Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,207 --> 00:00:01,567
Prethodno u SWAT ...
2
00:00:01,591 --> 00:00:04,389
Sada ste pod mojim izravnim zapovjedništvom.
Nema dopuštenih odnosa.
3
00:00:04,413 --> 00:00:05,969
MICHAEL: Ti si zaručena
u neetičnom ponašanju.
4
00:00:05,993 --> 00:00:07,387
JESSICA: Ne bih
smatrati neetičnom.
5
00:00:07,411 --> 00:00:08,972
MICHAEL: Naravno da ne bi,
ali vaši šefovi bi.
6
00:00:08,996 --> 00:00:09,995
Ja sam na putu.
7
00:00:10,719 --> 00:00:11,913
Volim te.
8
00:00:12,596 --> 00:00:13,810
I ja tebe volim.
9
00:00:13,834 --> 00:00:16,451
Mislim da je vrijeme
moja radna obitelj vas zadovoljava.
10
00:00:16,854 --> 00:00:18,499
Hvala što si uvijek imao šesticu.
11
00:00:18,523 --> 00:00:19,822
Da. (Smije)
12
00:00:21,693 --> 00:00:23,637
Ovo ne mora biti tvoj život.
13
00:00:23,661 --> 00:00:24,672
Zar ne?
14
00:00:24,696 --> 00:00:26,928
Oboje želimo da ostanete ovdje.
15
00:00:26,952 --> 00:00:29,510
Moraš obećati
nastaviti naporno raditi
16
00:00:29,534 --> 00:00:32,346
i obećanje da će ostati izvan nevolje.
17
00:00:32,370 --> 00:00:34,411
Obećavam.
18
00:00:34,435 --> 00:00:36,088
Dobrodošao u obitelj.
19
00:00:41,596 --> 00:00:44,658
- Imaš li svoju propusnicu za autobus?
- Da.
20
00:00:44,682 --> 00:00:47,361
- Imati novca?
- Uh, da.
21
00:00:47,385 --> 00:00:49,029
Vaš telefon je napunjen?
22
00:00:49,053 --> 00:00:50,197
- Da.
- I ja znam
23
00:00:50,221 --> 00:00:51,865
Napravili ste domaću zadaću, zar ne?
24
00:00:51,889 --> 00:00:54,034
Hajde, prestani se ponašati prema meni
nekog klinca kojeg moraš izbrisati.
25
00:00:54,058 --> 00:00:56,704
Ooh, Gospodine.
Drago mi je što to ne moram učiniti.
26
00:00:57,636 --> 00:01:00,374
Hej, znam da si sretan
o tom poslu koji ste zgrabili.
27
00:01:00,398 --> 00:01:01,759
Pronalaženje posla s nepunim radnim vremenom nije lako.
28
00:01:02,171 --> 00:01:03,377
Oh, bilo kakav posao.
29
00:01:03,401 --> 00:01:04,712
Darryl,
30
00:01:04,736 --> 00:01:05,879
pomaže u isporuci čipova
31
00:01:05,903 --> 00:01:07,348
i perece prije izlaska sunca
32
00:01:07,372 --> 00:01:08,515
to je sada tvoje pravo.
33
00:01:08,539 --> 00:01:09,767
To nije tvoja budućnost, razumiješ?
34
00:01:09,791 --> 00:01:11,268
Dakle, vodite posao,
35
00:01:11,292 --> 00:01:13,387
ali nemojte dopustiti tom kamionu
natrag u školu.
36
00:01:13,411 --> 00:01:15,022
Ostanite usredotočeni.
37
00:01:15,046 --> 00:01:16,857
Hajde, idemo odavde.
38
00:01:16,881 --> 00:01:18,525
Moja mama će se braniti
ti si iz škole,
39
00:01:18,549 --> 00:01:19,777
zato je nemojte čekati, čujete li me?
40
00:01:19,801 --> 00:01:21,111
Da, uvijek je dobra prema meni.
41
00:01:21,135 --> 00:01:22,396
Stani, stani, stani.
42
00:01:22,420 --> 00:01:24,231
- Što, nisam?
- Vidiš.
43
00:01:24,255 --> 00:01:25,616
- "U redu". U redu.
- Ne, ja ...
44
00:01:25,640 --> 00:01:26,900
Znaš što govorim.
45
00:01:26,924 --> 00:01:28,569
(Smije)
46
00:01:28,593 --> 00:01:30,803
Gledaj, znam kako je ovo teško
bio je za tebe, Darryl.
47
00:01:30,828 --> 00:01:31,804
Mm-hmm.
48
00:01:31,828 --> 00:01:33,907
I shvaćam da si ti
pokušavam, kao i ja.
49
00:01:33,931 --> 00:01:36,065
Ali mislim da smo uspjeli.
50
00:01:38,152 --> 00:01:40,914
- Hej, budi siguran tamo.
- Hoću. Hej.
51
00:01:40,938 --> 00:01:42,466
Bolje mi donesi nešto
maminih kolačića.
52
00:01:42,490 --> 00:01:43,884
To je samo ako ih ne jedem sve.
53
00:01:43,908 --> 00:01:45,469
Čovječe, bolje ti je da ne.
54
00:01:45,493 --> 00:01:47,159
Hej, ozbiljan sam.
55
00:01:52,667 --> 00:01:54,979
Posljednji izvornik
najtraženijih bjegunaca.
56
00:01:55,003 --> 00:01:56,930
Hej, Hondo, koliko dugo buljimo
57
00:01:56,954 --> 00:01:58,258
na onom tipu na zidu?
58
00:01:58,282 --> 00:02:00,484
Dovoljno dugo da uhvati ostatak
popisa metroa.
59
00:02:00,508 --> 00:02:02,069
Bakir Hadad, on ostaje na vrhu.
60
00:02:02,093 --> 00:02:03,271
Približili smo mu se prošle godine.
61
00:02:03,295 --> 00:02:04,772
HONDO: Da, pa, zatvor se ne kvalificira.
62
00:02:04,796 --> 00:02:05,823
Koliko mu je službeno tijelo?
63
00:02:05,847 --> 00:02:07,408
Pet dolje, zar ne? Svi civili?
64
00:02:07,432 --> 00:02:08,942
Hadad je mislio da ga vadi
drugog trgovca,
65
00:02:08,966 --> 00:02:11,111
ali on je pogodio pogrešnu kuću.
Sjever umjesto Jug.
66
00:02:11,135 --> 00:02:12,162
Upucao cijelu obitelj.
67
00:02:12,186 --> 00:02:13,447
- Lijepo.
- Dva mala djeca,
68
00:02:13,471 --> 00:02:15,332
mama, tata, baka.
69
00:02:15,356 --> 00:02:16,950
I bio je
Najtraženiji Metro od tada.
70
00:02:16,974 --> 00:02:18,919
Njiše se L.A.
dovoljno dugo da se pokupi
71
00:02:18,943 --> 00:02:20,454
njegova zarada, a onda odskoči.
72
00:02:20,478 --> 00:02:21,620
I konačno smo imali sreće.
73
00:02:21,644 --> 00:02:23,040
- HONDO: Da, jer je postao neuredan.
- (PHOTO VIBRATING)
74
00:02:23,064 --> 00:02:24,458
I ne misli da ga možemo dotaknuti.
75
00:02:24,482 --> 00:02:25,793
ULICA: Pa, ponos ide
prije uništenja
76
00:02:25,817 --> 00:02:27,817
i bahat duh prije pada.
77
00:02:28,786 --> 00:02:30,464
Što? Išao sam u nedjeljnu školu.
78
00:02:30,488 --> 00:02:32,099
Najbolje zalogaje u tjednu.
79
00:02:32,123 --> 00:02:33,303
Bok što ima? Radim.
80
00:02:36,848 --> 00:02:39,128
Ok, dobrodošla zona ravno naprijed.
81
00:02:42,467 --> 00:02:44,383
♪
82
00:02:46,000 --> 00:02:52,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
83
00:03:00,863 --> 00:03:02,196
Hondo.
84
00:03:04,876 --> 00:03:06,962
U redu, učinimo ih vrućim.
85
00:03:07,658 --> 00:03:09,503
- Perimetar je potpuno zatvoren?
- 100%, naredniče.
86
00:03:09,527 --> 00:03:11,138
Jedinica na tajnom zadatku ima oči
na adresi.
87
00:03:11,162 --> 00:03:12,673
Nitko nije unutra, nitko nije vani.
88
00:03:12,697 --> 00:03:13,891
Čekaj, nisi se evakuirala
cijelu zgradu?
89
00:03:13,915 --> 00:03:15,858
Pokušali smo sačuvati
element iznenađenja.
90
00:03:15,882 --> 00:03:17,561
Nema razloga zastrašiti metu
ako nismo morali,
91
00:03:17,585 --> 00:03:18,846
s obzirom na njegovu povijest klizanja.
92
00:03:18,870 --> 00:03:20,119
Onda idemo.
93
00:03:39,774 --> 00:03:43,526
Držite. Chris, izvadi ga.
94
00:03:45,229 --> 00:03:46,729
Tan, vrata.
95
00:03:50,735 --> 00:03:52,132
Pomicati.
96
00:03:59,877 --> 00:04:01,794
(INDISTINCT CHATTER)
97
00:04:09,303 --> 00:04:11,448
- (GRUNTS)
- Oprosti.
98
00:04:11,472 --> 00:04:13,400
Pa, trebat će vam rendgen,
ali izgleda da nije ništa gore
99
00:04:13,424 --> 00:04:14,535
nego vrlo loša kontuzija.
100
00:04:14,559 --> 00:04:15,724
Hvala vam.
101
00:04:17,595 --> 00:04:20,207
Netko bi mogao misliti da su oni
usklađivanje njihovih priča.
102
00:04:20,231 --> 00:04:23,043
Pa, oni su više zabrinuti
Tan nego o tome kako izgleda.
103
00:04:23,067 --> 00:04:26,685
Ne diskontirajte pojavljivanja.
Odvojimo ih.
104
00:04:30,658 --> 00:04:32,512
Neću vas pitati što
dogodilo; Nemoj mi reći.
105
00:04:32,537 --> 00:04:33,583
Znam bušilicu.
106
00:04:33,607 --> 00:04:36,056
Nema privatnih razgovora s korisnikom
bilo koji član vašeg tima.
107
00:04:36,080 --> 00:04:37,558
Ili s bilo kojim svjedokom. Imam ga.
108
00:04:37,582 --> 00:04:40,093
Ne dok se ne provede istraga
završava vaše intervjue.
109
00:04:40,117 --> 00:04:41,762
- Razumijem, gospodine.
- Od sada.
110
00:04:41,786 --> 00:04:43,430
Nema više razgovora. Pomicati.
111
00:04:43,454 --> 00:04:45,482
Čekamo vašu ligu
odvjetnik prije F.I.D.
112
00:04:45,506 --> 00:04:47,357
- prolazi kroz.
- Nema potrebe.
113
00:04:47,381 --> 00:04:49,234
Odvjetnici su korisni u
ovakva situacija.
114
00:04:49,258 --> 00:04:51,108
Samo ako imaš nešto za sakriti.
115
00:04:51,846 --> 00:04:53,264
Hajde da završimo s ovim.
116
00:04:53,288 --> 00:04:55,776
Nemojte biti previše ponosni da se zaštitite.
117
00:04:55,800 --> 00:04:57,716
Cijenim savjet, kapetane.
118
00:05:01,772 --> 00:05:03,033
- Jeste li bili prisutni?
- Ne.
119
00:05:03,057 --> 00:05:05,752
Luca i ja bili smo u stanu 333
rukovanje s drugim osumnjičenim.
120
00:05:05,776 --> 00:05:08,255
- Koliko daleko?
- Četiri sobe.
121
00:05:08,279 --> 00:05:09,478
U redu.
122
00:05:13,367 --> 00:05:15,345
Gledajte, obavili smo naš posao, zapovjedniče.
123
00:05:15,369 --> 00:05:17,097
Ne moram ti reći kako
Sprovodi se istraga prisile.
124
00:05:17,121 --> 00:05:18,298
Sve po starom.
125
00:05:18,322 --> 00:05:19,933
Da, što znači nas protiv njih, zar ne?
126
00:05:19,957 --> 00:05:21,969
To nije od pomoći.
Nije čak ni točna.
127
00:05:21,993 --> 00:05:23,437
Svi smo ovdje na istoj strani.
128
00:05:23,461 --> 00:05:24,968
Naravno. Dok ne budemo.
129
00:05:24,992 --> 00:05:27,140
Oni pronalaze činjenice. Oni pitaju.
130
00:05:27,164 --> 00:05:30,299
Mi odgovaramo. Jednostavno. Kopirate?
131
00:05:35,890 --> 00:05:37,651
- Jesi li dobro?
- Ne.
132
00:05:37,675 --> 00:05:38,819
Ne razumijem kako sve
133
00:05:38,843 --> 00:05:39,953
išli su postrance.
134
00:05:39,977 --> 00:05:41,121
Saznat ćemo.
135
00:05:41,145 --> 00:05:43,540
Ulica ga je razbila
da se vratim u tim.
136
00:05:43,564 --> 00:05:45,209
Znaš da će ga teško pogledati.
137
00:05:45,233 --> 00:05:48,484
Zato ga teško promatraju.
Mi smo SWAT. Možemo uzeti pregled.
138
00:05:50,021 --> 00:05:51,331
HICKS: Sve što kažete bitno.
139
00:05:51,355 --> 00:05:52,332
Kako ti kažeš da je važno.
140
00:05:52,356 --> 00:05:53,500
Razmislite prije nego odgovorite,
141
00:05:53,524 --> 00:05:55,719
nemojte nagađati i ne volontirajte.
142
00:05:55,743 --> 00:05:57,170
- Zapovjedniče ...
- Čak ni za mene.
143
00:05:57,194 --> 00:05:59,006
- Slušaš li?
- Da. Da gospodine.
144
00:05:59,030 --> 00:06:00,507
Mrzim ovo koliko i ti.
145
00:06:00,531 --> 00:06:03,165
Sumnjam. Ne s mrtvim civilom.
146
00:06:23,387 --> 00:06:31,394
Sinkronizirano i ispravljeno
www.addic7ed.com
147
00:06:57,717 --> 00:07:00,020
Kako se to uopće dogodilo? Koji nered.
148
00:07:00,045 --> 00:07:03,024
- Vjerujete li procesu?
- Ne. To uključuje ljude.
149
00:07:03,048 --> 00:07:04,609
Ne možete predvidjeti ljudsko ponašanje.
150
00:07:04,633 --> 00:07:08,062
Osim osobnog interesa.
To je prilično pouzdano.
151
00:07:08,086 --> 00:07:09,730
Ti si više ciničan od mene.
152
00:07:09,754 --> 00:07:11,399
Ja sam samo pragmatičar.
153
00:07:11,423 --> 00:07:12,945
Zato ću ti nešto reći.
154
00:07:12,969 --> 00:07:14,148
Dobro ili loše?
155
00:07:14,684 --> 00:07:16,454
Tražite promociju.
156
00:07:17,629 --> 00:07:19,957
Ali nalaz krivnje
smrt jednog od vaših timova,
157
00:07:19,981 --> 00:07:22,543
- što bi ga moglo potopiti.
- Najmanji moj problem sada.
158
00:07:22,567 --> 00:07:23,845
Nisi čak ni radoznao?
159
00:07:24,444 --> 00:07:25,529
Oh naravno.
160
00:07:25,553 --> 00:07:27,081
Direktor policijskih operacija.
161
00:07:28,445 --> 00:07:30,424
Kao stvarna mogućnost? Dovoljno stvarno.
162
00:07:30,448 --> 00:07:32,509
I to je pravi udarac
zamjeniku šefa.
163
00:07:32,533 --> 00:07:35,379
Kvragu, reći ću to, Jess ...
bez štucanja, a ti bi mogao biti
164
00:07:35,403 --> 00:07:37,903
prva ženska odjeća
šefova značka.
165
00:07:39,874 --> 00:07:41,552
Pa, ne izgledaš tako uzbuđeno.
166
00:07:41,576 --> 00:07:43,519
Odjednom se bojiš
visine u vašoj karijeri?
167
00:07:43,543 --> 00:07:45,556
- Ne gospodine.
- Osim ako ovo ne bude loše, mislim ...
168
00:07:45,580 --> 00:07:47,391
Znaš Honda. Poznajete ovaj tim.
169
00:07:47,415 --> 00:07:49,977
- Istina ne popravlja optiku.
- U redu.
170
00:07:50,001 --> 00:07:51,177
Onda ne možemo ništa učiniti.
171
00:07:51,201 --> 00:07:54,624
Osim brige. Moja specijalnost.
172
00:08:11,405 --> 00:08:12,738
(Odiše)
173
00:08:26,921 --> 00:08:29,266
Za zapisnik, ja sam narednik Nick Boyer,
174
00:08:29,290 --> 00:08:31,602
Odjel za istragu LAPD snaga.
175
00:08:31,626 --> 00:08:33,770
Ovo je neposredna
intervju nakon akcije
176
00:08:33,794 --> 00:08:37,241
s LAPD SWAT narednikom
Daniel Harrelson Jr.,
177
00:08:37,265 --> 00:08:39,443
koji je odustao od pravne
zastupanje za ovaj intervju.
178
00:08:39,467 --> 00:08:42,613
Vremenski kod na ovom snimku.
179
00:08:42,997 --> 00:08:44,357
Jutro, naredniče.
180
00:08:44,382 --> 00:08:45,782
Još jutro?
181
00:08:46,217 --> 00:08:48,285
Bio je to dug dan za tebe
Već znam.
182
00:08:49,596 --> 00:08:52,422
Dakle, svrha ovoga
istražiti
183
00:08:52,446 --> 00:08:56,126
ako postupate vi ili vaš tim
uzrokovao smrt, uh,
184
00:08:56,150 --> 00:09:01,014
Kayla Gleason, 23,
pomoćnik nastavnika, koji borave u ...
185
00:09:01,038 --> 00:09:03,300
Jeste li već dobili uzrok smrti, naredniče?
186
00:09:03,324 --> 00:09:07,187
Boravak u aveniji Anacapa 4691,
187
00:09:07,211 --> 00:09:10,274
Apartman 339, Los Angeles.
188
00:09:10,298 --> 00:09:12,693
Preliminarni C.O.D. je
trauma tupom silom,
189
00:09:12,717 --> 00:09:15,312
što se dogodilo u neposrednoj blizini
blizina bombe za omamljivanje
190
00:09:15,336 --> 00:09:16,465
tijekom misije.
191
00:09:16,489 --> 00:09:18,482
Možete preskočiti sva pasivna vremena.
192
00:09:18,506 --> 00:09:20,701
Dao sam zapovijed za raspoređivanje.
193
00:09:20,725 --> 00:09:22,536
Poštujem vas kako se ponašate
odgovornost, naredniče.
194
00:09:22,560 --> 00:09:23,954
Za sve akcije moje momčadi.
195
00:09:23,978 --> 00:09:26,639
Ali ovo je bilo užasno
nesreća, a ne nezakonita smrt.
196
00:09:26,663 --> 00:09:28,709
Zašto jednostavno ne počnemo u minuti?
197
00:09:28,733 --> 00:09:31,995
Prošao si kroz misiju
od početne točke proboja.
198
00:09:32,472 --> 00:09:34,381
Ušli smo u zgradu
kroz stražnje dvorište
199
00:09:34,405 --> 00:09:35,688
pristupili smo iz uličice.
200
00:09:37,660 --> 00:09:38,886
Tan, vrata.
201
00:09:38,910 --> 00:09:40,554
Služili smo
protiv njih se izdaje nalog za brzi ulazak
202
00:09:40,578 --> 00:09:43,674
osumnjičeni za više ubojstava Bakir Hadad.
203
00:09:43,698 --> 00:09:46,393
I imali smo cijeli paket
policajaca da osiguraju
204
00:09:46,417 --> 00:09:48,345
interijera i eksterijera.
205
00:09:48,369 --> 00:09:51,574
Moj tim, plus narednik
Vandellijev tim kao pojačanje.
206
00:09:56,704 --> 00:09:58,655
Jeste li primijetili narednika Harrelsona
207
00:09:58,679 --> 00:10:00,657
osobni telefonski poziv
u oklopnom vozilu?
208
00:10:00,681 --> 00:10:02,359
Kakve to veze ima s tim
događaji u zgradi?
209
00:10:02,383 --> 00:10:04,995
Možda ništa. Ali na vremenskoj je liniji.
210
00:10:06,256 --> 00:10:08,665
Još smo bili u tranzitu.
Ja razumijem da je.
211
00:10:08,689 --> 00:10:10,367
Jeste li vidjeli narednika
odgovoriti na njegov telefon?
212
00:10:12,041 --> 00:10:13,741
Vidio sam da je on na telefonu.
213
00:10:13,765 --> 00:10:15,443
Cijenim vašu preciznost.
214
00:10:16,127 --> 00:10:18,268
Je li vam išta rekao?
215
00:10:19,686 --> 00:10:21,521
Izgledalo je ozbiljno.
216
00:10:23,308 --> 00:10:24,836
Ali ti si policajac, naredniče.
217
00:10:25,900 --> 00:10:26,955
Ne moram ti reći
218
00:10:26,979 --> 00:10:29,007
kako svi dobivamo
u odjeljku razdvajanja.
219
00:10:29,031 --> 00:10:30,435
Ali nije uvijek lako.
220
00:10:30,459 --> 00:10:32,510
Nisam primijetio da je imao bilo kakav učinak na njega,
221
00:10:32,534 --> 00:10:34,095
ako to želiš.
222
00:10:34,119 --> 00:10:35,463
Narednik Harrelson je preuzeo vodstvo,
223
00:10:35,487 --> 00:10:37,298
prolazeći kroz glavna vrata,
224
00:10:37,322 --> 00:10:39,801
zbog čega ste drugi broj
točno iza njega, točno?
225
00:10:39,825 --> 00:10:41,329
- Točno.
- Razgovarajmo o početnom kontaktu
226
00:10:41,354 --> 00:10:42,361
Imali ste stanara.
227
00:10:42,385 --> 00:10:45,045
To je bila moja situacija,
ne narednik Harrelson.
228
00:10:46,254 --> 00:10:48,142
Ja sam radni roditelj.
229
00:10:48,548 --> 00:10:50,300
Bilo mi je žao majke.
230
00:10:51,551 --> 00:10:54,365
Znam koliko je teško
izgraditi obitelj na proračun.
231
00:10:54,971 --> 00:10:57,515
Imam desetogodišnjaka. Pričaj mi o tome.
232
00:11:00,145 --> 00:11:02,062
♪
233
00:11:06,351 --> 00:11:09,619
(MUFFLED SHOUTING)
234
00:11:09,644 --> 00:11:10,720
Hondo, čekaj.
235
00:11:10,744 --> 00:11:12,300
Gospođo, trebate se vratiti unutra.
236
00:11:12,324 --> 00:11:14,335
- Moram ići na posao.
- Ne, moraš ostati unutra.
237
00:11:14,359 --> 00:11:15,470
Nemoj mi to govoriti.
238
00:11:15,494 --> 00:11:17,055
Moram ostaviti djecu
i uhvatiti autobus.
239
00:11:17,079 --> 00:11:18,890
- Ne ne sada.
- Ne mogu propustiti posao!
240
00:11:18,914 --> 00:11:20,839
Plaćam samo za svoje sate.
Trebam novac.
241
00:11:20,863 --> 00:11:23,083
Hoćete li nahraniti moju djecu?
Vrata su tamo.
242
00:11:23,107 --> 00:11:25,230
- Đakone!
- Ne ponašaj se prema meni kao prema zločincu.
243
00:11:25,254 --> 00:11:26,731
- Imam prava.
- Stevens.
244
00:11:27,253 --> 00:11:30,401
Samo naprijed. Kreni, požuri, požuri. Pomicati.
245
00:11:30,425 --> 00:11:32,050
Ne zahvaljujem vam.
246
00:11:35,595 --> 00:11:37,242
CHRIS: Ta mama je, uh,
247
00:11:37,266 --> 00:11:38,660
tako glasno i pravedno.
248
00:11:38,684 --> 00:11:39,911
- Pravedni?
- Tako je i mislila.
249
00:11:39,935 --> 00:11:41,579
Tip na vrhu
stube su je čule.
250
00:11:42,060 --> 00:11:43,698
Misliš na majstora? Carlton?
251
00:11:43,722 --> 00:11:45,166
Ne, to je bilo dalje niz hodnik.
252
00:11:45,190 --> 00:11:46,701
Prvo, bilo je nekoliko borbi.
253
00:11:46,725 --> 00:11:48,169
Mislio je da je nazvala 911.
254
00:11:48,193 --> 00:11:49,337
Nasilje u obitelji?
255
00:11:49,776 --> 00:11:51,061
Ne od njega.
256
00:11:52,614 --> 00:11:54,042
Ti luda stvar!
257
00:11:54,066 --> 00:11:55,601
Što je, dovraga, s tobom?
258
00:11:55,625 --> 00:11:57,712
Vi ne čistite telefon
osim ako imaš nekoga da se sakrije!
259
00:11:57,736 --> 00:11:59,754
Znači pozvao si policiju na mene ?!
260
00:11:59,778 --> 00:12:01,440
Zašto si nazvao ?! Zašto si nazvao ?!
261
00:12:01,464 --> 00:12:03,081
Ja nisam!
262
00:12:09,151 --> 00:12:11,067
Reci ovom idiotu da nisam nazvao!
263
00:12:11,091 --> 00:12:12,749
Nije nazvala, nismo ovdje zbog tebe.
264
00:12:12,751 --> 00:12:15,363
Sada, vrati se unutra,
Zatvori vrata, zatvori usta.
265
00:12:15,387 --> 00:12:16,586
(BABY CRYING)
266
00:12:18,640 --> 00:12:21,235
Tip je bio zabrinut
ona bi ga uhitila
267
00:12:21,259 --> 00:12:23,121
za oružje ili skrovište ili bilo što drugo.
268
00:12:23,145 --> 00:12:24,906
Mislio je da je to osveta-od-policajca.
269
00:12:24,930 --> 00:12:26,354
Još jedan heroj.
270
00:12:27,316 --> 00:12:28,910
- Pričaj mi o psu.
- O da.
271
00:12:28,934 --> 00:12:30,295
Pas je poludio ...
272
00:12:30,319 --> 00:12:31,435
sva buka i uzbuđenje.
273
00:12:31,459 --> 00:12:33,414
Znaš da psi mogu namirisati adrenalin.
274
00:12:33,438 --> 00:12:36,884
- Bio je u stanu iza nas.
- S majstorom?
275
00:12:36,908 --> 00:12:39,387
CHRIS: Igranje kao neka vrsta
upravitelja rezidenta ili tako nešto.
276
00:12:39,411 --> 00:12:41,768
TAN: Ništa o Carltonu
rekao je da će biti problem.
277
00:12:41,792 --> 00:12:43,210
Iako si znao da ima jaknu?
278
00:12:43,234 --> 00:12:45,310
Naravno, ali to je bilo
srušen je slučaj.
279
00:12:45,334 --> 00:12:47,428
Tip je proizvodio pornografiju
bez praćenja
280
00:12:47,452 --> 00:12:49,814
svih alijasa zaslona
glumci su ikada imali.
281
00:12:49,838 --> 00:12:51,566
Činilo se da Carlton razmišlja
Bili smo posada pljačke
282
00:12:51,590 --> 00:12:52,934
dolazi ga udariti.
283
00:12:52,958 --> 00:12:54,819
Pokazao sam puno suzdržanosti.
284
00:12:54,843 --> 00:12:56,571
Pa, tako Hondo vodi tim.
285
00:12:56,595 --> 00:12:57,945
Skoro sam te ubio.
286
00:12:57,969 --> 00:13:00,775
Sjećam se taktičkog instruktora
koji je rekao da je to jedini posao
287
00:13:00,799 --> 00:13:02,110
gdje možete učiniti sve kako treba,
288
00:13:02,134 --> 00:13:03,516
i još uvijek možeš biti ubijen.
289
00:13:05,137 --> 00:13:07,043
Razlog je to što plaćamo opasnost.
290
00:13:07,067 --> 00:13:09,283
Nije bilo pretpostavki
biti bilo koji psi na licu mjesta.
291
00:13:09,307 --> 00:13:10,618
Pas je bio nov.
292
00:13:10,642 --> 00:13:13,026
(BARKING PASA)
293
00:13:17,532 --> 00:13:19,427
- (GUNFIRE)
- Pucnjevi su ispaljeni!
294
00:13:19,451 --> 00:13:21,368
(LAJANJE)
295
00:13:29,878 --> 00:13:31,411
(Whimpers)
296
00:13:32,664 --> 00:13:35,331
Hej! Spuštam ga.
297
00:13:36,968 --> 00:13:37,979
Policajac dolje!
298
00:13:38,003 --> 00:13:39,169
- (SCREAMS)
- Ruke gore!
299
00:13:41,840 --> 00:13:43,868
Ruke iza leđa!
Nisam znao da ste policajci!
300
00:13:43,892 --> 00:13:45,319
Gdje ste pogođeni?
301
00:13:45,343 --> 00:13:47,155
Uhvatio je prsluk. Ja sam dobro.
302
00:13:47,179 --> 00:13:48,645
Chris, ostani ovdje. Luca, kreni, kreni!
303
00:13:49,988 --> 00:13:51,078
- (ZIP TIE)
- (TAN GROANS)
304
00:13:53,185 --> 00:13:55,163
BOYER: Imali ste povrijeđenog policajca,
305
00:13:55,187 --> 00:13:56,714
izgubili ste element iznenađenja ...
306
00:13:56,738 --> 00:13:58,966
Svjestan sam činjenica,
Narednik. Koje je pitanje?
307
00:13:58,990 --> 00:14:00,968
Zašto niste preispitali plan?
308
00:14:00,992 --> 00:14:03,638
Mi smo točka štapa,
i štap se nastavlja.
309
00:14:03,662 --> 00:14:06,641
Tako treniramo
i više: štap se nastavlja.
310
00:14:06,665 --> 00:14:08,082
Slijedili smo protokol.
311
00:14:08,106 --> 00:14:09,677
Čak i sa trećinom vašeg tima u pozadini?
312
00:14:09,701 --> 00:14:11,512
Bili smo u vrućoj zoni.
313
00:14:11,536 --> 00:14:13,398
Nismo imali vremena za ponovnu procjenu.
314
00:14:13,422 --> 00:14:15,016
Kad si u guzici u aligatorima,
315
00:14:15,040 --> 00:14:17,568
prekasno je za razmišljanje
o ispuštanju močvare.
316
00:14:17,592 --> 00:14:18,820
Uzeli ste privatni poziv
317
00:14:18,844 --> 00:14:20,988
u A.V. netom prije
Misija, točno?
318
00:14:21,012 --> 00:14:22,573
To već znaš.
319
00:14:22,597 --> 00:14:24,992
Svi imamo osobne živote.
Događaju se hitne situacije.
320
00:14:25,016 --> 00:14:26,828
Mm-hmm.
321
00:14:26,852 --> 00:14:29,197
Je li moguće sadržaj poziva
322
00:14:29,221 --> 00:14:31,387
utjecali na vašu taktičku prosudbu?
323
00:14:33,525 --> 00:14:36,602
Pitam vas jesu li
rastresen ili uzrujan
324
00:14:36,626 --> 00:14:38,278
prije početka misije.
325
00:14:40,198 --> 00:14:44,429
Dugo sam bio policajac,
i prije toga sam bio marinac.
326
00:14:45,076 --> 00:14:47,882
Mogu podnijeti vijesti,
ali hvala vam na brizi.
327
00:14:47,906 --> 00:14:50,218
- Jeste li požurili s ulaskom?
- Nisam.
328
00:14:50,242 --> 00:14:52,553
Ovo je bila naša šansa da zgrabimo
opasan bjegunac
329
00:14:52,577 --> 00:14:54,188
koji je ubio nevinu obitelj.
330
00:14:54,212 --> 00:14:56,390
Da, broj jedan
na popisu najtraženijih metroa.
331
00:14:56,414 --> 00:14:58,226
- I bili smo usredotočeni.
- I motivirani.
332
00:14:58,250 --> 00:15:01,195
Bakir Hadad još je bio na vrhu ljestvice.
333
00:15:01,219 --> 00:15:02,697
- To nije natjecanje.
- Ne,
334
00:15:02,721 --> 00:15:04,565
ali to je točka ponosa.
335
00:15:04,589 --> 00:15:06,033
Puno ponosa.
336
00:15:06,057 --> 00:15:08,619
Ego i ponos će te ubiti, naredniče.
337
00:15:08,643 --> 00:15:11,038
Obučeni smo da ga ostavimo na vratima.
338
00:15:11,062 --> 00:15:13,875
Prilagodili smo se i doveli smo ga.
339
00:15:14,772 --> 00:15:16,399
Vratimo se onom pozivu.
340
00:15:17,652 --> 00:15:20,236
Hej, što prije prođemo kroz ovo,
što prije odeš odavde.
341
00:15:25,277 --> 00:15:27,805
Dvije male djece, mama, tata, baka.
342
00:15:27,829 --> 00:15:29,613
I bio je Metro
Najtraženiji od tada.
343
00:15:29,638 --> 00:15:31,931
Duga je ljuljačka L.A.
dovoljno da pokupi zaradu od droge,
344
00:15:31,956 --> 00:15:32,977
i onda odskoči.
345
00:15:33,001 --> 00:15:35,396
- I konačno smo imali sreće.
- Da, jer je postao neuredan.
346
00:15:35,420 --> 00:15:37,765
- I ne misli da ga možemo dotaknuti.
- ULICA: Pa, ponos ide
347
00:15:37,789 --> 00:15:39,400
prije uništenja i oholog duha
348
00:15:39,424 --> 00:15:40,768
- prije pada.
- Hej.
349
00:15:40,792 --> 00:15:41,769
Što se događa? Radim.
350
00:15:41,793 --> 00:15:43,237
Nešto se dogodilo Darrylu.
351
00:15:43,261 --> 00:15:44,605
Hondo,
352
00:15:44,629 --> 00:15:48,276
dječak je ustrijeljen za vrijeme izrade
isporuke na njegovom poslu.
353
00:15:48,300 --> 00:15:50,328
LUCA: U redu, dobrodošli.
354
00:15:50,352 --> 00:15:52,613
Nalazim se u hitnoj službi u Cienega Southu.
355
00:15:53,102 --> 00:15:55,583
Već su odveli Darryla u operaciju.
356
00:15:55,607 --> 00:15:57,952
Ali nitko ne razgovara sa mnom,
357
00:15:57,976 --> 00:16:01,622
nitko me ne kontaktira.
358
00:16:01,646 --> 00:16:05,343
Što znaš znači da je ovo loše.
359
00:16:05,367 --> 00:16:06,649
Taj posao je trebao biti siguran.
360
00:16:06,673 --> 00:16:08,963
Mama, ne mogu ovo sada.
361
00:16:08,987 --> 00:16:10,244
Znam.
362
00:16:13,825 --> 00:16:15,155
Samo dođi što prije možeš, dušo.
363
00:16:15,180 --> 00:16:16,274
Hondo.
364
00:16:18,663 --> 00:16:20,474
U redu, učinimo ih vrućim.
365
00:16:20,498 --> 00:16:22,944
I ja tebe volim. Izgled,
on diše i jak je.
366
00:16:22,968 --> 00:16:24,612
- Perimetar je potpuno zatvoren?
- 100%, naredniče.
367
00:16:24,636 --> 00:16:26,360
- Moram ići.
- ... pogledam adresu.
368
00:16:26,385 --> 00:16:27,698
Nitko nije unutra, nitko nije vani.
369
00:16:27,722 --> 00:16:29,113
DEACON: Nisi se evakuirao
cijelu zgradu?
370
00:16:29,138 --> 00:16:30,980
Pokušali smo sačuvati
element iznenađenja.
371
00:16:31,004 --> 00:16:32,545
Nema razloga zastrašiti metu
ako nismo morali,
372
00:16:32,569 --> 00:16:33,821
s obzirom na njegovu povijest klizanja.
373
00:16:33,845 --> 00:16:34,822
Onda idemo.
374
00:16:34,846 --> 00:16:36,813
Voće, gospođo?
375
00:16:58,203 --> 00:17:00,565
Od kada je život pošten?
376
00:17:01,712 --> 00:17:03,714
Znaš, mislim da ću
slušaj mog kapetana,
377
00:17:04,840 --> 00:17:07,134
i čekam
odvjetnik lige biti ovdje.
378
00:17:10,512 --> 00:17:13,031
Mind, uh, navesti svoje ime
za zapisnik, Ed?
379
00:17:13,056 --> 00:17:14,367
Edward Yannick, odvjetnik
380
00:17:14,391 --> 00:17:17,103
za narednika Daniela Harrelsona, Jr.
381
00:17:17,712 --> 00:17:20,174
u ime Los Angelesa
Liga policijske obrane.
382
00:17:20,198 --> 00:17:22,626
Drago mi je što ste nam se pridružili
tako da ovo možemo staviti u krevet.
383
00:17:22,650 --> 00:17:24,295
Oh, je li to ono što pokušavaš učiniti?
384
00:17:24,319 --> 00:17:26,180
Ljudi, svi tražimo istinu.
385
00:17:26,204 --> 00:17:27,598
Moram pronaći slabe točke
386
00:17:27,622 --> 00:17:29,466
prije pokretanja tužbi.
387
00:17:29,490 --> 00:17:32,102
- Nastavimo dalje.
- U redu. um,
388
00:17:32,126 --> 00:17:33,937
obavio je poziv tvoje majke
389
00:17:33,961 --> 00:17:35,995
utjecati na vaše stanje uma, naredniče?
390
00:17:40,218 --> 00:17:43,176
Da, ali ne i misiju.
391
00:17:43,200 --> 00:17:45,282
Pa, to je subjektivno
osuda. Kako možete biti sigurni?
392
00:17:45,306 --> 00:17:47,318
Narednik je već odgovorio
Vaše pitanje, Nick.
393
00:17:47,342 --> 00:17:48,474
Sljedeći.
394
00:17:50,271 --> 00:17:51,622
LUCA: Imali smo plan,
395
00:17:51,646 --> 00:17:53,306
slijedili smo plan.
396
00:17:53,848 --> 00:17:55,492
Od kada je SWAT plan
397
00:17:55,516 --> 00:17:58,102
ostaviti nevinog promatrača mrtvog?
398
00:17:59,187 --> 00:18:01,522
Vi ne pravite takve pogreške.
399
00:18:02,240 --> 00:18:05,234
Ne, nemamo. I nismo.
400
00:18:06,027 --> 00:18:07,576
Možete kopati sve što želite.
401
00:18:08,863 --> 00:18:10,830
Dobro. Drago mi je to čuti.
402
00:18:12,533 --> 00:18:15,179
Znaš, moje grampice
bila je prva generacija SWAT-a,
403
00:18:15,203 --> 00:18:17,898
i moj tata drugi. Ja sam treći.
404
00:18:17,922 --> 00:18:19,582
Znam što štitite.
405
00:18:20,758 --> 00:18:23,687
Nije SWAT ili odjel.
406
00:18:23,711 --> 00:18:26,523
Postavljena je svaka policijska istraga
407
00:18:26,547 --> 00:18:30,027
izolirati grad, a ne časnike.
408
00:18:30,051 --> 00:18:31,328
Budi barem stvaran sa mnom.
409
00:18:31,352 --> 00:18:33,247
Samo moram saznati što se dogodilo.
410
00:18:33,271 --> 00:18:35,032
- Nešto drugo.
- Kao što?
411
00:18:35,056 --> 00:18:36,417
Znam što radiš.
412
00:18:36,441 --> 00:18:39,225
- U redu.
- Nismo na istoj strani ...
413
00:18:40,794 --> 00:18:42,625
... bez obzira kako pokušavate igrati.
414
00:18:42,650 --> 00:18:44,857
Znači li to
odbijate surađivati?
415
00:18:45,535 --> 00:18:48,903
Ne. Ovo ja surađujem.
416
00:18:50,047 --> 00:18:52,275
Počnite na vrhu stuba.
417
00:18:52,300 --> 00:18:54,028
Na trećem katu.
418
00:18:54,825 --> 00:18:58,021
Deacon i ja smo bili na vratima.
419
00:18:58,045 --> 00:19:00,129
(INDISTINCT CHATTER)
420
00:19:03,084 --> 00:19:05,000
- (PEOPLE SCREAMING)
- Policija! Pokažite mi ruke!
421
00:19:06,554 --> 00:19:07,588
LUCA: Hej!
422
00:19:09,223 --> 00:19:11,510
Dolje! Daj mi ruke!
Ruke iza leđa!
423
00:19:11,534 --> 00:19:12,736
DEACON: Ostani dolje.
424
00:19:12,760 --> 00:19:14,571
Luca i ja smo uzeli suučesnika
u pritvoru.
425
00:19:14,595 --> 00:19:16,573
To nas je zadržalo u sobi za rast.
426
00:19:16,597 --> 00:19:19,042
Oh, dok narednik Harrelson
i policajca ulica
427
00:19:19,066 --> 00:19:20,411
prilazio vratima spavaće sobe?
428
00:19:20,435 --> 00:19:22,129
Bili smo tamo radi podrške.
429
00:19:22,153 --> 00:19:23,580
Osumnjičeni je bio stjeran u kut.
430
00:19:23,604 --> 00:19:26,133
Mislili ste da je stjeran u kut.
431
00:19:26,774 --> 00:19:28,919
Da. To je točno.
432
00:19:28,943 --> 00:19:30,754
LUCA: Ušli smo na vrata,
433
00:19:30,778 --> 00:19:33,090
otišli su lijevo,
Odveli smo našeg tipa.
434
00:19:33,114 --> 00:19:36,093
A onda su bacili
to je bilo to.
435
00:19:36,117 --> 00:19:38,451
Nismo učinili ništa loše, u redu?
436
00:19:41,005 --> 00:19:42,599
Odmor u kupaonici.
437
00:19:42,623 --> 00:19:44,935
Čini se da sam ja jedini
koje ih trebaju.
438
00:19:44,959 --> 00:19:46,743
Ima li tamo crvenih zastava?
- Uh,
439
00:19:46,767 --> 00:19:49,502
ti razgovori nikada nisu
ugodna, ali bez iznenađenja.
440
00:19:49,526 --> 00:19:50,941
Jesu li to tlocrti
što je Boyer želio?
441
00:19:50,965 --> 00:19:53,277
Bili su zastarjeli
kad su nam ih dali Narkomani,
442
00:19:53,301 --> 00:19:55,327
- Jednostavno to nismo znali.
- Osnove su tu.
443
00:19:55,351 --> 00:19:56,762
Odmah se vraćam.
444
00:19:59,807 --> 00:20:01,785
- To su nacrti?
- Da.
445
00:20:01,809 --> 00:20:04,955
Hvala. Gledaš ispitivanje?
446
00:20:04,979 --> 00:20:07,791
- Neki.
- Pa? Što misliš?
447
00:20:07,815 --> 00:20:09,676
Mislim da je moj tim imao loše informacije.
448
00:20:09,700 --> 00:20:11,595
Nismo imali trenutni izgled,
449
00:20:11,619 --> 00:20:12,729
nismo znali o rastućem poslu.
450
00:20:12,754 --> 00:20:14,131
Ali nastavili su dalje.
451
00:20:14,155 --> 00:20:17,634
Jedva čekamo uvjete
biti savršen za završavanje misija.
452
00:20:17,658 --> 00:20:19,019
Gurate mog najboljeg časnika
453
00:20:19,043 --> 00:20:20,418
priznati pogrešku koju nije napravio.
454
00:20:20,442 --> 00:20:23,726
Zapitajte se, bio je ulazak
taktički opravdano?
455
00:20:23,750 --> 00:20:26,527
Moj narednik je mislio da jest,
i to je sve što trebam.
456
00:20:26,917 --> 00:20:29,279
BOYER: Tebi je stalo do njega.
Možda si preblizu
457
00:20:29,303 --> 00:20:30,481
vidjeti pravu sliku ovdje.
458
00:20:30,505 --> 00:20:31,865
Hadad je mogao ponovno pobjeći.
459
00:20:31,889 --> 00:20:34,034
Mogao je uzeti taoce.
460
00:20:34,508 --> 00:20:36,802
Ah. Sve je bolje.
461
00:20:37,636 --> 00:20:38,989
Ti spreman?
462
00:20:39,013 --> 00:20:40,681
Oh, apsolutno.
463
00:20:48,022 --> 00:20:50,167
BOYER: Učinio si to osobnim.
Je li, naredniče?
464
00:20:50,191 --> 00:20:51,942
Tvoj tim neće
ovog puta izgubiti Hadada.
465
00:20:51,966 --> 00:20:54,032
Pogledajte slike obdukcije
obitelji koju je ubio
466
00:20:54,056 --> 00:20:56,282
- prije nego što budete svi pravedni prema meni.
- Zašto ne bi ti
467
00:20:56,306 --> 00:20:58,342
- Prođite kroz ulaz ...
- Uhvatio sam rep
468
00:20:58,366 --> 00:21:00,344
razgovora s Boyerom.
469
00:21:00,368 --> 00:21:01,979
Prvi put sam vidio
tako ste se raspali.
470
00:21:02,003 --> 00:21:03,680
Uzeo si mamac.
471
00:21:03,704 --> 00:21:06,182
Znam. Žao mi je.
472
00:21:06,206 --> 00:21:07,351
HONDO: Oni su rasli khat.
473
00:21:07,375 --> 00:21:08,759
Ulica, "Afrička salata".
474
00:21:08,783 --> 00:21:10,187
Nikad prije nisam čuo za to.
475
00:21:10,211 --> 00:21:11,655
Naravno da nisi.
476
00:21:11,679 --> 00:21:13,323
Žvačete lišće da biste dobili buzz.
477
00:21:13,347 --> 00:21:15,025
To je najveća žetva u Somaliji.
478
00:21:15,049 --> 00:21:17,077
Koristi se po cijelom Istoku
Afrika, Srednji Istok
479
00:21:17,101 --> 00:21:18,685
- i Arapskog poluotoka.
- BOYER: To te je sigurno razljutilo,
480
00:21:18,709 --> 00:21:19,965
nalazimo da raste ovdje u L.A.
481
00:21:19,989 --> 00:21:21,789
- Ti si borbeni veterinar, zar ne?
- Važnost, naredniče?
482
00:21:21,813 --> 00:21:24,056
Stanje uma. Možemo krenuti dalje.
483
00:21:25,692 --> 00:21:28,354
Jesi li ti i Hondo umiješana
u romantičnoj vezi?
484
00:21:30,531 --> 00:21:33,170
- Samo polako.
- Ne. Nismo.
485
00:21:33,194 --> 00:21:34,711
Ne sada?
486
00:21:34,735 --> 00:21:37,173
- A u prošlosti?
- Zašto pitaš?
487
00:21:37,197 --> 00:21:38,906
Više od 30 godina kao policajac.
488
00:21:39,873 --> 00:21:41,734
Kako ga gledaš, braniš ga.
489
00:21:41,759 --> 00:21:43,854
Ja bih branio sve svoje časnike.
490
00:21:43,879 --> 00:21:47,931
Jeste li vas dvojica ikada umiješali
u romantičnoj vezi?
491
00:21:55,139 --> 00:21:57,067
HONDO: Čak i ako je pokušao
skočiti kroz prozor,
492
00:21:57,091 --> 00:21:58,402
imali smo tim na mjestu.
493
00:21:58,426 --> 00:22:01,905
Bila su samo jedna vrata
između nas i njega.
494
00:22:01,929 --> 00:22:04,875
Osumnjičenik se zaključao
vrata spavaće sobe iza njega.
495
00:22:04,899 --> 00:22:07,422
Udario sam vrata.
Narednik Harrelson je prekrivao.
496
00:22:07,446 --> 00:22:09,555
Stavlja narednika
prvo u sobi, zar ne?
497
00:22:09,579 --> 00:22:11,582
Kao točan čovjek, da. Tako treniramo.
498
00:22:11,606 --> 00:22:13,454
Nastavljaš me pokušavati pogoditi.
499
00:22:13,478 --> 00:22:15,969
Ovo su pitanja,
nisu optužbe.
500
00:22:15,993 --> 00:22:17,096
Osim što sam osumnjičen.
501
00:22:17,120 --> 00:22:21,280
Ne, ti si subjekt,
Ti i tvoj narednik.
502
00:22:21,280 --> 00:22:22,924
Nije bilo taktičkih pogrešaka.
503
00:22:22,948 --> 00:22:24,509
Još uvijek je mrtav civil.
504
00:22:24,533 --> 00:22:26,378
Kayla Gleason bi bila
505
00:22:26,402 --> 00:22:30,382
nadzor nad vremenom spavanja
upravo u njezinu vrtiću.
506
00:22:30,406 --> 00:22:32,372
Upravo je napunila 23.
507
00:22:35,294 --> 00:22:36,853
Ne mogu shvatiti kako se to dogodilo.
508
00:22:36,877 --> 00:22:40,225
Pratili ste izravnu naredbu
od zapovjednika.
509
00:22:40,249 --> 00:22:41,893
Nisi imao izbora.
510
00:22:41,917 --> 00:22:44,229
Sada pokušavate igrati
podijeliti i osvojiti, je li to?
511
00:22:44,253 --> 00:22:45,897
To je loša matematika.
512
00:22:45,921 --> 00:22:47,899
Samo ako si mi rekao
cijelu istinu o tipu
513
00:22:47,923 --> 00:22:49,639
koji su te vratili u tim
nakon rezanja.
514
00:22:51,084 --> 00:22:52,451
Netko tko ispire iz SWAT-a
515
00:22:52,475 --> 00:22:54,311
obično ne dobiva drugu priliku.
516
00:22:54,335 --> 00:22:56,007
Bilo je nekih pitanja povjerenja.
517
00:22:56,031 --> 00:22:58,793
Imao sam nešto što mi je trebalo
učiti. Nisam se "isprala".
518
00:22:58,817 --> 00:23:02,580
Odanost je duga za sve nas.
519
00:23:02,604 --> 00:23:06,384
Možda ćeš biti u iskušenju da uzvratiš uslugu.
520
00:23:06,408 --> 00:23:08,954
Pokušajte pokriti pogrešku svog šefa.
521
00:23:09,622 --> 00:23:12,612
Nemaš pojma
kako smiješno zvučiš.
522
00:23:14,750 --> 00:23:15,866
Zato me podmiri.
523
00:23:20,842 --> 00:23:23,343
20-David u zapovjedništvu. osumnjičeni je
do sljedećeg stana.
524
00:23:28,130 --> 00:23:30,282
Na ulaznim je vratima. Flashbang, sada.
525
00:23:30,306 --> 00:23:32,160
ULICA: Nismo mu mogli dopustiti
iziđite na ulazna vrata.
526
00:23:32,184 --> 00:23:34,656
To bi razotkrilo
više civila, više časnika.
527
00:23:34,680 --> 00:23:36,551
Pa, što je s djevojkom
u stanu?
528
00:23:36,575 --> 00:23:38,783
Spavaća soba je bila prazna, prije zore.
529
00:23:38,807 --> 00:23:40,118
Nismo znali da je tamo,
530
00:23:40,142 --> 00:23:41,453
nismo znali da je doma,
531
00:23:41,477 --> 00:23:42,954
nismo je vidjeli, nismo je čuli.
532
00:23:42,978 --> 00:23:44,589
Međutim, bilo je bučno, zar ne?
533
00:23:44,613 --> 00:23:47,297
Uz uništenje, uhićenje,
534
00:23:47,321 --> 00:23:51,038
stanari viču,
bebe, pas,
535
00:23:51,653 --> 00:23:53,631
policajci, pucnjevi.
536
00:23:54,750 --> 00:23:56,573
Napravili smo vizualni pregled.
537
00:24:03,332 --> 00:24:05,010
Trebali smo je vidjeti.
538
00:24:12,558 --> 00:24:14,486
Ostani dolje! Ostani dolje!
539
00:24:14,510 --> 00:24:17,489
Gotov si! Ovo je 20-David
svim jedinicama D-tima.
540
00:24:17,513 --> 00:24:19,650
Šifra 4, osumnjičeni u pritvoru.
541
00:24:20,182 --> 00:24:21,527
Hondo.
542
00:24:23,153 --> 00:24:24,879
Ništa.
543
00:24:24,903 --> 00:24:27,215
Dođi ovamo, Street.
Pokrij me. Nazovi je odmah.
544
00:24:27,783 --> 00:24:31,135
26 - Davidu zapovjedništvu.
Imamo žensku žrtvu,
545
00:24:31,159 --> 00:24:32,807
s ozljedom glave,
546
00:24:32,831 --> 00:24:36,256
ne reagira, ne diše,
nema pulsa. CPR pokrenut.
547
00:24:36,280 --> 00:24:38,309
Ubio si je.
Ubio si je.
548
00:24:38,333 --> 00:24:40,166
Začepi!
549
00:24:44,039 --> 00:24:45,884
Jesmo li to učinili?
550
00:24:49,928 --> 00:24:53,517
Dođi. Dođi. Dođi.
551
00:24:57,638 --> 00:24:59,949
Mama, reci mi što se događa.
552
00:24:59,973 --> 00:25:01,985
Darryl je još u operaciji.
553
00:25:02,009 --> 00:25:03,703
HONDO: Koliko još?
554
00:25:03,727 --> 00:25:05,455
Nisu mogli procijeniti.
555
00:25:05,479 --> 00:25:06,790
Saznate li koliko je puta dobio udarac?
556
00:25:06,814 --> 00:25:07,991
Dvaput.
557
00:25:08,015 --> 00:25:11,327
Jednom u boku i jednom u nozi.
558
00:25:12,411 --> 00:25:14,371
Vozač se čak nije ni ozlijedio.
559
00:25:15,189 --> 00:25:17,000
Je li strijelac u pritvoru?
560
00:25:17,024 --> 00:25:20,837
Mislim da ne.
Pa, budimo zahvalni
561
00:25:20,861 --> 00:25:23,759
da su barem liječnici
zaustavio krvarenje, u redu?
562
00:25:23,783 --> 00:25:25,421
Stići ću tamo što prije
kao što mogu, u redu?
563
00:25:25,445 --> 00:25:28,178
Kažu da nitko ne može posjetiti
dok se ne stabilizira u oporavku.
564
00:25:29,011 --> 00:25:31,638
Barem par sati, ako ...
565
00:25:32,539 --> 00:25:35,069
ako Darryl pobijedi izglede protiv njega.
566
00:25:35,093 --> 00:25:36,853
Ma. Mama, doći ću tamo.
567
00:25:36,877 --> 00:25:38,354
Pokušao sam nazvati njegovu majku.
568
00:25:38,378 --> 00:25:42,692
Biologija je ne čini
bilo koju vrstu mame.
569
00:25:43,150 --> 00:25:46,101
Nema načina da je dođemo.
Na telefonu nema govorne pošte.
570
00:25:50,157 --> 00:25:51,867
Mogli bismo ga izgubiti.
571
00:25:53,827 --> 00:25:57,674
Učinio je sve kako treba, sve,
572
00:25:57,698 --> 00:25:59,375
i pogledajte što se dogodilo.
573
00:25:59,399 --> 00:26:01,094
Ne, mama. Ma, nemoj to raditi.
574
00:26:01,118 --> 00:26:02,961
Nemojte prerano odustati od njega.
575
00:26:03,737 --> 00:26:04,963
Čujete li me?
576
00:26:07,040 --> 00:26:08,218
Mama?
577
00:26:08,674 --> 00:26:10,019
Čujem te.
578
00:26:10,636 --> 00:26:12,410
Čujem te, sine.
579
00:26:21,138 --> 00:26:24,339
Bože, pomozi nam.
580
00:26:26,426 --> 00:26:28,955
- Je li ovo izvješće o napretku?
- Uh, da, jest.
581
00:26:28,979 --> 00:26:31,040
Javi vam da smo završili
većina intervjua.
582
00:26:31,064 --> 00:26:32,575
Uh, još uvijek razgovaramo
predmetnim službenicima,
583
00:26:32,599 --> 00:26:34,043
ali ostatak vašeg tima je pušten.
584
00:26:34,067 --> 00:26:35,211
Zašto ne svi?
585
00:26:36,119 --> 00:26:37,964
Harrelson i Street su dobri policajci.
586
00:26:37,988 --> 00:26:40,884
Oni su obavili posao, ali
odvjetnici će vidjeti odgovornost
587
00:26:40,908 --> 00:26:42,252
na temelju nepromišljene ugroženosti.
588
00:26:42,276 --> 00:26:43,720
Oni nisu bezobzirni časnici.
589
00:26:43,744 --> 00:26:45,138
Bacili su bljesak
590
00:26:45,162 --> 00:26:46,639
a žena je umrla od ozljede glave
591
00:26:46,663 --> 00:26:48,391
kao rezultat njihovog djelovanja.
592
00:26:48,415 --> 00:26:50,442
I to ste već odlučili
bez čekanja na sve činjenice?
593
00:26:50,466 --> 00:26:53,096
Nisam čuo dokaze koji sugeriraju
druga moguća objašnjenja.
594
00:26:53,120 --> 00:26:54,898
Dakle, ako ne možete podići mrtve,
595
00:26:55,222 --> 00:26:56,432
ne izgleda dobro.
596
00:26:56,682 --> 00:26:58,058
Žao mi je.
597
00:26:59,126 --> 00:27:03,406
I žao mi je ako sam vas uvrijedio
prije, kapetane.
598
00:27:03,430 --> 00:27:04,774
Mir?
599
00:27:05,315 --> 00:27:06,692
Naravno.
600
00:27:15,309 --> 00:27:17,741
- Spremni za nastavak?
- Želim biti u toj bolnici
601
00:27:17,765 --> 00:27:19,091
kada taj dječak izlazi iz operacije,
602
00:27:19,115 --> 00:27:20,256
jesmo li ovdje ili ne.
603
00:27:20,280 --> 00:27:21,791
Čuješ kako to zvuči, zar ne?
604
00:27:21,815 --> 00:27:23,593
Kao što je osobno na prvom mjestu.
605
00:27:23,617 --> 00:27:24,711
Kao da si požurio
606
00:27:24,735 --> 00:27:26,462
misija u redu
da provjerim ovo dijete.
607
00:27:26,486 --> 00:27:28,631
- Što je pitanje, Nick?
- Ništa nisam požurio!
608
00:27:29,590 --> 00:27:31,467
Samo te pokušavam požuriti.
609
00:27:31,717 --> 00:27:33,469
Možemo li se svi samo pokušati vratiti na pravi put?
610
00:27:33,493 --> 00:27:36,472
U redu. Želite li naručiti
onesposobiti granata razmještene ako bih
611
00:27:36,496 --> 00:27:37,873
da je žrtva bila u sobi?
612
00:27:37,897 --> 00:27:40,810
Koristio bih istu taktiku, da.
613
00:27:40,834 --> 00:27:42,478
Osumnjičeni je mogao
zgrabio ju je kao taoca.
614
00:27:42,502 --> 00:27:44,147
Mogao ju je ubiti.
615
00:27:44,171 --> 00:27:46,816
Znali smo da je naš najbolji izbor
bio je maksimalni šok
616
00:27:46,840 --> 00:27:48,201
s minimalnim oštećenjem,
617
00:27:48,225 --> 00:27:50,486
i flashbang je nesmrtonosno oružje.
618
00:27:50,510 --> 00:27:52,067
Obično. Ne ovaj put.
619
00:27:52,091 --> 00:27:54,958
Pretpostavljate da smo imali
opcija bez rizika.
620
00:27:54,982 --> 00:27:56,793
Odabrao sam opciju s najmanjim rizikom.
621
00:27:56,817 --> 00:27:58,661
To ne znači nula rizika.
622
00:27:58,685 --> 00:28:01,331
Ako postoji jedna od osam stvari
igrao je na drugi način,
623
00:28:01,355 --> 00:28:03,333
ne bismo ni bili ovdje.
624
00:28:03,357 --> 00:28:04,551
Ali ovdje smo.
625
00:28:05,208 --> 00:28:08,670
Postavite mi pitanje ili mi dopustite da odem.
626
00:28:13,834 --> 00:28:15,678
Da nisam spomenuo taj telefonski poziv ...
627
00:28:15,702 --> 00:28:17,096
Deac, već su imali zapisnik.
628
00:28:17,120 --> 00:28:19,682
Prije znaju odgovore
oni postavljaju pitanja.
629
00:28:19,706 --> 00:28:22,402
Čak i ako očiste Hondo i ulicu,
630
00:28:22,426 --> 00:28:25,043
civil je još uvijek umro tijekom našeg
napad, a mi moramo to posjedovati.
631
00:28:28,649 --> 00:28:30,526
Što ako ne razjasne
Hondo i ulica?
632
00:28:31,151 --> 00:28:32,912
LUCA: Gledaj, uvježbani smo
633
00:28:32,936 --> 00:28:35,331
najbolji izbor. Ja, ja
vjerujem treningu.
634
00:28:35,355 --> 00:28:37,033
Nismo imali alternative.
635
00:28:37,057 --> 00:28:38,585
Znaš da će posvuda skakati
svaka nedosljednost
636
00:28:38,609 --> 00:28:40,503
ili kontradikcije u intervjuima.
637
00:28:40,527 --> 00:28:41,723
Čovječe, možda bi trebao ići kući
638
00:28:41,748 --> 00:28:42,839
- i odmorite se ...
- Dobro sam.
639
00:28:42,863 --> 00:28:44,007
- ... umjesto da kritiziram.
Hej, hej.
640
00:28:44,031 --> 00:28:45,758
Okrenite ga.
641
00:28:46,583 --> 00:28:47,710
Mi smo tim.
642
00:28:47,734 --> 00:28:49,212
LUCA: Točno.
643
00:28:49,836 --> 00:28:51,254
To sam i mislio.
644
00:28:52,547 --> 00:28:54,564
Trebali bismo ići u zgradu
i sami shvatimo.
645
00:28:54,588 --> 00:28:56,185
U redu, vrijeme je za proaktivno djelovanje.
646
00:28:56,635 --> 00:28:59,222
- Jesi li dobar s tim?
- Da.
647
00:28:59,721 --> 00:29:01,579
Uhvatit ću Chrisa.
Vidimo se tamo.
648
00:29:07,971 --> 00:29:09,921
(INDISTINCT RADIO CHATTER)
649
00:29:12,092 --> 00:29:13,536
Bilo što?
650
00:29:13,560 --> 00:29:15,797
- Ništa?
- Čovječe, mrzim provjeru.
651
00:29:15,821 --> 00:29:16,873
U redu, dakle,
652
00:29:16,897 --> 00:29:18,374
- što smo propustili?
- LUCA: Ne znam.
653
00:29:18,398 --> 00:29:20,126
Reci mi, Chris,
Jer nemam ideja.
654
00:29:20,150 --> 00:29:21,244
Hodimo opet.
655
00:29:21,268 --> 00:29:22,412
U redu. U redu, hej,
656
00:29:22,436 --> 00:29:23,463
Vidimo se tamo.
657
00:29:24,093 --> 00:29:25,137
Službenik.
658
00:29:28,942 --> 00:29:31,638
Hej. Hvala vam.
659
00:29:31,662 --> 00:29:33,139
Mislio sam da to nećeš reći.
660
00:29:33,163 --> 00:29:36,559
Nisam imala pojma
što se događa gore.
661
00:29:36,583 --> 00:29:37,977
- Žao mi je.
- U redu je.
662
00:29:38,001 --> 00:29:39,646
Jeste li na vrijeme došli na posao?
663
00:29:39,670 --> 00:29:41,764
Da jesam. Cijenim tvoju pomoć,
664
00:29:41,788 --> 00:29:43,599
pa ako vam treba neka vrsta svjedoka,
665
00:29:43,623 --> 00:29:47,103
Sretan sam što mogu svjedočiti
naš takozvani majstor, Carlton.
666
00:29:47,127 --> 00:29:48,571
- Što? Tip s psom?
- Da.
667
00:29:48,595 --> 00:29:51,274
Taj tip je definitivno znao
sve o toj farmi droge,
668
00:29:51,298 --> 00:29:53,109
onako kako se ušulja
u stanove ljudi,
669
00:29:53,133 --> 00:29:55,995
osobito žene.
Jednom sam ga uhvatio u svom.
670
00:29:56,019 --> 00:29:57,447
- Unutar vašeg stana?
- Da.
671
00:29:57,471 --> 00:29:58,915
Rekao je da mijenja baterije
672
00:29:58,939 --> 00:30:00,166
na svima detektorima dima,
673
00:30:00,190 --> 00:30:02,952
ali mislim da je bio pravedan
u ladici za donje rublje.
674
00:30:02,976 --> 00:30:04,620
Mislim, prokleti detektor
ionako ne radi,
675
00:30:04,644 --> 00:30:07,957
čak ni kad ste zapalili vatru
u kuhinji, a ja sam, dvaput.
676
00:30:07,981 --> 00:30:09,792
Pa, to mora biti zastrašujuće,
osobito s djecom.
677
00:30:09,816 --> 00:30:11,461
Da, pa, bez djece,
678
00:30:11,485 --> 00:30:13,346
Platio bih
pozornost na štednjak.
679
00:30:13,370 --> 00:30:15,014
Možda bih trebao provjeriti
za te baterije.
680
00:30:15,038 --> 00:30:16,871
Naravno. Da, hajde.
681
00:30:23,130 --> 00:30:25,942
Ja i djeca ćemo ići
Ostani kod moje sestre
682
00:30:25,966 --> 00:30:27,643
dok se stvari ovdje ne normaliziraju.
683
00:30:28,351 --> 00:30:29,862
Zdravo?
684
00:30:29,886 --> 00:30:31,647
Hej, Deac, što radiš?
685
00:30:31,671 --> 00:30:33,482
Hej, dođi ovamo, uzmi ovo.
686
00:30:45,152 --> 00:30:47,380
To je kamera.
687
00:30:47,404 --> 00:30:48,498
LUCA: Oh, čovječe.
688
00:30:48,522 --> 00:30:50,786
- Peeping Tom s tehničkim vještinama.
- Što?
689
00:30:50,810 --> 00:30:52,583
Može objasniti zašto
flashbang nije aktivirao alarm
690
00:30:52,607 --> 00:30:53,835
u djevojčinom stanu.
691
00:31:18,018 --> 00:31:19,934
♪
692
00:31:39,873 --> 00:31:41,539
Chris?
693
00:31:52,219 --> 00:31:54,697
Sada, ako je kamera unutra,
694
00:31:54,721 --> 00:31:56,199
ne znamo što će se pokazati.
695
00:31:56,606 --> 00:31:58,534
Možda ništa,
696
00:31:58,558 --> 00:32:00,953
i možda inkriminira
Ulica i Hondo.
697
00:32:01,570 --> 00:32:02,677
To je dokaz.
698
00:32:04,483 --> 00:32:06,178
U svakom slučaju. Dobro ili loše.
699
00:32:06,255 --> 00:32:08,038
Ne moramo to otkriti.
700
00:32:10,829 --> 00:32:12,747
Samo izgleda
detektor dima za mene.
701
00:32:15,158 --> 00:32:17,420
Kada to učinimo, ne možemo se vratiti.
702
00:32:17,444 --> 00:32:20,590
DEACON: Ako bismo napravili
pogrešku, moramo znati.
703
00:32:21,214 --> 00:32:22,642
Ako nismo
704
00:32:23,091 --> 00:32:25,094
moraju znati.
705
00:32:25,118 --> 00:32:26,835
Ali ne možemo se bojati istine.
706
00:32:28,255 --> 00:32:29,754
To nije ono što jesmo.
707
00:32:40,106 --> 00:32:41,689
Trebamo dokumentirati potragu.
708
00:32:44,604 --> 00:32:46,616
- Spremni?
- Idi.
709
00:32:46,640 --> 00:32:48,117
Ja sam narednik David Kay,
710
00:32:48,141 --> 00:32:49,452
ovo je Apartman 339,
711
00:32:49,476 --> 00:32:51,787
4691 Anacapa Avenue.
712
00:32:51,811 --> 00:32:54,457
Na temelju informacija koje su mi dostavljene
713
00:32:54,481 --> 00:32:56,125
drugi stanar u ovoj zgradi,
714
00:32:56,149 --> 00:32:59,033
Naučio sam da dim
detektora u tim stanovima
715
00:32:59,057 --> 00:33:01,514
mogu sadržavati skrivene nadzorne kamere.
716
00:33:02,005 --> 00:33:04,072
Ta će snimka dokumentirati to pretraživanje.
717
00:33:14,968 --> 00:33:16,668
Imam ga.
718
00:33:28,348 --> 00:33:30,181
LUCA: To je još jedna kamera.
719
00:33:32,217 --> 00:33:33,633
Sada je prekasno.
720
00:33:39,061 --> 00:33:41,590
Pitao sam tehničku podršku
za prikaz relevantnih snimaka
721
00:33:41,621 --> 00:33:43,257
sa SD kartice
izvukao se iz fotoaparata.
722
00:33:43,281 --> 00:33:44,926
- Zapovjedniče, niste ...
- Ne, naredniče.
723
00:33:44,950 --> 00:33:46,544
Još ga nisam vidio.
724
00:33:46,568 --> 00:33:48,546
Podijelit ćemo se
iskustva zajedno.
725
00:33:48,570 --> 00:33:50,036
Ako možeš zadržati
na vaše prekide.
726
00:33:51,740 --> 00:33:53,051
Jesmo li spremni?
727
00:33:53,075 --> 00:33:54,391
Igrajte.
728
00:33:55,410 --> 00:33:57,377
(DOG BARKS, GUNSHOTS)
729
00:34:00,082 --> 00:34:01,526
ULICA: 20-Davidu zapovjedništvu!
730
00:34:01,550 --> 00:34:03,233
Osumnjičeni je prošao
u sljedeći stan.
731
00:34:08,924 --> 00:34:10,557
(WOMAN SCREAMS)
732
00:34:13,979 --> 00:34:15,373
(FLASHBANG EXPLODES)
733
00:34:15,397 --> 00:34:17,208
Ostanite dolje!
734
00:34:17,232 --> 00:34:19,108
Ostani dolje! Gotov si!
735
00:34:19,132 --> 00:34:21,579
Ovo je 20-David svih jedinica D-tima.
736
00:34:21,603 --> 00:34:23,130
Šifra 4, osumnjičeni u pritvoru.
737
00:34:24,212 --> 00:34:25,964
Nismo to učinili.
738
00:34:26,575 --> 00:34:28,753
- Jednom, drago mi je da je bila kamera.
- Jesu li subjekt
739
00:34:28,777 --> 00:34:30,588
pušteni iz daljnjeg
Ispitivanje, naredniče?
740
00:34:30,612 --> 00:34:32,090
Da gospođo.
741
00:34:32,114 --> 00:34:33,808
Osjećamo olakšanje kao i vi, zapovjedniče.
742
00:34:33,832 --> 00:34:35,532
Hvala vam.
743
00:34:41,423 --> 00:34:44,819
Nadam se da će i ostale vijesti
744
00:34:44,843 --> 00:34:46,571
postaje bolje za vas.
745
00:34:46,595 --> 00:34:48,069
Cijenim to.
746
00:35:00,290 --> 00:35:02,336
Zvao sam ured javnog tužitelja.
747
00:35:02,751 --> 00:35:05,089
Hadad je izložen drugom
optužba za ubojstvo prvog stupnja.
748
00:35:05,837 --> 00:35:08,626
"Ubojstvo s kriminalom."
bezobzirna ravnodušnost. "
749
00:35:08,650 --> 00:35:11,145
- Koliko doživotnih kazni može služiti?
- CHRIS: Nije dovoljno,
750
00:35:11,169 --> 00:35:13,681
ali barem neće
biti više tijela.
751
00:35:13,705 --> 00:35:16,185
Čovječe, ja uopće ne
znaju što učiniti za to.
752
00:35:16,209 --> 00:35:17,802
Annie se kune arnica gelom.
753
00:35:17,826 --> 00:35:19,353
Da, isto vrijedi i za moju mamu.
754
00:35:19,377 --> 00:35:21,139
Ok, čekali smo
godina za ovaj trenutak.
755
00:35:21,163 --> 00:35:24,358
Vrijeme je da se srušimo
Ljepotica Bakira Hadada.
756
00:35:24,382 --> 00:35:25,977
Gdje je Hondo?
757
00:35:26,001 --> 00:35:28,178
Mislim da nešto jest
ide s Darrylom.
758
00:35:28,202 --> 00:35:31,570
- Tko?
- Uh, on je taj klinac iz maloljetnika
759
00:35:31,594 --> 00:35:33,456
Hondo i njegova mama su
vrsta brige.
760
00:35:33,480 --> 00:35:34,652
Čekaj, Darryl?
761
00:35:34,676 --> 00:35:35,987
Dijete Leroy Henderson?
762
00:35:36,011 --> 00:35:37,455
Da. Hondo nije htio
velika stvar o tome.
763
00:35:37,479 --> 00:35:39,457
- Kako ste saznali?
- Pitao me
764
00:35:39,481 --> 00:35:41,793
o sustavu udomljavanja,
jer, znaš,
765
00:35:41,817 --> 00:35:43,961
Prošao sam kroz to. Ali, uh,
766
00:35:43,985 --> 00:35:45,296
Mislim da pokušava dati Darrylu
767
00:35:45,320 --> 00:35:46,714
- nesto bolje.
- Nadam se da je dobro.
768
00:35:47,212 --> 00:35:48,421
Ja isto.
769
00:35:49,524 --> 00:35:51,491
Svatko zaslužuje drugu priliku.
770
00:35:54,636 --> 00:35:56,507
Ti si najviši rang u sobi, Deac.
771
00:35:56,963 --> 00:35:58,407
Učini čast, čovječe.
772
00:35:58,432 --> 00:35:59,932
U redu.
773
00:36:04,840 --> 00:36:07,173
(RIPPING CONTINUES)
774
00:36:15,550 --> 00:36:17,659
Mislili ste da su bili bezobzirni?
775
00:36:19,054 --> 00:36:20,865
Nismo bili tamo.
776
00:36:20,889 --> 00:36:22,867
Morao sam razmotriti tu mogućnost,
777
00:36:22,891 --> 00:36:25,086
i izgled mogućnosti.
778
00:36:25,708 --> 00:36:27,872
Oboje bi
držao me budnim noću.
779
00:36:27,896 --> 00:36:29,450
Gospodine, znam da ste me razočarali ...
780
00:36:29,474 --> 00:36:30,541
Ne govorimo o tome.
781
00:36:30,565 --> 00:36:31,876
- Moram objasniti ...
- Za tvoje dobro,
782
00:36:31,900 --> 00:36:33,761
Ne bismo trebali o tome razgovarati.
783
00:36:33,785 --> 00:36:35,096
Kada je taj odnos počeo,
784
00:36:35,120 --> 00:36:37,048
nije bilo kršenja politike.
785
00:36:37,072 --> 00:36:39,183
Čim si preselio Hondo u 20-David,
786
00:36:39,207 --> 00:36:40,551
znali smo što moramo učiniti.
787
00:36:40,575 --> 00:36:42,386
Trebalo je malo vremena, ali smo ga završili.
788
00:36:42,410 --> 00:36:44,772
To nije utjecalo na njegov posao
performansi ili moji.
789
00:36:44,796 --> 00:36:46,496
Kako bi ti to znao?
790
00:36:50,418 --> 00:36:52,897
Da. To je dvostruki standard.
791
00:36:52,921 --> 00:36:55,566
Ali osobni odnosi
kao da ne pomažu ženama
792
00:36:55,590 --> 00:36:57,407
uspon u muškoj hijerarhiji.
793
00:36:58,426 --> 00:36:59,904
Oni vas samo kompromitiraju.
794
00:37:01,202 --> 00:37:02,620
Znam.
795
00:37:03,431 --> 00:37:04,792
Žao mi je.
796
00:37:05,206 --> 00:37:06,577
Ja isto.
797
00:37:06,601 --> 00:37:08,246
Ali budući da nikada nismo vodili ovaj razgovor,
798
00:37:08,270 --> 00:37:10,486
Nemam nikakvo znanje koje bi mi moglo zatrebati
učiniti nešto.
799
00:37:13,298 --> 00:37:15,753
Idi kući. Vidimo se sutra.
800
00:37:15,777 --> 00:37:17,755
Laku noć, gospodine. Hvala vam.
801
00:37:18,970 --> 00:37:20,138
Molim te.
802
00:37:33,067 --> 00:37:34,218
Hej.
803
00:37:34,796 --> 00:37:35,884
Hej.
804
00:37:40,059 --> 00:37:42,535
- Hoćemo li razgovarati o ...
- Ništa za reći.
805
00:37:50,478 --> 00:37:52,006
Jedva da me više gledaš.
806
00:37:54,005 --> 00:37:55,281
U redu.
807
00:37:57,342 --> 00:37:58,629
Taj poljubac?
808
00:37:59,636 --> 00:38:01,424
Mislio sam da je to ...
809
00:38:01,448 --> 00:38:03,634
zajednički trenutak koji smo imali.
810
00:38:03,880 --> 00:38:05,241
Jesam li u krivu?
811
00:38:05,266 --> 00:38:06,804
Nisam htjela prijeći nikakve crte.
812
00:38:06,828 --> 00:38:08,472
Osim što smo to učinili.
813
00:38:08,978 --> 00:38:10,480
Ja, više od tebe.
814
00:38:12,148 --> 00:38:13,716
I od tada sam se osjećao krivim.
815
00:38:15,971 --> 00:38:18,480
- Žao mi je. Neće se ponoviti.
- Znam.
816
00:38:18,504 --> 00:38:19,984
- Obećajem ti.
- Znam da se to neće dogoditi
817
00:38:20,008 --> 00:38:23,487
opet, jer ...
Uselio sam se u Ty i Kira.
818
00:38:24,786 --> 00:38:26,407
- Zbog mene?
- Ne.
819
00:38:27,347 --> 00:38:28,659
Zbog mene.
820
00:38:29,624 --> 00:38:31,629
Shvatio sam da ...
821
00:38:31,918 --> 00:38:33,631
Doista sam se morao posvetiti njima.
822
00:38:34,087 --> 00:38:35,466
Sto posto.
823
00:38:36,631 --> 00:38:37,718
Ti i ja, mi smo ...
824
00:38:38,132 --> 00:38:39,881
suigrače. To je sve.
825
00:38:41,469 --> 00:38:44,342
Više smo od suigrača.
Mi smo prijatelji.
826
00:38:44,366 --> 00:38:46,474
Ne možemo više biti takvi, Street.
827
00:38:47,568 --> 00:38:49,067
Ne bi bilo pošteno prema njima.
828
00:38:54,502 --> 00:38:56,169
Nemam puno prijatelja.
829
00:38:58,213 --> 00:39:01,859
Vjerujem ti. S mojim životom.
830
00:39:02,532 --> 00:39:05,029
I uvijek ću imati
leđa na poslu.
831
00:39:05,785 --> 00:39:07,829
Ali od tada se to i završava.
832
00:39:14,504 --> 00:39:16,121
Moram ići.
833
00:39:17,835 --> 00:39:19,757
Čekaju me.
834
00:39:24,039 --> 00:39:25,471
Oni nisu za vas.
835
00:39:29,851 --> 00:39:31,019
Ja samo...
836
00:39:31,388 --> 00:39:33,187
Ne želim te
da slomite srce.
837
00:39:35,483 --> 00:39:37,400
Ne tvoj problem, Street.
838
00:39:41,218 --> 00:39:42,864
Vidimo se sutra.
839
00:39:48,096 --> 00:39:50,013
♪
840
00:39:54,235 --> 00:39:56,152
(INDISTINCT CHATTER)
841
00:39:57,655 --> 00:40:02,920
Oh, oh, oh
842
00:40:02,944 --> 00:40:04,588
Hej, hej, hej
843
00:40:04,612 --> 00:40:07,725
Oh, oh
844
00:40:07,749 --> 00:40:09,810
Oh ♪
845
00:40:09,834 --> 00:40:12,646
Hej, hej, hej
846
00:40:12,670 --> 00:40:14,513
Ispričajte me. Ispričajte me.
847
00:40:14,537 --> 00:40:16,767
Da? Tražim Henderson.
848
00:40:16,791 --> 00:40:18,402
Darryl. Pucnjava.
849
00:40:18,426 --> 00:40:20,321
Ovuda.
850
00:40:20,345 --> 00:40:24,241
Your Kada je vaša ljubav u opasnosti
851
00:40:24,265 --> 00:40:26,944
I znaš da ćeš
treba se boriti
852
00:40:26,968 --> 00:40:31,615
You Kada ne možete naučiti
853
00:40:31,639 --> 00:40:35,786
You Kada ne možete naučiti
854
00:40:35,810 --> 00:40:39,673
You Kada ne možete naučiti
855
00:40:39,697 --> 00:40:43,116
You Kada ne možete naučiti
856
00:40:44,986 --> 00:40:47,203
Enough Dao sam dovoljno ♪
857
00:40:50,458 --> 00:40:53,687
You're Sada samo okrećete nož
858
00:40:53,711 --> 00:40:55,806
Enough Dao sam dovoljno ♪
859
00:40:55,830 --> 00:41:00,144
You're Sada samo bacate kockice ♪
860
00:41:00,168 --> 00:41:04,865
Enough Dao sam dovoljno ♪
861
00:41:04,889 --> 00:41:07,985
On Računati na to kako će to raditi
862
00:41:08,009 --> 00:41:11,822
Enough Dao sam dovoljno ♪
863
00:41:11,846 --> 00:41:14,931
Hej, hej
864
00:41:18,069 --> 00:41:20,069
Enough Dao sam dovoljno ♪
865
00:41:22,824 --> 00:41:25,803
On Računati na to kako će to raditi
866
00:41:25,827 --> 00:41:28,889
Enough Dao sam dovoljno ♪
867
00:41:28,913 --> 00:41:30,914
(Sniffs)
868
00:41:30,939 --> 00:41:32,643
Ne...
869
00:41:32,667 --> 00:41:34,728
Enough Dao sam dovoljno ♪
870
00:41:34,752 --> 00:41:36,397
Oh ♪
871
00:41:36,421 --> 00:41:41,235
Oh, oh
872
00:41:41,259 --> 00:41:43,854
, Hej, oh ♪
873
00:41:43,878 --> 00:41:45,990
Oh, oh. ♪
874
00:41:46,305 --> 00:42:46,781
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org63281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.