All language subtitles for S.W.A.T.S02E21.Day.of.Dread.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,207 --> 00:00:01,567 Prethodno u SWAT ... 2 00:00:01,591 --> 00:00:04,389 Sada ste pod mojim izravnim zapovjedništvom. Nema dopuštenih odnosa. 3 00:00:04,413 --> 00:00:05,969 MICHAEL: Ti si zaručena u neetičnom ponašanju. 4 00:00:05,993 --> 00:00:07,387 JESSICA: Ne bih smatrati neetičnom. 5 00:00:07,411 --> 00:00:08,972 MICHAEL: Naravno da ne bi, ali vaši šefovi bi. 6 00:00:08,996 --> 00:00:09,995 Ja sam na putu. 7 00:00:10,719 --> 00:00:11,913 Volim te. 8 00:00:12,596 --> 00:00:13,810 I ja tebe volim. 9 00:00:13,834 --> 00:00:16,451 Mislim da je vrijeme moja radna obitelj vas zadovoljava. 10 00:00:16,854 --> 00:00:18,499 Hvala što si uvijek imao šesticu. 11 00:00:18,523 --> 00:00:19,822 Da. (Smije) 12 00:00:21,693 --> 00:00:23,637 Ovo ne mora biti tvoj život. 13 00:00:23,661 --> 00:00:24,672 Zar ne? 14 00:00:24,696 --> 00:00:26,928 Oboje želimo da ostanete ovdje. 15 00:00:26,952 --> 00:00:29,510 Moraš obećati nastaviti naporno raditi 16 00:00:29,534 --> 00:00:32,346 i obećanje da će ostati izvan nevolje. 17 00:00:32,370 --> 00:00:34,411 Obećavam. 18 00:00:34,435 --> 00:00:36,088 Dobrodošao u obitelj. 19 00:00:41,596 --> 00:00:44,658 - Imaš li svoju propusnicu za autobus? - Da. 20 00:00:44,682 --> 00:00:47,361 - Imati novca? - Uh, da. 21 00:00:47,385 --> 00:00:49,029 Vaš telefon je napunjen? 22 00:00:49,053 --> 00:00:50,197 - Da. - I ja znam 23 00:00:50,221 --> 00:00:51,865 Napravili ste domaću zadaću, zar ne? 24 00:00:51,889 --> 00:00:54,034 Hajde, prestani se ponašati prema meni nekog klinca kojeg moraš izbrisati. 25 00:00:54,058 --> 00:00:56,704 Ooh, Gospodine. Drago mi je što to ne moram učiniti. 26 00:00:57,636 --> 00:01:00,374 Hej, znam da si sretan o tom poslu koji ste zgrabili. 27 00:01:00,398 --> 00:01:01,759 Pronalaženje posla s nepunim radnim vremenom nije lako. 28 00:01:02,171 --> 00:01:03,377 Oh, bilo kakav posao. 29 00:01:03,401 --> 00:01:04,712 Darryl, 30 00:01:04,736 --> 00:01:05,879 pomaže u isporuci čipova 31 00:01:05,903 --> 00:01:07,348 i perece prije izlaska sunca 32 00:01:07,372 --> 00:01:08,515 to je sada tvoje pravo. 33 00:01:08,539 --> 00:01:09,767 To nije tvoja budućnost, razumiješ? 34 00:01:09,791 --> 00:01:11,268 Dakle, vodite posao, 35 00:01:11,292 --> 00:01:13,387 ali nemojte dopustiti tom kamionu natrag u školu. 36 00:01:13,411 --> 00:01:15,022 Ostanite usredotočeni. 37 00:01:15,046 --> 00:01:16,857 Hajde, idemo odavde. 38 00:01:16,881 --> 00:01:18,525 Moja mama će se braniti ti si iz škole, 39 00:01:18,549 --> 00:01:19,777 zato je nemojte čekati, čujete li me? 40 00:01:19,801 --> 00:01:21,111 Da, uvijek je dobra prema meni. 41 00:01:21,135 --> 00:01:22,396 Stani, stani, stani. 42 00:01:22,420 --> 00:01:24,231 - Što, nisam? - Vidiš. 43 00:01:24,255 --> 00:01:25,616 - "U redu". U redu. - Ne, ja ... 44 00:01:25,640 --> 00:01:26,900 Znaš što govorim. 45 00:01:26,924 --> 00:01:28,569 (Smije) 46 00:01:28,593 --> 00:01:30,803 Gledaj, znam kako je ovo teško bio je za tebe, Darryl. 47 00:01:30,828 --> 00:01:31,804 Mm-hmm. 48 00:01:31,828 --> 00:01:33,907 I shvaćam da si ti pokušavam, kao i ja. 49 00:01:33,931 --> 00:01:36,065 Ali mislim da smo uspjeli. 50 00:01:38,152 --> 00:01:40,914 - Hej, budi siguran tamo. - Hoću. Hej. 51 00:01:40,938 --> 00:01:42,466 Bolje mi donesi nešto maminih kolačića. 52 00:01:42,490 --> 00:01:43,884 To je samo ako ih ne jedem sve. 53 00:01:43,908 --> 00:01:45,469 Čovječe, bolje ti je da ne. 54 00:01:45,493 --> 00:01:47,159 Hej, ozbiljan sam. 55 00:01:52,667 --> 00:01:54,979 Posljednji izvornik najtraženijih bjegunaca. 56 00:01:55,003 --> 00:01:56,930 Hej, Hondo, koliko dugo buljimo 57 00:01:56,954 --> 00:01:58,258 na onom tipu na zidu? 58 00:01:58,282 --> 00:02:00,484 Dovoljno dugo da uhvati ostatak popisa metroa. 59 00:02:00,508 --> 00:02:02,069 Bakir Hadad, on ostaje na vrhu. 60 00:02:02,093 --> 00:02:03,271 Približili smo mu se prošle godine. 61 00:02:03,295 --> 00:02:04,772 HONDO: Da, pa, zatvor se ne kvalificira. 62 00:02:04,796 --> 00:02:05,823 Koliko mu je službeno tijelo? 63 00:02:05,847 --> 00:02:07,408 Pet dolje, zar ne? Svi civili? 64 00:02:07,432 --> 00:02:08,942 Hadad je mislio da ga vadi drugog trgovca, 65 00:02:08,966 --> 00:02:11,111 ali on je pogodio pogrešnu kuću. Sjever umjesto Jug. 66 00:02:11,135 --> 00:02:12,162 Upucao cijelu obitelj. 67 00:02:12,186 --> 00:02:13,447 - Lijepo. - Dva mala djeca, 68 00:02:13,471 --> 00:02:15,332 mama, tata, baka. 69 00:02:15,356 --> 00:02:16,950 I bio je Najtraženiji Metro od tada. 70 00:02:16,974 --> 00:02:18,919 Njiše se L.A. dovoljno dugo da se pokupi 71 00:02:18,943 --> 00:02:20,454 njegova zarada, a onda odskoči. 72 00:02:20,478 --> 00:02:21,620 I konačno smo imali sreće. 73 00:02:21,644 --> 00:02:23,040 - HONDO: Da, jer je postao neuredan. - (PHOTO VIBRATING) 74 00:02:23,064 --> 00:02:24,458 I ne misli da ga možemo dotaknuti. 75 00:02:24,482 --> 00:02:25,793 ULICA: Pa, ponos ide prije uništenja 76 00:02:25,817 --> 00:02:27,817 i bahat duh prije pada. 77 00:02:28,786 --> 00:02:30,464 Što? Išao sam u nedjeljnu školu. 78 00:02:30,488 --> 00:02:32,099 Najbolje zalogaje u tjednu. 79 00:02:32,123 --> 00:02:33,303 Bok što ima? Radim. 80 00:02:36,848 --> 00:02:39,128 Ok, dobrodošla zona ravno naprijed. 81 00:02:42,467 --> 00:02:44,383 ♪ 82 00:02:46,000 --> 00:02:52,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 83 00:03:00,863 --> 00:03:02,196 Hondo. 84 00:03:04,876 --> 00:03:06,962 U redu, učinimo ih vrućim. 85 00:03:07,658 --> 00:03:09,503 - Perimetar je potpuno zatvoren? - 100%, naredniče. 86 00:03:09,527 --> 00:03:11,138 Jedinica na tajnom zadatku ima oči na adresi. 87 00:03:11,162 --> 00:03:12,673 Nitko nije unutra, nitko nije vani. 88 00:03:12,697 --> 00:03:13,891 Čekaj, nisi se evakuirala cijelu zgradu? 89 00:03:13,915 --> 00:03:15,858 Pokušali smo sačuvati element iznenađenja. 90 00:03:15,882 --> 00:03:17,561 Nema razloga zastrašiti metu ako nismo morali, 91 00:03:17,585 --> 00:03:18,846 s obzirom na njegovu povijest klizanja. 92 00:03:18,870 --> 00:03:20,119 Onda idemo. 93 00:03:39,774 --> 00:03:43,526 Držite. Chris, izvadi ga. 94 00:03:45,229 --> 00:03:46,729 Tan, vrata. 95 00:03:50,735 --> 00:03:52,132 Pomicati. 96 00:03:59,877 --> 00:04:01,794 (INDISTINCT CHATTER) 97 00:04:09,303 --> 00:04:11,448 - (GRUNTS) - Oprosti. 98 00:04:11,472 --> 00:04:13,400 Pa, trebat će vam rendgen, ali izgleda da nije ništa gore 99 00:04:13,424 --> 00:04:14,535 nego vrlo loša kontuzija. 100 00:04:14,559 --> 00:04:15,724 Hvala vam. 101 00:04:17,595 --> 00:04:20,207 Netko bi mogao misliti da su oni usklađivanje njihovih priča. 102 00:04:20,231 --> 00:04:23,043 Pa, oni su više zabrinuti Tan nego o tome kako izgleda. 103 00:04:23,067 --> 00:04:26,685 Ne diskontirajte pojavljivanja. Odvojimo ih. 104 00:04:30,658 --> 00:04:32,512 Neću vas pitati što dogodilo; Nemoj mi reći. 105 00:04:32,537 --> 00:04:33,583 Znam bušilicu. 106 00:04:33,607 --> 00:04:36,056 Nema privatnih razgovora s korisnikom bilo koji član vašeg tima. 107 00:04:36,080 --> 00:04:37,558 Ili s bilo kojim svjedokom. Imam ga. 108 00:04:37,582 --> 00:04:40,093 Ne dok se ne provede istraga završava vaše intervjue. 109 00:04:40,117 --> 00:04:41,762 - Razumijem, gospodine. - Od sada. 110 00:04:41,786 --> 00:04:43,430 Nema više razgovora. Pomicati. 111 00:04:43,454 --> 00:04:45,482 Čekamo vašu ligu odvjetnik prije F.I.D. 112 00:04:45,506 --> 00:04:47,357 - prolazi kroz. - Nema potrebe. 113 00:04:47,381 --> 00:04:49,234 Odvjetnici su korisni u ovakva situacija. 114 00:04:49,258 --> 00:04:51,108 Samo ako imaš nešto za sakriti. 115 00:04:51,846 --> 00:04:53,264 Hajde da završimo s ovim. 116 00:04:53,288 --> 00:04:55,776 Nemojte biti previše ponosni da se zaštitite. 117 00:04:55,800 --> 00:04:57,716 Cijenim savjet, kapetane. 118 00:05:01,772 --> 00:05:03,033 - Jeste li bili prisutni? - Ne. 119 00:05:03,057 --> 00:05:05,752 Luca i ja bili smo u stanu 333 rukovanje s drugim osumnjičenim. 120 00:05:05,776 --> 00:05:08,255 - Koliko daleko? - Četiri sobe. 121 00:05:08,279 --> 00:05:09,478 U redu. 122 00:05:13,367 --> 00:05:15,345 Gledajte, obavili smo naš posao, zapovjedniče. 123 00:05:15,369 --> 00:05:17,097 Ne moram ti reći kako Sprovodi se istraga prisile. 124 00:05:17,121 --> 00:05:18,298 Sve po starom. 125 00:05:18,322 --> 00:05:19,933 Da, što znači nas protiv njih, zar ne? 126 00:05:19,957 --> 00:05:21,969 To nije od pomoći. Nije čak ni točna. 127 00:05:21,993 --> 00:05:23,437 Svi smo ovdje na istoj strani. 128 00:05:23,461 --> 00:05:24,968 Naravno. Dok ne budemo. 129 00:05:24,992 --> 00:05:27,140 Oni pronalaze činjenice. Oni pitaju. 130 00:05:27,164 --> 00:05:30,299 Mi odgovaramo. Jednostavno. Kopirate? 131 00:05:35,890 --> 00:05:37,651 - Jesi li dobro? - Ne. 132 00:05:37,675 --> 00:05:38,819 Ne razumijem kako sve 133 00:05:38,843 --> 00:05:39,953 išli su postrance. 134 00:05:39,977 --> 00:05:41,121 Saznat ćemo. 135 00:05:41,145 --> 00:05:43,540 Ulica ga je razbila da se vratim u tim. 136 00:05:43,564 --> 00:05:45,209 Znaš da će ga teško pogledati. 137 00:05:45,233 --> 00:05:48,484 Zato ga teško promatraju. Mi smo SWAT. Možemo uzeti pregled. 138 00:05:50,021 --> 00:05:51,331 HICKS: Sve što kažete bitno. 139 00:05:51,355 --> 00:05:52,332 Kako ti kažeš da je važno. 140 00:05:52,356 --> 00:05:53,500 Razmislite prije nego odgovorite, 141 00:05:53,524 --> 00:05:55,719 nemojte nagađati i ne volontirajte. 142 00:05:55,743 --> 00:05:57,170 - Zapovjedniče ... - Čak ni za mene. 143 00:05:57,194 --> 00:05:59,006 - Slušaš li? - Da. Da gospodine. 144 00:05:59,030 --> 00:06:00,507 Mrzim ovo koliko i ti. 145 00:06:00,531 --> 00:06:03,165 Sumnjam. Ne s mrtvim civilom. 146 00:06:23,387 --> 00:06:31,394 Sinkronizirano i ispravljeno www.addic7ed.com 147 00:06:57,717 --> 00:07:00,020 Kako se to uopće dogodilo? Koji nered. 148 00:07:00,045 --> 00:07:03,024 - Vjerujete li procesu? - Ne. To uključuje ljude. 149 00:07:03,048 --> 00:07:04,609 Ne možete predvidjeti ljudsko ponašanje. 150 00:07:04,633 --> 00:07:08,062 Osim osobnog interesa. To je prilično pouzdano. 151 00:07:08,086 --> 00:07:09,730 Ti si više ciničan od mene. 152 00:07:09,754 --> 00:07:11,399 Ja sam samo pragmatičar. 153 00:07:11,423 --> 00:07:12,945 Zato ću ti nešto reći. 154 00:07:12,969 --> 00:07:14,148 Dobro ili loše? 155 00:07:14,684 --> 00:07:16,454 Tražite promociju. 156 00:07:17,629 --> 00:07:19,957 Ali nalaz krivnje smrt jednog od vaših timova, 157 00:07:19,981 --> 00:07:22,543 - što bi ga moglo potopiti. - Najmanji moj problem sada. 158 00:07:22,567 --> 00:07:23,845 Nisi čak ni radoznao? 159 00:07:24,444 --> 00:07:25,529 Oh naravno. 160 00:07:25,553 --> 00:07:27,081 Direktor policijskih operacija. 161 00:07:28,445 --> 00:07:30,424 Kao stvarna mogućnost? Dovoljno stvarno. 162 00:07:30,448 --> 00:07:32,509 I to je pravi udarac zamjeniku šefa. 163 00:07:32,533 --> 00:07:35,379 Kvragu, reći ću to, Jess ... bez štucanja, a ti bi mogao biti 164 00:07:35,403 --> 00:07:37,903 prva ženska odjeća šefova značka. 165 00:07:39,874 --> 00:07:41,552 Pa, ne izgledaš tako uzbuđeno. 166 00:07:41,576 --> 00:07:43,519 Odjednom se bojiš visine u vašoj karijeri? 167 00:07:43,543 --> 00:07:45,556 - Ne gospodine. - Osim ako ovo ne bude loše, mislim ... 168 00:07:45,580 --> 00:07:47,391 Znaš Honda. Poznajete ovaj tim. 169 00:07:47,415 --> 00:07:49,977 - Istina ne popravlja optiku. - U redu. 170 00:07:50,001 --> 00:07:51,177 Onda ne možemo ništa učiniti. 171 00:07:51,201 --> 00:07:54,624 Osim brige. Moja specijalnost. 172 00:08:11,405 --> 00:08:12,738 (Odiše) 173 00:08:26,921 --> 00:08:29,266 Za zapisnik, ja sam narednik Nick Boyer, 174 00:08:29,290 --> 00:08:31,602 Odjel za istragu LAPD snaga. 175 00:08:31,626 --> 00:08:33,770 Ovo je neposredna intervju nakon akcije 176 00:08:33,794 --> 00:08:37,241 s LAPD SWAT narednikom Daniel Harrelson Jr., 177 00:08:37,265 --> 00:08:39,443 koji je odustao od pravne zastupanje za ovaj intervju. 178 00:08:39,467 --> 00:08:42,613 Vremenski kod na ovom snimku. 179 00:08:42,997 --> 00:08:44,357 Jutro, naredniče. 180 00:08:44,382 --> 00:08:45,782 Još jutro? 181 00:08:46,217 --> 00:08:48,285 Bio je to dug dan za tebe Već znam. 182 00:08:49,596 --> 00:08:52,422 Dakle, svrha ovoga istražiti 183 00:08:52,446 --> 00:08:56,126 ako postupate vi ili vaš tim uzrokovao smrt, uh, 184 00:08:56,150 --> 00:09:01,014 Kayla Gleason, 23, pomoćnik nastavnika, koji borave u ... 185 00:09:01,038 --> 00:09:03,300 Jeste li već dobili uzrok smrti, naredniče? 186 00:09:03,324 --> 00:09:07,187 Boravak u aveniji Anacapa 4691, 187 00:09:07,211 --> 00:09:10,274 Apartman 339, Los Angeles. 188 00:09:10,298 --> 00:09:12,693 Preliminarni C.O.D. je trauma tupom silom, 189 00:09:12,717 --> 00:09:15,312 što se dogodilo u neposrednoj blizini blizina bombe za omamljivanje 190 00:09:15,336 --> 00:09:16,465 tijekom misije. 191 00:09:16,489 --> 00:09:18,482 Možete preskočiti sva pasivna vremena. 192 00:09:18,506 --> 00:09:20,701 Dao sam zapovijed za raspoređivanje. 193 00:09:20,725 --> 00:09:22,536 Poštujem vas kako se ponašate odgovornost, naredniče. 194 00:09:22,560 --> 00:09:23,954 Za sve akcije moje momčadi. 195 00:09:23,978 --> 00:09:26,639 Ali ovo je bilo užasno nesreća, a ne nezakonita smrt. 196 00:09:26,663 --> 00:09:28,709 Zašto jednostavno ne počnemo u minuti? 197 00:09:28,733 --> 00:09:31,995 Prošao si kroz misiju od početne točke proboja. 198 00:09:32,472 --> 00:09:34,381 Ušli smo u zgradu kroz stražnje dvorište 199 00:09:34,405 --> 00:09:35,688 pristupili smo iz uličice. 200 00:09:37,660 --> 00:09:38,886 Tan, vrata. 201 00:09:38,910 --> 00:09:40,554 Služili smo protiv njih se izdaje nalog za brzi ulazak 202 00:09:40,578 --> 00:09:43,674 osumnjičeni za više ubojstava Bakir Hadad. 203 00:09:43,698 --> 00:09:46,393 I imali smo cijeli paket policajaca da osiguraju 204 00:09:46,417 --> 00:09:48,345 interijera i eksterijera. 205 00:09:48,369 --> 00:09:51,574 Moj tim, plus narednik Vandellijev tim kao pojačanje. 206 00:09:56,704 --> 00:09:58,655 Jeste li primijetili narednika Harrelsona 207 00:09:58,679 --> 00:10:00,657 osobni telefonski poziv u oklopnom vozilu? 208 00:10:00,681 --> 00:10:02,359 Kakve to veze ima s tim događaji u zgradi? 209 00:10:02,383 --> 00:10:04,995 Možda ništa. Ali na vremenskoj je liniji. 210 00:10:06,256 --> 00:10:08,665 Još smo bili u tranzitu. Ja razumijem da je. 211 00:10:08,689 --> 00:10:10,367 Jeste li vidjeli narednika odgovoriti na njegov telefon? 212 00:10:12,041 --> 00:10:13,741 Vidio sam da je on na telefonu. 213 00:10:13,765 --> 00:10:15,443 Cijenim vašu preciznost. 214 00:10:16,127 --> 00:10:18,268 Je li vam išta rekao? 215 00:10:19,686 --> 00:10:21,521 Izgledalo je ozbiljno. 216 00:10:23,308 --> 00:10:24,836 Ali ti si policajac, naredniče. 217 00:10:25,900 --> 00:10:26,955 Ne moram ti reći 218 00:10:26,979 --> 00:10:29,007 kako svi dobivamo u odjeljku razdvajanja. 219 00:10:29,031 --> 00:10:30,435 Ali nije uvijek lako. 220 00:10:30,459 --> 00:10:32,510 Nisam primijetio da je imao bilo kakav učinak na njega, 221 00:10:32,534 --> 00:10:34,095 ako to želiš. 222 00:10:34,119 --> 00:10:35,463 Narednik Harrelson je preuzeo vodstvo, 223 00:10:35,487 --> 00:10:37,298 prolazeći kroz glavna vrata, 224 00:10:37,322 --> 00:10:39,801 zbog čega ste drugi broj točno iza njega, točno? 225 00:10:39,825 --> 00:10:41,329 - Točno. - Razgovarajmo o početnom kontaktu 226 00:10:41,354 --> 00:10:42,361 Imali ste stanara. 227 00:10:42,385 --> 00:10:45,045 To je bila moja situacija, ne narednik Harrelson. 228 00:10:46,254 --> 00:10:48,142 Ja sam radni roditelj. 229 00:10:48,548 --> 00:10:50,300 Bilo mi je žao majke. 230 00:10:51,551 --> 00:10:54,365 Znam koliko je teško izgraditi obitelj na proračun. 231 00:10:54,971 --> 00:10:57,515 Imam desetogodišnjaka. Pričaj mi o tome. 232 00:11:00,145 --> 00:11:02,062 ♪ 233 00:11:06,351 --> 00:11:09,619 (MUFFLED SHOUTING) 234 00:11:09,644 --> 00:11:10,720 Hondo, čekaj. 235 00:11:10,744 --> 00:11:12,300 Gospođo, trebate se vratiti unutra. 236 00:11:12,324 --> 00:11:14,335 - Moram ići na posao. - Ne, moraš ostati unutra. 237 00:11:14,359 --> 00:11:15,470 Nemoj mi to govoriti. 238 00:11:15,494 --> 00:11:17,055 Moram ostaviti djecu i uhvatiti autobus. 239 00:11:17,079 --> 00:11:18,890 - Ne ne sada. - Ne mogu propustiti posao! 240 00:11:18,914 --> 00:11:20,839 Plaćam samo za svoje sate. Trebam novac. 241 00:11:20,863 --> 00:11:23,083 Hoćete li nahraniti moju djecu? Vrata su tamo. 242 00:11:23,107 --> 00:11:25,230 - Đakone! - Ne ponašaj se prema meni kao prema zločincu. 243 00:11:25,254 --> 00:11:26,731 - Imam prava. - Stevens. 244 00:11:27,253 --> 00:11:30,401 Samo naprijed. Kreni, požuri, požuri. Pomicati. 245 00:11:30,425 --> 00:11:32,050 Ne zahvaljujem vam. 246 00:11:35,595 --> 00:11:37,242 CHRIS: Ta mama je, uh, 247 00:11:37,266 --> 00:11:38,660 tako glasno i pravedno. 248 00:11:38,684 --> 00:11:39,911 - Pravedni? - Tako je i mislila. 249 00:11:39,935 --> 00:11:41,579 Tip na vrhu stube su je čule. 250 00:11:42,060 --> 00:11:43,698 Misliš na majstora? Carlton? 251 00:11:43,722 --> 00:11:45,166 Ne, to je bilo dalje niz hodnik. 252 00:11:45,190 --> 00:11:46,701 Prvo, bilo je nekoliko borbi. 253 00:11:46,725 --> 00:11:48,169 Mislio je da je nazvala 911. 254 00:11:48,193 --> 00:11:49,337 Nasilje u obitelji? 255 00:11:49,776 --> 00:11:51,061 Ne od njega. 256 00:11:52,614 --> 00:11:54,042 Ti luda stvar! 257 00:11:54,066 --> 00:11:55,601 Što je, dovraga, s tobom? 258 00:11:55,625 --> 00:11:57,712 Vi ne čistite telefon osim ako imaš nekoga da se sakrije! 259 00:11:57,736 --> 00:11:59,754 Znači pozvao si policiju na mene ?! 260 00:11:59,778 --> 00:12:01,440 Zašto si nazvao ?! Zašto si nazvao ?! 261 00:12:01,464 --> 00:12:03,081 Ja nisam! 262 00:12:09,151 --> 00:12:11,067 Reci ovom idiotu da nisam nazvao! 263 00:12:11,091 --> 00:12:12,749 Nije nazvala, nismo ovdje zbog tebe. 264 00:12:12,751 --> 00:12:15,363 Sada, vrati se unutra, Zatvori vrata, zatvori usta. 265 00:12:15,387 --> 00:12:16,586 (BABY CRYING) 266 00:12:18,640 --> 00:12:21,235 Tip je bio zabrinut ona bi ga uhitila 267 00:12:21,259 --> 00:12:23,121 za oružje ili skrovište ili bilo što drugo. 268 00:12:23,145 --> 00:12:24,906 Mislio je da je to osveta-od-policajca. 269 00:12:24,930 --> 00:12:26,354 Još jedan heroj. 270 00:12:27,316 --> 00:12:28,910 - Pričaj mi o psu. - O da. 271 00:12:28,934 --> 00:12:30,295 Pas je poludio ... 272 00:12:30,319 --> 00:12:31,435 sva buka i uzbuđenje. 273 00:12:31,459 --> 00:12:33,414 Znaš da psi mogu namirisati adrenalin. 274 00:12:33,438 --> 00:12:36,884 - Bio je u stanu iza nas. - S majstorom? 275 00:12:36,908 --> 00:12:39,387 CHRIS: Igranje kao neka vrsta upravitelja rezidenta ili tako nešto. 276 00:12:39,411 --> 00:12:41,768 TAN: Ništa o Carltonu rekao je da će biti problem. 277 00:12:41,792 --> 00:12:43,210 Iako si znao da ima jaknu? 278 00:12:43,234 --> 00:12:45,310 Naravno, ali to je bilo srušen je slučaj. 279 00:12:45,334 --> 00:12:47,428 Tip je proizvodio pornografiju bez praćenja 280 00:12:47,452 --> 00:12:49,814 svih alijasa zaslona glumci su ikada imali. 281 00:12:49,838 --> 00:12:51,566 Činilo se da Carlton razmišlja Bili smo posada pljačke 282 00:12:51,590 --> 00:12:52,934 dolazi ga udariti. 283 00:12:52,958 --> 00:12:54,819 Pokazao sam puno suzdržanosti. 284 00:12:54,843 --> 00:12:56,571 Pa, tako Hondo vodi tim. 285 00:12:56,595 --> 00:12:57,945 Skoro sam te ubio. 286 00:12:57,969 --> 00:13:00,775 Sjećam se taktičkog instruktora koji je rekao da je to jedini posao 287 00:13:00,799 --> 00:13:02,110 gdje možete učiniti sve kako treba, 288 00:13:02,134 --> 00:13:03,516 i još uvijek možeš biti ubijen. 289 00:13:05,137 --> 00:13:07,043 Razlog je to što plaćamo opasnost. 290 00:13:07,067 --> 00:13:09,283 Nije bilo pretpostavki biti bilo koji psi na licu mjesta. 291 00:13:09,307 --> 00:13:10,618 Pas je bio nov. 292 00:13:10,642 --> 00:13:13,026 (BARKING PASA) 293 00:13:17,532 --> 00:13:19,427 - (GUNFIRE) - Pucnjevi su ispaljeni! 294 00:13:19,451 --> 00:13:21,368 (LAJANJE) 295 00:13:29,878 --> 00:13:31,411 (Whimpers) 296 00:13:32,664 --> 00:13:35,331 Hej! Spuštam ga. 297 00:13:36,968 --> 00:13:37,979 Policajac dolje! 298 00:13:38,003 --> 00:13:39,169 - (SCREAMS) - Ruke gore! 299 00:13:41,840 --> 00:13:43,868 Ruke iza leđa! Nisam znao da ste policajci! 300 00:13:43,892 --> 00:13:45,319 Gdje ste pogođeni? 301 00:13:45,343 --> 00:13:47,155 Uhvatio je prsluk. Ja sam dobro. 302 00:13:47,179 --> 00:13:48,645 Chris, ostani ovdje. Luca, kreni, kreni! 303 00:13:49,988 --> 00:13:51,078 - (ZIP TIE) - (TAN GROANS) 304 00:13:53,185 --> 00:13:55,163 BOYER: Imali ste povrijeđenog policajca, 305 00:13:55,187 --> 00:13:56,714 izgubili ste element iznenađenja ... 306 00:13:56,738 --> 00:13:58,966 Svjestan sam činjenica, Narednik. Koje je pitanje? 307 00:13:58,990 --> 00:14:00,968 Zašto niste preispitali plan? 308 00:14:00,992 --> 00:14:03,638 Mi smo točka štapa, i štap se nastavlja. 309 00:14:03,662 --> 00:14:06,641 Tako treniramo i više: štap se nastavlja. 310 00:14:06,665 --> 00:14:08,082 Slijedili smo protokol. 311 00:14:08,106 --> 00:14:09,677 Čak i sa trećinom vašeg tima u pozadini? 312 00:14:09,701 --> 00:14:11,512 Bili smo u vrućoj zoni. 313 00:14:11,536 --> 00:14:13,398 Nismo imali vremena za ponovnu procjenu. 314 00:14:13,422 --> 00:14:15,016 Kad si u guzici u aligatorima, 315 00:14:15,040 --> 00:14:17,568 prekasno je za razmišljanje o ispuštanju močvare. 316 00:14:17,592 --> 00:14:18,820 Uzeli ste privatni poziv 317 00:14:18,844 --> 00:14:20,988 u A.V. netom prije Misija, točno? 318 00:14:21,012 --> 00:14:22,573 To već znaš. 319 00:14:22,597 --> 00:14:24,992 Svi imamo osobne živote. Događaju se hitne situacije. 320 00:14:25,016 --> 00:14:26,828 Mm-hmm. 321 00:14:26,852 --> 00:14:29,197 Je li moguće sadržaj poziva 322 00:14:29,221 --> 00:14:31,387 utjecali na vašu taktičku prosudbu? 323 00:14:33,525 --> 00:14:36,602 Pitam vas jesu li rastresen ili uzrujan 324 00:14:36,626 --> 00:14:38,278 prije početka misije. 325 00:14:40,198 --> 00:14:44,429 Dugo sam bio policajac, i prije toga sam bio marinac. 326 00:14:45,076 --> 00:14:47,882 Mogu podnijeti vijesti, ali hvala vam na brizi. 327 00:14:47,906 --> 00:14:50,218 - Jeste li požurili s ulaskom? - Nisam. 328 00:14:50,242 --> 00:14:52,553 Ovo je bila naša šansa da zgrabimo opasan bjegunac 329 00:14:52,577 --> 00:14:54,188 koji je ubio nevinu obitelj. 330 00:14:54,212 --> 00:14:56,390 Da, broj jedan na popisu najtraženijih metroa. 331 00:14:56,414 --> 00:14:58,226 - I bili smo usredotočeni. - I motivirani. 332 00:14:58,250 --> 00:15:01,195 Bakir Hadad još je bio na vrhu ljestvice. 333 00:15:01,219 --> 00:15:02,697 - To nije natjecanje. - Ne, 334 00:15:02,721 --> 00:15:04,565 ali to je točka ponosa. 335 00:15:04,589 --> 00:15:06,033 Puno ponosa. 336 00:15:06,057 --> 00:15:08,619 Ego i ponos će te ubiti, naredniče. 337 00:15:08,643 --> 00:15:11,038 Obučeni smo da ga ostavimo na vratima. 338 00:15:11,062 --> 00:15:13,875 Prilagodili smo se i doveli smo ga. 339 00:15:14,772 --> 00:15:16,399 Vratimo se onom pozivu. 340 00:15:17,652 --> 00:15:20,236 Hej, što prije prođemo kroz ovo, što prije odeš odavde. 341 00:15:25,277 --> 00:15:27,805 Dvije male djece, mama, tata, baka. 342 00:15:27,829 --> 00:15:29,613 I bio je Metro Najtraženiji od tada. 343 00:15:29,638 --> 00:15:31,931 Duga je ljuljačka L.A. dovoljno da pokupi zaradu od droge, 344 00:15:31,956 --> 00:15:32,977 i onda odskoči. 345 00:15:33,001 --> 00:15:35,396 - I konačno smo imali sreće. - Da, jer je postao neuredan. 346 00:15:35,420 --> 00:15:37,765 - I ne misli da ga možemo dotaknuti. - ULICA: Pa, ponos ide 347 00:15:37,789 --> 00:15:39,400 prije uništenja i oholog duha 348 00:15:39,424 --> 00:15:40,768 - prije pada. - Hej. 349 00:15:40,792 --> 00:15:41,769 Što se događa? Radim. 350 00:15:41,793 --> 00:15:43,237 Nešto se dogodilo Darrylu. 351 00:15:43,261 --> 00:15:44,605 Hondo, 352 00:15:44,629 --> 00:15:48,276 dječak je ustrijeljen za vrijeme izrade isporuke na njegovom poslu. 353 00:15:48,300 --> 00:15:50,328 LUCA: U redu, dobrodošli. 354 00:15:50,352 --> 00:15:52,613 Nalazim se u hitnoj službi u Cienega Southu. 355 00:15:53,102 --> 00:15:55,583 Već su odveli Darryla u operaciju. 356 00:15:55,607 --> 00:15:57,952 Ali nitko ne razgovara sa mnom, 357 00:15:57,976 --> 00:16:01,622 nitko me ne kontaktira. 358 00:16:01,646 --> 00:16:05,343 Što znaš znači da je ovo loše. 359 00:16:05,367 --> 00:16:06,649 Taj posao je trebao biti siguran. 360 00:16:06,673 --> 00:16:08,963 Mama, ne mogu ovo sada. 361 00:16:08,987 --> 00:16:10,244 Znam. 362 00:16:13,825 --> 00:16:15,155 Samo dođi što prije možeš, dušo. 363 00:16:15,180 --> 00:16:16,274 Hondo. 364 00:16:18,663 --> 00:16:20,474 U redu, učinimo ih vrućim. 365 00:16:20,498 --> 00:16:22,944 I ja tebe volim. Izgled, on diše i jak je. 366 00:16:22,968 --> 00:16:24,612 - Perimetar je potpuno zatvoren? - 100%, naredniče. 367 00:16:24,636 --> 00:16:26,360 - Moram ići. - ... pogledam adresu. 368 00:16:26,385 --> 00:16:27,698 Nitko nije unutra, nitko nije vani. 369 00:16:27,722 --> 00:16:29,113 DEACON: Nisi se evakuirao cijelu zgradu? 370 00:16:29,138 --> 00:16:30,980 Pokušali smo sačuvati element iznenađenja. 371 00:16:31,004 --> 00:16:32,545 Nema razloga zastrašiti metu ako nismo morali, 372 00:16:32,569 --> 00:16:33,821 s obzirom na njegovu povijest klizanja. 373 00:16:33,845 --> 00:16:34,822 Onda idemo. 374 00:16:34,846 --> 00:16:36,813 Voće, gospođo? 375 00:16:58,203 --> 00:17:00,565 Od kada je život pošten? 376 00:17:01,712 --> 00:17:03,714 Znaš, mislim da ću slušaj mog kapetana, 377 00:17:04,840 --> 00:17:07,134 i čekam odvjetnik lige biti ovdje. 378 00:17:10,512 --> 00:17:13,031 Mind, uh, navesti svoje ime za zapisnik, Ed? 379 00:17:13,056 --> 00:17:14,367 Edward Yannick, odvjetnik 380 00:17:14,391 --> 00:17:17,103 za narednika Daniela Harrelsona, Jr. 381 00:17:17,712 --> 00:17:20,174 u ime Los Angelesa Liga policijske obrane. 382 00:17:20,198 --> 00:17:22,626 Drago mi je što ste nam se pridružili tako da ovo možemo staviti u krevet. 383 00:17:22,650 --> 00:17:24,295 Oh, je li to ono što pokušavaš učiniti? 384 00:17:24,319 --> 00:17:26,180 Ljudi, svi tražimo istinu. 385 00:17:26,204 --> 00:17:27,598 Moram pronaći slabe točke 386 00:17:27,622 --> 00:17:29,466 prije pokretanja tužbi. 387 00:17:29,490 --> 00:17:32,102 - Nastavimo dalje. - U redu. um, 388 00:17:32,126 --> 00:17:33,937 obavio je poziv tvoje majke 389 00:17:33,961 --> 00:17:35,995 utjecati na vaše stanje uma, naredniče? 390 00:17:40,218 --> 00:17:43,176 Da, ali ne i misiju. 391 00:17:43,200 --> 00:17:45,282 Pa, to je subjektivno osuda. Kako možete biti sigurni? 392 00:17:45,306 --> 00:17:47,318 Narednik je već odgovorio Vaše pitanje, Nick. 393 00:17:47,342 --> 00:17:48,474 Sljedeći. 394 00:17:50,271 --> 00:17:51,622 LUCA: Imali smo plan, 395 00:17:51,646 --> 00:17:53,306 slijedili smo plan. 396 00:17:53,848 --> 00:17:55,492 Od kada je SWAT plan 397 00:17:55,516 --> 00:17:58,102 ostaviti nevinog promatrača mrtvog? 398 00:17:59,187 --> 00:18:01,522 Vi ne pravite takve pogreške. 399 00:18:02,240 --> 00:18:05,234 Ne, nemamo. I nismo. 400 00:18:06,027 --> 00:18:07,576 Možete kopati sve što želite. 401 00:18:08,863 --> 00:18:10,830 Dobro. Drago mi je to čuti. 402 00:18:12,533 --> 00:18:15,179 Znaš, moje grampice bila je prva generacija SWAT-a, 403 00:18:15,203 --> 00:18:17,898 i moj tata drugi. Ja sam treći. 404 00:18:17,922 --> 00:18:19,582 Znam što štitite. 405 00:18:20,758 --> 00:18:23,687 Nije SWAT ili odjel. 406 00:18:23,711 --> 00:18:26,523 Postavljena je svaka policijska istraga 407 00:18:26,547 --> 00:18:30,027 izolirati grad, a ne časnike. 408 00:18:30,051 --> 00:18:31,328 Budi barem stvaran sa mnom. 409 00:18:31,352 --> 00:18:33,247 Samo moram saznati što se dogodilo. 410 00:18:33,271 --> 00:18:35,032 - Nešto drugo. - Kao što? 411 00:18:35,056 --> 00:18:36,417 Znam što radiš. 412 00:18:36,441 --> 00:18:39,225 - U redu. - Nismo na istoj strani ... 413 00:18:40,794 --> 00:18:42,625 ... bez obzira kako pokušavate igrati. 414 00:18:42,650 --> 00:18:44,857 Znači li to odbijate surađivati? 415 00:18:45,535 --> 00:18:48,903 Ne. Ovo ja surađujem. 416 00:18:50,047 --> 00:18:52,275 Počnite na vrhu stuba. 417 00:18:52,300 --> 00:18:54,028 Na trećem katu. 418 00:18:54,825 --> 00:18:58,021 Deacon i ja smo bili na vratima. 419 00:18:58,045 --> 00:19:00,129 (INDISTINCT CHATTER) 420 00:19:03,084 --> 00:19:05,000 - (PEOPLE SCREAMING) - Policija! Pokažite mi ruke! 421 00:19:06,554 --> 00:19:07,588 LUCA: Hej! 422 00:19:09,223 --> 00:19:11,510 Dolje! Daj mi ruke! Ruke iza leđa! 423 00:19:11,534 --> 00:19:12,736 DEACON: Ostani dolje. 424 00:19:12,760 --> 00:19:14,571 Luca i ja smo uzeli suučesnika u pritvoru. 425 00:19:14,595 --> 00:19:16,573 To nas je zadržalo u sobi za rast. 426 00:19:16,597 --> 00:19:19,042 Oh, dok narednik Harrelson i policajca ulica 427 00:19:19,066 --> 00:19:20,411 prilazio vratima spavaće sobe? 428 00:19:20,435 --> 00:19:22,129 Bili smo tamo radi podrške. 429 00:19:22,153 --> 00:19:23,580 Osumnjičeni je bio stjeran u kut. 430 00:19:23,604 --> 00:19:26,133 Mislili ste da je stjeran u kut. 431 00:19:26,774 --> 00:19:28,919 Da. To je točno. 432 00:19:28,943 --> 00:19:30,754 LUCA: Ušli smo na vrata, 433 00:19:30,778 --> 00:19:33,090 otišli su lijevo, Odveli smo našeg tipa. 434 00:19:33,114 --> 00:19:36,093 A onda su bacili to je bilo to. 435 00:19:36,117 --> 00:19:38,451 Nismo učinili ništa loše, u redu? 436 00:19:41,005 --> 00:19:42,599 Odmor u kupaonici. 437 00:19:42,623 --> 00:19:44,935 Čini se da sam ja jedini koje ih trebaju. 438 00:19:44,959 --> 00:19:46,743 Ima li tamo crvenih zastava? - Uh, 439 00:19:46,767 --> 00:19:49,502 ti razgovori nikada nisu ugodna, ali bez iznenađenja. 440 00:19:49,526 --> 00:19:50,941 Jesu li to tlocrti što je Boyer želio? 441 00:19:50,965 --> 00:19:53,277 Bili su zastarjeli kad su nam ih dali Narkomani, 442 00:19:53,301 --> 00:19:55,327 - Jednostavno to nismo znali. - Osnove su tu. 443 00:19:55,351 --> 00:19:56,762 Odmah se vraćam. 444 00:19:59,807 --> 00:20:01,785 - To su nacrti? - Da. 445 00:20:01,809 --> 00:20:04,955 Hvala. Gledaš ispitivanje? 446 00:20:04,979 --> 00:20:07,791 - Neki. - Pa? Što misliš? 447 00:20:07,815 --> 00:20:09,676 Mislim da je moj tim imao loše informacije. 448 00:20:09,700 --> 00:20:11,595 Nismo imali trenutni izgled, 449 00:20:11,619 --> 00:20:12,729 nismo znali o rastućem poslu. 450 00:20:12,754 --> 00:20:14,131 Ali nastavili su dalje. 451 00:20:14,155 --> 00:20:17,634 Jedva čekamo uvjete biti savršen za završavanje misija. 452 00:20:17,658 --> 00:20:19,019 Gurate mog najboljeg časnika 453 00:20:19,043 --> 00:20:20,418 priznati pogrešku koju nije napravio. 454 00:20:20,442 --> 00:20:23,726 Zapitajte se, bio je ulazak taktički opravdano? 455 00:20:23,750 --> 00:20:26,527 Moj narednik je mislio da jest, i to je sve što trebam. 456 00:20:26,917 --> 00:20:29,279 BOYER: Tebi je stalo do njega. Možda si preblizu 457 00:20:29,303 --> 00:20:30,481 vidjeti pravu sliku ovdje. 458 00:20:30,505 --> 00:20:31,865 Hadad je mogao ponovno pobjeći. 459 00:20:31,889 --> 00:20:34,034 Mogao je uzeti taoce. 460 00:20:34,508 --> 00:20:36,802 Ah. Sve je bolje. 461 00:20:37,636 --> 00:20:38,989 Ti spreman? 462 00:20:39,013 --> 00:20:40,681 Oh, apsolutno. 463 00:20:48,022 --> 00:20:50,167 BOYER: Učinio si to osobnim. Je li, naredniče? 464 00:20:50,191 --> 00:20:51,942 Tvoj tim neće ovog puta izgubiti Hadada. 465 00:20:51,966 --> 00:20:54,032 Pogledajte slike obdukcije obitelji koju je ubio 466 00:20:54,056 --> 00:20:56,282 - prije nego što budete svi pravedni prema meni. - Zašto ne bi ti 467 00:20:56,306 --> 00:20:58,342 - Prođite kroz ulaz ... - Uhvatio sam rep 468 00:20:58,366 --> 00:21:00,344 razgovora s Boyerom. 469 00:21:00,368 --> 00:21:01,979 Prvi put sam vidio tako ste se raspali. 470 00:21:02,003 --> 00:21:03,680 Uzeo si mamac. 471 00:21:03,704 --> 00:21:06,182 Znam. Žao mi je. 472 00:21:06,206 --> 00:21:07,351 HONDO: Oni su rasli khat. 473 00:21:07,375 --> 00:21:08,759 Ulica, "Afrička salata". 474 00:21:08,783 --> 00:21:10,187 Nikad prije nisam čuo za to. 475 00:21:10,211 --> 00:21:11,655 Naravno da nisi. 476 00:21:11,679 --> 00:21:13,323 Žvačete lišće da biste dobili buzz. 477 00:21:13,347 --> 00:21:15,025 To je najveća žetva u Somaliji. 478 00:21:15,049 --> 00:21:17,077 Koristi se po cijelom Istoku Afrika, Srednji Istok 479 00:21:17,101 --> 00:21:18,685 - i Arapskog poluotoka. - BOYER: To te je sigurno razljutilo, 480 00:21:18,709 --> 00:21:19,965 nalazimo da raste ovdje u L.A. 481 00:21:19,989 --> 00:21:21,789 - Ti si borbeni veterinar, zar ne? - Važnost, naredniče? 482 00:21:21,813 --> 00:21:24,056 Stanje uma. Možemo krenuti dalje. 483 00:21:25,692 --> 00:21:28,354 Jesi li ti i Hondo umiješana u romantičnoj vezi? 484 00:21:30,531 --> 00:21:33,170 - Samo polako. - Ne. Nismo. 485 00:21:33,194 --> 00:21:34,711 Ne sada? 486 00:21:34,735 --> 00:21:37,173 - A u prošlosti? - Zašto pitaš? 487 00:21:37,197 --> 00:21:38,906 Više od 30 godina kao policajac. 488 00:21:39,873 --> 00:21:41,734 Kako ga gledaš, braniš ga. 489 00:21:41,759 --> 00:21:43,854 Ja bih branio sve svoje časnike. 490 00:21:43,879 --> 00:21:47,931 Jeste li vas dvojica ikada umiješali u romantičnoj vezi? 491 00:21:55,139 --> 00:21:57,067 HONDO: Čak i ako je pokušao skočiti kroz prozor, 492 00:21:57,091 --> 00:21:58,402 imali smo tim na mjestu. 493 00:21:58,426 --> 00:22:01,905 Bila su samo jedna vrata između nas i njega. 494 00:22:01,929 --> 00:22:04,875 Osumnjičenik se zaključao vrata spavaće sobe iza njega. 495 00:22:04,899 --> 00:22:07,422 Udario sam vrata. Narednik Harrelson je prekrivao. 496 00:22:07,446 --> 00:22:09,555 Stavlja narednika prvo u sobi, zar ne? 497 00:22:09,579 --> 00:22:11,582 Kao točan čovjek, da. Tako treniramo. 498 00:22:11,606 --> 00:22:13,454 Nastavljaš me pokušavati pogoditi. 499 00:22:13,478 --> 00:22:15,969 Ovo su pitanja, nisu optužbe. 500 00:22:15,993 --> 00:22:17,096 Osim što sam osumnjičen. 501 00:22:17,120 --> 00:22:21,280 Ne, ti si subjekt, Ti i tvoj narednik. 502 00:22:21,280 --> 00:22:22,924 Nije bilo taktičkih pogrešaka. 503 00:22:22,948 --> 00:22:24,509 Još uvijek je mrtav civil. 504 00:22:24,533 --> 00:22:26,378 Kayla Gleason bi bila 505 00:22:26,402 --> 00:22:30,382 nadzor nad vremenom spavanja upravo u njezinu vrtiću. 506 00:22:30,406 --> 00:22:32,372 Upravo je napunila 23. 507 00:22:35,294 --> 00:22:36,853 Ne mogu shvatiti kako se to dogodilo. 508 00:22:36,877 --> 00:22:40,225 Pratili ste izravnu naredbu od zapovjednika. 509 00:22:40,249 --> 00:22:41,893 Nisi imao izbora. 510 00:22:41,917 --> 00:22:44,229 Sada pokušavate igrati podijeliti i osvojiti, je li to? 511 00:22:44,253 --> 00:22:45,897 To je loša matematika. 512 00:22:45,921 --> 00:22:47,899 Samo ako si mi rekao cijelu istinu o tipu 513 00:22:47,923 --> 00:22:49,639 koji su te vratili u tim nakon rezanja. 514 00:22:51,084 --> 00:22:52,451 Netko tko ispire iz SWAT-a 515 00:22:52,475 --> 00:22:54,311 obično ne dobiva drugu priliku. 516 00:22:54,335 --> 00:22:56,007 Bilo je nekih pitanja povjerenja. 517 00:22:56,031 --> 00:22:58,793 Imao sam nešto što mi je trebalo učiti. Nisam se "isprala". 518 00:22:58,817 --> 00:23:02,580 Odanost je duga za sve nas. 519 00:23:02,604 --> 00:23:06,384 Možda ćeš biti u iskušenju da uzvratiš uslugu. 520 00:23:06,408 --> 00:23:08,954 Pokušajte pokriti pogrešku svog šefa. 521 00:23:09,622 --> 00:23:12,612 Nemaš pojma kako smiješno zvučiš. 522 00:23:14,750 --> 00:23:15,866 Zato me podmiri. 523 00:23:20,842 --> 00:23:23,343 20-David u zapovjedništvu. osumnjičeni je do sljedećeg stana. 524 00:23:28,130 --> 00:23:30,282 Na ulaznim je vratima. Flashbang, sada. 525 00:23:30,306 --> 00:23:32,160 ULICA: Nismo mu mogli dopustiti iziđite na ulazna vrata. 526 00:23:32,184 --> 00:23:34,656 To bi razotkrilo više civila, više časnika. 527 00:23:34,680 --> 00:23:36,551 Pa, što je s djevojkom u stanu? 528 00:23:36,575 --> 00:23:38,783 Spavaća soba je bila prazna, prije zore. 529 00:23:38,807 --> 00:23:40,118 Nismo znali da je tamo, 530 00:23:40,142 --> 00:23:41,453 nismo znali da je doma, 531 00:23:41,477 --> 00:23:42,954 nismo je vidjeli, nismo je čuli. 532 00:23:42,978 --> 00:23:44,589 Međutim, bilo je bučno, zar ne? 533 00:23:44,613 --> 00:23:47,297 Uz uništenje, uhićenje, 534 00:23:47,321 --> 00:23:51,038 stanari viču, bebe, pas, 535 00:23:51,653 --> 00:23:53,631 policajci, pucnjevi. 536 00:23:54,750 --> 00:23:56,573 Napravili smo vizualni pregled. 537 00:24:03,332 --> 00:24:05,010 Trebali smo je vidjeti. 538 00:24:12,558 --> 00:24:14,486 Ostani dolje! Ostani dolje! 539 00:24:14,510 --> 00:24:17,489 Gotov si! Ovo je 20-David svim jedinicama D-tima. 540 00:24:17,513 --> 00:24:19,650 Šifra 4, osumnjičeni u pritvoru. 541 00:24:20,182 --> 00:24:21,527 Hondo. 542 00:24:23,153 --> 00:24:24,879 Ništa. 543 00:24:24,903 --> 00:24:27,215 Dođi ovamo, Street. Pokrij me. Nazovi je odmah. 544 00:24:27,783 --> 00:24:31,135 26 - Davidu zapovjedništvu. Imamo žensku žrtvu, 545 00:24:31,159 --> 00:24:32,807 s ozljedom glave, 546 00:24:32,831 --> 00:24:36,256 ne reagira, ne diše, nema pulsa. CPR pokrenut. 547 00:24:36,280 --> 00:24:38,309 Ubio si je. Ubio si je. 548 00:24:38,333 --> 00:24:40,166 Začepi! 549 00:24:44,039 --> 00:24:45,884 Jesmo li to učinili? 550 00:24:49,928 --> 00:24:53,517 Dođi. Dođi. Dođi. 551 00:24:57,638 --> 00:24:59,949 Mama, reci mi što se događa. 552 00:24:59,973 --> 00:25:01,985 Darryl je još u operaciji. 553 00:25:02,009 --> 00:25:03,703 HONDO: Koliko još? 554 00:25:03,727 --> 00:25:05,455 Nisu mogli procijeniti. 555 00:25:05,479 --> 00:25:06,790 Saznate li koliko je puta dobio udarac? 556 00:25:06,814 --> 00:25:07,991 Dvaput. 557 00:25:08,015 --> 00:25:11,327 Jednom u boku i jednom u nozi. 558 00:25:12,411 --> 00:25:14,371 Vozač se čak nije ni ozlijedio. 559 00:25:15,189 --> 00:25:17,000 Je li strijelac u pritvoru? 560 00:25:17,024 --> 00:25:20,837 Mislim da ne. Pa, budimo zahvalni 561 00:25:20,861 --> 00:25:23,759 da su barem liječnici zaustavio krvarenje, u redu? 562 00:25:23,783 --> 00:25:25,421 Stići ću tamo što prije kao što mogu, u redu? 563 00:25:25,445 --> 00:25:28,178 Kažu da nitko ne može posjetiti dok se ne stabilizira u oporavku. 564 00:25:29,011 --> 00:25:31,638 Barem par sati, ako ... 565 00:25:32,539 --> 00:25:35,069 ako Darryl pobijedi izglede protiv njega. 566 00:25:35,093 --> 00:25:36,853 Ma. Mama, doći ću tamo. 567 00:25:36,877 --> 00:25:38,354 Pokušao sam nazvati njegovu majku. 568 00:25:38,378 --> 00:25:42,692 Biologija je ne čini bilo koju vrstu mame. 569 00:25:43,150 --> 00:25:46,101 Nema načina da je dođemo. Na telefonu nema govorne pošte. 570 00:25:50,157 --> 00:25:51,867 Mogli bismo ga izgubiti. 571 00:25:53,827 --> 00:25:57,674 Učinio je sve kako treba, sve, 572 00:25:57,698 --> 00:25:59,375 i pogledajte što se dogodilo. 573 00:25:59,399 --> 00:26:01,094 Ne, mama. Ma, nemoj to raditi. 574 00:26:01,118 --> 00:26:02,961 Nemojte prerano odustati od njega. 575 00:26:03,737 --> 00:26:04,963 Čujete li me? 576 00:26:07,040 --> 00:26:08,218 Mama? 577 00:26:08,674 --> 00:26:10,019 Čujem te. 578 00:26:10,636 --> 00:26:12,410 Čujem te, sine. 579 00:26:21,138 --> 00:26:24,339 Bože, pomozi nam. 580 00:26:26,426 --> 00:26:28,955 - Je li ovo izvješće o napretku? - Uh, da, jest. 581 00:26:28,979 --> 00:26:31,040 Javi vam da smo završili većina intervjua. 582 00:26:31,064 --> 00:26:32,575 Uh, još uvijek razgovaramo predmetnim službenicima, 583 00:26:32,599 --> 00:26:34,043 ali ostatak vašeg tima je pušten. 584 00:26:34,067 --> 00:26:35,211 Zašto ne svi? 585 00:26:36,119 --> 00:26:37,964 Harrelson i Street su dobri policajci. 586 00:26:37,988 --> 00:26:40,884 Oni su obavili posao, ali odvjetnici će vidjeti odgovornost 587 00:26:40,908 --> 00:26:42,252 na temelju nepromišljene ugroženosti. 588 00:26:42,276 --> 00:26:43,720 Oni nisu bezobzirni časnici. 589 00:26:43,744 --> 00:26:45,138 Bacili su bljesak 590 00:26:45,162 --> 00:26:46,639 a žena je umrla od ozljede glave 591 00:26:46,663 --> 00:26:48,391 kao rezultat njihovog djelovanja. 592 00:26:48,415 --> 00:26:50,442 I to ste već odlučili bez čekanja na sve činjenice? 593 00:26:50,466 --> 00:26:53,096 Nisam čuo dokaze koji sugeriraju druga moguća objašnjenja. 594 00:26:53,120 --> 00:26:54,898 Dakle, ako ne možete podići mrtve, 595 00:26:55,222 --> 00:26:56,432 ne izgleda dobro. 596 00:26:56,682 --> 00:26:58,058 Žao mi je. 597 00:26:59,126 --> 00:27:03,406 I žao mi je ako sam vas uvrijedio prije, kapetane. 598 00:27:03,430 --> 00:27:04,774 Mir? 599 00:27:05,315 --> 00:27:06,692 Naravno. 600 00:27:15,309 --> 00:27:17,741 - Spremni za nastavak? - Želim biti u toj bolnici 601 00:27:17,765 --> 00:27:19,091 kada taj dječak izlazi iz operacije, 602 00:27:19,115 --> 00:27:20,256 jesmo li ovdje ili ne. 603 00:27:20,280 --> 00:27:21,791 Čuješ kako to zvuči, zar ne? 604 00:27:21,815 --> 00:27:23,593 Kao što je osobno na prvom mjestu. 605 00:27:23,617 --> 00:27:24,711 Kao da si požurio 606 00:27:24,735 --> 00:27:26,462 misija u redu da provjerim ovo dijete. 607 00:27:26,486 --> 00:27:28,631 - Što je pitanje, Nick? - Ništa nisam požurio! 608 00:27:29,590 --> 00:27:31,467 Samo te pokušavam požuriti. 609 00:27:31,717 --> 00:27:33,469 Možemo li se svi samo pokušati vratiti na pravi put? 610 00:27:33,493 --> 00:27:36,472 U redu. Želite li naručiti onesposobiti granata razmještene ako bih 611 00:27:36,496 --> 00:27:37,873 da je žrtva bila u sobi? 612 00:27:37,897 --> 00:27:40,810 Koristio bih istu taktiku, da. 613 00:27:40,834 --> 00:27:42,478 Osumnjičeni je mogao zgrabio ju je kao taoca. 614 00:27:42,502 --> 00:27:44,147 Mogao ju je ubiti. 615 00:27:44,171 --> 00:27:46,816 Znali smo da je naš najbolji izbor bio je maksimalni šok 616 00:27:46,840 --> 00:27:48,201 s minimalnim oštećenjem, 617 00:27:48,225 --> 00:27:50,486 i flashbang je nesmrtonosno oružje. 618 00:27:50,510 --> 00:27:52,067 Obično. Ne ovaj put. 619 00:27:52,091 --> 00:27:54,958 Pretpostavljate da smo imali opcija bez rizika. 620 00:27:54,982 --> 00:27:56,793 Odabrao sam opciju s najmanjim rizikom. 621 00:27:56,817 --> 00:27:58,661 To ne znači nula rizika. 622 00:27:58,685 --> 00:28:01,331 Ako postoji jedna od osam stvari igrao je na drugi način, 623 00:28:01,355 --> 00:28:03,333 ne bismo ni bili ovdje. 624 00:28:03,357 --> 00:28:04,551 Ali ovdje smo. 625 00:28:05,208 --> 00:28:08,670 Postavite mi pitanje ili mi dopustite da odem. 626 00:28:13,834 --> 00:28:15,678 Da nisam spomenuo taj telefonski poziv ... 627 00:28:15,702 --> 00:28:17,096 Deac, već su imali zapisnik. 628 00:28:17,120 --> 00:28:19,682 Prije znaju odgovore oni postavljaju pitanja. 629 00:28:19,706 --> 00:28:22,402 Čak i ako očiste Hondo i ulicu, 630 00:28:22,426 --> 00:28:25,043 civil je još uvijek umro tijekom našeg napad, a mi moramo to posjedovati. 631 00:28:28,649 --> 00:28:30,526 Što ako ne razjasne Hondo i ulica? 632 00:28:31,151 --> 00:28:32,912 LUCA: Gledaj, uvježbani smo 633 00:28:32,936 --> 00:28:35,331 najbolji izbor. Ja, ja vjerujem treningu. 634 00:28:35,355 --> 00:28:37,033 Nismo imali alternative. 635 00:28:37,057 --> 00:28:38,585 Znaš da će posvuda skakati svaka nedosljednost 636 00:28:38,609 --> 00:28:40,503 ili kontradikcije u intervjuima. 637 00:28:40,527 --> 00:28:41,723 Čovječe, možda bi trebao ići kući 638 00:28:41,748 --> 00:28:42,839 - i odmorite se ... - Dobro sam. 639 00:28:42,863 --> 00:28:44,007 - ... umjesto da kritiziram. Hej, hej. 640 00:28:44,031 --> 00:28:45,758 Okrenite ga. 641 00:28:46,583 --> 00:28:47,710 Mi smo tim. 642 00:28:47,734 --> 00:28:49,212 LUCA: Točno. 643 00:28:49,836 --> 00:28:51,254 To sam i mislio. 644 00:28:52,547 --> 00:28:54,564 Trebali bismo ići u zgradu i sami shvatimo. 645 00:28:54,588 --> 00:28:56,185 U redu, vrijeme je za proaktivno djelovanje. 646 00:28:56,635 --> 00:28:59,222 - Jesi li dobar s tim? - Da. 647 00:28:59,721 --> 00:29:01,579 Uhvatit ću Chrisa. Vidimo se tamo. 648 00:29:07,971 --> 00:29:09,921 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 649 00:29:12,092 --> 00:29:13,536 Bilo što? 650 00:29:13,560 --> 00:29:15,797 - Ništa? - Čovječe, mrzim provjeru. 651 00:29:15,821 --> 00:29:16,873 U redu, dakle, 652 00:29:16,897 --> 00:29:18,374 - što smo propustili? - LUCA: Ne znam. 653 00:29:18,398 --> 00:29:20,126 Reci mi, Chris, Jer nemam ideja. 654 00:29:20,150 --> 00:29:21,244 Hodimo opet. 655 00:29:21,268 --> 00:29:22,412 U redu. U redu, hej, 656 00:29:22,436 --> 00:29:23,463 Vidimo se tamo. 657 00:29:24,093 --> 00:29:25,137 Službenik. 658 00:29:28,942 --> 00:29:31,638 Hej. Hvala vam. 659 00:29:31,662 --> 00:29:33,139 Mislio sam da to nećeš reći. 660 00:29:33,163 --> 00:29:36,559 Nisam imala pojma što se događa gore. 661 00:29:36,583 --> 00:29:37,977 - Žao mi je. - U redu je. 662 00:29:38,001 --> 00:29:39,646 Jeste li na vrijeme došli na posao? 663 00:29:39,670 --> 00:29:41,764 Da jesam. Cijenim tvoju pomoć, 664 00:29:41,788 --> 00:29:43,599 pa ako vam treba neka vrsta svjedoka, 665 00:29:43,623 --> 00:29:47,103 Sretan sam što mogu svjedočiti naš takozvani majstor, Carlton. 666 00:29:47,127 --> 00:29:48,571 - Što? Tip s psom? - Da. 667 00:29:48,595 --> 00:29:51,274 Taj tip je definitivno znao sve o toj farmi droge, 668 00:29:51,298 --> 00:29:53,109 onako kako se ušulja u stanove ljudi, 669 00:29:53,133 --> 00:29:55,995 osobito žene. Jednom sam ga uhvatio u svom. 670 00:29:56,019 --> 00:29:57,447 - Unutar vašeg stana? - Da. 671 00:29:57,471 --> 00:29:58,915 Rekao je da mijenja baterije 672 00:29:58,939 --> 00:30:00,166 na svima detektorima dima, 673 00:30:00,190 --> 00:30:02,952 ali mislim da je bio pravedan u ladici za donje rublje. 674 00:30:02,976 --> 00:30:04,620 Mislim, prokleti detektor ionako ne radi, 675 00:30:04,644 --> 00:30:07,957 čak ni kad ste zapalili vatru u kuhinji, a ja sam, dvaput. 676 00:30:07,981 --> 00:30:09,792 Pa, to mora biti zastrašujuće, osobito s djecom. 677 00:30:09,816 --> 00:30:11,461 Da, pa, bez djece, 678 00:30:11,485 --> 00:30:13,346 Platio bih pozornost na štednjak. 679 00:30:13,370 --> 00:30:15,014 Možda bih trebao provjeriti za te baterije. 680 00:30:15,038 --> 00:30:16,871 Naravno. Da, hajde. 681 00:30:23,130 --> 00:30:25,942 Ja i djeca ćemo ići Ostani kod moje sestre 682 00:30:25,966 --> 00:30:27,643 dok se stvari ovdje ne normaliziraju. 683 00:30:28,351 --> 00:30:29,862 Zdravo? 684 00:30:29,886 --> 00:30:31,647 Hej, Deac, što radiš? 685 00:30:31,671 --> 00:30:33,482 Hej, dođi ovamo, uzmi ovo. 686 00:30:45,152 --> 00:30:47,380 To je kamera. 687 00:30:47,404 --> 00:30:48,498 LUCA: Oh, čovječe. 688 00:30:48,522 --> 00:30:50,786 - Peeping Tom s tehničkim vještinama. - Što? 689 00:30:50,810 --> 00:30:52,583 Može objasniti zašto flashbang nije aktivirao alarm 690 00:30:52,607 --> 00:30:53,835 u djevojčinom stanu. 691 00:31:18,018 --> 00:31:19,934 ♪ 692 00:31:39,873 --> 00:31:41,539 Chris? 693 00:31:52,219 --> 00:31:54,697 Sada, ako je kamera unutra, 694 00:31:54,721 --> 00:31:56,199 ne znamo što će se pokazati. 695 00:31:56,606 --> 00:31:58,534 Možda ništa, 696 00:31:58,558 --> 00:32:00,953 i možda inkriminira Ulica i Hondo. 697 00:32:01,570 --> 00:32:02,677 To je dokaz. 698 00:32:04,483 --> 00:32:06,178 U svakom slučaju. Dobro ili loše. 699 00:32:06,255 --> 00:32:08,038 Ne moramo to otkriti. 700 00:32:10,829 --> 00:32:12,747 Samo izgleda detektor dima za mene. 701 00:32:15,158 --> 00:32:17,420 Kada to učinimo, ne možemo se vratiti. 702 00:32:17,444 --> 00:32:20,590 DEACON: Ako bismo napravili pogrešku, moramo znati. 703 00:32:21,214 --> 00:32:22,642 Ako nismo 704 00:32:23,091 --> 00:32:25,094 moraju znati. 705 00:32:25,118 --> 00:32:26,835 Ali ne možemo se bojati istine. 706 00:32:28,255 --> 00:32:29,754 To nije ono što jesmo. 707 00:32:40,106 --> 00:32:41,689 Trebamo dokumentirati potragu. 708 00:32:44,604 --> 00:32:46,616 - Spremni? - Idi. 709 00:32:46,640 --> 00:32:48,117 Ja sam narednik David Kay, 710 00:32:48,141 --> 00:32:49,452 ovo je Apartman 339, 711 00:32:49,476 --> 00:32:51,787 4691 Anacapa Avenue. 712 00:32:51,811 --> 00:32:54,457 Na temelju informacija koje su mi dostavljene 713 00:32:54,481 --> 00:32:56,125 drugi stanar u ovoj zgradi, 714 00:32:56,149 --> 00:32:59,033 Naučio sam da dim detektora u tim stanovima 715 00:32:59,057 --> 00:33:01,514 mogu sadržavati skrivene nadzorne kamere. 716 00:33:02,005 --> 00:33:04,072 Ta će snimka dokumentirati to pretraživanje. 717 00:33:14,968 --> 00:33:16,668 Imam ga. 718 00:33:28,348 --> 00:33:30,181 LUCA: To je još jedna kamera. 719 00:33:32,217 --> 00:33:33,633 Sada je prekasno. 720 00:33:39,061 --> 00:33:41,590 Pitao sam tehničku podršku za prikaz relevantnih snimaka 721 00:33:41,621 --> 00:33:43,257 sa SD kartice izvukao se iz fotoaparata. 722 00:33:43,281 --> 00:33:44,926 - Zapovjedniče, niste ... - Ne, naredniče. 723 00:33:44,950 --> 00:33:46,544 Još ga nisam vidio. 724 00:33:46,568 --> 00:33:48,546 Podijelit ćemo se iskustva zajedno. 725 00:33:48,570 --> 00:33:50,036 Ako možeš zadržati na vaše prekide. 726 00:33:51,740 --> 00:33:53,051 Jesmo li spremni? 727 00:33:53,075 --> 00:33:54,391 Igrajte. 728 00:33:55,410 --> 00:33:57,377 (DOG BARKS, GUNSHOTS) 729 00:34:00,082 --> 00:34:01,526 ULICA: 20-Davidu zapovjedništvu! 730 00:34:01,550 --> 00:34:03,233 Osumnjičeni je prošao u sljedeći stan. 731 00:34:08,924 --> 00:34:10,557 (WOMAN SCREAMS) 732 00:34:13,979 --> 00:34:15,373 (FLASHBANG EXPLODES) 733 00:34:15,397 --> 00:34:17,208 Ostanite dolje! 734 00:34:17,232 --> 00:34:19,108 Ostani dolje! Gotov si! 735 00:34:19,132 --> 00:34:21,579 Ovo je 20-David svih jedinica D-tima. 736 00:34:21,603 --> 00:34:23,130 Šifra 4, osumnjičeni u pritvoru. 737 00:34:24,212 --> 00:34:25,964 Nismo to učinili. 738 00:34:26,575 --> 00:34:28,753 - Jednom, drago mi je da je bila kamera. - Jesu li subjekt 739 00:34:28,777 --> 00:34:30,588 pušteni iz daljnjeg Ispitivanje, naredniče? 740 00:34:30,612 --> 00:34:32,090 Da gospođo. 741 00:34:32,114 --> 00:34:33,808 Osjećamo olakšanje kao i vi, zapovjedniče. 742 00:34:33,832 --> 00:34:35,532 Hvala vam. 743 00:34:41,423 --> 00:34:44,819 Nadam se da će i ostale vijesti 744 00:34:44,843 --> 00:34:46,571 postaje bolje za vas. 745 00:34:46,595 --> 00:34:48,069 Cijenim to. 746 00:35:00,290 --> 00:35:02,336 Zvao sam ured javnog tužitelja. 747 00:35:02,751 --> 00:35:05,089 Hadad je izložen drugom optužba za ubojstvo prvog stupnja. 748 00:35:05,837 --> 00:35:08,626 "Ubojstvo s kriminalom." bezobzirna ravnodušnost. " 749 00:35:08,650 --> 00:35:11,145 - Koliko doživotnih kazni može služiti? - CHRIS: Nije dovoljno, 750 00:35:11,169 --> 00:35:13,681 ali barem neće biti više tijela. 751 00:35:13,705 --> 00:35:16,185 Čovječe, ja uopće ne znaju što učiniti za to. 752 00:35:16,209 --> 00:35:17,802 Annie se kune arnica gelom. 753 00:35:17,826 --> 00:35:19,353 Da, isto vrijedi i za moju mamu. 754 00:35:19,377 --> 00:35:21,139 Ok, čekali smo godina za ovaj trenutak. 755 00:35:21,163 --> 00:35:24,358 Vrijeme je da se srušimo Ljepotica Bakira Hadada. 756 00:35:24,382 --> 00:35:25,977 Gdje je Hondo? 757 00:35:26,001 --> 00:35:28,178 Mislim da nešto jest ide s Darrylom. 758 00:35:28,202 --> 00:35:31,570 - Tko? - Uh, on je taj klinac iz maloljetnika 759 00:35:31,594 --> 00:35:33,456 Hondo i njegova mama su vrsta brige. 760 00:35:33,480 --> 00:35:34,652 Čekaj, Darryl? 761 00:35:34,676 --> 00:35:35,987 Dijete Leroy Henderson? 762 00:35:36,011 --> 00:35:37,455 Da. Hondo nije htio velika stvar o tome. 763 00:35:37,479 --> 00:35:39,457 - Kako ste saznali? - Pitao me 764 00:35:39,481 --> 00:35:41,793 o sustavu udomljavanja, jer, znaš, 765 00:35:41,817 --> 00:35:43,961 Prošao sam kroz to. Ali, uh, 766 00:35:43,985 --> 00:35:45,296 Mislim da pokušava dati Darrylu 767 00:35:45,320 --> 00:35:46,714 - nesto bolje. - Nadam se da je dobro. 768 00:35:47,212 --> 00:35:48,421 Ja isto. 769 00:35:49,524 --> 00:35:51,491 Svatko zaslužuje drugu priliku. 770 00:35:54,636 --> 00:35:56,507 Ti si najviši rang u sobi, Deac. 771 00:35:56,963 --> 00:35:58,407 Učini čast, čovječe. 772 00:35:58,432 --> 00:35:59,932 U redu. 773 00:36:04,840 --> 00:36:07,173 (RIPPING CONTINUES) 774 00:36:15,550 --> 00:36:17,659 Mislili ste da su bili bezobzirni? 775 00:36:19,054 --> 00:36:20,865 Nismo bili tamo. 776 00:36:20,889 --> 00:36:22,867 Morao sam razmotriti tu mogućnost, 777 00:36:22,891 --> 00:36:25,086 i izgled mogućnosti. 778 00:36:25,708 --> 00:36:27,872 Oboje bi držao me budnim noću. 779 00:36:27,896 --> 00:36:29,450 Gospodine, znam da ste me razočarali ... 780 00:36:29,474 --> 00:36:30,541 Ne govorimo o tome. 781 00:36:30,565 --> 00:36:31,876 - Moram objasniti ... - Za tvoje dobro, 782 00:36:31,900 --> 00:36:33,761 Ne bismo trebali o tome razgovarati. 783 00:36:33,785 --> 00:36:35,096 Kada je taj odnos počeo, 784 00:36:35,120 --> 00:36:37,048 nije bilo kršenja politike. 785 00:36:37,072 --> 00:36:39,183 Čim si preselio Hondo u 20-David, 786 00:36:39,207 --> 00:36:40,551 znali smo što moramo učiniti. 787 00:36:40,575 --> 00:36:42,386 Trebalo je malo vremena, ali smo ga završili. 788 00:36:42,410 --> 00:36:44,772 To nije utjecalo na njegov posao performansi ili moji. 789 00:36:44,796 --> 00:36:46,496 Kako bi ti to znao? 790 00:36:50,418 --> 00:36:52,897 Da. To je dvostruki standard. 791 00:36:52,921 --> 00:36:55,566 Ali osobni odnosi kao da ne pomažu ženama 792 00:36:55,590 --> 00:36:57,407 uspon u muškoj hijerarhiji. 793 00:36:58,426 --> 00:36:59,904 Oni vas samo kompromitiraju. 794 00:37:01,202 --> 00:37:02,620 Znam. 795 00:37:03,431 --> 00:37:04,792 Žao mi je. 796 00:37:05,206 --> 00:37:06,577 Ja isto. 797 00:37:06,601 --> 00:37:08,246 Ali budući da nikada nismo vodili ovaj razgovor, 798 00:37:08,270 --> 00:37:10,486 Nemam nikakvo znanje koje bi mi moglo zatrebati učiniti nešto. 799 00:37:13,298 --> 00:37:15,753 Idi kući. Vidimo se sutra. 800 00:37:15,777 --> 00:37:17,755 Laku noć, gospodine. Hvala vam. 801 00:37:18,970 --> 00:37:20,138 Molim te. 802 00:37:33,067 --> 00:37:34,218 Hej. 803 00:37:34,796 --> 00:37:35,884 Hej. 804 00:37:40,059 --> 00:37:42,535 - Hoćemo li razgovarati o ... - Ništa za reći. 805 00:37:50,478 --> 00:37:52,006 Jedva da me više gledaš. 806 00:37:54,005 --> 00:37:55,281 U redu. 807 00:37:57,342 --> 00:37:58,629 Taj poljubac? 808 00:37:59,636 --> 00:38:01,424 Mislio sam da je to ... 809 00:38:01,448 --> 00:38:03,634 zajednički trenutak koji smo imali. 810 00:38:03,880 --> 00:38:05,241 Jesam li u krivu? 811 00:38:05,266 --> 00:38:06,804 Nisam htjela prijeći nikakve crte. 812 00:38:06,828 --> 00:38:08,472 Osim što smo to učinili. 813 00:38:08,978 --> 00:38:10,480 Ja, više od tebe. 814 00:38:12,148 --> 00:38:13,716 I od tada sam se osjećao krivim. 815 00:38:15,971 --> 00:38:18,480 - Žao mi je. Neće se ponoviti. - Znam. 816 00:38:18,504 --> 00:38:19,984 - Obećajem ti. - Znam da se to neće dogoditi 817 00:38:20,008 --> 00:38:23,487 opet, jer ... Uselio sam se u Ty i Kira. 818 00:38:24,786 --> 00:38:26,407 - Zbog mene? - Ne. 819 00:38:27,347 --> 00:38:28,659 Zbog mene. 820 00:38:29,624 --> 00:38:31,629 Shvatio sam da ... 821 00:38:31,918 --> 00:38:33,631 Doista sam se morao posvetiti njima. 822 00:38:34,087 --> 00:38:35,466 Sto posto. 823 00:38:36,631 --> 00:38:37,718 Ti i ja, mi smo ... 824 00:38:38,132 --> 00:38:39,881 suigrače. To je sve. 825 00:38:41,469 --> 00:38:44,342 Više smo od suigrača. Mi smo prijatelji. 826 00:38:44,366 --> 00:38:46,474 Ne možemo više biti takvi, Street. 827 00:38:47,568 --> 00:38:49,067 Ne bi bilo pošteno prema njima. 828 00:38:54,502 --> 00:38:56,169 Nemam puno prijatelja. 829 00:38:58,213 --> 00:39:01,859 Vjerujem ti. S mojim životom. 830 00:39:02,532 --> 00:39:05,029 I uvijek ću imati leđa na poslu. 831 00:39:05,785 --> 00:39:07,829 Ali od tada se to i završava. 832 00:39:14,504 --> 00:39:16,121 Moram ići. 833 00:39:17,835 --> 00:39:19,757 Čekaju me. 834 00:39:24,039 --> 00:39:25,471 Oni nisu za vas. 835 00:39:29,851 --> 00:39:31,019 Ja samo... 836 00:39:31,388 --> 00:39:33,187 Ne želim te da slomite srce. 837 00:39:35,483 --> 00:39:37,400 Ne tvoj problem, Street. 838 00:39:41,218 --> 00:39:42,864 Vidimo se sutra. 839 00:39:48,096 --> 00:39:50,013 ♪ 840 00:39:54,235 --> 00:39:56,152 (INDISTINCT CHATTER) 841 00:39:57,655 --> 00:40:02,920 Oh, oh, oh 842 00:40:02,944 --> 00:40:04,588 Hej, hej, hej 843 00:40:04,612 --> 00:40:07,725 Oh, oh 844 00:40:07,749 --> 00:40:09,810 Oh ♪ 845 00:40:09,834 --> 00:40:12,646 Hej, hej, hej 846 00:40:12,670 --> 00:40:14,513 Ispričajte me. Ispričajte me. 847 00:40:14,537 --> 00:40:16,767 Da? Tražim Henderson. 848 00:40:16,791 --> 00:40:18,402 Darryl. Pucnjava. 849 00:40:18,426 --> 00:40:20,321 Ovuda. 850 00:40:20,345 --> 00:40:24,241 Your Kada je vaša ljubav u opasnosti 851 00:40:24,265 --> 00:40:26,944 I znaš da ćeš treba se boriti 852 00:40:26,968 --> 00:40:31,615 You Kada ne možete naučiti 853 00:40:31,639 --> 00:40:35,786 You Kada ne možete naučiti 854 00:40:35,810 --> 00:40:39,673 You Kada ne možete naučiti 855 00:40:39,697 --> 00:40:43,116 You Kada ne možete naučiti 856 00:40:44,986 --> 00:40:47,203 Enough Dao sam dovoljno ♪ 857 00:40:50,458 --> 00:40:53,687 You're Sada samo okrećete nož 858 00:40:53,711 --> 00:40:55,806 Enough Dao sam dovoljno ♪ 859 00:40:55,830 --> 00:41:00,144 You're Sada samo bacate kockice ♪ 860 00:41:00,168 --> 00:41:04,865 Enough Dao sam dovoljno ♪ 861 00:41:04,889 --> 00:41:07,985 On Računati na to kako će to raditi 862 00:41:08,009 --> 00:41:11,822 Enough Dao sam dovoljno ♪ 863 00:41:11,846 --> 00:41:14,931 Hej, hej 864 00:41:18,069 --> 00:41:20,069 Enough Dao sam dovoljno ♪ 865 00:41:22,824 --> 00:41:25,803 On Računati na to kako će to raditi 866 00:41:25,827 --> 00:41:28,889 Enough Dao sam dovoljno ♪ 867 00:41:28,913 --> 00:41:30,914 (Sniffs) 868 00:41:30,939 --> 00:41:32,643 Ne... 869 00:41:32,667 --> 00:41:34,728 Enough Dao sam dovoljno ♪ 870 00:41:34,752 --> 00:41:36,397 Oh ♪ 871 00:41:36,421 --> 00:41:41,235 Oh, oh 872 00:41:41,259 --> 00:41:43,854 , Hej, oh ♪ 873 00:41:43,878 --> 00:41:45,990 Oh, oh. ♪ 874 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org63281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.