:28:58,932 Sorry. 422 00:28:59,107 --> 00:29:02,305 We worked hard to build the Shinsegumi from the original thirteen. 423 00:29:02,410 --> 00:29:05,778 It would be a shame for it to come to naught, wouldn't it? 424 00:29:05,880 --> 00:29:10,716 Please be an example of our emblem, of our code of makoto. 425 00:29:10,818 --> 00:29:13,845 I will join you in a pledge to renounce alcohol! 426 00:29:13,955 --> 00:29:17,483 Serizawa! Please come to your senses. 427 00:29:17,658 --> 00:29:19,752 Kon... 428 00:29:19,861 --> 00:29:21,830 Why do you care so much about me? 429 00:29:21,996 --> 00:29:26,593 You're a fine samurai when you're not drinking! 430 00:29:26,768 --> 00:29:28,634 Kon... 431 00:29:31,973 --> 00:29:33,942 Commander...! 432 00:29:38,312 --> 00:29:41,680 We have news from Yama-no-o in Gion that Commander Niimi... 433 00:29:41,783 --> 00:29:43,411 ...in obedience to the regulations governing our forces... 434 00:29:43,518 --> 00:29:46,044 ...admitted committing numerous lawless acts... 435 00:29:46,154 --> 00:29:47,918 ...and then manfully atoned by committing seppuku! 436 00:29:48,089 --> 00:29:49,785 What?! 437 00:29:52,360 --> 00:29:54,727 Niimi... 438 00:29:54,829 --> 00:29:58,095 ...cut his belly? 439 00:30:08,709 --> 00:30:10,678 Damn! 440 00:30:12,914 --> 00:30:13,681 Stop! 441 00:30:13,681 --> 00:30:14,115 Stop! Commander! 442 00:30:14,115 --> 00:30:14,248 Commander! 443 00:30:14,248 --> 00:30:14,949 Commander! The troops have been called out! Commander! 444 00:30:14,949 --> 00:30:15,950 Commander! The troops have been called out! 445 00:30:15,950 --> 00:30:18,681 Commander! The troops have been called out! We've been ordered to guard the Shogun! 446 00:30:36,904 --> 00:30:43,538 3rd year of the Bunkyu period (1863) Summer: The Incident at the Royal Gate 447 00:30:43,778 --> 00:30:45,747 Halt! 448 00:30:47,348 --> 00:30:49,374 What are you people?! 449 00:30:49,550 --> 00:30:51,485 We are the Shinsengumi of Mibu. 450 00:30:51,652 --> 00:30:55,180 Oh. The Mibu scum! 451 00:30:55,289 --> 00:30:59,226 We have the important task of expelling the Choshu clan from the Imperial court. 452 00:30:59,360 --> 00:31:04,355 We need no help from a motley gang of ronin. So get lost. Begone! 453 00:31:04,498 --> 00:31:06,100 What?! Shut up! 454 00:31:06,100 --> 00:31:08,194 What?! Shut up! Please wait. 455 00:31:08,302 --> 00:31:11,739 If you are of the Aizu clan, then you should know... 456 00:31:11,839 --> 00:31:14,809 ...that your own clan council granted us permission to operate. 457 00:31:14,909 --> 00:31:18,710 Councilor Tashiragi ordered us to come and help. 458 00:31:18,880 --> 00:31:20,746 How dare you call us Mibu scum?! 459 00:31:20,848 --> 00:31:23,317 Because of you do-nothing idiots... 460 00:31:23,417 --> 00:31:26,012 ...the Choshu bastards have misled the Emperor into supporting them. 461 00:31:27,455 --> 00:31:30,186 And they're using the Emperor... 462 00:31:30,291 --> 00:31:32,783 ...to overthrow the Shogunate! 463 00:31:32,894 --> 00:31:33,794 Apologize! 464 00:31:33,794 --> 00:31:34,195 Apologize! Serizawa! 465 00:31:34,195 --> 00:31:34,328 Serizawa! 466 00:31:34,328 --> 00:31:36,991 Shut up! Serizawa! 467 00:31:37,098 --> 00:31:39,863 If you're determined to not let us pass... 468 00:31:39,967 --> 00:31:43,529 ...then we'll use our swords to cut a path through you. 469 00:31:43,638 --> 00:31:45,630 Move! 470 00:31:45,740 --> 00:31:48,141 Out of our way! 471 00:31:48,309 --> 00:31:51,609 Stop! Stop! Stop! Stop! 472 00:31:51,913 --> 00:31:54,041 Huh?! The Councilor! 473 00:31:54,615 --> 00:31:57,175 At the palace by day, and the south entrance by night... 474 00:31:57,285 --> 00:32:00,551 ...the hard work you do is much appreciated. 475 00:32:00,655 --> 00:32:05,025 Thanks to you, the Choshu samurai have fled from Kyoto. 476 00:32:05,126 --> 00:32:06,360 You've restored the peace. 477 00:32:06,360 --> 00:32:09,125 You've restored the peace. Enough, already... 478 00:32:09,230 --> 00:32:10,831 Where are the courtesans? 479 00:32:10,831 --> 00:32:17,396 Where are the courtesans? My apologies. I'll get them. Please drink. 480 00:32:17,505 --> 00:32:24,070 The seven officials that tried to kidnap the Emperor from the palace... 481 00:32:24,178 --> 00:32:26,511 ...have been driven out of Kyoto. 482 00:32:26,614 --> 00:32:29,846 Thanks to the Shinsengumi, the Shogunate has won a great victory. 483 00:32:29,951 --> 00:32:36,380 Aren't you glad that you didn't have to fight? That there was no battle? 484 00:32:36,557 --> 00:32:39,117 Hey... 485 00:32:39,226 --> 00:32:42,390 Are you implying that the Shinsengumi won because we didn't have to fight? 486 00:32:42,563 --> 00:32:44,298 Why, nothing of the sort... 487 00:32:44,298 --> 00:32:46,267 Why, nothing of the sort... Shut up! 488 00:32:47,735 --> 00:32:50,705 You're making fun of the Shinsengumi. 489 00:32:52,239 --> 00:32:59,203 Courtesan Miyuki... 490 00:33:30,845 --> 00:33:33,815 You're late, courtesan. 491 00:33:37,685 --> 00:33:39,654 Here. Pour me one. 492 00:33:53,434 --> 00:33:57,166 None for me thanks. I have decided to abstain. 493 00:33:57,338 --> 00:34:00,706 Have you made a vow of some kind? 494 00:34:00,875 --> 00:34:03,538 Well... you could say that. 495 00:34:05,646 --> 00:34:08,445 Hey, Kondo... 496 00:34:08,549 --> 00:34:11,246 You got somethin' to say? 497 00:34:11,419 --> 00:34:14,355 You should not speak in such a vulgar tone. 498 00:34:14,455 --> 00:34:18,483 If you make a scene here, people will laugh at you. 499 00:34:18,592 --> 00:34:22,120 If you're a samurai, you should know that. 500 00:34:22,296 --> 00:34:24,060 HEY! 501 00:34:24,165 --> 00:34:29,866 Don't you know that I'm Serizawa Kamo, the leader of the Shinsengumi? Well?! 502 00:34:30,037 --> 00:34:35,305 I see no leaders... no Daimyo here. 503 00:34:35,409 --> 00:34:38,811 Merely men... and women. 504 00:34:40,014 --> 00:34:41,983 You've got a mouth on you. 505 00:34:45,119 --> 00:34:47,281 What? 506 00:34:47,388 --> 00:34:50,222 You got something to say to me? 507 00:34:50,324 --> 00:34:55,024 I don't like the way you're looking at me! 508 00:34:55,129 --> 00:34:57,462 That goes for you too! 509 00:34:57,598 --> 00:34:59,567 And you! 510 00:35:00,835 --> 00:35:07,469 I'm the one that arranged for this banquet. 511 00:35:07,608 --> 00:35:13,775 Because of our latest victory, we Shinsengumi have been recognized by the Aizu fief. 512 00:35:13,848 --> 00:35:17,808 And for the first time, we've received a monetary reward. 513 00:35:20,087 --> 00:35:24,252 My farmer comrade Kondo here didn't want us to celebrate! 514 00:35:24,358 --> 00:35:30,059 But I made sure we could, to boost our morale! 515 00:35:30,164 --> 00:35:32,133 Well?! 516 00:35:33,434 --> 00:35:36,370 What's bothering you?! 517 00:35:36,470 --> 00:35:39,440 Answer me, Hijikata! 518 00:35:49,717 --> 00:35:59,650 "My robe reaches my knees..." 519 00:35:59,760 --> 00:36:09,759 "My sleeves reach my wrists..." 520 00:36:12,373 --> 00:36:16,743 "At my hip..." 521 00:36:16,844 --> 00:36:24,809 "...is my sword... Ei! Ya! Toh!" 522 00:36:24,919 --> 00:36:30,551 "It cuts through iron!" 523 00:36:36,230 --> 00:36:38,199 That's stupid! 524 00:37:33,220 --> 00:37:35,189 You're plastered... 525 00:38:08,422 --> 00:38:09,356 What happened? 526 00:38:09,356 --> 00:38:11,325 What happened? Gimme water! 527 00:38:23,837 --> 00:38:25,806 Oume! 528 00:38:32,112 --> 00:38:34,104 Hold me... 529 00:38:34,214 --> 00:38:37,184 Hold me! 530 00:38:46,994 --> 00:38:48,963 Who's there?! 531 00:38:57,871 --> 00:39:00,841 I knew you'd come to kill me. 532 00:39:53,694 --> 00:40:00,157 I, Kondo Isami, humbly assume leadership of the entire force. 533 00:40:00,267 --> 00:40:03,260 All of you, resolutely applying the spirit of makoto... 534 00:40:03,370 --> 00:40:08,468 ...must strictly adhere to our regulations, in the service of keeping the peace in Kyoto. 535 00:40:08,575 --> 00:40:11,568 I want you all to exercise the most austere discipline. 536 00:40:13,113 --> 00:40:17,778 Commemorating this new direction for the Shinsengumi... 537 00:40:17,918 --> 00:40:21,548 ...Arakida Samanosuke, Echigo Saburo... 538 00:40:21,622 --> 00:40:25,582 ...and Matsui Ryuzaburo, are hereby declared... 539 00:40:25,692 --> 00:40:28,594 ...to have been exposed as spies for the Choshu fief. 540 00:40:28,695 --> 00:40:30,493 They are to be expelled. 541 00:40:30,664 --> 00:40:33,463 Stop them! Don't let them get away! 542 00:40:33,567 --> 00:40:35,968 Come with us! 543 00:40:54,688 --> 00:40:56,657 Display their heads at Senjo-gahara! 544 00:40:58,759 --> 00:41:00,352 Yamanami... 545 00:41:00,461 --> 00:41:02,259 Okita... 546 00:41:02,429 --> 00:41:05,399 You are witness to the decorum of our Commander. 547 00:41:07,234 --> 00:41:12,195 Let us become a Shinsengumi that none can accuse of wrongdoing. 548 00:42:03,156 --> 00:42:06,615 Oh... you poor thing, it's so cold! 549 00:42:06,727 --> 00:42:10,186 I'll give you this. Go roast it somewhere and eat it. 550 00:42:10,364 --> 00:42:12,663 Better hurry, you'll freeze to death. 551 00:42:12,833 --> 00:42:15,803 Thanks, thanks... 552 00:42:27,581 --> 00:42:30,847 Don't worry... it was just a beggar. 553 00:42:36,690 --> 00:42:42,561 On October 15th, the Shogun left Edo, on a mission to unite the nobles and samurai. 554 00:42:43,530 --> 00:42:46,090 This is his second trip to Kyoto since last year. 555 00:42:46,199 --> 00:42:51,035 The Emperor and the Shogun are cooperating, but the Court and the Shogunate are feuding. 556 00:42:51,138 --> 00:42:54,666 Miyabe, we have to act as soon as possible. 557 00:42:54,775 --> 00:42:59,145 Other than the Satsuma men, the Shogun's retainers in Kyoto are all cowards. 558 00:42:59,313 --> 00:43:00,180 I know. 559 00:43:00,180 --> 00:43:03,673 I know. No, perhaps we should wait a bit... 560 00:43:03,784 --> 00:43:08,085 Ever since we were chased out of Kyoto, we of the Choshu clan... 561 00:43:08,188 --> 00:43:10,919 ...have found it hard to return. 562 00:43:16,463 --> 00:43:21,094 It must be very hard on poor Yamazaki, out there in the cold. 563 00:43:21,268 --> 00:43:24,329 The Imperialists are getting more zealous. 564 00:43:24,438 --> 00:43:27,237 There's word that the Choshu group is swelling its ranks. 565 00:43:29,610 --> 00:43:31,579 How'd it go? 566 00:43:35,248 --> 00:43:40,050 I took him his favorite sugar candy, but he just gave me attitude. Wouldn't even talk to me. 567 00:43:40,153 --> 00:43:44,454 Yamanami, don't you think something's been bothering our Commander lately? 568 00:43:44,625 --> 00:43:51,361 Okita, the weight of responsibility for our troop rests solely on his shoulders. 569 00:43:51,465 --> 00:43:53,730 He doesn't have time for personal pleasures. 570 00:43:53,900 --> 00:43:56,836 He's a little too austere if you ask me. 571 00:43:57,004 --> 00:44:02,636 We've been in Kyoto for a year, and now even the Aizu clan relies on the Shinsengumi. 572 00:44:02,743 --> 00:44:06,043 And the Shogun is coming to Kyoto once again. 573 00:44:06,146 --> 00:44:12,052 When you're trying to lead a force of over a hundred men... 574 00:44:12,152 --> 00:44:15,816 ...there's no room for even the slightest error. 575 00:44:15,922 --> 00:44:18,983 I feel sorry for our Commander. 576 00:44:19,159 --> 00:44:21,651 He's shouldering quite a burden. 577 00:44:21,762 --> 00:44:23,822 All I do is sit in front of my abacus all day. 578 00:44:23,930 --> 00:44:26,195 It must be so scary out there for everyone, fighting every day. 579 00:44:26,366 --> 00:44:30,963 You dummy... If you're a samurai, you can't be scared to die. 580 00:44:31,371 --> 00:44:34,341 But one shouldn't die for nothing, right? 581 00:44:35,876 --> 00:44:36,209 Welcome back. 582 00:44:36,209 --> 00:44:37,677 Welcome back. Damn, it's cold! 583 00:44:37,844 --> 00:44:39,346 Go take a bath and warm up. 584 00:44:39,346 --> 00:44:41,941 Go take a bath and warm up. Thanks... Thanks! 585 00:44:42,115 --> 00:44:44,414 Once again, I failed tonight. 586 00:44:44,518 --> 00:44:46,544 There's this one suspicious character... 587 00:44:46,653 --> 00:44:50,055 ...but he's always a few steps ahead of me. 588 00:44:50,190 --> 00:44:54,127 Shit! I'll get him one of these days. 589 00:44:55,128 --> 00:44:58,428 1st year of the Genji period (1864) Summer 590 00:45:06,840 --> 00:45:11,278 I can't bear this. Let's get out of here! 591 00:45:17,150 --> 00:45:20,552 Talk. Talk! 592 00:45:25,058 --> 00:45:29,018 Kill me! Just kill me! 593 00:45:29,229 --> 00:45:31,095 Asshole! 594 00:45:31,164 --> 00:45:33,690 Still don't want to talk, eh? 595 00:45:33,800 --> 00:45:36,429 You're too tough to be a real antiques merchant. 596 00:45:36,536 --> 00:45:37,629 Confess! 597 00:45:37,804 --> 00:45:40,968 What? The antiques merchant is Kodaka Shutaro of Oomi? 598 00:45:41,141 --> 00:45:42,175 Yes, sir! 599 00:45:42,175 --> 00:45:44,269 Yes, sir! Commander! He confessed! 600 00:45:44,377 --> 00:45:46,869 The palace! They're planning to burn the palace! 601 00:45:47,047 --> 00:45:47,814 Burn the palace? 602 00:45:47,814 --> 00:45:49,908 Burn the palace? They plan to wait for a windy night... 603 00:45:50,016 --> 00:45:52,485 ...then set fire to the palace and the mansions of Shogunate Daimyo. 604 00:45:52,586 --> 00:45:55,647 Then they'll kidnap the Emperor during the pandemonium, and take him to Choshu! 605 00:45:55,822 --> 00:45:56,656 This is bad. 606 00:45:56,656 --> 00:45:58,386 This is bad. Kyoto will be tumbled into chaos! 607 00:45:58,558 --> 00:46:00,823 They're gathering tonight to finalize their plan of attack. 608 00:46:00,994 --> 00:46:04,226 Shit... Tonight's the Gion festival. They'll just blend into the crowd! 609 00:46:04,397 --> 00:46:05,499 Where will they meet? 610 00:46:05,499 --> 00:46:06,865 Where will they meet? At Ikeda Mercantile, at Senjo. 611 00:46:07,033 --> 00:46:08,865 Executive Officer... how many troops can we deploy? 612 00:46:09,035 --> 00:46:12,062 Excluding those in Osaka and the sick, about thirty! 613 00:46:12,272 --> 00:46:16,505 All right. We've no time to lose. Request additional troops from the Aizu clan. 614 00:46:16,576 --> 00:46:19,239 "Hour of the Dog:" Around 8 p.m. We will assault Ikeda Mercantile at the hour of the dog. 615 00:46:23,150 --> 00:46:26,120 Woops, I'm so sorry. I wasn't paying attention. 616 00:46:27,521 --> 00:46:28,648 Not a problem, not a problem. 617 00:46:28,755 --> 00:46:31,190 That felt nice and cool. 618 00:46:31,358 --> 00:46:33,987 You must be more careful in the future. 619 00:46:34,094 --> 00:46:36,188 Welcome back. You're early today. 620 00:46:36,363 --> 00:46:41,301 Yeah... in this heat, door-to-door sales are murder. 621 00:46:41,401 --> 00:46:45,202 And on top of that, tonight's the Gion festival! 622 00:46:47,541 --> 00:46:48,408 Hurry it up... all right? 623 00:46:48,408 --> 00:46:49,569 Hurry it up... all right? Mr. Okita. 624 00:46:49,743 --> 00:46:49,910 Mr. Okita. 625 00:46:49,910 --> 00:46:52,038 Mr. Okita. Move it! 626 00:46:52,145 --> 00:46:54,171 Mr. Okita. 627 00:46:54,314 --> 00:46:55,179 Mr. Okita! 628 00:46:55,315 --> 00:46:58,217 What is it, for crying out loud? I'm busy! See me later. 629 00:46:58,385 --> 00:46:59,586 Do you have enough men? 630 00:46:59,586 --> 00:47:03,182 Do you have enough men? We're short. It's making me nervous. 631 00:47:03,356 --> 00:47:04,558 What about me? 632 00:47:04,558 --> 00:47:06,527 What about me? Idiot! This isn't a game! 633 00:47:13,233 --> 00:47:15,498 On the other hand, "a withered tree is the mountain's prosperity." 634 00:47:15,602 --> 00:47:16,937 You can come. 635 00:47:16,937 --> 00:47:18,906 You can come. Really? 636 00:47:19,005 --> 00:47:20,496 I'm on it! 637 00:47:20,807 --> 00:47:24,539 Lanterns: "Festival Lamp" 638 00:48:15,295 --> 00:48:17,093 You doing okay? 639 00:48:17,264 --> 00:48:18,459 Yeah... 640 00:48:18,565 --> 00:48:21,467 But it sure is hot tonight. 641 00:48:22,769 --> 00:48:23,904 Hello, Miyabe. 642 00:48:23,904 --> 00:48:25,873 Hello, Miyabe. Hey there. 643 00:48:32,445 --> 00:48:34,641 Miyabe, this is a letter from Katsura. 644 00:48:34,814 --> 00:48:36,442 Commander! 645 00:48:36,549 --> 00:48:37,380 Commander. 646 00:48:37,484 --> 00:48:40,215 We have word that between fourty and fifty men are meeting at Shikoku Mercantile. 647 00:48:40,420 --> 00:48:41,154 Shikoku Mercantile? 648 00:48:41,154 --> 00:48:44,682 Shikoku Mercantile? Fifty men at Shikoku Mercantile. Thirty at Ikeda Mercantile. 649 00:48:44,858 --> 00:48:47,020 There's still no reply from the Aizu about reinforcements. 650 00:48:47,193 --> 00:48:49,162 What's taking them so long? 651 00:49:13,987 --> 00:49:17,617 It's past the hour of the dog. We implore you, please deploy your soldiers! 652 00:49:18,024 --> 00:49:20,493 That's easier said than done. 653 00:49:20,593 --> 00:49:23,222 In this fief, there are all sorts of procedures that must be followed. 654 00:49:23,330 --> 00:49:27,028 Besides, we're short on guards because of the festival. 655 00:49:27,200 --> 00:49:30,830 The city will be in chaos! They're going to set fire to the palace! 656 00:49:30,937 --> 00:49:33,907 The councilor... please let me speak with the councilor! 657 00:50:26,893 --> 00:50:30,261 It's past the hour of the dog. We can't wait any longer. 658 00:50:30,430 --> 00:50:33,867 Commander, it'll be a disaster if we're late and miss them. 659 00:50:34,034 --> 00:50:36,663 We can't rely on the Aizu fief. 660 00:50:37,871 --> 00:50:40,363 He's back! 661 00:50:40,540 --> 00:50:44,841 It's no good, I couldn't persuade them. The councilor's still at Nijo Castle. 662 00:50:45,011 --> 00:50:46,479 You did your best. 663 00:50:46,579 --> 00:50:50,311 Toshi... Take twenty men and attack Shikoku Mercantile. 664 00:50:50,483 --> 00:50:51,284 And you? 665 00:50:51,284 --> 00:50:54,345 And you? I'll go to Ikeda's with Okita and Yamanami. 666 00:51:30,590 --> 00:51:31,458 We're here on patrol. 667 00:51:31,458 --> 00:51:33,427 We're here on patrol. The Shinsengumi's here! 668 00:51:43,803 --> 00:51:45,897 It's the Shinsengumi! 669 00:51:46,072 --> 00:51:48,405 Don't panic! 670 00:51:50,643 --> 00:51:52,612 We've got them outnumbered. 671 00:52:13,833 --> 00:52:15,529 Kill them! 672 00:53:32,478 --> 00:53:35,107 Shit! We're trapped! 673 00:54:37,610 --> 00:54:39,579 I killed one... 674 00:54:41,147 --> 00:54:43,116 I killed one... 675 00:56:49,142 --> 00:56:51,373 Okita! You're... 676 00:56:51,844 --> 00:56:53,938 It's nothing! 677 00:56:55,615 --> 00:56:57,584 Okita... 678 00:57:35,321 --> 00:57:37,290 Commander! 679 00:57:43,296 --> 00:57:46,266 Shikoku Mercantile was a red herring. No one was there! 680 00:58:00,213 --> 00:58:02,978 Hang on! 681 00:58:03,149 --> 00:58:04,515 Todo! Todo! 682 00:58:04,684 --> 00:58:05,351 I'm fine. 683 00:58:05,351 --> 00:58:09,584 I'm fine. You'll be all right. 684 00:58:09,755 --> 00:58:14,716 Commander! The Aizu have finally deployed their soldiers! 685 00:58:27,273 --> 00:58:31,574 Please give this to "big brother" Okita for us. It'll make him strong again. 686 00:58:31,744 --> 00:58:34,111 Please let him eat it. Yeah, he's gotta! 687 00:58:34,280 --> 00:58:36,647 Thanks a lot. Now all of you, go home quietly. Okay? 688 00:58:36,816 --> 00:58:38,384 Why? Why must we go? 689 00:58:38,384 --> 00:58:39,352 Why? Why must we go? Come on, time for you to go 690 00:58:39,352 --> 00:58:39,485 Come on, time for you to go 691 00:58:39,485 --> 00:58:40,386 We want to see "big brother" Okita. Come on, time for you to go 692 00:58:40,386 --> 00:58:40,520 We want to see "big brother" Okita. 693 00:58:40,520 --> 00:58:41,852 We want to see "big brother" Okita. Okay, whatever... 694 00:58:41,954 --> 00:58:42,355 Thanks. 695 00:58:42,355 --> 00:58:45,325 Thanks. But I want to see him. 696 00:58:47,760 --> 00:58:50,491 Hey. I'm not sick, you know. 697 00:58:51,797 --> 00:58:54,824 You have to stay in bed, you've got a terrible fever. 698 00:58:54,934 --> 00:58:56,903 What if you throw up blood again? 699 00:58:57,069 --> 00:59:00,039 You dummy, that was the other guy's blood! 700 00:59:02,208 --> 00:59:05,178 Why don't you just go and fiddle with your abacus? 701 00:59:07,580 --> 00:59:10,880 Hey, how're you feeling? 702 00:59:11,050 --> 00:59:12,074 How are you? 703 00:59:12,251 --> 00:59:13,844 Hey hey, shouldn't you be lying down? 704 00:59:14,053 --> 00:59:16,122 It's okay, I'll be fine in a couple days. 705 00:59:16,122 --> 00:59:17,613 It's okay, I'll be fine in a couple days. Don't overtax yourself. 706 00:59:17,790 --> 00:59:23,161 The Shogunate has commended and rewarded us for foiling the Ikeda Mercantile conspiracy. 707 00:59:23,329 --> 00:59:24,730 That's great. 708 00:59:24,730 --> 00:59:26,790 That's great. They've finally recognized us! 709 00:59:26,966 --> 00:59:29,197 This is your share. 710 00:59:29,302 --> 00:59:30,702 There's a share for you too, Kawai. 711 00:59:30,870 --> 00:59:34,272 Really? For me too? 712 00:59:34,373 --> 00:59:35,534 But I only killed one man. 713 00:59:35,708 --> 00:59:39,110 Your abacus-style swordplay impressed everyone! 714 00:59:39,278 --> 00:59:44,774 When Okita's feeling better, why don't we go to Shimabara and have a party? 715 00:59:44,951 --> 00:59:45,718 Good idea! 716 00:59:45,718 --> 00:59:48,119 Good idea! The reward was a fortune. We've got to party! 717 00:59:48,287 --> 00:59:50,381 Let's do it! 718 00:59:50,556 --> 00:59:53,185 Don't get cocky! 719 00:59:53,292 --> 00:59:56,524 Don't let your victory at Ikeda Mercantile go to your heads. 720 00:59:56,629 --> 01:00:01,932 Now that everyone is watching us, we must be that much more prudent. 721 01:00:02,034 --> 01:00:08,463 Don't forget that each man of the Shinsengumi shoulders a heavy responsibility. 722 01:00:08,574 --> 01:00:10,202 Okita... 723 01:00:10,309 --> 01:00:14,542 I hear there's a doctor called Honmeido in Muromachi. Go see him. 724 01:00:14,714 --> 01:00:18,207 I don't like doctors. They're all quacks. 725 01:00:18,384 --> 01:00:20,250 Commander's orders. 726 01:00:27,593 --> 01:00:30,563 Vengeance for our comrades! 727 01:00:38,504 --> 01:00:42,168 Why? Why can't we hold a wake for them at headquarters? 728 01:00:42,341 --> 01:00:46,836 They were killed without even drawing their swords, right in front of our door. 729 01:00:46,946 --> 01:00:48,437 They don't deserve to be honored as members of our warrior force! 730 01:00:48,614 --> 01:00:49,315 But, sir...! 731 01:00:49,315 --> 01:00:51,079 But, sir...! Yamanami... 732 01:00:51,183 --> 01:00:53,812 Our Commander's wrath is justified. 733 01:00:53,986 --> 01:00:55,284 Commander... 734 01:00:55,388 --> 01:01:01,123 Our dead Shinsengumi comrades must be blaming themselves for their error. 735 01:01:01,227 --> 01:01:05,164 We should act in such a way that their deaths will not be in vain! 736 01:01:05,264 --> 01:01:08,234 What good will it do to punish the dead? 737 01:01:09,869 --> 01:01:14,068 Please... Grant them a comrade's funeral. 738 01:01:17,276 --> 01:01:20,246 Such "comrades" do not deserve our respect. 739 01:01:22,248 --> 01:01:24,479 They shall have an honorable funeral. 740 01:01:43,636 --> 01:01:45,605 A pyre for the dead. 741 01:01:49,942 --> 01:01:51,968 Toshi... 742 01:01:52,078 --> 01:01:55,708 Tell me, did I make a mistake? 743 01:01:55,881 --> 01:01:58,612 You were not wrong. 744 01:01:58,784 --> 01:02:03,916 I fear that if we let down our guard, even just a little, the Shinsengumi, and all of Kyoto... 745 01:02:04,023 --> 01:02:08,984 ...will be instantly devoured by some giant, unseen monster. 746 01:02:09,495 --> 01:02:14,456 Weakness cannot be tolerated, if we were to survive these fast changing times. 747 01:02:16,235 --> 01:02:19,865 We kill and kill again, and there seems to be no end to it. 748 01:02:19,972 --> 01:02:21,941 Do we just keep on killing? 749 01:02:22,108 --> 01:02:24,077 We do. 750 01:02:27,313 --> 01:02:31,273 We're not the sort that dies in bed. 751 01:02:34,487 --> 01:02:36,456 Take a deep breath. 752 01:02:43,462 --> 01:02:45,761 Doctor... 753 01:02:45,865 --> 01:02:48,130 How many more years will I live? 754 01:02:48,300 --> 01:02:52,260 Well, I can't say for certain, but... 755 01:02:54,006 --> 01:02:56,134 Two years. 756 01:02:56,308 --> 01:02:59,073 Two years? 757 01:02:59,178 --> 01:03:02,148 I've got two more years? 758 01:03:04,383 --> 01:03:06,682 I wish I could help you. 759 01:03:06,786 --> 01:03:10,120 But today's medicine cannot cure you. 760 01:03:10,289 --> 01:03:13,191 No, two years is ample for me. 761 01:03:13,359 --> 01:03:16,352 Dad. Hurry, hurry! 762 01:03:16,462 --> 01:03:19,432 The funeral fire's about to go out. 763 01:03:21,400 --> 01:03:24,370 Wow, that's beautiful. 764 01:03:31,143 --> 01:03:33,112 Here... 765 01:03:38,717 --> 01:03:43,280 They say that you'll have a long life if you drink sake as the funeral fire reflects upon it. 766 01:03:43,455 --> 01:03:45,424 Really? 767 01:04:02,708 --> 01:04:09,308 People who live in times of chaos often indulge in such wishful thinking. 768 01:04:09,415 --> 01:04:11,384 Pathetic, isn't it? 769 01:04:21,193 --> 01:04:24,163 Maybe I'll have three more years now. 770 01:04:25,764 --> 01:04:29,428 When I go, I want to go like that fire, with no regrets. 771 01:04:29,602 --> 01:04:32,470 I don't like fires. 772 01:04:32,571 --> 01:04:35,541 I get sad when they burn out. 773 01:04:37,943 --> 01:04:41,846 I've never felt my life to be as precious as it is now. 774 01:04:50,689 --> 01:04:55,059 1st year of the Genji period (1864) The Hamaguri Gate Incident 775 01:05:09,842 --> 01:05:16,874 It's been burning for three days straight. The palace is surrounded with ashes. 776 01:05:17,049 --> 01:05:18,847 The men of Choshu are stubborn! 777 01:05:19,018 --> 01:05:21,487 They lost and retreated last year, but now they're back again. 778 01:05:21,654 --> 01:05:23,850 Why would they want to kidnap the Emperor? 779 01:05:24,023 --> 01:05:27,391 It's payback for the Shinsengumi's attack at Ikeda Mercantile. 780 01:05:27,559 --> 01:05:29,118 They lost again and retreated. 781 01:05:29,295 --> 01:05:32,857 I'm glad they did, but why did they have to set fire to our homes? 782 01:05:32,965 --> 01:05:34,729 After all, we're innocent! 783 01:05:34,900 --> 01:05:35,458 That's right! 784 01:05:35,634 --> 01:05:39,730 It's all because the Shogun is a flake! 785 01:05:39,905 --> 01:05:43,774 We're always the ones who get hurt in the crossfire! 786 01:05:43,943 --> 01:05:44,569 That's right! 787 01:05:44,677 --> 01:05:47,579 Why did they have to do this? 788 01:06:34,026 --> 01:06:35,085 Unbelievable! 789 01:06:35,194 --> 01:06:37,891 We were backed by the Shogunate, we chased out the Choshu... 790 01:06:37,997 --> 01:06:41,399 ...and we won the day, and still over a hundred men have deserted! 791 01:06:41,567 --> 01:06:42,701 It's pitiful. 792 01:06:42,701 --> 01:06:44,761 It's pitiful. They're cowards, all of them! 793 01:06:44,937 --> 01:06:48,635 We've been relying on the unreliable Shogunate army. 794 01:06:48,741 --> 01:06:54,373 No fief rises to the occasion, despite the order to suppress the Choshu! 795 01:06:54,513 --> 01:06:57,881 The Shogunate no longer has the power to raise a great army. 796 01:06:58,017 --> 01:07:00,252 But why would they desert the Shinsengumi?! 797 01:07:00,252 --> 01:07:01,020 But why would they desert the Shinsengumi?! Yeah, why?! 798 01:07:01,020 --> 01:07:01,153 Yeah, why?! 799 01:07:01,153 --> 01:07:07,423 Harada... Everyone's sitting on the fence. Yeah, why?! 800 01:07:07,526 --> 01:07:14,023 Imperialist or Shogunate... which is more profitable? 801 01:07:14,133 --> 01:07:20,039 At least the Choshu are honest about where they stand. 802 01:07:20,139 --> 01:07:23,769 Lords and vassals, they're all pains in the ass. 803 01:07:23,942 --> 01:07:26,377 I'm thoroughly tired of it all. 804 01:07:26,545 --> 01:07:29,071 I'm more enthusiastic than ever! 805 01:07:29,181 --> 01:07:33,778 I resolved when I left Edo to live by the sword alone, vigorously. 806 01:07:33,886 --> 01:07:34,945 It's all just the beginning for me. 807 01:07:35,721 --> 01:07:39,021 You have defeated the army of Maki Izumi at Mt. Tennozan in Yamazaki... 808 01:07:39,124 --> 01:07:44,529 ...the last refuge of the Choshu forces; you are to be congratulated. 809 01:07:44,630 --> 01:07:50,092 Here is a reward from Lord Matsudaira to the Shinsengumi. 810 01:07:50,269 --> 01:07:52,397 We are indeed grateful. 811 01:07:52,571 --> 01:07:54,096 Moreover... 812 01:07:54,206 --> 01:07:58,644 ...it is his desire to make you a Shogunate vassal. 813 01:07:58,744 --> 01:08:00,406 Please accept this honor. 814 01:08:00,579 --> 01:08:03,242 I, Kondo Isami, am indeed honored... 815 01:08:03,348 --> 01:08:08,184 ...but I believe that I am better suited to be simply the leader of the Shinsegumi. 816 01:08:08,353 --> 01:08:10,549 What? 817 01:08:10,722 --> 01:08:15,183 I have a favor to ask instead. 818 01:08:15,360 --> 01:08:18,228 Anything for you. 819 01:08:18,397 --> 01:08:21,765 During our last deployment, I was struck by the fact... 820 01:08:21,867 --> 01:08:27,704 ...that there was no one in command capable of uniting the Shogunate and the various fiefs. 821 01:08:27,806 --> 01:08:30,742 The Elders, the Council, and officials in Edo... 822 01:08:30,843 --> 01:08:35,713 ...are oblivious to the critical situation in Kyoto. 823 01:08:35,814 --> 01:08:38,010 I agree... 824 01:08:38,117 --> 01:08:41,781 Our Lord is also concerned about this. 825 01:08:41,954 --> 01:08:47,359 Please send me as a messenger to Edo. 826 01:08:47,459 --> 01:08:50,554 We mustn't miss this opportunity to unify the Imperial Court and the Shogunate. 827 01:08:50,662 --> 01:08:55,157 If things remain as they are, the Choshu cannot be defeated. 828 01:08:55,267 --> 01:09:00,137 Therefore, I humbly request a letter of approval from the Lord of Aizu. 829 01:09:00,239 --> 01:09:02,970 I want to go to Edo as soon as possible. 830 01:09:04,042 --> 01:09:05,711 Edo Castle 831 01:09:05,711 --> 01:09:06,011 Edo Castle We implore the Shogun to go to Kyoto as soon as possible. 832 01:09:06,011 --> 01:09:10,847 We implore the Shogun to go to Kyoto as soon as possible. 833 01:09:11,517 --> 01:09:18,424 If his Lordship takes personal command of the army of suppression... 834 01:09:18,524 --> 01:09:23,861 ...all the fiefs will rally behind his banner, and do battle against the Choshu. 835 01:09:24,029 --> 01:09:27,796 I understand how you feel. 836 01:09:27,900 --> 01:09:32,964 But to be honest, we can't afford to send our Lord on another trip to Kyoto. 837 01:09:33,138 --> 01:09:36,233 But if you do not take action... 838 01:09:36,341 --> 01:09:38,606 ...the Choshu will rise again. 839 01:09:38,710 --> 01:09:42,340 Already, Satsuma has abandoned the Shogunate, and joined the Choshu. 840 01:09:42,447 --> 01:09:46,384 It is obvious that they will try to overthrow you. 841 01:09:46,952 --> 01:09:50,719 Councilor, you have no idea... 842 01:09:50,822 --> 01:09:54,190 ...of the gravity of the situation in Kyoto. 843 01:09:54,293 --> 01:09:58,560 Note: The Shogun would normally travel by palanquin. The Shogun must go there, even if it means going on horseback! 844 01:10:00,632 --> 01:10:04,433 Ah, Kondo, at last we meet. 845 01:10:04,536 --> 01:10:06,027 My name is Katsu Awa. 846 01:10:06,138 --> 01:10:11,873 Thank you for your efforts. I have read the petition from Aizu and your written report. 847 01:10:11,977 --> 01:10:14,913 I suppose you're here in Edo because you couldn't stand it anymore in Kyoto. 848 01:10:15,080 --> 01:10:16,148 Yes, sir. 849 01:10:16,148 --> 01:10:19,118 Yes, sir. I've heard much about your endeavors, Kondo. 850 01:10:20,519 --> 01:10:23,387 But Kondo, I must tell you this. 851 01:10:23,488 --> 01:10:26,322 The Shogunate is like a house with rotten timbers. 852 01:10:26,425 --> 01:10:29,793 Once the house starts collapsing, you can't repair it. 853 01:10:29,962 --> 01:10:32,124 Lord Awa! 854 01:10:32,231 --> 01:10:35,201 You are in the castle. Choose your words with care! 855 01:10:36,635 --> 01:10:40,128 It's always good to have at least one rascal who speaks frankly. 856 01:10:40,239 --> 01:10:43,038 Well, Kondo, don't you agree? 857 01:10:43,208 --> 01:10:45,040 Lord Awa... 858 01:10:45,143 --> 01:10:49,444 ...you are on the Shogunate council, yet you speak of it like an outsider. 859 01:10:49,548 --> 01:10:54,350 What will become of the Shogunate? No, what will become of Japan? 860 01:10:54,453 --> 01:10:57,321 Please tell me, frankly. 861 01:10:57,422 --> 01:10:59,755 Well... 862 01:10:59,858 --> 01:11:01,827 ...what will happen, will happen. 863 01:11:03,161 --> 01:11:05,687 The Shogunate has grown old and fragile. 864 01:11:05,797 --> 01:11:11,600 The time has come to pass power to someone new and fresh. 865 01:11:11,970 --> 01:11:14,701 I'll tell you what I wish for. 866 01:11:14,806 --> 01:11:18,971 I wish for an end to this pointless infighting. 867 01:11:19,077 --> 01:11:20,943 Kondo... 868 01:11:21,046 --> 01:11:24,346 Why don't you just disband the Shinsengumi? 869 01:11:24,449 --> 01:11:27,715 You're the only man who can do that. 870 01:11:27,886 --> 01:11:31,050 Who is responsible for all this bloodshed? 871 01:11:31,156 --> 01:11:34,593 No one rejoices in killing people. 872 01:11:34,693 --> 01:11:36,924 You... you are irresponsible! 873 01:12:04,956 --> 01:12:07,016 Commander! 874 01:12:07,959 --> 01:12:09,621 Commander... 875 01:12:09,728 --> 01:12:10,696 Commander... 876 01:12:10,829 --> 01:12:13,924 We have brought Master Ito Kashitaro. 877 01:12:14,066 --> 01:12:18,026 Well, it's been quite some time. 878 01:12:18,136 --> 01:12:22,335 It's been a while, yes. I am grateful that you could come all this way. 879 01:12:22,507 --> 01:12:25,705 No problem. Yamanami told me about your situation. 880 01:12:25,844 --> 01:12:28,814 I came as fast as I could, because I wanted to hear more about the Kyoto situation. 881 01:12:30,148 --> 01:12:35,553 Kondo... I appreciate your effort, marching from place to place. 882 01:12:36,188 --> 01:12:38,157 Thank you very much. 883 01:12:40,025 --> 01:12:43,518 Ito... I will be straightforward with you. 884 01:12:43,628 --> 01:12:47,030 I need the assistance of both your scholarship and your sword. 885 01:12:48,800 --> 01:12:49,961 My assistance...? 886 01:12:50,135 --> 01:12:54,505 In these chaotic times, things are clear as mud. 887 01:12:54,606 --> 01:12:58,668 As a former farmer from Tama, all I know is the way of the sword. 888 01:12:58,777 --> 01:13:00,575 I have no academic education. 889 01:13:00,679 --> 01:13:06,380 Nevertheless, I want to fortify the Shinsengumi, and bring peace to our nation. 890 01:13:06,551 --> 01:13:09,077 I concur. 891 01:13:09,187 --> 01:13:14,558 At the rate we're going, foreigners will soon control Japan. 892 01:13:14,659 --> 01:13:19,290 We must bring peace to Kyoto, the home of our Emperor, no matter what. 893 01:13:19,464 --> 01:13:23,925 Ito, please come to Kyoto and join the Shinsengumi. 894 01:13:26,738 --> 01:13:29,708 You have become a man of high stature. 895 01:13:40,952 --> 01:13:43,421 Hey, what's this? 896 01:13:43,588 --> 01:13:46,558 I made this for you to wear when you came home. 897 01:13:54,433 --> 01:13:56,129 Tamako. 898 01:13:56,301 --> 01:13:58,429 Tamako! 899 01:13:58,537 --> 01:14:03,441 Strange... She's been waiting for you, calling out "Daddy, Daddy" every day. 900 01:14:03,608 --> 01:14:06,578 I guess she's forgotten her father. After all, I've been gone two years. 901 01:14:20,058 --> 01:14:23,028 You've done a great job raising her. 902 01:14:25,330 --> 01:14:30,928 I only lived for Tamako, and for news of you. 903 01:14:31,102 --> 01:14:34,504 I didn't think I'd live to see either of you again. 904 01:14:36,074 --> 01:14:40,535 I am so... so glad that you've returned! 905 01:14:40,712 --> 01:14:43,682 Tsune... 906 01:14:43,849 --> 01:14:46,375 When will you be leaving? 907 01:14:46,551 --> 01:14:51,888 In two or three days... but circumstances might require me to leave tomorrow. 908 01:14:52,057 --> 01:14:53,685 Tomorrow? 909 01:14:53,859 --> 01:14:55,259 I'll be back again. 910 01:14:55,427 --> 01:15:00,331 Darling... please don't die! 911 01:15:00,665 --> 01:15:06,404 I have been honored with the rank of Military Advisor to the Shinsengumi. 912 01:15:06,471 --> 01:15:10,499 I am aware of the importance and gravity of my responsibilities. 913 01:15:10,609 --> 01:15:15,877 My role is to bring a breath of fresh air to the Shinsengumi. 914 01:15:16,515 --> 01:15:20,885 A breath of fresh air? What do you mean by that? 915 01:15:21,052 --> 01:15:25,581 By fresh air, I mean introducing the Shinsengumi to philosophy. 916 01:15:25,757 --> 01:15:27,325 I don't get it at all! 917 01:15:27,325 --> 01:15:27,917 I don't get it at all! Me neither! 918 01:15:28,093 --> 01:15:28,924 Please explain yourself! 919 01:15:29,094 --> 01:15:30,756 All I am saying is, think before you kill. 920 01:15:30,929 --> 01:15:32,090 You can't kill when you're thinking! 921 01:15:32,264 --> 01:15:35,257 You're right... I don't think when I kill! 922 01:15:36,434 --> 01:15:37,569 Are you saying we shouldn't kill anyone? 923 01:15:37,569 --> 01:15:38,336 Are you saying we shouldn't kill anyone? What, no killing?! 924 01:15:38,336 --> 01:15:39,736 Are you saying we shouldn't kill anyone? What, no killing?! Everyone...! 925 01:15:39,838 --> 01:15:42,330 Why does the Shinsengumi kill Imperialists? 926 01:15:42,440 --> 01:15:47,401 How do these killings affect the future of our nation? Give it some thought. 927 01:15:48,480 --> 01:15:52,474 If you don't, then there will be no future for the Shinsengumi. 928 01:15:52,651 --> 01:15:53,218 That's right! 929 01:15:53,218 --> 01:15:54,119 That's right! I don't get it! 930 01:15:54,119 --> 01:15:54,252 I don't get it! 931 01:15:54,252 --> 01:15:55,220 What don't you understand? I don't get it! 932 01:15:55,220 --> 01:15:55,353 What don't you understand? 933 01:15:55,353 --> 01:15:57,289 What don't you understand? Master Ito's hit the nail on the head! 934 01:15:57,289 --> 01:15:57,422 Master Ito's hit the nail on the head! 935 01:15:57,422 --> 01:15:57,622 To kill warriors... Master Ito's hit the nail on the head! 936 01:15:57,622 --> 01:15:57,689 To kill warriors... 937 01:15:57,689 --> 01:15:59,624 To kill warriors... ...that's the mission... 938 01:15:59,624 --> 01:15:59,691 ...that's the mission... 939 01:15:59,691 --> 01:16:00,886 ...of Shinsengumi! ...that's the mission... 940 01:16:01,059 --> 01:16:07,260 What's not to understand? Why can't you understand? Are you a spy from Choshu? 941 01:16:11,303 --> 01:16:15,138 Mr. Yamanami... Mr. Yamanami... 942 01:16:15,307 --> 01:16:16,374 What? 943 01:16:16,374 --> 01:16:18,176 What? Could I have a minute? 944 01:16:18,176 --> 01:16:18,310 Could I have a minute? 945 01:16:18,310 --> 01:16:20,279 See me later. Could I have a minute? 946 01:16:27,953 --> 01:16:34,951 Letter: "Father, please send me 50-ryo immediately." 947 01:16:40,131 --> 01:16:43,101 Excuse me... I just need to see the ledger for a second. 948 01:16:56,815 --> 01:16:58,784 So we have 500-ryo? 949 01:17:00,385 --> 01:17:02,286 Yes. 950 01:17:02,454 --> 01:17:05,424 Good. Give me the 500-ryo. 951 01:17:57,575 --> 01:18:00,044 That's only 450-ryo. 952 01:18:00,211 --> 01:18:01,679 Yes. Um... 953 01:18:01,846 --> 01:18:03,815 Where's the other 50-ryo? 954 01:18:08,887 --> 01:18:12,654 It's gone. It vanished. 955 01:18:12,757 --> 01:18:15,460 It was stolen! 956 01:18:15,460 --> 01:18:18,430 Commander... It's too much to make Kawai commit seppuku! 957 01:18:20,665 --> 01:18:24,033 He may just be an accountant, but anyone who violates our code must do seppuku. 958 01:18:24,502 --> 01:18:26,368 Seppuku, seppuku! 959 01:18:26,471 --> 01:18:31,341 These days, just about anything is reason enough for seppuku. I can't stomach it! 960 01:18:31,509 --> 01:18:34,104 Kawai was unaware that the money had been stolen. 961 01:18:34,279 --> 01:18:37,306 That's irrelevant; the fact is, the money is gone. 962 01:18:37,482 --> 01:18:40,008 Kawai is not the kind of man who'd misappropriate the money. 963 01:18:40,118 --> 01:18:41,086 Please trust me on this! 964 01:18:41,086 --> 01:18:44,022 Please trust me on this! Trust you? Then, Okita... 965 01:18:44,122 --> 01:18:49,618 ...are you saying that one of our Shinsengumi warriors is a thief? 966 01:18:49,728 --> 01:18:54,325 Wherever the truth lies, the missing 50-ryo is the responsibility of Accountant Kawai. 967 01:18:54,499 --> 01:18:55,066 I understand. 968 01:18:55,066 --> 01:19:00,061 I understand. That's why he's taking responsibility by asking his father for the 50-ryo to pay it back! 969 01:19:00,171 --> 01:19:03,733 A samurai takes responsibility by dying. 970 01:19:03,908 --> 01:19:05,638 Sure, Kawai is an enlisted soldier. 971 01:19:05,744 --> 01:19:08,304 But he's just an accountant, formerly a townsman! 972 01:19:08,413 --> 01:19:11,781 If he can pay it back, then no harm has been done to our force! 973 01:19:11,883 --> 01:19:16,912 And in any case, there is no regulation against soldiers borrowing money! 974 01:19:17,088 --> 01:19:20,718 So our accountant can take advantage of his position, as long as we don't find out? 975 01:19:20,825 --> 01:19:23,989 So rich kids can get away with anything? 976 01:19:24,095 --> 01:19:26,963 He's a bad example to our soldiers. He must commit seppuku. 977 01:19:27,132 --> 01:19:29,397 People have only one life to give! 978 01:19:29,501 --> 01:19:35,236 To give that life for ideals and principles is fine. But you're killing him over 50-ryo! 979 01:19:35,406 --> 01:19:40,208 Commander, a courier is speeding to Kawai's province. Please wait for the answer. 980 01:19:40,378 --> 01:19:42,347 Commander, please! 981 01:19:45,950 --> 01:19:48,852 Hijikata... Let's wait for ten days. 982 01:20:13,378 --> 01:20:18,339 Has... has the courier returned from my province yet? 983 01:20:20,251 --> 01:20:22,220 Has the courier returned? 984 01:20:27,058 --> 01:20:29,391 Why can't they wait? 985 01:20:29,494 --> 01:20:32,362 Why can't they wait until the Commander returns from spying on the Choshu? 986 01:20:42,173 --> 01:20:44,574 Has the courier returned? Has he...? 987 01:20:44,742 --> 01:20:46,711 Not yet. 988 01:20:48,880 --> 01:20:51,850 Today is the eleventh day... 989 01:20:57,088 --> 01:21:00,286 My dad... 990 01:21:00,391 --> 01:21:04,021 ...what happened to my dad? To my dad? 991 01:21:04,195 --> 01:21:07,165 Kawai... your time is up. 992 01:21:11,069 --> 01:21:15,268 Will I be beheaded? 993 01:21:15,373 --> 01:21:17,399 Or will it be seppuku? 994 01:21:17,575 --> 01:21:21,535 Do you know how to perform seppuku? 995 01:21:21,713 --> 01:21:25,013 Kawai Kisaburo is a soldier of the Shinsengumi. 996 01:21:36,027 --> 01:21:38,394 So it's seppuku... 997 01:21:38,496 --> 01:21:39,964 It's seppuku, then? 998 01:21:40,131 --> 01:21:43,101 Comrade Yamanami, please be his second. 999 01:22:01,052 --> 01:22:03,021 Comrade Kawai! 1000 01:22:30,348 --> 01:22:31,077 Help me! 1001 01:22:31,249 --> 01:22:33,218 Yamanami! 1002 01:22:36,754 --> 01:22:38,450 Help me! 1003 01:23:00,411 --> 01:23:02,380 DAD! 1004 01:23:20,331 --> 01:23:26,293 Hello! I am a courier from Kawai Mercantile of Okayama! 1005 01:23:41,152 --> 01:23:42,984 Why couldn't you have waited two or three more days... 1006 01:23:43,087 --> 01:23:46,216 ...before making Kawai perform seppuku? 1007 01:23:46,391 --> 01:23:48,826 Commander, you decided that we should wait ten days. 1008 01:23:48,926 --> 01:23:51,191 I was acting in exact obedience to your decision. 1009 01:23:51,362 --> 01:23:52,625 But... 1010 01:23:52,797 --> 01:23:55,130 Are you saying that we should break our code? 1011 01:23:55,233 --> 01:23:59,170 Are you, the Commander, going to break the code of the Shinsengumi? 1012 01:23:59,337 --> 01:24:03,001 Hijikata... Must everything be bound by the code? 1013 01:24:04,175 --> 01:24:07,043 Your compassion upsets the men! 1014 01:24:07,145 --> 01:24:10,115 Everything I do is for the Shinsengumi! 1015 01:24:25,229 --> 01:24:27,198 Welcome... 1016 01:24:29,100 --> 01:24:32,969 Well... welcome back! 1017 01:24:33,071 --> 01:24:36,564 I heard you went all the way to Choshu. You must be tired. 1018 01:24:36,674 --> 01:24:38,643 Please come in. 1019 01:24:44,248 --> 01:24:46,217 Please... 1020 01:24:48,753 --> 01:24:51,723 I've been counting the days until your return. 1021 01:25:06,170 --> 01:25:11,973 I look forward to serving you... starting today. 1022 01:25:12,143 --> 01:25:14,112 I appreciate that. 1023 01:25:17,882 --> 01:25:27,881 While you were gone, Mr. Hijikata bought my contract on your behalf. I was so happy. 1024 01:25:28,226 --> 01:25:31,560 He sure is a nice man, isn't he? 1025 01:25:31,662 --> 01:25:34,894 He said that you're very important to the troops. 1026 01:25:34,999 --> 01:25:38,458 And that I should see to it that you get plenty of rest and relaxation. 1027 01:25:38,569 --> 01:25:42,665 He thinks of you as a brother, after all. 1028 01:25:42,773 --> 01:25:45,333 Oh... One moment please. 1029 01:25:55,653 --> 01:25:57,622 Come now... 1030 01:25:58,956 --> 01:26:01,926 Are you just going to stand there all day? 1031 01:26:05,530 --> 01:26:07,897 Please, have some. 1032 01:26:10,334 --> 01:26:12,303 Ah, sugar candy! 1033 01:26:14,839 --> 01:26:18,799 Mr. Hijikata said you were fond of them. 1034 01:26:21,179 --> 01:26:22,545 What's the matter? 1035 01:26:22,713 --> 01:26:27,674 Nothing. It's just that I haven't had time to even think about sugar candy. 1036 01:26:31,022 --> 01:26:32,251 Do you remember? 1037 01:26:32,423 --> 01:26:35,257 Hmm? 1038 01:26:35,426 --> 01:26:40,558 Three years ago... the night we first met. 1039 01:26:40,731 --> 01:26:42,859 I remember. 1040 01:26:44,936 --> 01:26:47,496 Ever since that night, I... 1041 01:26:47,605 --> 01:26:50,575 ...have been in love with you. 1042 01:27:00,718 --> 01:27:03,950 As the leader of the Shinsengumi... 1043 01:27:04,055 --> 01:27:07,082 ...I was expecting you to be fearsome. 1044 01:27:07,191 --> 01:27:11,151 Instead, you were gentle and manly. 1045 01:27:15,733 --> 01:27:20,296 You have been so good to me since then... 1046 01:27:20,471 --> 01:27:23,999 ...that now I can't bear to be apart from you. 1047 01:27:24,175 --> 01:27:26,906 I'm the one who can't bear to be away. 1048 01:27:27,011 --> 01:27:33,975 When I'm with you, I can forget everything. I feel like I can become myself again. 1049 01:27:35,753 --> 01:27:39,713 I'm so happy you said that! 1050 01:27:42,760 --> 01:27:46,424 You take care of me so well... 1051 01:27:46,530 --> 01:27:48,431 ...it's like a dream. 1052 01:27:50,167 --> 01:27:52,136 Do you have any family? 1053 01:27:53,537 --> 01:27:55,438 Yes. 1054 01:27:55,539 --> 01:28:01,706 A younger sister... She works as a maid for people we know. 1055 01:28:01,812 --> 01:28:05,544 She's in Shimabara, too far away for me to look after her. 1056 01:28:05,716 --> 01:28:07,514 We can take her in. 1057 01:28:07,685 --> 01:28:10,849 Really?! Do you mean it?! 1058 01:28:11,022 --> 01:28:14,686 Commander! Mr. Yamanami has deserted! 1059 01:28:15,126 --> 01:28:18,119 Okita said he'd go get him, and went after him on horseback. 1060 01:28:29,807 --> 01:28:31,435 Okita! 1061 01:28:31,509 --> 01:28:33,478 Okita! 1062 01:28:38,983 --> 01:28:40,781 Yamanami! 1063 01:28:43,721 --> 01:28:47,089 Yamanami, please escape! Use this horse and flee! 1064 01:28:47,258 --> 01:28:49,227 Now that you've seen me, I cannot escape. 1065 01:28:49,393 --> 01:28:52,192 You're the one who said that life mustn't be taken so lightly. 1066 01:28:52,363 --> 01:28:55,162 You'll be held responsible for letting me go. 1067 01:28:55,333 --> 01:28:57,302 Yamanami... 1068 01:28:59,303 --> 01:29:02,273 I have only two more years to live. 1069 01:29:03,908 --> 01:29:04,876 Two years? 1070 01:29:05,042 --> 01:29:08,069 I have consumption, which no doctor can cure. 1071 01:29:08,179 --> 01:29:12,275 If I die with Mr. Kondo and Mr. Hijikata, as a Shinsengumi, I'll have no regrets. 1072 01:29:12,383 --> 01:29:15,876 So please... please... you must flee! 1073 01:29:17,655 --> 01:29:21,615 Okita... Let's go back together. 1074 01:29:23,661 --> 01:29:25,630 Yamanami! 1075 01:29:28,099 --> 01:29:32,059 Comrade Yamanami... tell me why you deserted. 1076 01:29:32,570 --> 01:29:35,734 I hate being in the Shinsengumi. I just couldn't take it any more. 1077 01:29:35,906 --> 01:29:37,204 Why? 1078 01:29:37,375 --> 01:29:41,540 During these turbulent and historic times... 1079 01:29:41,645 --> 01:29:44,547 ...to kill without reflection is the act of a mad dog. 1080 01:29:44,648 --> 01:29:47,550 I didn't want to be a mad dog. 1081 01:29:47,718 --> 01:29:50,688 We don't live in an age of reason. 1082 01:29:52,323 --> 01:29:55,623 I used to like you, Commander Kondo. 1083 01:29:55,726 --> 01:29:58,696 Once upon a time, warm blood flowed in your veins. 1084 01:30:00,064 --> 01:30:02,556 But now, it's frozen. 1085 01:30:02,666 --> 01:30:05,465 You're just like Hijikata. 1086 01:30:05,636 --> 01:30:10,006 Criticism... hatred... curses... whatever... 1087 01:30:10,107 --> 01:30:14,101 You don't lead our men with warm blood and tears... you must be cold-blooded. 1088 01:30:14,278 --> 01:30:17,510 I see, you say this even though... 1089 01:30:17,615 --> 01:30:22,679 ...you were responsible for Kawai's death? 1090 01:30:22,853 --> 01:30:24,617 What do you mean by that? 1091 01:30:24,789 --> 01:30:30,660 The missing 50-ryo was used to buy out your Shimabara woman's contract. 1092 01:30:32,763 --> 01:30:38,259 Quite so. But our Commander had no knowledge of this. 1093 01:30:38,369 --> 01:30:40,099 He is therefore completely without fault. 1094 01:30:40,271 --> 01:30:41,330 Hijikata! 1095 01:30:41,439 --> 01:30:46,002 Commander... Even you will commit seppuku if you violate the code. 1096 01:30:46,177 --> 01:30:49,705 The code, the code, always you bring up the code! 1097 01:30:49,814 --> 01:30:54,684 Our soldiers are human, not merely your puppets. 1098 01:30:55,486 --> 01:30:57,045 Comrade Yamanami! 1099 01:30:57,221 --> 01:31:00,282 And you too... 1100 01:31:00,391 --> 01:31:02,360 ...are a puppet. 1101 01:31:10,768 --> 01:31:12,737 Okita, if you would be so kind... 1102 01:31:26,484 --> 01:31:31,445 Kondo... Don't get swallowed up by the times. 1103 01:31:32,523 --> 01:31:34,492 Farewell. 1104 01:32:08,659 --> 01:32:12,619 What happened? Is something troubling you again? 1105 01:32:17,101 --> 01:32:19,764 Just forget it... 1106 01:32:19,870 --> 01:32:23,830 Forget everything, and get some rest. 1107 01:32:45,696 --> 01:32:47,426 Who are you? 1108 01:32:47,531 --> 01:32:49,500 I'll kill you... 1109 01:32:50,634 --> 01:32:52,569 I'll kill you! 1110 01:32:52,736 --> 01:32:56,730 Oko! What are you doing?! Stop it, stop it! 1111 01:32:56,907 --> 01:32:59,570 Stand... Stand aside! 1112 01:32:59,677 --> 01:33:02,237 He's... he's a murderer! 1113 01:33:02,413 --> 01:33:06,942 Have you lost your mind?! Drop that knife right now! 1114 01:33:11,288 --> 01:33:15,749 My sister, he murdered my true love. 1115 01:33:15,859 --> 01:33:18,226 He's murdered so many people! 1116 01:33:18,329 --> 01:33:21,561 Sister, move aside! Move! 1117 01:33:21,732 --> 01:33:23,030 I'm not moving! 1118 01:33:23,133 --> 01:33:27,571 Oko... you'll have to kill me first! 1119 01:33:29,907 --> 01:33:31,876 I'll kill you! 1120 01:33:39,550 --> 01:33:41,348 Oko! 1121 01:33:42,186 --> 01:33:43,848 Oko! 1122 01:33:44,021 --> 01:33:48,925 Bitch! Bitch! Sister, you're such a stupid bitch! 1123 01:33:52,630 --> 01:33:58,365 I hate them, the Imperialists, the Shogunate, the murderers... I hate them all! 1124 01:33:58,469 --> 01:34:01,098 I hate this world! 1125 01:34:02,439 --> 01:34:04,408 Oko! 1126 01:34:19,490 --> 01:34:21,459 Isami... 1127 01:34:24,695 --> 01:34:28,655 This is no time to grieve over the deaths of Kawai and Yamanami. 1128 01:34:36,540 --> 01:34:40,443 With both Emperor and Shogun now dead, their dream of reconciliation is dead too. 1129 01:34:40,544 --> 01:34:43,104 Satsuma and Choshu are plotting to use the new Emperor's ascension... 1130 01:34:43,213 --> 01:34:47,014 ...to destroy the Shogunate. 1131 01:34:47,184 --> 01:34:51,485 The Shogun's army is impotent. They don't stand a chance. 1132 01:34:51,655 --> 01:34:54,147 Commander, such words are unbecoming of you! 1133 01:34:54,324 --> 01:34:56,452 I'm stating a fact. 1134 01:34:56,627 --> 01:35:01,122 Had the Shogunate been strong, they would have had no need for the Shinsengumi. 1135 01:35:01,231 --> 01:35:04,201 But you already knew that. So why did you leave Tama to come here? 1136 01:35:09,306 --> 01:35:12,276 The Shogunate is in chaos, a chaos that will infect the Shinsengumi! 1137 01:35:13,777 --> 01:35:16,144 Are you talking about Ito? 1138 01:35:16,313 --> 01:35:18,646 Exactly! 1139 01:35:18,816 --> 01:35:22,719 I didn't have the ability to properly ascertain his character. 1140 01:35:22,886 --> 01:35:24,718 Commander... 1141 01:35:24,888 --> 01:35:28,848 Toshi. I want to believe in people. 1142 01:35:34,498 --> 01:35:38,401 Ito, are you a spy for the Imperialists? 1143 01:35:38,569 --> 01:35:39,537 What? 1144 01:35:39,703 --> 01:35:46,166 You took advantage of Kondo's candor to sow dissension within the Shinsengumi. 1145 01:35:46,343 --> 01:35:49,711 Do not make wild accusations, Hijikata. 1146 01:35:49,813 --> 01:35:53,875 I am merely teaching the soldiers the truth as I see it. 1147 01:35:54,051 --> 01:36:00,184 You're the same as Kiyokawa Hachiro, infecting us with Imperialist ideas! 1148 01:36:00,357 --> 01:36:04,453 Why you...! You are being insolent towards the Shinsengumi's Military Advisor. 1149 01:36:04,628 --> 01:36:09,464 We've investigated your jaunts to the Satsuma fief. 1150 01:36:09,566 --> 01:36:13,264 We know all about your activities! 1151 01:36:22,746 --> 01:36:25,716 As Military Advisor, you must be held responsible for your actions. 1152 01:36:31,789 --> 01:36:33,815 I will let Kondo adjudicate this matter. 1153 01:36:34,124 --> 01:36:36,491 Letter: "Request for Secession" 1154 01:36:44,802 --> 01:36:46,498 Are you deserting? 1155 01:36:46,670 --> 01:36:52,507 Not at all. We merely wish to support the Shinsengumi in a different way. 1156 01:36:53,310 --> 01:36:55,506 A different way? 1157 01:36:56,046 --> 01:36:58,572 We will throw in our lot with the Satsuma and Choshu fiefs. 1158 01:36:58,682 --> 01:37:02,949 We will uncover their secrets, and report them to the Shinsengumi. 1159 01:37:06,123 --> 01:37:08,092 As you wish... 1160 01:37:09,326 --> 01:37:14,287 Having received the Commander's approval, we, the fifteen of us, bid you farewell. 1161 01:37:17,100 --> 01:37:20,070 Kondo, until we meet again... 1162 01:37:23,373 --> 01:37:25,308 Todo! You too?! 1163 01:37:28,345 --> 01:37:29,813 I'm sorry... 1164 01:37:29,813 --> 01:37:30,480 I'm sorry... Bastards! 1165 01:37:30,480 --> 01:37:30,614 Bastards! 1166 01:37:30,614 --> 01:37:31,215 Wait! Bastards! 1167 01:37:31,215 --> 01:37:31,348 Wait! 1168 01:37:31,348 --> 01:37:33,317 Wait! Commander! 1169 01:38:01,778 --> 01:38:03,380 Who are you? 1170 01:38:03,380 --> 01:38:05,349 Who are you? Kondo Isami. 1171 01:39:44,781 --> 01:39:45,515 Master! 1172 01:39:45,515 --> 01:39:46,283 Master! Master! 1173 01:39:46,283 --> 01:39:46,416 Master! 1174 01:39:46,416 --> 01:39:46,917 Master! Master! 1175 01:39:46,917 --> 01:39:47,050 Master! 1176 01:39:47,050 --> 01:39:48,916 Master! Master! 1177 01:39:49,086 --> 01:39:51,521 We will... we will avenge you! 1178 01:39:51,688 --> 01:39:53,657 We will defeat Kondo Isami! 1179 01:40:07,170 --> 01:40:09,139 Cowards! 1180 01:40:20,384 --> 01:40:25,084 New Shogun Tokugawa Yoshinobu reinstates Imperial rule. 1181 01:40:30,093 --> 01:40:32,722 There's going to be a war! 1182 01:40:32,896 --> 01:40:35,263 Choshu and Satsuma are going to attack! 1183 01:40:35,432 --> 01:40:37,526 We have to run! 1184 01:40:37,701 --> 01:40:40,671 Hurry up and get out of here! 1185 01:40:46,376 --> 01:40:48,277 Kaori! Kaori! 1186 01:40:50,047 --> 01:40:56,146 Are you all right? Uh, wait! 1187 01:40:56,319 --> 01:40:57,412 Okita! 1188 01:40:57,587 --> 01:40:59,852 Miss Kaori! I'm so glad to see you. 1189 01:41:00,023 --> 01:41:03,084 How've you been? Are you okay? 1190 01:41:03,260 --> 01:41:04,284 Yes. 1191 01:41:04,394 --> 01:41:09,230 Okita, I hear you're leaving Kyoto and going to Fushimi. 1192 01:41:09,332 --> 01:41:12,996 We're going to go as far as we can, to relatives in Ohmi. 1193 01:41:13,170 --> 01:41:16,163 The time has come for us to part. I thank you for everything you've done for me. 1194 01:41:16,339 --> 01:41:17,705 No... 1195 01:41:17,808 --> 01:41:21,904 Miss Kaori. Thanks to that funeral sake, I'm going to live for a long time. 1196 01:41:22,079 --> 01:41:24,048 Thank you. 1197 01:41:26,116 --> 01:41:27,982 Don't be silly! Don't cry! 1198 01:41:28,151 --> 01:41:35,752 That's right. When the war is over, we'll meet again, and drink more sake. 1199 01:41:35,859 --> 01:41:38,829 I promise I'll come to see you. 1200 01:41:42,065 --> 01:41:44,034 I will not die. 1201 01:41:45,435 --> 01:41:47,404 Until then... 1202 01:41:50,307 --> 01:41:52,276 They're coming! 1203 01:41:53,610 --> 01:41:56,045 Okita! 1204 01:41:59,616 --> 01:42:01,585 Oyuki. 1205 01:42:03,420 --> 01:42:04,854 Oyuki, there you are. 1206 01:42:05,021 --> 01:42:06,011 Oh, hello. 1207 01:42:06,189 --> 01:42:10,149 The city's in a panic. What are you doing here? 1208 01:42:11,862 --> 01:42:15,594 Did you hear from Oko? 1209 01:42:15,765 --> 01:42:18,325 Yes. She's working in Edo. 1210 01:42:18,502 --> 01:42:20,471 I see. 1211 01:42:24,141 --> 01:42:26,110 Oyuki. 1212 01:42:27,544 --> 01:42:32,505 Thank you for being kind to this unworthy man. 1213 01:42:35,452 --> 01:42:39,947 Take this money, leave this place, and make something of your life. 1214 01:42:40,123 --> 01:42:43,958 I don't want it. I'm not leaving. 1215 01:42:44,127 --> 01:42:49,794 I won't be returning. The Aizu clan left for Osaka Castle with the Shogunate forces. 1216 01:42:49,900 --> 01:42:54,338 The Shinsengumi have been ordered to pacify Fushimi. We're leaving Kyoto. 1217 01:42:59,509 --> 01:43:04,345 My life... belongs to you. 1218 01:43:04,447 --> 01:43:07,611 I'll stay with you until death. 1219 01:43:07,717 --> 01:43:11,210 I don't regret my burning passion for you. 1220 01:43:11,321 --> 01:43:15,520 I'll wait for you here, even if it kills me. 1221 01:43:15,692 --> 01:43:17,126 Oyuki... 1222 01:43:17,294 --> 01:43:21,061 You won't die. You won't! 1223 01:43:21,164 --> 01:43:26,125 You will surely, surely return to me. 1224 01:43:26,703 --> 01:43:31,437 I have... faith in you. 1225 01:44:01,004 --> 01:44:03,974 This is to avenge Master Ito! 1226 01:44:23,493 --> 01:44:27,453 Sign: "Shinsengumi Headquarters" 1227 01:44:30,800 --> 01:44:33,235 Please take it easy and rest up at Osaka Castle. 1228 01:44:33,403 --> 01:44:35,167 I'm counting on you, Hijikata! 1229 01:44:35,338 --> 01:44:37,705 Don't worry, leave everything to me! 1230 01:44:37,874 --> 01:44:40,503 Commander! We pray for your swift recovery. 1231 01:44:50,787 --> 01:44:54,417 The Battle of Toba and Fushimi 1232 01:45:08,571 --> 01:45:10,767 Goddamn bullets! 1233 01:45:10,874 --> 01:45:15,437 Hijikata, this is the end. I've lived for the sword alone. Let me charge them! 1234 01:45:15,612 --> 01:45:16,671 Okita. 1235 01:45:16,846 --> 01:45:19,543 The day of the sword is done! 1236 01:45:19,649 --> 01:45:23,313 Please give my regards to Commander Kondo. 1237 01:45:26,923 --> 01:45:29,051 CHARGE! 1238 01:46:20,977 --> 01:46:22,605 Okita! 1239 01:46:22,779 --> 01:46:25,840 The Satsuma and Choshu armies have raised the Imperial flag! The Imperial flag! 1240 01:46:26,015 --> 01:46:29,782 That... That means we'll be considered to be rebels! 1241 01:46:29,953 --> 01:46:31,751 We're not opposed to the Emperor! 1242 01:46:32,222 --> 01:46:35,454 Damn! Satsuma and Choshu are the traitors that started the war! 1243 01:46:35,558 --> 01:46:38,460 They've stripped the Shogun of all his power! 1244 01:46:38,928 --> 01:46:45,266 Executive Officer! Executive Officer! The Shogun's gone by ship to Edo! 1245 01:46:45,802 --> 01:46:48,704 So... Okita...! 1246 01:46:48,805 --> 01:46:54,711 We'll rejoin our Commander in Edo. We shall rise again! 1247 01:48:26,402 --> 01:48:28,871 How's Tamako? 1248 01:48:29,038 --> 01:48:34,568 It was raining so hard, I left her at my uncle's. 1249 01:48:34,677 --> 01:48:37,237 I'll go get her right away. 1250 01:48:37,347 --> 01:48:40,249 She's really grown. 1251 01:48:40,416 --> 01:48:42,282 I'm glad you're all doing well. 1252 01:48:42,452 --> 01:48:44,421 You too. 1253 01:48:47,457 --> 01:48:50,427 Please, come in. 1254 01:48:54,297 --> 01:48:57,267 I can't, I have no time. 1255 01:49:01,471 --> 01:49:04,441 Depend on your brother for advice. The rest is up to you. 1256 01:49:05,708 --> 01:49:08,678 I'll be back soon! Take care of Tamako. 1257 01:49:21,157 --> 01:49:25,857 Husband! Wait! Please wait! 1258 01:49:25,962 --> 01:49:29,922 Please see Tamako before you leave! 1259 01:49:36,973 --> 01:49:41,570 I came to bid you farewell, before we leave for Koshu with the Koyo suppression force. 1260 01:49:41,744 --> 01:49:44,714 I'm glad that you came, really glad. 1261 01:49:46,082 --> 01:49:52,147 Lord Awa... You found a way to elegantly remove the Shinsengumi from Edo. 1262 01:49:53,089 --> 01:49:54,853 Kondo... 1263 01:49:54,991 --> 01:49:59,759 You've given us military funds and cannons... 1264 01:49:59,862 --> 01:50:02,832 ...you made me a junior elder, and now you're kindly giving me a place to die. 1265 01:50:04,233 --> 01:50:07,362 But before I go, there is something I want to tell you. 1266 01:50:07,470 --> 01:50:11,202 I do not like war. 1267 01:50:11,307 --> 01:50:16,905 The Shogun has courageously relinquished power after 300 years in authority. 1268 01:50:17,013 --> 01:50:20,006 But Choshu and Satsuma... 1269 01:50:20,116 --> 01:50:25,646 ...have cast him in the role of traitor, and have dragged him into this war. 1270 01:50:25,755 --> 01:50:29,214 To hell with the Imperialists! 1271 01:50:29,325 --> 01:50:33,729 The only reason they support the Emperor is because they want power. 1272 01:50:33,830 --> 01:50:36,629 I cannot forgive them for that. 1273 01:50:36,733 --> 01:50:41,000 Never have I despised the Imperial court! 1274 01:50:41,137 --> 01:50:47,134 But if we retreat now, the proud history of the Tokugawa clan will be besmirched! 1275 01:50:47,210 --> 01:50:50,669 This is why I fight. 1276 01:50:50,780 --> 01:50:55,548 Some say I'm living in the past, but this is what I call "makoto!" 1277 01:51:00,556 --> 01:51:03,219 Banners: "Koyo Suppression Force" 1278 01:51:25,348 --> 01:51:28,944 There it is... Tama, our home. This is the last time we'll see it. 1279 01:51:29,118 --> 01:51:31,053 May we end with valor! 1280 01:51:32,422 --> 01:51:35,085 Master Kondo! Master Hijikata! 1281 01:51:35,258 --> 01:51:37,124 Please let us join you! 1282 01:51:37,293 --> 01:51:38,556 We're the young men of Tama. 1283 01:51:38,728 --> 01:51:39,923 We want to go with you! 1284 01:51:40,096 --> 01:51:43,191 Please let us join the Koyo suppression force. 1285 01:51:43,366 --> 01:51:44,857 Please! 1286 01:51:45,601 --> 01:51:47,968 I appreciate your zeal, but I will not permit it. 1287 01:51:48,137 --> 01:51:49,901 Why? Please let us help you! 1288 01:51:50,073 --> 01:51:51,063 Please let us go with you! 1289 01:51:51,240 --> 01:51:52,765 Please! I'm begging you! Let us come! 1290 01:51:52,942 --> 01:51:57,471 Thank you. You boys have a future ahead of you. 1291 01:51:57,580 --> 01:52:01,745 There are many things that you have yet to accomplish. Ten years from now... 1292 01:52:03,019 --> 01:52:08,981 ...Japan will have changed a great deal, and Japan will need you. 1293 01:52:09,092 --> 01:52:12,119 I beg you, work for that future. 1294 01:52:28,444 --> 01:52:32,407 Signpost: "Shimofusa, Nagareyama" 1295 01:52:48,331 --> 01:52:52,564 Men at Nagareyama headquarters, attend to my words! 1296 01:52:52,668 --> 01:52:56,230 I am staff officer Arima Tota of the Imperial Army! 1297 01:52:56,339 --> 01:53:01,710 Your headquarters are surrounded by the Imperial Army! 1298 01:53:01,811 --> 01:53:08,945 The Shinsengumi, and their leader, Kondo Isami, must surrender immediately! 1299 01:53:09,118 --> 01:53:09,886 Damnit! 1300 01:53:09,886 --> 01:53:13,118 Damnit! The Koyo suppression force was defeated... 1301 01:53:13,222 --> 01:53:16,215 ...and now we find ourselves surrounded here at Nagareyama! 1302 01:53:16,392 --> 01:53:17,826 This is the end. 1303 01:53:17,994 --> 01:53:21,089 We have to escape somehow! We'll all die in vain if we fight here. 1304 01:53:21,297 --> 01:53:22,031 That's right! 1305 01:53:22,031 --> 01:53:23,199 That's right! Let's escape! 1306 01:53:23,199 --> 01:53:23,332 Let's escape! 1307 01:53:23,332 --> 01:53:26,860 Isami, with the Aizu's help, we will rise again! Let's escape! 1308 01:53:27,036 --> 01:53:29,437 I am going to go meet the Imperial messenger. 1309 01:53:29,605 --> 01:53:30,706 Are you surrendering? 1310 01:53:30,706 --> 01:53:32,231 Are you surrendering? You are the Commander of the Shinsengumi! 1311 01:53:32,341 --> 01:53:34,177 I'll drag you with us if I have to! 1312 01:53:34,177 --> 01:53:35,111 I'll drag you with us if I have to! I'm not going with you. 1313 01:53:35,111 --> 01:53:35,244 I'm not going with you. 1314 01:53:35,244 --> 01:53:36,379 Please! Escape with us! I'm not going with you. 1315 01:53:36,379 --> 01:53:36,512 Please! Escape with us! 1316 01:53:36,512 --> 01:53:36,846 Please! Escape with us! Commander! 1317 01:53:36,846 --> 01:53:36,913 Commander! 1318 01:53:36,913 --> 01:53:39,144 Escape with us! Commander! 1319 01:53:39,315 --> 01:53:42,945 All of you must flee. This is my final command. 1320 01:53:43,052 --> 01:53:44,918 Escape while I'm meeting with the messenger! 1321 01:53:45,087 --> 01:53:45,822 Isami! 1322 01:53:45,822 --> 01:53:47,552 Isami! Commander! 1323 01:53:47,723 --> 01:53:51,490 Toshi, you've always been good to me. 1324 01:53:51,594 --> 01:53:55,326 You did all the work that I didn't want to do. 1325 01:53:55,431 --> 01:54:00,335 I was only able to lead because you were there for me. 1326 01:54:00,436 --> 01:54:02,735 Thank you. 1327 01:54:02,905 --> 01:54:08,776 Isami... I've trampled all over your warm heart. 1328 01:54:08,878 --> 01:54:10,546 Forgive me! 1329 01:54:10,546 --> 01:54:15,814 Forgive me! You still have the warm hands of a Tama farmer. 1330 01:54:15,918 --> 01:54:18,786 From today on, each of you must do what you think is right. 1331 01:54:18,955 --> 01:54:23,086 I... I don't want you to die! 1332 01:54:23,259 --> 01:54:28,493 Toshi... Let me do what I want for once, won't you? 1333 01:54:28,664 --> 01:54:31,634 Live a life full enough for the both of us! 1334 01:54:36,706 --> 01:54:38,675 Halt! 1335 01:54:48,084 --> 01:54:50,644 I am Shogunate junior elder... 1336 01:54:50,753 --> 01:54:54,246 ...and former leader of the Shinsengumi: Kondo Isami Masanori. 1337 01:54:54,724 --> 01:54:58,422 I am Arima Tota. The former Shogun, Tokugawa Yoshinobu... 1338 01:54:58,527 --> 01:55:01,554 ...vacated Edo in the third month, thirteenth day. 1339 01:55:01,664 --> 01:55:05,192 He has sworn allegiance to the Emperor... 1340 01:55:05,301 --> 01:55:06,564 ...so why do you still resist? 1341 01:55:06,736 --> 01:55:10,468 I was never under anyone's orders. 1342 01:55:10,573 --> 01:55:13,668 Everything I did, I did voluntarily. 1343 01:55:13,843 --> 01:55:17,041 Where is Hijikata Toshizo, and the rest of your men? 1344 01:55:17,346 --> 01:55:19,110 They will not be handed over to the Imperial forces. 1345 01:55:19,282 --> 01:55:22,446 How dare you! Bring Hijikata! 1346 01:55:22,618 --> 01:55:24,587 Silence! 1347 01:55:28,991 --> 01:55:31,722 Are you saying that you, Kondo Isami, are sacrificing yourself... 1348 01:55:31,827 --> 01:55:34,661 ...so that the others could escape? 1349 01:55:34,830 --> 01:55:39,768 Let my soldiers die in places of their own choosing. 1350 01:55:39,869 --> 01:55:43,636 If a traitor must die, let it be me alone. 1351 01:55:44,540 --> 01:55:48,409 As the Commander of the Shinsengumi, it is my responsibility to do so. 1352 01:55:48,511 --> 01:55:50,480 Kill me! 1353 01:55:53,449 --> 01:55:55,247 What? Beheading? 1354 01:55:55,384 --> 01:55:59,480 Correct. Beheading befits Kondo. 1355 01:55:59,588 --> 01:56:01,489 He's a traitor who defied the Imperial army. 1356 01:56:01,657 --> 01:56:03,888 Please reconsider. 1357 01:56:03,993 --> 01:56:08,954 Granted, he is our enemy. But he was the Commander of an army, and a samurai... 1358 01:56:09,065 --> 01:56:12,263 ...so shouldn't he be granted the dignity of seppuku? 1359 01:56:12,468 --> 01:56:16,269 Arima... it's out of the question to allow a traitor to commit seppuku. 1360 01:56:16,405 --> 01:56:21,139 Tani... If the fortunes of war had been reversed... 1361 01:56:21,243 --> 01:56:23,735 ...it would be we who would be called traitors, instead of Kondo. 1362 01:56:23,846 --> 01:56:30,377 His was a life of unwavering "makoto." He is an extraordinary man. 1363 01:56:30,486 --> 01:56:32,455 Let the past be the past. 1364 01:56:34,357 --> 01:56:36,451 If possible... 1365 01:56:36,559 --> 01:56:40,621 ...I want Kondo to be spared, so that he can serve the new Meiji government. 1366 01:56:40,796 --> 01:56:45,427 Don't be absurd! Arima Tota, are you a staff officer of the Imperial Army... 1367 01:56:45,534 --> 01:56:47,765 ...or are you a traitorous spy?! 1368 01:56:47,937 --> 01:56:49,462 Choose your words with care! 1369 01:56:49,638 --> 01:56:51,300 Oh yeah? 1370 01:56:52,108 --> 01:56:57,342 Granted, Kondo lead a group that killed many of our finest comrades. 1371 01:56:57,446 --> 01:57:02,976 I realize that his actions are punishable by death. And yet... 1372 01:57:03,085 --> 01:57:06,920 Japan, in order to compete with foreign nations... 1373 01:57:07,023 --> 01:57:09,788 ...must undergo a national rebuilding! 1374 01:57:09,892 --> 01:57:14,227 We need all the exceptional men that we can get. 1375 01:57:14,397 --> 01:57:16,957 Kondo is nothing but a murderer! 1376 01:57:17,066 --> 01:57:21,026 He delayed the flowering of the new Meiji era. 1377 01:57:22,038 --> 01:57:27,238 And what of the men he killed, who could have contributed to the new Meiji government?! 1378 01:57:27,343 --> 01:57:30,541 He should be torn apart! I'll kill him myself! 1379 01:57:30,713 --> 01:57:31,681 Control yourself! 1380 01:57:31,847 --> 01:57:34,407 Sakamoto Ryoma, Nakaoka Shintaro...! 1381 01:57:34,550 --> 01:57:36,519 Kondo murdered them all! 1382 01:57:36,652 --> 01:57:41,022 No, he did not! Stop making a scapegoat out of him! 1383 01:57:41,190 --> 01:57:44,024 This meeting is over. Kondo will lose his head! 1384 01:57:44,193 --> 01:57:45,286 Behead him! 1385 01:57:45,394 --> 01:57:47,260 Behead him! 1386 01:57:47,430 --> 01:57:51,162 And so, "history is written by the victors." 1387 01:57:51,333 --> 01:57:51,959 What? 1388 01:57:52,134 --> 01:57:54,694 You are a General of the Imperial Army. 1389 01:57:54,804 --> 01:57:57,774 You ought to understand the pain of others. 1390 01:58:28,504 --> 01:58:35,240 Kondo... do you have any last words? 1391 01:58:35,411 --> 01:58:41,840 I bade my wife farewell before leaving for Koshu. 1392 01:58:41,951 --> 01:58:47,515 Though I humbly admit, I do regret that I did not see my daughter. 1393 01:58:47,690 --> 01:58:49,989 Your feelings are very human. 1394 01:58:50,092 --> 01:58:56,054 Without true emotions, the greatest warrior, or learned scholar, is nothing but a beast. 1395 01:58:57,500 --> 01:59:02,029 I was an irresponsible father who neglected his family. 1396 01:59:02,138 --> 01:59:07,634 But I wish that my daughter may live in an uneventful, peaceful world. 1397 01:59:10,045 --> 01:59:12,640 Arima... 1398 01:59:12,748 --> 01:59:17,880 These past six years have felt like a hundred. 1399 01:59:17,987 --> 01:59:25,952 In these times, integrity is a crippling burden. 1400 01:59:26,061 --> 01:59:27,859 Ironic, isn't it? 1401 01:59:28,030 --> 01:59:35,767 Kondo... I believe that living with integrity... 1402 01:59:35,871 --> 01:59:41,868 ...is the most important thing that one can do. 1403 01:59:42,745 --> 01:59:46,079 You have hard times ahead of you. 1404 01:59:54,190 --> 02:00:00,289 I've grown a beard. Since they're going to display my head somewhere... 1405 02:00:00,396 --> 02:00:05,357 ...I'd like to look my best. Could you lend me your dagger? 1406 02:00:47,243 --> 02:00:50,145 There... that's better. 1407 02:00:53,282 --> 02:00:55,251 Farewell. 1408 02:01:09,265 --> 02:01:11,234 Please proceed. 1409 02:01:15,237 --> 02:01:18,207 I'll make it easier for you. 1410 02:01:19,375 --> 02:01:21,344 Now! 1411 02:01:27,950 --> 02:01:34,914 In the 4th year of the Keio period, on April 25, Kondo Isami was executed at Itabashi. 1412 02:01:37,960 --> 02:01:43,695 The End 107894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.