All language subtitles for S06E07.The Ice Maiden.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:01,336 Previously on Viking... 2 00:00:01,436 --> 00:00:04,965 All hail King Harald... King of all Norway! 3 00:00:05,065 --> 00:00:06,340 Your son took everything I had. 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,378 If I have to die, it is worth it. 5 00:00:13,058 --> 00:00:15,926 How do you plan to deliver on your promise to all of them? 6 00:00:16,026 --> 00:00:18,030 Listen, you stupid old man! 7 00:00:18,130 --> 00:00:21,331 It was my fate to become King of Norway. And here I am. 8 00:00:21,431 --> 00:00:22,730 Harald is going to kill you! 9 00:00:24,430 --> 00:00:25,908 Come with me! I have a boat waiting. 10 00:00:27,105 --> 00:00:28,705 I am going back to Kattegat. 11 00:00:28,795 --> 00:00:29,795 I need to see my son. 12 00:00:29,875 --> 00:00:30,995 You're sick, Hvitserk. Sick. 13 00:00:31,052 --> 00:00:32,332 If you go out, what will you do? 14 00:01:57,780 --> 00:01:58,780 Lagertha. 15 00:02:01,240 --> 00:02:02,240 Who killed her? 16 00:02:02,339 --> 00:02:03,860 No one knows, Lord Ubbe. 17 00:02:03,980 --> 00:02:04,980 What was she doing here? 18 00:02:05,420 --> 00:02:07,353 On her own with nobody? 19 00:02:09,220 --> 00:02:10,709 Poor Lagertha. 20 00:02:10,940 --> 00:02:11,980 Where's Gunnhild? 21 00:02:14,348 --> 00:02:15,849 My chrildren were her dreams true? 22 00:02:16,780 --> 00:02:17,853 You don't know. 23 00:02:17,953 --> 00:02:21,860 No, no! I have to go. I have to find out. 24 00:02:22,379 --> 00:02:23,700 Go and help her. 25 00:02:27,540 --> 00:02:29,211 Where is my brother, hmm? 26 00:02:30,460 --> 00:02:32,169 Where is Hvitserk? 27 00:02:33,486 --> 00:02:34,835 Go and find him. 28 00:02:34,935 --> 00:02:36,130 Yes, my Lord Ubbe. 29 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 I need him. 30 00:02:50,599 --> 00:02:51,860 You killed my mother. 31 00:02:55,940 --> 00:02:58,380 But I can still weep for Lagertha the shield-maiden. 32 00:03:06,430 --> 00:03:07,430 What is it? 33 00:03:13,020 --> 00:03:14,100 We have to get to Kattegat. 34 00:03:28,420 --> 00:03:31,510 I have to get to Kattegat. 35 00:04:08,220 --> 00:04:09,720 We can't find Hvitserk. 36 00:04:10,020 --> 00:04:12,189 He doesn't seem to be in Kattegat. 37 00:04:14,340 --> 00:04:15,847 Keep looking. 38 00:04:19,500 --> 00:04:20,620 I'll find him. 39 00:04:34,940 --> 00:04:37,164 Torvi told me that you're in love with Bjorn. 40 00:04:39,304 --> 00:04:40,520 I may be. 41 00:04:42,039 --> 00:04:44,729 I hope that doesn't mean you wish Queen Gunnhild ill? 42 00:04:44,829 --> 00:04:46,504 Of course not. 43 00:04:46,604 --> 00:04:47,993 I respect her. 44 00:04:48,300 --> 00:04:49,791 I want her to be safe and well. 45 00:04:50,259 --> 00:04:51,909 She is carrying Bjorn's child. 46 00:04:53,270 --> 00:04:55,820 She is carrying the child of the man I love. 47 00:05:23,303 --> 00:05:24,501 Where's Hvitserk? 48 00:05:26,312 --> 00:05:28,087 I don't know. 49 00:05:34,146 --> 00:05:35,784 I don't know. 50 00:05:36,771 --> 00:05:39,380 I haven't seen him all day. 51 00:05:48,985 --> 00:05:50,660 My dear King Olaf. 52 00:05:52,200 --> 00:05:54,900 I suppose you have come to pledge your allegiance. 53 00:05:55,060 --> 00:05:56,980 It was not well done. 54 00:05:57,140 --> 00:05:58,460 It was not as you arranged. 55 00:05:59,700 --> 00:06:02,350 Still, I am King now. 56 00:06:03,140 --> 00:06:04,340 King of Norway. 57 00:06:04,940 --> 00:06:07,820 And you owe me allegiance. 58 00:06:07,940 --> 00:06:09,380 I cannot. 59 00:06:12,306 --> 00:06:16,700 What is so difficult for you, old man? 60 00:06:19,958 --> 00:06:21,340 It was a genuine vote. 61 00:06:22,900 --> 00:06:23,900 I won. 62 00:06:24,380 --> 00:06:28,204 I wanted Bjorn to be the first King of Norway. 63 00:06:30,540 --> 00:06:32,300 There were many who thought differently. 64 00:06:33,260 --> 00:06:34,780 They didn't want Bjorn. 65 00:06:35,780 --> 00:06:38,300 It was too obvious for them to vote for Bjorn. 66 00:06:39,380 --> 00:06:44,068 They wanted someone who represented ordinary people. 67 00:06:45,140 --> 00:06:48,460 And that's why they voted for me... 68 00:06:49,860 --> 00:06:51,860 but you still won't accept it. 69 00:06:53,060 --> 00:06:54,060 No. 70 00:06:54,580 --> 00:06:56,140 I won't accept it. 71 00:06:57,300 --> 00:06:59,260 It is a tragedy. 72 00:07:06,062 --> 00:07:09,060 I must do to you what you did to me, Olaf. 73 00:07:15,980 --> 00:07:21,220 I must throw you into prison until you see the error of your ways. 74 00:07:23,177 --> 00:07:26,744 Or until you die. I don't mind either way. 75 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Let me be! 76 00:07:29,540 --> 00:07:34,260 I will walk to eternity in my own shoes. 77 00:07:35,206 --> 00:07:36,206 Hmm. 78 00:08:06,820 --> 00:08:09,660 So, it was always the truth that the death of Ragnar 79 00:08:10,262 --> 00:08:12,980 would bring calamities beyond imagining. 80 00:08:13,140 --> 00:08:14,780 I only see things. 81 00:08:15,820 --> 00:08:17,060 I don't make them. 82 00:08:17,401 --> 00:08:23,109 I fore-suffer them, lying in the damp earth beneath these walls. 83 00:08:25,460 --> 00:08:29,150 You told Lagertha that she would be killed by a son of Ragnar. 84 00:08:29,420 --> 00:08:31,900 I say only what I see, 85 00:08:32,020 --> 00:08:37,020 and I know that humankind cannot bear too much reality. 86 00:08:40,700 --> 00:08:41,700 Was it Ivar? 87 00:08:41,799 --> 00:08:43,220 It was Ivar... 88 00:08:44,300 --> 00:08:47,220 and yet it was not Ivar. 89 00:08:47,380 --> 00:08:50,662 Ivar is guilty and innocent at the same time. 90 00:08:51,060 --> 00:08:52,260 I need to know. 91 00:08:53,220 --> 00:08:54,380 You will know. 92 00:08:54,820 --> 00:08:58,294 And then you will wish that you did not know. 93 00:08:59,260 --> 00:09:00,260 Like Hali... 94 00:09:01,300 --> 00:09:04,540 we are all on our way to Valhalla. 95 00:09:09,340 --> 00:09:10,340 Hali? 96 00:09:13,860 --> 00:09:14,860 No! 97 00:09:15,460 --> 00:09:16,820 No, Torvi. 98 00:09:17,383 --> 00:09:19,420 Hali is dead. 99 00:09:36,420 --> 00:09:37,420 Farewell, Hali. 100 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 Farewell, my son. 101 00:09:42,020 --> 00:09:45,127 The gods decided to take you to themselves before I was ready. 102 00:09:46,325 --> 00:09:48,420 But at least you will soon be with Lagertha again, 103 00:09:49,700 --> 00:09:51,220 in the Halls of the Aesir. 104 00:09:58,220 --> 00:09:59,220 Sweet Hali... 105 00:10:03,060 --> 00:10:06,300 you are not gone because you will always be in our hearts. 106 00:10:11,220 --> 00:10:12,300 And we love you. 107 00:10:43,700 --> 00:10:44,700 Torvi. 108 00:10:46,260 --> 00:10:47,260 You are wounded. 109 00:10:48,860 --> 00:10:50,540 Can there be no end to this grief? 110 00:10:51,540 --> 00:10:52,540 Lagertha? 111 00:10:53,300 --> 00:10:54,580 She reached Kattegat. 112 00:10:57,020 --> 00:10:58,140 But then someone killed her. 113 00:11:03,225 --> 00:11:05,810 Do you know why she wanted so badly to go to Kattegat? 114 00:11:08,599 --> 00:11:11,979 She wanted to tell you that we fought and defeated White Hair and his bandits. 115 00:11:12,460 --> 00:11:15,100 She wanted you to know the courage of your son. 116 00:11:15,220 --> 00:11:16,700 You should be so proud. 117 00:11:25,310 --> 00:11:27,060 Lagertha must have a great funeral. 118 00:11:28,344 --> 00:11:29,900 She meant so much to so many. 119 00:11:32,493 --> 00:11:33,660 And I will return for it. 120 00:11:33,788 --> 00:11:35,868 No, you are still too weak. 121 00:11:36,657 --> 00:11:40,123 I wish we did not go back to Kattegat with Lagertha. 122 00:11:40,900 --> 00:11:42,809 Perhaps I could have saved her life. 123 00:11:43,724 --> 00:11:46,921 I will not be weak now, when we say goodbye to her. 124 00:11:49,180 --> 00:11:50,330 Don't cry. 125 00:12:00,260 --> 00:12:01,620 We leave for Kattegat tomorrow. 126 00:12:53,140 --> 00:12:54,140 Hvitserk. 127 00:13:09,980 --> 00:13:11,380 Please live, Hvitserk. 128 00:13:28,860 --> 00:13:29,860 Ivar. 129 00:13:31,140 --> 00:13:32,490 Warm yourself. 130 00:13:32,590 --> 00:13:34,100 Have something strong to drink. 131 00:13:37,940 --> 00:13:41,100 There is nothing to do except look forward to the spring. 132 00:13:44,199 --> 00:13:45,220 But life goes on. 133 00:13:46,820 --> 00:13:48,420 We must endure the winter. 134 00:13:50,580 --> 00:13:52,500 Still, we must amuse ourselves. 135 00:13:53,300 --> 00:13:56,266 I want to skate on frozen ponds. 136 00:13:56,366 --> 00:13:59,233 I want to cut the throat of the first pig. 137 00:13:59,380 --> 00:14:02,469 And I want to hang the mistletoe for the Christ-Mass. 138 00:14:02,860 --> 00:14:07,018 And I want to bathe naked in a hot spring... 139 00:14:07,620 --> 00:14:13,618 with hot steam rising, but ice and snow all around. 140 00:14:15,060 --> 00:14:17,700 And my breath will be a geyser, 141 00:14:18,820 --> 00:14:24,328 and my soul will bathe there and slake its thirst. 142 00:14:26,580 --> 00:14:30,260 And you, dear Ivar, the future King of all Scandinavia... 143 00:14:31,580 --> 00:14:33,678 what would you like? 144 00:14:35,754 --> 00:14:36,820 I would like to walk. 145 00:14:39,220 --> 00:14:40,700 That would be a miracle. 146 00:14:42,773 --> 00:14:45,620 I've heard that your God performs miracles. 147 00:14:47,660 --> 00:14:48,660 Jesus Christ... 148 00:14:49,340 --> 00:14:50,940 raised a man from the dead. 149 00:14:52,259 --> 00:14:53,730 He made a lame man walk. 150 00:14:53,830 --> 00:14:56,535 He fed a thousand people with just a few loaves and fishes. 151 00:14:56,635 --> 00:15:00,497 How do you think it's too much to ask from him to cure his 152 00:15:02,380 --> 00:15:05,940 We will all pray for that miracle, Ivar the Boneless. 153 00:15:09,326 --> 00:15:10,725 What about you, Prince Oleg? 154 00:15:12,200 --> 00:15:14,460 What is it that amuses you? 155 00:15:15,580 --> 00:15:17,450 What is it that you really want? 156 00:15:17,550 --> 00:15:21,550 As usual, I want the impossible. 157 00:15:23,334 --> 00:15:25,860 I want to go back into my mother's womb. 158 00:15:28,120 --> 00:15:30,078 I want to float there... 159 00:15:30,864 --> 00:15:33,422 in that small, limitless universe... 160 00:15:34,260 --> 00:15:35,936 among the stars. 161 00:15:37,420 --> 00:15:39,060 With no beginning, no end. 162 00:15:40,620 --> 00:15:42,449 Waiting for the new world to begin. 163 00:15:45,468 --> 00:15:47,506 I know we have all been here before. 164 00:15:48,920 --> 00:15:51,398 We're constantly reborn. 165 00:15:53,300 --> 00:15:54,834 It's what I believe. 166 00:15:58,980 --> 00:15:59,980 Don't you, Ivar? 167 00:16:04,380 --> 00:16:05,380 Yes. 168 00:16:06,220 --> 00:16:07,460 That's also what I believe. 169 00:16:42,020 --> 00:16:43,020 Ubbe! 170 00:16:43,420 --> 00:16:44,420 Asa! 171 00:16:44,900 --> 00:16:46,060 Oh, sweetheart. 172 00:16:47,100 --> 00:16:48,100 You are safe. 173 00:16:48,380 --> 00:16:49,460 But Hali is dead. 174 00:16:49,780 --> 00:16:50,780 I know. 175 00:16:52,580 --> 00:16:54,100 But what a brave warrior he was. 176 00:16:54,780 --> 00:16:56,940 I am certain that he is on his way to Valhalla. 177 00:17:10,700 --> 00:17:13,996 I am so sorry. I should have let you go. 178 00:17:15,180 --> 00:17:17,192 I loved him. You must know that. 179 00:17:18,538 --> 00:17:19,538 I know. 180 00:17:20,740 --> 00:17:21,740 We all did. 181 00:17:23,180 --> 00:17:25,663 Now he's waiting for Lagertha. 182 00:17:34,780 --> 00:17:38,211 This must be a magnificent funeral. 183 00:17:38,540 --> 00:17:40,980 Greater than anything else in the memory of our folk. 184 00:17:44,682 --> 00:17:47,780 Your mistress, the famous shield-maiden Lagertha, is dead. 185 00:17:48,700 --> 00:17:50,900 But we cannot let her sail to Valhalla alone. 186 00:17:51,820 --> 00:17:55,075 Someone must serve her in the next world and accompany her there. 187 00:17:55,420 --> 00:17:57,550 I do not want to sacrifice a slave who might 188 00:17:57,650 --> 00:17:59,770 be unwilling to perform these sacred duties. 189 00:18:00,620 --> 00:18:03,935 I believe it must be done willingly and joyfully, 190 00:18:04,035 --> 00:18:05,955 and that one of you is fated to be that person. 191 00:18:07,700 --> 00:18:10,580 Who would willingly sacrifice themselves to go with Lagertha? 192 00:18:10,700 --> 00:18:12,140 I will! 193 00:18:13,220 --> 00:18:14,220 I will. 194 00:18:22,740 --> 00:18:23,740 I will go with her. 195 00:18:31,660 --> 00:18:32,700 I cannot allow it, Torvi. 196 00:18:33,580 --> 00:18:34,620 You are carrying a child. 197 00:18:35,660 --> 00:18:38,220 The child has not agreed to go to the next world with Lagertha. 198 00:18:45,780 --> 00:18:47,140 It must be one of you, 199 00:18:47,740 --> 00:18:49,700 and the gods have already made their choice. 200 00:18:51,257 --> 00:18:52,257 Let them show us. 201 00:19:11,260 --> 00:19:12,260 What is your name? 202 00:19:12,580 --> 00:19:13,580 Gyda. 203 00:19:14,340 --> 00:19:16,100 I was named after Lagertha's daughter, 204 00:19:16,500 --> 00:19:18,140 who died in a plague when she was young. 205 00:19:18,940 --> 00:19:21,540 My mother said my fate would always be linked to Lagertha. 206 00:19:23,220 --> 00:19:24,220 Are you happy, Gyda? 207 00:19:25,220 --> 00:19:26,220 How could you ask? 208 00:19:26,940 --> 00:19:28,220 To be chosen by the gods. 209 00:19:29,180 --> 00:19:30,220 Who would not be happy? 210 00:19:37,580 --> 00:19:38,930 Well done! 211 00:19:50,380 --> 00:19:53,460 Spices! Come pick your spices from me! 212 00:19:57,044 --> 00:20:00,100 I have a message for you, Ivar the Boneless. 213 00:20:00,860 --> 00:20:02,500 Prince Dir sends you greetings. 214 00:20:03,780 --> 00:20:05,820 He is safe, well, and restored. 215 00:20:06,580 --> 00:20:08,300 But, for the time being, still in hiding. 216 00:20:10,100 --> 00:20:13,216 However, he hopes that one day he will be strong enough 217 00:20:14,020 --> 00:20:16,260 to help you achieve your ambition... 218 00:20:17,380 --> 00:20:18,740 which is also his ambition. 219 00:20:28,660 --> 00:20:29,700 He sends you this cross... 220 00:20:31,545 --> 00:20:34,460 by which you will know him, and is a token of his enduring friendship. 221 00:20:36,020 --> 00:20:37,020 Now, I must leave. 222 00:20:37,860 --> 00:20:39,380 Please do not turn or watch me go. 223 00:20:46,573 --> 00:20:50,010 Please, come and help me. I need some help holding this. 224 00:20:56,860 --> 00:20:57,860 Who was that? 225 00:20:59,300 --> 00:21:00,380 He didn't tell me his name. 226 00:21:01,340 --> 00:21:04,364 But he told me that Prince Dir is safe 227 00:21:04,980 --> 00:21:08,360 and that he is prepared to help us when the time has come. 228 00:21:09,580 --> 00:21:11,860 Then he is an angel sent from God. 229 00:21:15,780 --> 00:21:16,780 You're right. 230 00:21:17,380 --> 00:21:19,260 An angel sent from the gods. 231 00:21:22,660 --> 00:21:23,660 He hasn't spoken. 232 00:21:24,620 --> 00:21:25,620 He hardly eats. 233 00:21:26,860 --> 00:21:28,340 Sometimes he cries out in his sleep. 234 00:21:29,420 --> 00:21:30,420 What does he say? 235 00:21:31,020 --> 00:21:32,620 Nothing that makes any sense. 236 00:21:33,580 --> 00:21:34,580 Brother. 237 00:21:35,420 --> 00:21:36,420 Hvitserk! 238 00:21:38,180 --> 00:21:39,809 Talk to me. 239 00:21:41,066 --> 00:21:42,626 Why did you go into the forest? 240 00:21:43,872 --> 00:21:45,470 Did you want to die, huh? 241 00:21:45,934 --> 00:21:46,974 Why would you want to die? 242 00:21:48,060 --> 00:21:49,060 Lagertha's dead! 243 00:21:51,855 --> 00:21:53,133 Did you know Lagertha was dead? 244 00:22:00,540 --> 00:22:01,860 I... I need to sleep. 245 00:22:02,500 --> 00:22:03,820 Talk to me. 246 00:22:04,460 --> 00:22:06,060 I don't want to talk. I want to sleep. 247 00:23:05,698 --> 00:23:10,769 Behold, I see my mistress, seated in paradise. 248 00:23:10,869 --> 00:23:13,555 Paradise is beautiful and green. 249 00:23:13,780 --> 00:23:16,290 And with her are shield-maidens. 250 00:23:16,390 --> 00:23:17,540 She calls me. 251 00:23:19,310 --> 00:23:20,628 Take me to her. 252 00:23:21,468 --> 00:23:24,140 Gyda, beloved of the gods, 253 00:23:24,860 --> 00:23:27,020 you must drink to your mistress, 254 00:23:27,140 --> 00:23:29,180 and in honor of Frey and Freya. 255 00:23:30,020 --> 00:23:33,176 I will gladly drink. I will drink to my mistress, Lagertha. 256 00:23:33,780 --> 00:23:35,690 And to Frey and Freya, 257 00:23:35,790 --> 00:23:37,660 and to all the gods gathered here today. 258 00:23:38,380 --> 00:23:43,300 We must prepare you so you are ready to be received in Valhalla by the gods. 259 00:24:11,700 --> 00:24:12,700 Gyda. 260 00:24:14,815 --> 00:24:15,815 You are Gyda. 261 00:24:17,740 --> 00:24:20,609 You have declared yourself a willing sacrifice. 262 00:24:22,140 --> 00:24:25,124 You wish to accompany your mistress to the other world. 263 00:24:25,780 --> 00:24:26,780 Yes. 264 00:24:26,900 --> 00:24:28,300 Then you know who I am. 265 00:24:29,918 --> 00:24:31,940 I am called the Angel of Death. 266 00:24:32,876 --> 00:24:35,276 Yes. I know. 267 00:24:36,780 --> 00:24:38,700 I can kill you with a knife. 268 00:24:40,069 --> 00:24:41,820 Or a cord around your neck. 269 00:24:44,500 --> 00:24:45,900 Which would you prefer? 270 00:24:46,940 --> 00:24:47,940 A knife. 271 00:24:48,940 --> 00:24:49,940 Thank you. 272 00:24:58,100 --> 00:24:59,100 Are you afraid? 273 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 No. 274 00:25:03,460 --> 00:25:04,900 I know that death is not the end. 275 00:25:06,220 --> 00:25:07,220 So, I'm not afraid. 276 00:25:09,340 --> 00:25:12,180 The Valkyries will ride alongside 277 00:25:13,100 --> 00:25:15,140 and guide you to Valhalla. 278 00:25:31,580 --> 00:25:33,100 Look at my eyes. 279 00:25:42,940 --> 00:25:43,940 Look! 280 00:27:23,720 --> 00:27:24,720 Whoo! 281 00:27:38,711 --> 00:27:40,260 Now are you happy, my love? 282 00:27:41,060 --> 00:27:45,243 Of course. This was my dream, and you made it come true. 283 00:27:46,820 --> 00:27:48,780 This was the simplest dream of all. 284 00:27:51,515 --> 00:27:53,393 But the rest will follow. 285 00:27:57,500 --> 00:27:58,580 You understand, don't you? 286 00:28:05,580 --> 00:28:06,700 It's only the beginning. 287 00:28:14,105 --> 00:28:15,660 It's only the beginning! 288 00:29:48,700 --> 00:29:53,344 Farewell, Lagertha, Queen of Kattegat, Mother of Norway. 289 00:29:54,180 --> 00:29:55,700 May the gods love and keep you... 290 00:29:56,752 --> 00:30:00,642 and may your reunion with Ragnar be joyful, noisy 291 00:30:01,340 --> 00:30:03,585 and filled with love. 292 00:30:04,980 --> 00:30:06,071 Farewell, Lagertha... 293 00:30:07,152 --> 00:30:09,300 my shield, my hero. 294 00:30:10,460 --> 00:30:12,895 One day we shall meet again in the Halls of the Aesir, 295 00:30:13,180 --> 00:30:15,893 and you will teach me once more how to fight as a woman 296 00:30:16,460 --> 00:30:17,460 and how to prevail. 297 00:30:18,500 --> 00:30:20,650 For women always prevail. 298 00:30:20,750 --> 00:30:22,790 That is what you taught me. And that is the truth. 299 00:30:36,020 --> 00:30:37,020 I love you. 300 00:30:39,060 --> 00:30:41,508 There is really nothing else to say, Lagertha. 301 00:30:43,041 --> 00:30:46,260 I know you will look after my boys, Hali and Guthrum. 302 00:30:48,255 --> 00:30:50,698 There will be so much for you to do... 303 00:30:51,260 --> 00:30:53,056 but don't forget them. 304 00:30:53,763 --> 00:30:55,361 Hali is always hungry. 305 00:31:00,220 --> 00:31:02,726 I must live in the world without you. 306 00:31:04,500 --> 00:31:07,875 But wherever I go, you will go with me... 307 00:31:09,060 --> 00:31:12,140 and give me courage and hope. 308 00:31:47,780 --> 00:31:48,820 Goodbye, Grandmother. 309 00:31:49,380 --> 00:31:53,660 Don't worry. The Valkyries will ride alongside and guide you to Valhalla. 310 00:32:42,660 --> 00:32:43,660 What is it? 311 00:32:45,420 --> 00:32:46,421 The world has changed. 312 00:32:54,100 --> 00:32:55,100 I think I know. 313 00:32:57,386 --> 00:32:58,703 But I don't want to know. 314 00:33:45,180 --> 00:33:46,180 Bjorn. 315 00:33:47,521 --> 00:33:48,799 You don't need to tell me, Ubbe. 316 00:33:50,300 --> 00:33:51,597 I already know. 317 00:33:54,520 --> 00:33:55,839 My mother is dead. 318 00:34:13,620 --> 00:34:15,820 And nothing will ever be the same again. 319 00:34:44,900 --> 00:34:47,301 I hoped the day would never come... 320 00:34:48,941 --> 00:34:50,778 when I had to bid you farewell. 321 00:34:52,869 --> 00:34:54,429 You were always my strength... 322 00:34:55,250 --> 00:34:56,601 my guide. 323 00:34:58,809 --> 00:35:00,420 You taught me to go on, no matter what. 324 00:35:04,820 --> 00:35:06,540 You taught me not to be afraid. 325 00:35:10,300 --> 00:35:12,626 And now I see that, like me... 326 00:35:12,726 --> 00:35:14,992 the earth itself is unwilling to let you go. 327 00:35:15,380 --> 00:35:17,711 But the gods call you home. 328 00:35:18,100 --> 00:35:20,508 They eagerly await your arrival in Valhalla... 329 00:35:21,740 --> 00:35:23,305 as does my father. 330 00:35:28,100 --> 00:35:30,257 I wish I could be there... 331 00:35:31,940 --> 00:35:34,755 at your reunion, secretly, 332 00:35:35,180 --> 00:35:38,809 in Odin's glittering, gold-shielded hall, 333 00:35:38,909 --> 00:35:41,407 surrounded by all the gods. 334 00:35:43,180 --> 00:35:44,900 You are already a legend. 335 00:35:45,780 --> 00:35:48,160 The greatest shield-maiden of all time. 336 00:35:49,540 --> 00:35:51,180 A hero to thousands of women. 337 00:35:53,380 --> 00:35:55,287 But, to me, you will always be my mother... 338 00:35:57,657 --> 00:35:59,067 who bore me... 339 00:36:00,380 --> 00:36:01,427 who raised me... 340 00:36:04,219 --> 00:36:05,620 who protected and fought for me. 341 00:36:05,820 --> 00:36:07,740 And I swear, I will fight for you now! 342 00:36:17,740 --> 00:36:20,820 I did not protect you in life, but I can punish your murderer after it. 343 00:36:26,380 --> 00:36:27,380 Farewell. 344 00:36:31,780 --> 00:36:34,114 I have loved you more than I have loved any other. 345 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Farewell, Lagertha. 346 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Farewell. 347 00:36:48,980 --> 00:36:49,980 I love you. 348 00:36:52,597 --> 00:36:53,597 I will miss you. 349 00:36:58,260 --> 00:36:59,380 I will avenge you. 350 00:38:43,780 --> 00:38:47,301 Draw! 351 00:38:48,844 --> 00:38:49,844 Loose! 352 00:38:55,260 --> 00:38:56,380 Loose! 353 00:39:01,473 --> 00:39:02,673 Loose! 354 00:39:03,580 --> 00:39:04,580 Loose! 355 00:39:13,460 --> 00:39:14,460 Pull! 356 00:41:16,780 --> 00:41:20,820 In my dreams, we are always together. 22890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.