All language subtitles for Sealed Cargo (1951, Alfred Werker) Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,158 --> 00:01:10,333 PREFACIO 2 00:01:10,567 --> 00:01:14,103 Cuando el mundo se ve inmerso en una guerra, 3 00:01:14,323 --> 00:01:17,503 gigantescas fuerzas entran en conflicto. 4 00:01:17,696 --> 00:01:21,679 Se logran victorias extraordinarias y la fama de los h�roes 5 00:01:21,871 --> 00:01:24,669 se celebra por doquier. 6 00:01:24,875 --> 00:01:28,907 Con frecuencia, se relegan al olvido las peque�as victorias, 7 00:01:29,131 --> 00:01:32,196 las acciones heroicas de la gente sencilla. 8 00:01:32,340 --> 00:01:36,861 Esta es la historia de una peque�a victoria en la Segunda Guerra Mundial. 9 00:02:05,603 --> 00:02:07,803 Aqu� viene, chicos. 10 00:02:17,687 --> 00:02:21,207 Caleb, hazte cargo. Me voy. 11 00:02:38,588 --> 00:02:41,103 �Pat? Un viaje r�pido. 12 00:02:41,203 --> 00:02:42,923 �Te veo muy ocupado! 13 00:02:43,023 --> 00:02:46,797 Lo de siempre. No hay nadie para ti. 14 00:02:46,897 --> 00:02:50,677 Me faltan tres hombres. �Qu� pasa con Blackburn? 15 00:02:50,777 --> 00:02:54,254 La marina lo reclut�, pero su madre busca trabajo. 16 00:02:54,936 --> 00:02:57,501 Me reir� cuando me consigas un hombre. 17 00:03:04,041 --> 00:03:07,595 - �Si es Patrick en persona! - Hola, Dolan. 18 00:03:07,698 --> 00:03:11,497 - �Un t�? - Si le echas unas gotas... 19 00:03:14,870 --> 00:03:17,871 - �Buena pesca? - Mejor que buena. 20 00:03:17,906 --> 00:03:20,465 Esta guerra puede que me haga rico. 21 00:03:20,466 --> 00:03:22,235 No lo pagues conmigo. 22 00:03:22,236 --> 00:03:25,750 T� aportas cuatro hijos al ej�rcito y yo me hago rico. 23 00:03:25,752 --> 00:03:28,781 - No quiero discusiones. - Me gustan las discusiones. 24 00:03:28,782 --> 00:03:31,055 Est� bien, te dir� algo. 25 00:03:31,158 --> 00:03:34,442 Muy pronto esto te afectar� a ti tambi�n. 26 00:03:34,642 --> 00:03:38,444 Pondr�s el Daniel en dique seco y te alistar�s en la marina. 27 00:03:38,445 --> 00:03:40,915 El Daniel seguir� flotando y yo haci�ndome rico. 28 00:03:40,917 --> 00:03:44,109 �Y sabes qu� pasar�? La marina te rechazar� de plano. 29 00:03:44,209 --> 00:03:48,406 Dir�n que necesitan m�s tu pescado que tu ayuda. 30 00:03:49,190 --> 00:03:52,227 Dolan, parece que has estado leyendo mi correo. 31 00:03:52,423 --> 00:03:55,600 - �M�s ron? - �Ser�a una pena diluir esto! 32 00:03:55,601 --> 00:03:57,665 Estoy totalmente de acuerdo. 33 00:03:58,029 --> 00:04:02,540 �Has parado en contrataci�n? �Te facilitaron a alguien? 34 00:04:02,640 --> 00:04:06,155 �No te hablaron de un dan�s? �Un tipo llamado Konrad? 35 00:04:07,225 --> 00:04:11,497 No es pescador, pero es marinero y habla ingl�s b�sico. 36 00:04:11,597 --> 00:04:14,106 Con que lo hable mejor que t�. �D�nde est�? 37 00:04:14,116 --> 00:04:18,095 Va a venir, si�ntate. Est� en el juzgado. 38 00:04:18,099 --> 00:04:21,924 Su barco zarp� hace unos d�as y perdi� sus papeles. 39 00:04:27,582 --> 00:04:30,240 Estoy buscando al Capit�n Bannion. 40 00:04:31,967 --> 00:04:36,972 - Me dijeron que lo encontrar�a aqu�. - Tal vez pueda localizarlo. 41 00:04:37,172 --> 00:04:40,423 - �Qu� quiere que le diga? - Quiero un pasaje en su barco. 42 00:04:40,525 --> 00:04:43,872 El Daniel es un pesquero, no lleva pasajeros. 43 00:04:43,972 --> 00:04:46,689 Me dijeron que me llevar�a si le pagaba. 44 00:04:46,789 --> 00:04:51,098 Le vendr�a bien su dinero, pero el Daniel no va a ninguna parte. 45 00:04:51,198 --> 00:04:55,276 �No suele hacer escala en pueblos de la costa de Terranova? 46 00:04:55,376 --> 00:04:58,586 - �Como Tresbeau? - S�, a eso me refer�a. 47 00:05:00,318 --> 00:05:03,279 Usted es el Capit�n Bannion, �verdad? 48 00:05:03,514 --> 00:05:06,037 �Cu�nto me cobrar� por llevarme a Tresbeau? 49 00:05:06,137 --> 00:05:09,879 Hay cientos de submarinos nazis en los grandes bancos. 50 00:05:09,979 --> 00:05:13,984 - Les encanta utilizarnos como diana. - Estoy dispuesta a... 51 00:05:16,244 --> 00:05:20,675 Me gustar�a ayudarla, pero no puedo aceptar esa responsabilidad. 52 00:05:20,975 --> 00:05:25,986 - Debes de ser Konrad. Soy Bannion. - El Sr. Dolan me habl� de usted. 53 00:05:26,086 --> 00:05:30,300 - �Eres marinero? - Soy dan�s. Bueno, es lo mismo. 54 00:05:30,400 --> 00:05:33,610 - �Arreglaste los papeles? - No, necesito un patr�n para firmar. 55 00:05:33,611 --> 00:05:37,127 Pues ya tienes uno. Adi�s, Dolan, y gracias. 56 00:05:40,554 --> 00:05:44,545 - Un t� le sentar� bien. - Creo que s�. 57 00:05:54,242 --> 00:05:59,220 - �Quiere unas gotas? - Creo que no. 58 00:06:16,553 --> 00:06:20,117 - �Todas las manos a bordo, Caleb? - Todas. Y m�s. 59 00:06:22,850 --> 00:06:26,035 Vamos a zarpar. Tendr� que desembarcar. 60 00:06:26,135 --> 00:06:28,680 - �Por qu�? - Ya hemos discutido eso. 61 00:06:28,682 --> 00:06:32,494 - No tengo donde acomodarla. - Hay una litera libre en la cocina. 62 00:06:33,761 --> 00:06:36,007 Esa informaci�n no la ha sacado de m�. 63 00:06:36,858 --> 00:06:39,319 El viejo Dolan, �eh? 64 00:06:39,519 --> 00:06:42,505 Ir a Tresbeau debe ser muy importante para usted. 65 00:06:42,507 --> 00:06:44,553 - Lo es. - �Por qu�? 66 00:06:44,555 --> 00:06:47,655 No es m�s que un pe��n �rido con menos de 50 habitantes. 67 00:06:47,658 --> 00:06:49,689 Lo s�, nac� all�. 68 00:06:49,790 --> 00:06:52,817 Voy a ver a mi padre. Est� enfermo. 69 00:06:53,439 --> 00:06:58,433 - Y Dolan le dijo que yo ceder�a. - No, dijo que seguramente no lo har�a. 70 00:06:59,801 --> 00:07:02,979 - �Ha visto ya su camarote? - No. 71 00:07:03,379 --> 00:07:06,849 Ens��aselo, Caleb. Creo que cambiar� de idea. 72 00:07:08,887 --> 00:07:11,137 Dile a Holger que suba. 73 00:07:11,256 --> 00:07:13,755 Holger es compatriota tuyo, de Lokshanger. 74 00:07:13,757 --> 00:07:17,965 Si eres tan buen marinero como �l, no habr� quejas. 75 00:07:19,413 --> 00:07:22,646 �Holger! El patr�n te quiere en cubierta. 76 00:07:23,109 --> 00:07:24,880 Disculpe, se�ora. 77 00:07:33,069 --> 00:07:36,047 No est� muy limpia, pero nos gusta. 78 00:07:36,282 --> 00:07:38,053 Es ese. 79 00:07:49,815 --> 00:07:53,359 La tripulaci�n lo ha bautizado. Lo llaman el ata�d. 80 00:07:53,459 --> 00:07:55,502 �Me lo est� ofreciendo? 81 00:07:55,602 --> 00:08:00,086 - No aguantar�a ah�, no 10 d�as. - Ir� con ustedes. 82 00:08:00,718 --> 00:08:05,266 Le he mentido, Capit�n. El Sr. Dolan dijo que ceder�a. 83 00:08:14,847 --> 00:08:17,827 - Mejor que hablemos en ingl�s. - �Por qu�? 84 00:08:17,927 --> 00:08:21,898 - Yo hablo el idioma del barco. - Como quieras. 85 00:08:21,998 --> 00:08:25,440 - As� que eres de Lokshanger. - S�. �Has estado all�? 86 00:08:25,840 --> 00:08:30,062 Una vez, justo antes de que terminaran el nuevo muelle. 87 00:08:31,662 --> 00:08:35,715 No hay un nuevo muelle en Lokshanger, a menos que... 88 00:08:36,301 --> 00:08:38,566 los nazis hayan construido uno. 89 00:08:38,666 --> 00:08:41,960 Tienes raz�n. Estaba pensando en Esby. 90 00:08:43,966 --> 00:08:45,524 Gracias. 91 00:09:03,278 --> 00:09:05,278 �D�nde las quiere? 92 00:09:06,675 --> 00:09:08,509 Ponlas ah�. 93 00:09:12,067 --> 00:09:14,849 La primera noche fuera, no nos arreglamos. 94 00:09:15,111 --> 00:09:17,096 Gracias, Steward. 95 00:09:36,842 --> 00:09:39,614 Estaremos en medio de eso en un minuto. 96 00:09:41,542 --> 00:09:44,410 La cubierta no ser� el lugar m�s seguro para usted. 97 00:09:44,412 --> 00:09:47,601 Lo s�. No somos amigos, pero tampoco desconocidos. 98 00:10:42,511 --> 00:10:44,506 Bonito, �verdad? 99 00:10:44,666 --> 00:10:47,142 Ser�a maravilloso sin temporal. 100 00:10:47,464 --> 00:10:49,886 Tengo que admitir que tuve miedo. 101 00:10:49,986 --> 00:10:53,549 El mar s�lo es bueno para los marineros que le temen. 102 00:10:53,650 --> 00:10:56,622 - �Acaso hay otros? - Vivos no. 103 00:11:12,376 --> 00:11:15,876 - �Qu� ha sido eso? - Ametralladoras. 104 00:11:15,987 --> 00:11:18,812 - �Alemanes? - Tal vez. 105 00:11:18,912 --> 00:11:21,090 Quiz�s sean se�ales. 106 00:11:21,093 --> 00:11:25,112 A veces intercambian �rdenes con los submarinos abriendo fuego. 107 00:11:25,412 --> 00:11:27,956 As� no rompen el silencio de radio. 108 00:11:29,981 --> 00:11:31,796 Capit�n... 109 00:11:32,415 --> 00:11:34,400 �Lo has o�do, Holger? 110 00:11:34,404 --> 00:11:37,470 - �O�r qu�? - El fuego de ametralladoras. 111 00:11:37,572 --> 00:11:40,804 �Ametralladoras? No. Estaba en el camarote. 112 00:11:40,904 --> 00:11:42,715 �Podemos hablar? 113 00:11:42,716 --> 00:11:45,925 - �Qu� pasa? - A solas. 114 00:11:50,198 --> 00:11:53,720 - �Qu�? - Quiero ense�arle al Capit�n la radio. 115 00:11:53,722 --> 00:11:56,518 - �Qu� le pasa? - Ya lo ver�. 116 00:12:20,047 --> 00:12:23,601 - �Estaba bien cu�ndo entraste de guardia? - S�, perfecta. 117 00:12:26,619 --> 00:12:29,480 - �Qui�n abri� la puerta? - No lo s�. 118 00:12:36,006 --> 00:12:40,005 - Conozco bien a mis hombres. - �A todos, se�or? 119 00:12:40,343 --> 00:12:44,875 A ti no... ni a Konrad. �Te refieres a �l? 120 00:12:44,877 --> 00:12:46,890 No fue un accidente. 121 00:12:46,892 --> 00:12:50,424 �Qu� hay de Konrad? Es dan�s, habla tu idioma. 122 00:12:50,425 --> 00:12:53,890 No hablamos en nuestro idioma. S�lo quiere hablar ingl�s. 123 00:12:54,633 --> 00:12:56,483 Espera aqu�. 124 00:13:04,558 --> 00:13:08,396 �Konrad! �Quiero a Konrad en mi camarote! 125 00:13:08,709 --> 00:13:10,915 Te llama el patr�n. 126 00:13:10,917 --> 00:13:13,921 - �El patr�n? - En su camarote. Espabila. 127 00:13:24,776 --> 00:13:26,750 Cierra. 128 00:13:31,347 --> 00:13:35,354 Dile a Holger d�nde naciste y c�mo saliste de Dinamarca. 129 00:13:35,454 --> 00:13:38,006 Y d�selo en dan�s. 130 00:13:39,766 --> 00:13:41,744 Adelante, d�selo. 131 00:13:49,754 --> 00:13:53,303 No habla muy bien el dan�s, pero tenemos muchos acentos. 132 00:13:53,403 --> 00:13:55,420 Como en Am�rica. 133 00:13:56,142 --> 00:13:58,670 No tiene acento alem�n, �verdad? 134 00:13:58,770 --> 00:14:00,972 No, no lo creo. 135 00:14:01,172 --> 00:14:04,694 Dice que estaba embarcado cuando tuvo lugar la invasi�n nazi. 136 00:14:05,138 --> 00:14:07,109 �De qu� me acusa? 137 00:14:07,209 --> 00:14:10,083 �l no te acusa de nada, pero yo podr�a. 138 00:14:10,183 --> 00:14:12,387 �Qu� estuviste haciendo aqu�? 139 00:14:12,854 --> 00:14:15,076 �Qui�n dice que estuve aqu�? 140 00:14:15,670 --> 00:14:17,686 �Responde a la pregunta! 141 00:14:18,050 --> 00:14:19,835 Yo no estuve aqu�. 142 00:14:19,836 --> 00:14:22,585 - �No tocaste la radio? - No s� c�mo funciona. 143 00:14:22,586 --> 00:14:24,568 Alguien la ha estropeado. 144 00:14:24,668 --> 00:14:29,174 Holger habla muy bien dan�s. Como si lo hubiera aprendido en la escuela. 145 00:14:31,450 --> 00:14:35,510 El Capit�n hace bien en sospechar. Hay agentes nazis en barcos americanos. 146 00:14:35,515 --> 00:14:39,720 Convoyes, cazas submarinos. Y despu�s informan a los submarinos. 147 00:14:40,958 --> 00:14:42,744 Puedes irte, Holger. 148 00:14:45,960 --> 00:14:51,186 - Konrad, no eres claro. - Es dif�cil decirlo en ingl�s. 149 00:14:51,286 --> 00:14:54,473 En cualquier idioma. Cuando lleguemos a Tresbeau... 150 00:15:03,034 --> 00:15:05,484 - Un cinco pulgadas, por lo menos. - Muy cerca. 151 00:15:05,485 --> 00:15:07,018 Apaga todo. 152 00:15:15,898 --> 00:15:19,868 - �Qu� opinas, Caleb? - Alguien est� disparando. 153 00:15:49,747 --> 00:15:51,730 Venid todos. 154 00:15:59,268 --> 00:16:01,767 Todos sab�is lo que es esto. 155 00:16:01,892 --> 00:16:04,367 Un submarino nazi bombardeando un pesquero. 156 00:16:04,467 --> 00:16:06,914 Los alemanes no malgastan torpedos. 157 00:16:07,014 --> 00:16:11,926 As� que, puede que haya hombres en botes salvavidas a la deriva. 158 00:16:12,426 --> 00:16:14,894 El submarino puede haberse largado 159 00:16:15,094 --> 00:16:18,290 o puede estar ah� esperando a alguien como nosotros. 160 00:16:19,581 --> 00:16:21,603 Esto os concierne a todos. 161 00:16:22,498 --> 00:16:27,730 La pregunta es, �qu� hacemos? �Nos quedamos a buscar los botes? 162 00:16:28,130 --> 00:16:29,884 �O nos largamos de aqu�? 163 00:16:35,388 --> 00:16:39,226 - Eso es lo que haremos, entonces. - Deber�a preguntarle a la Srta. 164 00:16:39,326 --> 00:16:42,833 Yo decido a qui�n se pregunta. En marcha. 165 00:16:43,427 --> 00:16:46,077 Mantened los ojos abiertos. 166 00:17:39,091 --> 00:17:41,649 �Goleta! �A proa! 167 00:17:41,699 --> 00:17:43,763 �Mirad eso! 168 00:17:44,382 --> 00:17:46,427 �Proa al viento! 169 00:17:54,070 --> 00:17:56,279 �Apagad el motor! 170 00:18:03,642 --> 00:18:05,884 �Ahoy! 171 00:18:13,453 --> 00:18:15,485 �Ahoy! 172 00:18:20,641 --> 00:18:23,107 �Ah del barco! 173 00:18:36,426 --> 00:18:38,872 Echad el bote de estribor. 174 00:18:41,104 --> 00:18:43,090 No vaya, Capit�n. 175 00:18:43,190 --> 00:18:46,430 - �Por qu�? - Primero las ametralladoras, 176 00:18:46,431 --> 00:18:49,699 ahora no hay respuesta del barco y lanzan bengalas de socorro. 177 00:18:49,899 --> 00:18:53,141 �Hay algo sorprendente en eso? Lo han torpedeado. 178 00:19:04,395 --> 00:19:08,610 - Le acompa�ar�. - T� te quedas. 179 00:19:08,710 --> 00:19:11,906 Podr�a ser �til. Es un barco dan�s. 180 00:19:13,199 --> 00:19:14,529 Holger... 181 00:19:14,629 --> 00:19:17,859 �Hay algo que le haga pensar que ese barco es dan�s? 182 00:19:18,060 --> 00:19:19,850 No lo s�. 183 00:19:19,853 --> 00:19:22,677 Las �nicas gavias que quedan son danesas. 184 00:19:22,877 --> 00:19:24,951 Tal vez s�, tal vez no. 185 00:19:26,617 --> 00:19:28,810 Vendr�is los dos. 186 00:19:28,811 --> 00:19:31,781 - �Vienes, Caleb? - Como no. 187 00:19:59,580 --> 00:20:02,116 �Ah del barco! 188 00:20:16,418 --> 00:20:19,921 Den Magre Kvinde. 189 00:20:20,129 --> 00:20:23,347 Copenhague. Dan�s. 190 00:20:23,447 --> 00:20:27,536 - S�, Sr. Den Magre Kvinde. - �Qu� significa? 191 00:20:27,736 --> 00:20:31,998 Mujer delgada. No... Mujer escu�lida. 192 00:20:32,098 --> 00:20:34,086 Mujer demacrada. 193 00:20:35,134 --> 00:20:38,611 S�... Mujer demacrada. 194 00:20:39,356 --> 00:20:42,129 Ponte a la par del barco y grita en dan�s. 195 00:20:57,935 --> 00:21:00,395 �Den Magre Kvinde! 196 00:21:04,109 --> 00:21:07,155 �Den Magre Kvinde! 197 00:21:15,041 --> 00:21:19,576 - No hay nadie. - Alguien tuvo que lanzar las bengalas. 198 00:21:20,376 --> 00:21:22,380 Ac�rcate a la escalera. 199 00:21:32,100 --> 00:21:34,194 Amarrad el bote y subid. 200 00:22:31,096 --> 00:22:35,149 - No parece un marinero dan�s. - �Por qu� dices eso? 201 00:22:35,549 --> 00:22:37,724 Enf�calo otra vez, Pat. 202 00:22:39,383 --> 00:22:43,252 - No tiene pinta de marinero. - Eso creo yo. 203 00:22:43,352 --> 00:22:45,286 �D�nde est� el tiempo en su cara? 204 00:22:46,438 --> 00:22:49,668 Konrad, �conoces estos barcos? 205 00:22:50,422 --> 00:22:53,207 Estuve dos a�os embarcado en uno igual. 206 00:22:53,407 --> 00:22:55,896 Todo esto no lo hizo el bombardeo. 207 00:22:56,196 --> 00:23:00,048 Fue el temporal, destroz� las velas. 208 00:23:02,668 --> 00:23:04,917 Intentaron repararlas. 209 00:23:05,017 --> 00:23:09,053 Pero no fue suficiente para manejar un barco tan grande. 210 00:23:09,666 --> 00:23:11,856 Despu�s lo bombardearon. 211 00:23:16,626 --> 00:23:18,420 �Y luego qu�? 212 00:23:20,088 --> 00:23:21,860 No lo s�. 213 00:23:49,675 --> 00:23:52,096 Dame la pistola, Caleb. 214 00:24:30,508 --> 00:24:32,354 Baje el arma. 215 00:24:35,225 --> 00:24:38,744 Mi nombre es Bannion, capit�n del Daniel Webster. 216 00:24:43,170 --> 00:24:45,164 �Entiende el ingl�s? 217 00:24:47,930 --> 00:24:52,412 Holger, dile en dan�s que vimos las bengalas y venimos en su ayuda. 218 00:25:10,527 --> 00:25:13,787 El pulso es firme. T�mbalo en el sof�. 219 00:25:40,056 --> 00:25:44,094 Puerto de Copenhague. Capit�n Skolde. Henrik Skolde. 220 00:25:44,194 --> 00:25:46,190 - �Es dan�s? - S�, Sr. 221 00:25:49,973 --> 00:25:53,120 Zarp� de Trinidad rumbo a Halifax. 222 00:25:53,268 --> 00:25:55,028 Ron. 223 00:25:55,882 --> 00:25:59,919 Caleb, enc�rgate de �l. Echaremos un vistazo a la carga. 224 00:26:28,486 --> 00:26:30,625 Dame el hacha. 225 00:26:33,317 --> 00:26:35,138 Atr�s. 226 00:26:46,126 --> 00:26:48,600 S�, es ron de las Antillas. 227 00:26:49,533 --> 00:26:51,401 Tapa eso. 228 00:26:54,393 --> 00:26:56,374 Eso vale mucho dinero. 229 00:26:56,674 --> 00:27:01,151 - M�s que el pescado. - �Reclamar� los derechos de salvamento? 230 00:27:01,587 --> 00:27:05,100 Ganar�amos m�s que en tres meses trabajando en los bancos. 231 00:27:05,105 --> 00:27:08,580 Si me permite, yo no coger� mi parte. 232 00:27:08,583 --> 00:27:10,325 �Por qu� no? 233 00:27:10,328 --> 00:27:13,094 No quiero dinero manchado de sangre por los nazis. 234 00:27:13,924 --> 00:27:15,935 Puede que tengas raz�n. 235 00:27:16,251 --> 00:27:18,799 �Qu� dices, Konrad? 236 00:27:19,107 --> 00:27:21,916 - Digo que lo deje. - �Por qu�? 237 00:27:24,865 --> 00:27:29,359 Holger, que venga el Daniel y que lancen un cable de arrastre. 238 00:27:41,284 --> 00:27:43,263 Est� volviendo en s�. 239 00:27:43,265 --> 00:27:47,435 - �Habla ingl�s? - Tal vez s�, tal vez no. 240 00:27:48,269 --> 00:27:52,009 Hablo ingl�s. Antes le entend�. 241 00:27:52,499 --> 00:27:54,710 S�lo... estaba... 242 00:27:55,010 --> 00:27:56,773 cansado. 243 00:27:57,429 --> 00:27:58,915 Por favor. 244 00:28:01,981 --> 00:28:06,045 Por un momento pens� que hab�an visto las bengalas 245 00:28:07,243 --> 00:28:09,235 y hab�an vuelto. 246 00:28:10,561 --> 00:28:12,327 Lo siento. 247 00:28:15,995 --> 00:28:20,253 Erik, el hombre de cubierta, �est� muerto? 248 00:28:26,539 --> 00:28:29,585 - �Se encuentra bien? - S�, no es nada. 249 00:28:30,273 --> 00:28:33,819 - �Y el resto de la tripulaci�n? - �Tripulaci�n? 250 00:28:34,537 --> 00:28:38,055 S�... huyeron. 251 00:28:45,037 --> 00:28:48,589 �Puede decirme qu� ocurri�? 252 00:28:49,189 --> 00:28:52,205 - Tengo que hacer un informe. - �Un informe? 253 00:28:55,487 --> 00:28:59,281 - �Tiene radio? - No. 254 00:28:59,551 --> 00:29:02,037 - �No? - Est� estropeada. 255 00:29:04,324 --> 00:29:07,366 - Dijo que era pescador. - As� es. 256 00:29:08,407 --> 00:29:11,850 Tendr� su informe, Capit�n. Perfectamente detallado. 257 00:29:12,050 --> 00:29:14,600 Perdone si parezco enfadado. 258 00:29:14,693 --> 00:29:17,505 Pero esta noche he perdido a mi mejor amigo. 259 00:29:19,987 --> 00:29:22,478 Estoy furioso conmigo mismo. 260 00:29:22,578 --> 00:29:27,375 Mi barco destrozado, inmovilizado por un fuerte nordeste. 261 00:29:27,676 --> 00:29:31,495 La tripulaci�n, unos idiotas enrolados en distintos puertos. 262 00:29:31,497 --> 00:29:37,492 Algunos nunca hab�an estado en el mar. Los otros eran a�n peores. 263 00:29:38,128 --> 00:29:41,905 Y ya ve c�mo estamos... capeando el temporal. 264 00:29:42,359 --> 00:29:45,129 - A duras penas. - Exacto. 265 00:29:45,531 --> 00:29:47,301 A duras penas. 266 00:29:47,401 --> 00:29:51,396 Cuando los nazis inspeccionaron el barco, 267 00:29:52,408 --> 00:29:56,362 corrieron a por los botes. Ojal� no hubiera vivido para verlo. 268 00:29:56,488 --> 00:29:59,980 Con suerte llegar�n a la costa, no est� lejos. 269 00:30:00,180 --> 00:30:03,419 �Si pudiesen correr por el agua ya estar�an all�! 270 00:30:03,979 --> 00:30:07,157 - �Usted permaneci� a bordo? - No... 271 00:30:09,953 --> 00:30:14,206 Los nazis nos mandaron desembarcar y pusieron una bomba de relojer�a. 272 00:30:16,141 --> 00:30:20,401 Pero consegu� volver a subir con... Erik. 273 00:30:20,611 --> 00:30:23,355 - �Su amigo? - Usted lo vio. 274 00:30:23,455 --> 00:30:29,282 No era marinero, era un hombre de negocios. Mi socio durante 15 a�os. 275 00:30:29,545 --> 00:30:34,308 Podr�a decirse que tuvimos suerte. Al menos, yo. 276 00:30:35,082 --> 00:30:38,279 Encontramos esa bomba y la desactivamos. 277 00:30:38,952 --> 00:30:40,952 Luego ellos... 278 00:30:41,746 --> 00:30:43,246 Ellos... 279 00:30:53,943 --> 00:30:56,428 Ya era noche cerrada. 280 00:30:56,543 --> 00:31:00,565 Nos bombardearon, dej�ndonos aqu�, indefensos. 281 00:31:00,813 --> 00:31:03,314 - �Despu�s se fueron? - S�. 282 00:31:03,414 --> 00:31:06,214 - �Por qu�? - No lo s�. 283 00:31:12,422 --> 00:31:16,431 Perd�neme, Capit�n, pero para ser dan�s tiene muy poco acento. 284 00:31:16,631 --> 00:31:19,649 No tengo acento y lo sabe. 285 00:31:19,849 --> 00:31:21,901 Estudi� aqu�. 286 00:31:22,801 --> 00:31:25,360 Perdone que lo mencione, 287 00:31:25,362 --> 00:31:28,874 pero para ser pescador habla como un experto en interrogatorios. 288 00:31:28,974 --> 00:31:30,174 Lo siento. 289 00:31:30,274 --> 00:31:34,393 Pero si quiere... �Qu� es eso? 290 00:31:34,493 --> 00:31:36,959 Nuestro pesquero trae un cable. 291 00:31:44,029 --> 00:31:47,507 - �Reclamar� los derechos de salvamento? - �Por qu� no? 292 00:31:47,707 --> 00:31:50,491 Podr�a alegar que estamos en guerra. 293 00:31:50,521 --> 00:31:52,933 �Con un cargamento de ron? 294 00:31:58,310 --> 00:32:00,871 No pretend�a ofenderle, Capit�n. 295 00:32:00,939 --> 00:32:04,190 Siempre he tra�do cargamento que se pagara bien. 296 00:32:04,292 --> 00:32:09,135 He considerado esta guerra como... un perjuicio lucrativo. 297 00:32:09,335 --> 00:32:11,875 Quiz� ahora deber�a verla de otro modo. 298 00:32:11,975 --> 00:32:14,905 Quiz�s, pero no nos interesan los derechos de salvamento. 299 00:32:15,005 --> 00:32:17,454 Le pagar� bien si me lleva a Halifax. 300 00:32:17,554 --> 00:32:19,623 Le llevar� a Tresbeau. 301 00:32:19,723 --> 00:32:21,765 �D�nde est� eso? 302 00:32:21,865 --> 00:32:24,421 Un peque�o puerto en la costa de Terranova. 303 00:32:24,621 --> 00:32:28,125 Me niego. A�n soy el capit�n de este barco. 304 00:32:28,127 --> 00:32:30,330 Yo estaba a bordo antes que usted. 305 00:32:30,434 --> 00:32:34,582 Ll�veme a mi destino o rechazar� su ayuda. 306 00:32:36,272 --> 00:32:40,483 - Pues llame a su tripulaci�n. - Capit�n Bannion. 307 00:32:41,099 --> 00:32:47,085 Soy un gran oportunista. Si pudiese imponerme, lo har�a. 308 00:32:47,285 --> 00:32:51,339 Como no puedo, a Tresbeau, Capit�n. 309 00:32:52,088 --> 00:32:54,276 A Tresbeau, entonces. 310 00:33:21,918 --> 00:33:25,700 - Ya est�n otra vez. - �A qu� distancia estar�n? 311 00:33:25,807 --> 00:33:30,069 - Una milla, puede que dos. - Son disparos, �verdad? 312 00:33:32,121 --> 00:33:34,607 �No crees que son se�ales? 313 00:33:35,588 --> 00:33:37,570 V�monos, Patrick. 314 00:33:37,574 --> 00:33:40,782 Saca a los chicos y a Barbazul de ese barco y v�monos. 315 00:34:06,495 --> 00:34:09,635 - �Por qu� no est� en su litera? - No pod�a dormir. 316 00:34:09,638 --> 00:34:11,630 Ven�a a invitarle a un caf�. 317 00:34:13,092 --> 00:34:15,900 Lo siento. Estoy un poco nervioso. 318 00:34:15,918 --> 00:34:17,902 La oferta sigue en pie. 319 00:34:18,306 --> 00:34:20,476 Adelante. Enseguida voy. 320 00:35:16,146 --> 00:35:18,396 �No duerme nunca? 321 00:35:19,244 --> 00:35:23,060 - �Y qu� me dice de usted? - Creo que es ese barco. 322 00:35:23,066 --> 00:35:27,074 Toda la tripulaci�n parece notarlo. Hay algo extra�o en �l. 323 00:35:28,836 --> 00:35:33,372 - �Lo qu�? - No lo s�. �Usted no lo nota? 324 00:35:34,400 --> 00:35:38,405 Es dif�cil que el temporal inutilizara el barco. 325 00:35:38,408 --> 00:35:40,586 �Qu� m�s le preocupa? 326 00:35:40,686 --> 00:35:44,074 �No es peligroso ir tan despacio con submarinos nazis en la zona? 327 00:35:44,174 --> 00:35:46,641 Es peligroso a cualquier velocidad. 328 00:35:46,941 --> 00:35:50,474 - �Cu�nto tiempo lleva despierta? - Media hora. �Por qu�? 329 00:35:50,574 --> 00:35:53,810 - �Ha o�do algo abajo? - �C�mo qu�? 330 00:35:53,814 --> 00:35:58,128 - Cualquier cosa. �Ha visto algo? - Nada. �Por qu�? 331 00:36:02,121 --> 00:36:04,658 El caf� es bueno. �Hay m�s? 332 00:36:05,672 --> 00:36:09,470 Margaret McLean. Su padre vive en Tresbeau. 333 00:36:09,474 --> 00:36:12,530 - Es todo lo que s� de usted. - Soy enfermera. 334 00:36:12,532 --> 00:36:15,780 Dentro de seis semanas me presentar� para el servicio a la marina canadiense. 335 00:36:15,782 --> 00:36:19,560 - �Algo m�s? - �C�mo se llama su padre? 336 00:36:19,562 --> 00:36:21,570 James McLean. 337 00:36:23,592 --> 00:36:27,815 - �Y c�mo es que no lo conozco? - Tampoco �l le conoce a usted. 338 00:36:27,818 --> 00:36:29,650 No si vive en Tresbeau. 339 00:36:29,652 --> 00:36:33,673 Conozco ese pueblo y nunca he o�do el apellido McLean. 340 00:36:36,416 --> 00:36:40,449 Insin�a que estoy mintiendo. �Por qu� iba a hacerlo? 341 00:36:40,549 --> 00:36:45,318 No lo s�. Tampoco s� por qu� Holger y Konrad habr�an de mentir. 342 00:36:45,418 --> 00:36:48,774 Ni por qu� el barco de Skolde qued� inutilizado por un poco de viento. 343 00:36:48,874 --> 00:36:50,870 Ni por qu� no puede dormir. 344 00:36:50,871 --> 00:36:52,970 No s� por qu� se ha estropeado la radio. 345 00:36:52,974 --> 00:36:56,786 Ni por qu� alguien ha estado haciendo se�ales por estribor hace un minuto. 346 00:36:56,886 --> 00:36:59,108 Por no decir m�s. 347 00:37:00,270 --> 00:37:03,100 Al remolcar a la v�ctima de los nazis, 348 00:37:03,104 --> 00:37:06,875 tengo la sensaci�n de estar haciendo exactamente lo que quieren que haga. 349 00:37:06,996 --> 00:37:10,530 - Entonces no deber�a hacerlo. - Quiero una respuesta. 350 00:37:10,535 --> 00:37:12,050 - �A qu�? - �A usted! 351 00:37:12,053 --> 00:37:15,019 Por qu� est� a bordo y por qu� va a Tresbeau. 352 00:37:15,991 --> 00:37:18,783 No tengo otro sitio adonde ir. 353 00:37:25,100 --> 00:37:27,297 Si le sirve de algo, 354 00:37:27,397 --> 00:37:31,423 mi padre me sac� de Tresbeau hace 15 a�os, cuando se enrol� en la marina. 355 00:37:32,040 --> 00:37:36,073 Ahora ha vuelto a casa porque un submarino torpede� su barco. 356 00:39:39,162 --> 00:39:42,203 - �Megs, ser�s idiota! - �Pap�! 357 00:39:46,853 --> 00:39:50,109 Un hombre joven como t� con esos bastones rid�culos. 358 00:39:50,353 --> 00:39:52,890 Sirven para despertar compasi�n. 359 00:39:55,402 --> 00:39:57,910 - �C�mo est�s? - Enfadado contigo. 360 00:39:57,913 --> 00:40:00,239 - Se te pasar�. - �No recibiste mi carta? 361 00:40:00,240 --> 00:40:03,675 - �Qu� carta? - En la que te dec�a que no fueras tonta. 362 00:40:03,677 --> 00:40:07,040 No creas que s�lo he venido a verte. Busco emociones. 363 00:40:07,047 --> 00:40:09,014 �Luces de ne�n? 364 00:40:09,346 --> 00:40:11,886 - �Est�s bien? - S�. 365 00:40:11,986 --> 00:40:16,515 - Tenemos una historia para contar. - �D�nde recogisteis ese barco? 366 00:40:16,617 --> 00:40:21,461 - �Qu� opinas de �l? - Tiene algo muy extra�o. 367 00:40:23,850 --> 00:40:26,887 Capit�n Bannion, le presento a mi padre. 368 00:40:27,550 --> 00:40:30,410 Les presento al Capit�n Skolde. 369 00:40:31,102 --> 00:40:34,933 - �Es el comandante del puesto? - No, aqu� no hay comandante. 370 00:40:35,033 --> 00:40:39,189 Su barco parece haber soportado algo m�s que un temporal. 371 00:40:39,389 --> 00:40:41,459 Es cierto. 372 00:40:41,559 --> 00:40:45,861 Yo dir�a que los dos hemos sufrido el ataque del mismo elemento. 373 00:40:46,002 --> 00:40:48,838 Venga, se hospedar� con nosotros. 374 00:40:48,938 --> 00:40:52,504 - Es usted muy amable, pero... - Nada de excusas. Venga. 375 00:40:56,956 --> 00:41:00,956 Lo que m�s me gust� al volver a casa es que nada hab�a cambiado. 376 00:41:01,056 --> 00:41:03,030 Bueno, casi nada. 377 00:41:03,034 --> 00:41:05,305 �Recuerdas las lilas que me plantaste? 378 00:41:05,307 --> 00:41:09,301 - �Qu� lilas? - Mi hija es una inquisidora consumada. 379 00:41:09,401 --> 00:41:11,610 En parte tienes raz�n, pap�. 380 00:41:11,612 --> 00:41:13,632 - �Az�car, Capit�n? - No, gracias. 381 00:41:14,132 --> 00:41:18,946 De hecho, ninguno de estos puertos ha cambiado en los �ltimos cien a�os. 382 00:41:19,046 --> 00:41:22,249 Excepto por alg�n que otro barco, est�n completamente aislados. 383 00:41:22,349 --> 00:41:25,891 - Ni siquiera hay carretera. - �Ni tel�fono ni radio? 384 00:41:26,922 --> 00:41:29,873 Las noticias las traen las patrullas que vienen. 385 00:41:29,973 --> 00:41:32,505 Por eso estamos expectantes cuando vemos un barco. 386 00:41:32,506 --> 00:41:36,914 A pesar de todo le envidio. Ha podido volver a casa. Yo no puedo. 387 00:41:37,014 --> 00:41:40,054 - Ma�ana madrugo, si me disculpan. - Yo tambi�n. 388 00:41:40,056 --> 00:41:42,350 Creo que la Srta. ya le ha ense�ado su habitaci�n. 389 00:41:42,352 --> 00:41:44,822 S�, gracias. Buenas noches. 390 00:41:49,063 --> 00:41:51,556 Espero que duerma bien, Capit�n. 391 00:41:57,114 --> 00:41:59,315 �Qu� es lo que tramas? 392 00:41:59,802 --> 00:42:01,785 - Nada. - Meg... 393 00:42:01,788 --> 00:42:05,280 �Crees que Skolde es exactamente qui�n dice ser? 394 00:42:06,186 --> 00:42:08,382 �Lo es alg�n hombre? 395 00:42:08,394 --> 00:42:10,910 - S�. - �El Capit�n Bannion, quiz�s? 396 00:42:10,912 --> 00:42:12,877 No, t�. 397 00:42:13,345 --> 00:42:16,385 - Lamento que pienses eso. - �Por qu�? 398 00:42:16,485 --> 00:42:18,981 Supone una gran responsabilidad. 399 00:44:29,618 --> 00:44:31,612 Date la vuelta. 400 00:44:35,328 --> 00:44:36,877 Capit�n... 401 00:44:37,873 --> 00:44:39,635 S�, Konrad. 402 00:44:39,638 --> 00:44:42,206 No lo sab�a. Cre�a que era Holger. 403 00:44:42,306 --> 00:44:44,800 - �Por qu� Holger? - Es un nazi. 404 00:44:44,900 --> 00:44:47,902 - �ste es un barco nazi. - Y t� est�s en �l. 405 00:44:48,002 --> 00:44:52,991 Buscaba a Holger. No estaba en su litera. Luego vi el bote. 406 00:44:53,191 --> 00:44:55,687 Esper� y lo segu�. 407 00:44:55,787 --> 00:44:59,271 Creo que te escuchar�a mejor si me entregaras el arma. 408 00:45:11,846 --> 00:45:13,786 Gracias, Capit�n. 409 00:45:17,843 --> 00:45:20,813 �Qu� te hace pensar que �ste es un barco nazi? 410 00:45:21,282 --> 00:45:25,115 He sufrido ataques de submarinos. Disparan hasta hundirte. 411 00:45:25,117 --> 00:45:27,770 Aqu� los impactos est�n por encima de la l�nea de flotaci�n. 412 00:45:27,772 --> 00:45:29,902 - Pudo ser por la niebla. - No, no. 413 00:45:29,904 --> 00:45:31,860 Examin� el bote salvavidas. 414 00:45:31,862 --> 00:45:35,367 Estaba cubierto por una lona, completamente agujereada. 415 00:45:35,369 --> 00:45:37,925 Pero el bote no ten�a ni un ara�azo. 416 00:45:37,928 --> 00:45:40,110 �Y c�mo explicas eso? 417 00:45:40,112 --> 00:45:43,680 Creo que el bote fue hasta el submarino durante el ataque. 418 00:45:43,780 --> 00:45:46,348 Despu�s Skolde regres� a bordo. 419 00:45:47,054 --> 00:45:49,857 �Crees que es un buque nodriza nazi? 420 00:45:49,957 --> 00:45:52,728 Creo que a los dos nos gustar�a saberlo. 421 00:45:52,731 --> 00:45:56,250 Con suerte, tendremos 3 o 4 horas para inspeccionarlo. 422 00:45:56,253 --> 00:46:00,749 A ver qu� encuentras aqu� abajo. Yo mirar� en el camarote de Skolde. 423 00:46:26,439 --> 00:46:29,210 En el camarote de Skolde no hay nada. 424 00:46:29,215 --> 00:46:32,259 Si hay algo, tiene que estar aqu� abajo. 425 00:46:40,380 --> 00:46:42,897 He perdido mi linterna. 426 00:46:46,999 --> 00:46:49,801 - �Qu� ha sido eso? - Un motor. 427 00:46:50,259 --> 00:46:52,230 - �Qu� has hecho? - �Cu�ndo? 428 00:46:52,234 --> 00:46:54,470 Ahora, has tocado algo y se ha encendido. 429 00:46:54,472 --> 00:46:56,430 No he tocado nada, s�lo el suelo. 430 00:46:56,434 --> 00:46:58,620 Vuelve a poner la mano donde la ten�as. 431 00:47:01,395 --> 00:47:02,932 A la izquierda. 432 00:48:16,240 --> 00:48:19,263 Hay torpedos suficientes para hundir media flota. 433 00:48:22,203 --> 00:48:24,708 �Qui�n ha encendido la luz? 434 00:48:25,363 --> 00:48:29,412 Debe estar encendida siempre, salvo cuando esa puerta est� abierta. 435 00:48:29,612 --> 00:48:33,146 Eso mantiene el ambiente c�lido y seco. 436 00:48:33,946 --> 00:48:36,992 Tiene que estar programada para cerrarse. 437 00:48:37,558 --> 00:48:41,039 �Por qu� lo har�an tan dif�cil para abrirla desde dentro? 438 00:48:42,194 --> 00:48:44,675 Uno de esos interruptores debe controlar la puerta. 439 00:48:44,678 --> 00:48:48,520 - S�lo tenemos que encontrarlo. - �Y si nos equivocamos? 440 00:48:48,622 --> 00:48:52,136 Probablemente saltar�amos por los aires. 441 00:48:52,605 --> 00:48:55,433 Volar el barco en mil pedazos... 442 00:48:57,840 --> 00:49:02,360 - Eso estar�a bien. - Tranquilo, Konrad. Saldremos de aqu�. 443 00:49:02,560 --> 00:49:04,378 �C�mo? 444 00:49:38,923 --> 00:49:41,962 Si no probamos los interruptores, jam�s saldremos de aqu�. 445 00:49:42,362 --> 00:49:45,169 No estoy tan ansioso por ser un h�roe. 446 00:49:45,269 --> 00:49:48,075 Adem�s, esto arrasar�a todo el pueblo. 447 00:49:55,246 --> 00:49:57,787 He hecho un buen trabajo hasta ahora. 448 00:49:57,822 --> 00:50:00,325 Primero, remolco a puerto este arsenal, 449 00:50:00,425 --> 00:50:03,494 para que los submarinos vengan y carguen. 450 00:50:03,794 --> 00:50:08,010 - Y ahora esto. - �Cree que quer�an que lo trajese aqu�? 451 00:50:08,015 --> 00:50:10,830 Aqu�, o a cualquier otro puerto peque�o. 452 00:50:10,834 --> 00:50:16,662 - �Lo ten�an planeado? - Debieron planearlo despu�s de naufragar. 453 00:50:16,862 --> 00:50:20,838 Naufragaron porque estaban amarrados a uno de los submarinos, 454 00:50:20,938 --> 00:50:23,456 abasteci�ndolo, cuando empez� la tormenta. 455 00:50:23,556 --> 00:50:28,330 A una patrullera le resultar�a extra�o que un barco con toda su tripulaci�n 456 00:50:28,430 --> 00:50:31,850 quedase inutilizado por un peque�o temporal. 457 00:50:31,950 --> 00:50:34,810 As� que desembarcaron a la tripulaci�n y bombardearon el barco, 458 00:50:34,816 --> 00:50:37,434 para despertar nuestra compasi�n y evitar sospechas. 459 00:50:37,534 --> 00:50:39,874 Tiene raz�n. As� debi� ser. 460 00:50:39,974 --> 00:50:42,410 Despu�s esperaron que alg�n pescador ingenuo 461 00:50:42,413 --> 00:50:44,850 acudiese en su ayuda al ver las bengalas. 462 00:50:44,854 --> 00:50:47,885 Si consegu�an llegar a un puerto, como este, 463 00:50:47,886 --> 00:50:50,370 el submarino no volver�a a casa de vac�o. 464 00:50:50,670 --> 00:50:56,195 - Yo fui el pescador ingenuo. - Usted no sab�a nada entonces. 465 00:50:57,038 --> 00:51:01,236 Tengo la sensaci�n de que pronto lo entenderemos todo mucho mejor. 466 00:51:01,336 --> 00:51:04,686 La tripulaci�n no tardar� en aparecer. Seguro que no desembarcaron lejos de aqu�. 467 00:51:04,786 --> 00:51:06,995 Entonces llegar�n los submarinos, cargar�n, 468 00:51:06,997 --> 00:51:09,756 se llevar�n a Skolde y a la tripulaci�n y volar�n el barco. 469 00:51:09,757 --> 00:51:11,926 Y Tresbeau con �l. 470 00:53:37,348 --> 00:53:40,869 - �ste. - S�. Deber�amos seguirlo y matarlo. 471 00:53:40,969 --> 00:53:45,830 - No. Pondr�a a Skolde sobre aviso. - �Envi� un mensaje a los submarinos! 472 00:53:45,831 --> 00:53:50,702 Exacto. Seg�n lo previsto. Han debido contactar con la tripulaci�n. 473 00:53:50,802 --> 00:53:53,645 Los submarinos no tardar�n en llegar. 474 00:53:53,648 --> 00:53:58,622 - Holger no es importante. Ni Skolde. - Lo de pensar se lo dejo a usted. 475 00:54:12,143 --> 00:54:14,689 �Den Magre Kvinde! 476 00:54:21,881 --> 00:54:23,675 La tripulaci�n. 477 00:54:23,677 --> 00:54:26,201 - �D�nde est� tu bote? - A babor. 478 00:54:26,316 --> 00:54:30,598 Espero que piensen que est� fondeado. Tendr�s que volver a nado. 479 00:54:30,898 --> 00:54:33,965 Vete al pueblo, que nadie te vea. 480 00:54:33,967 --> 00:54:37,240 Cu�ntale a McLean lo que hemos descubierto. A nadie m�s. 481 00:54:37,242 --> 00:54:40,427 - �Y usted qu�? - Yo me quedo. 482 00:55:02,640 --> 00:55:05,907 - �Todo en orden? - Todo bien, Capit�n. 483 00:55:12,470 --> 00:55:16,270 Veo que ha recuperado su tripulaci�n. Enhorabuena, Capit�n. 484 00:55:16,272 --> 00:55:19,739 Gracias. Tienen facilidad para salvar el pellejo, �verdad? 485 00:55:23,133 --> 00:55:24,980 �D�nde desembarcaron? 486 00:55:24,985 --> 00:55:28,496 En un lugar llamado Seldom Come By. �Es as�? 487 00:55:28,596 --> 00:55:31,158 Alguien tuvo el detalle de mandarlos aqu�. 488 00:55:31,818 --> 00:55:35,022 �Quiere una taza de caf�? El centinela dej� una cafetera. 489 00:55:35,122 --> 00:55:39,591 Gracias, pero no. No esperaba encontrarlo a bordo. 490 00:55:39,691 --> 00:55:43,678 - Me levant� temprano y ten�a curiosidad. - �Y? 491 00:55:43,778 --> 00:55:47,674 Me pareci� que hab�a fondeado muy cerca. La marea es peligrosa aqu�. 492 00:55:47,774 --> 00:55:51,259 Todo un detalle por su parte. �Sr. Anderson? 493 00:55:52,335 --> 00:55:55,180 Mi primer oficial. Este es el Capit�n Bannion. 494 00:55:55,184 --> 00:55:58,360 - Desayunar� conmigo. - Gracias, pero tengo que zarpar. 495 00:55:58,363 --> 00:56:01,147 Insisto, Capit�n. Venga. 496 00:56:09,046 --> 00:56:13,848 - Sabe cuidar de s� mismo. - Un comerciante sabe c�mo comerciar. 497 00:56:14,048 --> 00:56:18,514 Me gusta pensar en todos los puros que se han fumado en este camarote. 498 00:56:21,141 --> 00:56:25,977 Y en las ocasiones. Sabe, me gusta la tradici�n. 499 00:56:26,159 --> 00:56:29,937 El barco es una vieja reliquia. �Le gustar�a verlo? 500 00:56:30,840 --> 00:56:32,664 Ya lo he visto. 501 00:56:35,320 --> 00:56:37,512 La otra noche cuando lo encontramos. 502 00:56:40,874 --> 00:56:44,383 Vaya... tenemos visita. 503 00:56:56,879 --> 00:56:59,715 - �Lo ve? - No. 504 00:56:59,754 --> 00:57:01,964 Ser� un avi�n patrulla. 505 00:57:14,258 --> 00:57:15,826 �S�? 506 00:57:17,995 --> 00:57:22,503 - Un hidroavi�n. Patrulla costera. - Muy bien. Ya voy. 507 00:57:29,143 --> 00:57:32,625 - �Le importa, Capit�n? - En absoluto. 508 00:57:55,414 --> 00:57:57,137 Teniente de Aviaci�n Cameron. 509 00:57:57,139 --> 00:57:59,433 - �Qui�n es el responsable? - El Capit�n Skolde. 510 00:57:59,533 --> 00:58:01,317 Soy yo. 511 00:58:07,796 --> 00:58:11,546 - Bienvenido, Teniente... - Cameron. Gracias. 512 00:58:12,804 --> 00:58:15,013 Este es el Capit�n Bannion. 513 00:58:16,343 --> 00:58:19,353 Soy el capit�n del pesquero Daniel Webster. 514 00:58:19,553 --> 00:58:22,779 Remolcamos este barco ayer desde los grandes bancos. 515 00:58:25,172 --> 00:58:29,020 Fue inmovilizado por un nordeste y bombardeado por un submarino. 516 00:58:32,133 --> 00:58:35,348 - �Puedo ver la documentaci�n? - Aqu� la tengo. 517 00:58:37,170 --> 00:58:41,234 - �Qu� pas� con el submarino? - Hay una copia del informe. 518 00:58:59,403 --> 00:59:01,858 �Quiere a�adir algo? 519 00:59:06,737 --> 00:59:08,798 No, creo que est� todo. 520 00:59:09,614 --> 00:59:12,606 Les sugiero que abran todas las escotillas antes de ma�ana 521 00:59:12,706 --> 00:59:14,630 y preparen la carga para una inspecci�n. 522 00:59:14,632 --> 00:59:17,660 - �No podr�a hacerla ahora? - No es mi trabajo. 523 00:59:17,664 --> 00:59:20,310 Las inspecciones son muy rigurosas estos d�as. 524 00:59:20,312 --> 00:59:22,810 Ma�ana vendr� una corbeta para la inspecci�n. 525 00:59:22,811 --> 00:59:26,425 - �Ma�ana a qu� hora? - Supongo que antes del mediod�a. 526 00:59:26,427 --> 00:59:29,020 Perm�tame ofrecerle la hospitalidad del barco. 527 00:59:29,022 --> 00:59:31,266 Gracias, pero tengo prisa. Buena suerte. 528 00:59:39,521 --> 00:59:42,345 - Adi�s, Teniente. - Gracias. 529 00:59:45,673 --> 00:59:48,195 Son j�venes esos pilotos, �verdad? 530 00:59:48,198 --> 00:59:51,690 - S�, pero son buenos. - Iba a ense�arle el barco. 531 00:59:51,691 --> 00:59:54,210 Gracias, pero tengo tanta prisa como el Teniente. 532 00:59:54,212 --> 00:59:57,060 Les promet� a mis hombres que estar�amos en los bancos ma�ana. 533 00:59:57,062 --> 01:00:00,035 No puedo permitir que se vaya sin pagarle de alguna manera. 534 01:00:00,038 --> 01:00:02,122 Cre� que eso estaba zanjado. 535 01:00:02,222 --> 01:00:06,566 �Quiere que deje a uno de mis hombres como testigo para la inspecci�n de ma�ana? 536 01:00:06,666 --> 01:00:10,210 - Eso ser�a de mucha ayuda. - Le mandar� a uno de los daneses. 537 01:00:10,212 --> 01:00:12,747 Pero perm�tame hacer algo por usted. 538 01:00:13,047 --> 01:00:17,569 M�ndenos un barril de ese ron. Nos lo beberemos a su salud. 539 01:00:23,664 --> 01:00:27,456 Bien. Tendr� el ron antes de zarpar. 540 01:00:27,734 --> 01:00:30,555 - Buena suerte. - Igualmente, Capit�n. 541 01:00:35,783 --> 01:00:39,595 Por cierto, �qu� dan�s quiere que le mande? 542 01:00:39,695 --> 01:00:42,859 No importa. El m�s joven, por ejemplo. 543 01:00:42,959 --> 01:00:45,714 Muy bien. Se llama Holger. 544 01:00:46,776 --> 01:00:48,748 Adi�s, Sr. Anderson. 545 01:01:19,575 --> 01:01:22,360 - �Habl� con Konrad? - S�, tengo malas noticias. 546 01:01:22,365 --> 01:01:25,500 Sonr�a mientras se lo digo. Holger est� mirando. 547 01:01:25,506 --> 01:01:26,830 Dispare. 548 01:01:26,832 --> 01:01:29,352 Konrad cree que olvid� la linterna en la bodega. 549 01:01:29,452 --> 01:01:31,960 - �En la de los misiles? - Eso es. 550 01:01:31,961 --> 01:01:35,167 Si lo hizo, estamos muertos. Espere aqu� un minuto. 551 01:01:36,319 --> 01:01:37,859 �Caleb! 552 01:01:39,218 --> 01:01:42,382 - �Est�n todos a bordo? - Todos menos Holger y Steve. 553 01:01:42,482 --> 01:01:44,958 Localiza a Steve. Vamos a zarpar. 554 01:01:45,731 --> 01:01:50,539 - �Holger! �En marcha! - S�, se�or. Muy bonito. 555 01:01:52,384 --> 01:01:55,623 El Capit�n Skolde quiere que deje a uno de mis hombres como testigo. 556 01:01:55,723 --> 01:01:57,957 - �Yo, se�or? - �Te importa? 557 01:01:57,959 --> 01:02:00,570 No me importar�a reunirme con mis compatriotas. 558 01:02:00,571 --> 01:02:03,625 Ser� mejor que recojas tus cosas. Vamos a zarpar. 559 01:02:03,627 --> 01:02:06,670 Eres un buen marinero. Espero que volvamos a vernos. 560 01:02:06,672 --> 01:02:09,192 Gracias. Eso espero yo tambi�n. 561 01:02:19,034 --> 01:02:21,260 Puede que tengamos una posibilidad de escapar. 562 01:02:21,262 --> 01:02:25,024 Intentar� sacar el Daniel de aqu� antes de que encuentren la linterna. 563 01:02:25,510 --> 01:02:27,993 Mientras, usted tendr� que evacuar a la gente del pueblo. 564 01:02:27,995 --> 01:02:31,507 En grupos peque�os, para no llamar la atenci�n. Es importante. 565 01:02:31,607 --> 01:02:33,801 Lo intentar�, Pat. 566 01:02:39,032 --> 01:02:40,586 Buena suerte. 567 01:02:44,463 --> 01:02:46,424 �Nos vemos en Gloucester! 568 01:02:49,832 --> 01:02:53,355 �En marcha! �Soltad amarras! 569 01:03:04,345 --> 01:03:07,190 Si encuentran la linterna, volar�n nuestro barco. 570 01:03:07,191 --> 01:03:10,760 Lo har�n en cualquier caso. No creo que Skolde me haya cre�do. 571 01:03:10,761 --> 01:03:14,305 Puede que avisen a un submarino para que nos hunda. 572 01:03:14,306 --> 01:03:17,518 Puede ser. Pon el barco a la m�xima velocidad. 573 01:03:45,202 --> 01:03:49,383 Caleb, t� y Owen llevar�is el Daniel a los bancos de Gastonia. 574 01:03:50,880 --> 01:03:55,866 Cuando oscurezca, cambiad el rumbo e id a la estaci�n de radio de Squid Cove. 575 01:03:56,250 --> 01:04:00,420 Si los submarinos creen que hab�is salido a pescar, tendr�is una oportunidad. 576 01:04:00,421 --> 01:04:03,891 Es arriesgado, pero es mejor que quedarse aqu�. 577 01:04:05,101 --> 01:04:07,880 El resto pod�is elegir. Pod�is ir con Caleb 578 01:04:07,884 --> 01:04:11,094 y exponeros a salir nadando. O pod�is venir conmigo. 579 01:04:13,834 --> 01:04:18,285 No hay mucho donde escoger. Si quer�is unos minutos para pensarlo... 580 01:04:18,290 --> 01:04:20,574 �Desde cu�ndo nos dejas pensar? 581 01:04:20,774 --> 01:04:23,304 Ir�n todos contigo. �Verdad, chicos? 582 01:04:23,404 --> 01:04:25,926 Yo ir�a con Caleb, pero no s� nadar. 583 01:04:27,888 --> 01:04:31,956 - �Cu�ndo llegar�s a Squid Cove? - Si el tiempo aguanta, a medianoche. 584 01:04:32,265 --> 01:04:36,075 A toda velocidad. Lleva el barco r�o abajo. 585 01:04:36,175 --> 01:04:38,152 Echad los botes al agua. 586 01:04:56,964 --> 01:05:00,780 Escondeos y esperadme aqu�. Intentar� volver al pueblo. 587 01:05:00,783 --> 01:05:02,305 Escondamos los botes. 588 01:05:39,047 --> 01:05:41,480 - �Qu� haces aqu�? - Te buscaba. 589 01:05:41,483 --> 01:05:44,425 Pens� que no lograr�as encontrar el camino sin ser visto. 590 01:05:44,427 --> 01:05:47,874 - �Y la gente del pueblo? - Est�n saliendo en grupos peque�os. 591 01:05:47,876 --> 01:05:50,364 Van a la iglesia de la colina. 592 01:05:50,564 --> 01:05:53,105 - �Y tus hombres? - Ah� abajo. 593 01:05:53,305 --> 01:05:55,493 Ser� mejor que nos vayamos. 594 01:05:57,045 --> 01:06:00,875 �No crees que la guerra puede prescindir de nosotros un minuto o dos? 595 01:06:01,215 --> 01:06:04,990 Tal vez. Todav�a no estamos en guerra. 596 01:06:05,095 --> 01:06:07,092 A eso me refer�a. 597 01:06:28,764 --> 01:06:30,560 �Qu� haces aqu�? 598 01:06:30,561 --> 01:06:32,920 A alguien tienen que ver. �Lo has encontrado? 599 01:06:32,921 --> 01:06:35,177 Ya deber�a estar aqu�, justo detr�s de ti. 600 01:06:35,179 --> 01:06:37,655 - �Bannion? - Estoy aqu�, se�or. 601 01:06:37,657 --> 01:06:41,189 - �Cojo tu abrigo? - Espera aqu�. Nos iremos ahora mismo. 602 01:06:47,805 --> 01:06:49,812 Se acerca un bote. 603 01:06:49,912 --> 01:06:53,320 - Creo que es el ayudante. - �Qu� crees que quiere ese tipo? 604 01:06:53,322 --> 01:06:54,515 No lo s�. 605 01:06:54,516 --> 01:06:58,060 - �Skolde actuar� esta noche? - Sabe que la corbeta vendr� ma�ana, 606 01:06:58,064 --> 01:07:01,067 si quiere abastecer a los submarinos tendr� que hacerlo esta noche. 607 01:07:01,267 --> 01:07:04,487 - Supongo que tiene un plan. - Muy arriesgado. 608 01:07:04,622 --> 01:07:07,676 - �Es usted la enfermera? - S�, lo soy. 609 01:07:07,776 --> 01:07:09,524 Esc�ndase. 610 01:07:20,690 --> 01:07:23,740 Tuvimos un accidente. Un hombre est� herido. 611 01:07:23,742 --> 01:07:26,235 El Capit�n Skolde le ruega que vaya enseguida. 612 01:07:26,238 --> 01:07:28,032 No, Margaret. 613 01:07:28,424 --> 01:07:31,065 - Dese prisa. - Necesito mi botiqu�n. 614 01:07:31,068 --> 01:07:33,054 Me temo que no puede ir. 615 01:07:33,644 --> 01:07:37,460 Su hija no sufrir� ning�n da�o si hace lo que se le ordena. 616 01:07:42,592 --> 01:07:44,699 Por favor, pap�, tranquilo. 617 01:07:44,785 --> 01:07:46,766 Al bote, r�pido. 618 01:07:55,616 --> 01:07:57,416 Si�ntese. 619 01:07:57,910 --> 01:08:00,895 - �Sabe cu�l es nuestro cargamento? - S�. 620 01:08:00,995 --> 01:08:04,034 - �Ad�nde se dirige el Daniel Webster? - A English Village. 621 01:08:04,134 --> 01:08:06,629 Nunca llegar�n. �Lo ha considerado? 622 01:08:06,729 --> 01:08:10,520 �Por qu� s�lo est�n ustedes en el pueblo? �D�nde est�n los dem�s? 623 01:08:11,410 --> 01:08:13,200 Conteste. 624 01:08:13,238 --> 01:08:16,415 - En la iglesia de la colina. - �Por qu�? 625 01:08:16,516 --> 01:08:18,493 Ser� mejor que se lo diga. 626 01:08:19,679 --> 01:08:22,653 Van a encender hogueras para hacer se�ales. 627 01:08:23,400 --> 01:08:26,182 - �Est�n armados? - Algunos. 628 01:11:44,450 --> 01:11:49,968 No s�. Es una decisi�n dif�cil. 629 01:11:52,245 --> 01:11:55,487 Est� bien. Vamos. 630 01:14:46,718 --> 01:14:48,494 �Konrad! 631 01:14:59,860 --> 01:15:02,640 - �Mandaste hombres a proa? - S�. 632 01:15:12,768 --> 01:15:14,740 �D�nde est�? 633 01:15:19,022 --> 01:15:20,848 �D�nde est�? 634 01:15:22,837 --> 01:15:27,322 Eso ya no importa. Ya no necesito rehenes. 635 01:15:27,918 --> 01:15:31,462 En el siguiente camarote. Ah� est� la llave. 636 01:15:32,240 --> 01:15:34,458 M�s le vale que est� ah�. 637 01:15:35,781 --> 01:15:38,342 Soy oficial de la marina alemana. 638 01:15:38,442 --> 01:15:43,136 �No creer� que voy a entregarme a un pu�ado de pescadores? 639 01:15:43,424 --> 01:15:47,468 Ahora d�gales a sus hombres que se retiren y desembarquen. 640 01:15:47,568 --> 01:15:53,335 En 20 en minutos este barco explotar�, y Tresbeau con �l. 641 01:15:53,435 --> 01:15:55,618 �Pat! �Est� aqu�! 642 01:16:00,824 --> 01:16:03,000 - Margaret, �est�s bien? - S�, Pat. 643 01:16:03,002 --> 01:16:05,798 No sab�a qu� estaba pasando. Eso fue lo peor. 644 01:16:05,898 --> 01:16:08,910 Ll�vala a tierra. Que suban todos a la colina. 645 01:16:08,916 --> 01:16:12,410 El barco explotar� dentro de 20 minutos. Puede que sea un farol, pero no lo s�. 646 01:16:12,412 --> 01:16:14,934 - �Lo har�, est� loco! - Deprisa. 647 01:16:14,935 --> 01:16:16,585 - �No vienes? - Despu�s. 648 01:16:16,586 --> 01:16:20,052 �Ll�vala a tierra! Que desembarquen todos menos la tripulaci�n. 649 01:16:20,152 --> 01:16:23,012 - Y diles que leven anclas. - Muy bien. 650 01:16:26,148 --> 01:16:30,330 - As� que esto explotar� en 20 minutos. - Y todo lo que est� en media milla. 651 01:16:30,333 --> 01:16:33,319 - Incluido usted. - Incluido yo. 652 01:16:33,972 --> 01:16:37,466 �Baj� a la bodega y activ� una bomba cuando se inici� el fuego? 653 01:16:37,566 --> 01:16:39,225 No fue necesario. 654 01:16:39,227 --> 01:16:43,279 Hay un dispositivo para que el capit�n del barco lo use en caso de emergencia. 655 01:16:43,379 --> 01:16:46,915 Retenlo aqu�. Si se mueve, vu�lale la cabeza. 656 01:16:51,543 --> 01:16:54,020 �No me obligue a llevarla! 657 01:17:00,775 --> 01:17:02,615 �Izad las velas! 658 01:17:13,301 --> 01:17:15,080 �Steve! 659 01:17:16,601 --> 01:17:19,055 - Ya se ha levado el ancla. - Coge el tim�n. 660 01:17:19,057 --> 01:17:21,835 En cuanto nos pongamos en marcha, busca la corriente. 661 01:17:43,786 --> 01:17:45,740 �Mant�n el rumbo fijo! 662 01:17:45,743 --> 01:17:51,241 Los dem�s subid a la colina. Ya puedo arreglarme solo. �Marchaos! 663 01:17:57,979 --> 01:18:01,023 - �He cogido la corriente! - Fija el tim�n y l�rgate. 664 01:18:01,123 --> 01:18:04,363 - �No crees que miente? - �Haz lo que te digo! 665 01:18:13,573 --> 01:18:16,373 - �Ha intentado algo? - No, nada. 666 01:18:16,773 --> 01:18:20,831 Bien, asunto resuelto. Capit�n, es su turno. 667 01:18:20,931 --> 01:18:25,135 Pronto estaremos tan lejos que ni sentir�n la explosi�n en Tresbeau. 668 01:18:25,435 --> 01:18:29,217 Pero esperaremos hasta que veamos venir a los submarinos. 669 01:18:29,317 --> 01:18:33,762 Entonces volaremos el barco y los submarinos con �l. 670 01:18:33,862 --> 01:18:37,669 Si hubiera mostrado alg�n nerviosismo, podr�a haberme enga�ado. 671 01:18:39,607 --> 01:18:43,423 �Se acercan dos por lo menos! �Vienen por estribor! 672 01:18:43,755 --> 01:18:45,617 �Echa el ancla! 673 01:19:06,819 --> 01:19:10,295 - Qu�dese donde est�. - No me mover�. 674 01:19:10,297 --> 01:19:13,290 Pero aunque odie a los nazis, dudo que haya usado un arma antes. 675 01:19:13,292 --> 01:19:16,480 - �Quieto! - Soy... agradecido. 676 01:19:16,580 --> 01:19:19,830 - Su capit�n estaba en lo cierto. - �C�llese! 677 01:19:19,835 --> 01:19:23,651 �Esc�cheme! Estoy dispuesto a negociar. 678 01:19:24,351 --> 01:19:27,232 Su posici�n es insostenible, a pesar de lo que diga su capit�n. 679 01:19:27,332 --> 01:19:29,790 Sin las se�ales adecuadas, los submarinos volar�n el barco. 680 01:19:29,792 --> 01:19:31,545 Yo puedo ayudarle. 681 01:19:31,548 --> 01:19:34,960 Si le convence para que me acepte como prisionero de guerra. 682 01:19:34,964 --> 01:19:36,295 �Quieto o disparo! 683 01:19:36,298 --> 01:19:39,327 Las bengalas est�n en ese caj�n, compru�belo. 684 01:19:39,436 --> 01:19:45,232 No quiero salir por los aires. Ni usted tampoco. ��bralo! �Mire! 685 01:19:49,242 --> 01:19:52,432 - �No hay nada! - Entonces estar�n en este... 686 01:20:09,292 --> 01:20:11,348 Conecta esto. 687 01:20:24,678 --> 01:20:27,734 - �Cu�ntos minutos? - Progr�malo para 15. 688 01:20:58,768 --> 01:21:02,310 - �Salgamos de aqu�! - Coge un bote y prep�rate para marcharte. 689 01:21:02,312 --> 01:21:05,060 �Pat! �Mira! 690 01:21:09,584 --> 01:21:11,394 �Vamos! 691 01:21:12,308 --> 01:21:14,832 �Konrad! �Konrad! 692 01:21:30,806 --> 01:21:34,290 - �Es grave? - Muy grave, Capit�n. 693 01:21:34,434 --> 01:21:36,288 Ap�yate en m�. 694 01:21:36,394 --> 01:21:39,968 No, no... V�yase. Es in�til. 695 01:21:40,404 --> 01:21:44,022 No puedo. Me muero... 696 01:21:51,283 --> 01:21:54,454 �Achtung! �Den Magre Kvinde! 697 01:22:06,106 --> 01:22:08,598 �Steve! �Ay�dame! 57636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.