All language subtitles for S.W.A.T.S02E20.Rocket.Fuel.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,987 --> 00:00:13,709 Budite jednaki u tome novi odnos. 2 00:00:13,733 --> 00:00:15,027 Oboje žele s tobom? 3 00:00:15,028 --> 00:00:16,506 Ako je vaša kći donijela kući par, 4 00:00:16,530 --> 00:00:17,939 kako bi se ti osjećao o tome? 5 00:00:17,963 --> 00:00:19,809 Mislim da se postavljate za bol u srcu. 6 00:00:19,833 --> 00:00:21,310 Prolaziš kroz nešto grubo 7 00:00:21,334 --> 00:00:22,945 Možda jednostavno nisi u pravom odnosu. 8 00:00:22,969 --> 00:00:24,859 Ne bojim se otići u skupinu. 9 00:00:24,883 --> 00:00:26,866 Neću im to dopustiti stavio vas u kuću grupe. 10 00:00:26,890 --> 00:00:29,118 Oboje želimo da ostanete ovdje. 11 00:00:29,142 --> 00:00:31,890 - Ne moraš to raditi, čovječe. - Želim to učiniti. 12 00:00:33,380 --> 00:00:36,626 O-Ow! Proklet! 13 00:00:36,650 --> 00:00:39,295 Rekao sam ti da će to povrijediti mnogo gore 14 00:00:39,319 --> 00:00:41,230 skinuti tu stvar nego stavljati ga. 15 00:00:41,254 --> 00:00:42,965 Ah! 16 00:00:42,989 --> 00:00:44,467 Znaš li što je dobra vijest? 17 00:00:44,491 --> 00:00:46,135 Imate samo još šest sesija. 18 00:00:46,159 --> 00:00:48,404 Power-Nine ima tetovirane noževe po cijelom licu 19 00:00:48,428 --> 00:00:50,673 i upravo je potpisao milijun dolar se bavi YouTubeom. 20 00:00:50,697 --> 00:00:52,013 Pa, onda idi naprijed i obogatite se i slavite, 21 00:00:52,037 --> 00:00:54,310 i dobivate bilo koju tintu želite, ali u međuvremenu, 22 00:00:54,334 --> 00:00:55,678 nijedan poslodavac ne traži tinejdžere 23 00:00:55,702 --> 00:00:57,580 s kaznenim zakonom za ubojstvo tetoviran na vratu. 24 00:00:57,604 --> 00:00:59,348 Aw, nemoj biti tako stroga prema njemu, Hondo. 25 00:00:59,372 --> 00:01:01,918 Čini se da sam jučer bio gori tinta kao što je ovo s tebe. 26 00:01:01,942 --> 00:01:03,186 Imaš li ukradeno drago? 27 00:01:03,210 --> 00:01:04,420 Kako se zvala ta djevojka? Hm ... 28 00:01:04,444 --> 00:01:06,022 Reba? Rosie? 29 00:01:06,046 --> 00:01:07,390 Ok, previše pričaš. 30 00:01:07,414 --> 00:01:08,858 To je bilo davno, stani. 31 00:01:08,882 --> 00:01:11,661 Da svejedno. Želim da ostane hladan, 32 00:01:11,685 --> 00:01:13,930 zatim nanesite losion da ga zadržite od krasti, u redu? 33 00:01:13,954 --> 00:01:15,765 I to će ti dati izgovor za pokrivanje vrata 34 00:01:15,789 --> 00:01:17,644 za taj razgovor za posao koji imaš kasnije. 35 00:01:20,560 --> 00:01:22,194 Izgleda kao dobro dijete. 36 00:01:22,622 --> 00:01:24,122 Dolazi ovamo. 37 00:01:24,447 --> 00:01:25,608 Samo želim njegove šanse da dobije posao 38 00:01:25,632 --> 00:01:27,076 bili su bolji od povratka u zatvor. 39 00:01:27,100 --> 00:01:30,199 Pa, uvukao te je u svoj kut. To mu povećava šanse. 40 00:01:31,705 --> 00:01:34,411 Za zapisnik, ime joj je bilo Rila. 41 00:01:34,435 --> 00:01:37,053 I dala mi je sve vrste ljubavi što mi je stavila tu tintu na ruku. 42 00:01:37,077 --> 00:01:40,056 Mislim, za ta dva mjeseca svejedno ju je udarao s njom. 43 00:01:40,080 --> 00:01:43,459 Koliko je ep bio taj koncert? 44 00:01:43,483 --> 00:01:46,295 Vidio sam Nicka Cavea četiri puta i to je bio njegov najbolji show još. 45 00:01:46,319 --> 00:01:49,065 Ovdje sam dodao dodatnu kurkumu za upalu. 46 00:01:49,089 --> 00:01:51,720 - Mmm. Dobio sam Cholulu. - Hvala vam. 47 00:01:55,848 --> 00:01:56,991 Što? 48 00:01:57,015 --> 00:01:58,641 Ništa, samo si ti ostao je toliko 49 00:01:58,665 --> 00:02:00,076 konačno znaš gdje je sve. 50 00:02:00,100 --> 00:02:02,245 Valjda sam službeno pripitomljen. 51 00:02:02,269 --> 00:02:04,947 To je dobra stvar. To znači da ti je ugodno. 52 00:02:04,971 --> 00:02:06,620 Mm, jeste li joj već rekli? 53 00:02:06,644 --> 00:02:07,814 Ne. 54 00:02:07,838 --> 00:02:10,887 Dakle, moja posljednja skulptura, prodano je za devet tisuća, 55 00:02:10,911 --> 00:02:12,288 i dajem svaki peni 56 00:02:12,312 --> 00:02:14,423 u Fond srušenih heroja LAPD-a. 57 00:02:14,447 --> 00:02:16,092 I taj promo moj marketinški je tim radio 58 00:02:16,116 --> 00:02:19,328 već ima preko 500 monetizirani klikovi 59 00:02:19,352 --> 00:02:22,932 - na web stranicu LAPD-a. - Ne znam što da kažem. 60 00:02:22,956 --> 00:02:25,504 Ako vam je razlog važan, onda nam je to važno. 61 00:02:30,189 --> 00:02:32,167 Dovest ću vas oboje na dobrotvornu večeru. 62 00:02:32,796 --> 00:02:35,470 Mislim da je vrijeme moja radna obitelj vas zadovoljava. 63 00:02:36,223 --> 00:02:39,101 - Dobro, moram ići. Pozdrav. - Mm. 64 00:02:43,602 --> 00:02:44,813 Zapravo, postoji još nešto 65 00:02:44,837 --> 00:02:46,483 želimo razgovarati s tobom. 66 00:02:48,300 --> 00:02:49,811 U redu, što? 67 00:02:49,948 --> 00:02:51,782 Želimo da se preselite kod nas. 68 00:02:53,182 --> 00:02:55,357 Ja i Ty osjećamo se kao naš odnos 69 00:02:55,381 --> 00:02:56,525 je na izvrsnom mjestu. 70 00:02:56,549 --> 00:02:59,995 I sve se doista osjeća sinkronizirano. 71 00:03:00,247 --> 00:03:01,763 Nadamo se da ćete se osjećati na isti način. 72 00:03:02,082 --> 00:03:03,292 Znam. 73 00:03:04,290 --> 00:03:08,170 Biti s oboje ste bili nevjerojatna. Samo, um ... 74 00:03:08,194 --> 00:03:10,772 zajednički život stvara stvari ... 75 00:03:11,425 --> 00:03:12,874 službeno. 76 00:03:13,468 --> 00:03:14,803 Hm ... 77 00:03:15,634 --> 00:03:18,747 Moram ući, ali daj mi, daj mi vremena, 78 00:03:18,771 --> 00:03:19,948 razmisliti o tome. 79 00:03:19,972 --> 00:03:22,517 - Naravno. Da. - Bez žurbe. 80 00:03:22,541 --> 00:03:24,475 - U redu. - Ne idemo nigdje. 81 00:03:26,278 --> 00:03:27,689 Ništa kao prigovor štetnog mirisa 82 00:03:27,713 --> 00:03:29,057 za početak dana. 83 00:03:31,550 --> 00:03:34,452 Adam-15! Policajci trebaju pomoć! Pucali smo! 84 00:03:37,034 --> 00:03:38,934 U redu, slušajte. Nazovite patrolu 85 00:03:38,958 --> 00:03:41,221 na 70. popped off u vatru s unisom. 86 00:03:41,245 --> 00:03:42,622 60 sekundi van! 87 00:03:42,646 --> 00:03:44,739 U redu, vratimo se kući živ, napiši neke provjere 88 00:03:44,763 --> 00:03:46,608 u Fallen Heroes Fund na dobrotvornoj večeri. 89 00:03:46,632 --> 00:03:47,976 - Donosiš Annie? - Da. 90 00:03:48,000 --> 00:03:49,411 Bit će to naš prvi pravi izlazak 91 00:03:49,435 --> 00:03:50,612 otkako se Victoria rodila. 92 00:03:50,636 --> 00:03:52,214 A ti, Chris? Donosite plus-dva? 93 00:03:52,883 --> 00:03:54,249 Razumio. 94 00:03:54,273 --> 00:03:55,427 Stvarno? 95 00:03:55,973 --> 00:03:57,246 Konačno ćemo se susresti s drugim 96 00:03:57,270 --> 00:03:59,139 - dvije trećine "gužve"? - Mislio sam da je vrijeme. 97 00:03:59,163 --> 00:04:01,038 Osim toga, oboje su donirali ozbiljno vrijeme i novac, pa ... 98 00:04:01,062 --> 00:04:03,123 Pa, svatko tko daje fond je moj prijatelj. 99 00:04:03,148 --> 00:04:04,759 Amen. 100 00:04:04,783 --> 00:04:06,175 Podizanje u tri, 101 00:04:06,199 --> 00:04:07,729 dva, jedan! 102 00:04:07,753 --> 00:04:10,021 Idemo! Još jedan dan u raju. 103 00:04:16,862 --> 00:04:18,273 Koliko strijelaca imamo? 104 00:04:18,297 --> 00:04:19,608 Ne mogu dobiti jasan pogled iznutra, 105 00:04:19,632 --> 00:04:20,976 ali mislimo dva. 106 00:04:21,000 --> 00:04:22,911 Udarali su nas velikim kalibra, nagađati AK-ove. 107 00:04:22,935 --> 00:04:24,179 Kakva je igra, Hondo? 108 00:04:24,203 --> 00:04:27,983 Tan, pokrijte. Pokriti. Luca, 109 00:04:28,007 --> 00:04:30,285 zgrabite bacače, činimo dobro staromodni "smash i gas". 110 00:04:30,309 --> 00:04:31,586 U redu, Deac, 111 00:04:31,610 --> 00:04:32,886 ti i Chris ste pogodili dva. 112 00:04:32,910 --> 00:04:35,090 Luca, ulica, pogodi četiri. Tan, desna strana. 113 00:04:35,114 --> 00:04:38,182 Pokrivalj jednu, pazi na križ. 114 00:04:40,619 --> 00:04:42,320 Premjesti, premjesti, premjesti, pomakni. 115 00:04:44,000 --> 00:04:50,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 116 00:04:54,099 --> 00:04:56,000 Spreman. Pokrenuti. 117 00:05:05,811 --> 00:05:07,178 Na tlu! Sada! 118 00:05:10,649 --> 00:05:12,994 Pazi na leđa, dva po dva. 119 00:05:13,018 --> 00:05:15,463 Na zemlju! Na tlu! 120 00:05:15,487 --> 00:05:17,632 Silazi! 121 00:05:17,656 --> 00:05:19,501 Udari ga nesmrtonosnim. 122 00:05:21,160 --> 00:05:22,327 Silazi s njega! 123 00:05:26,031 --> 00:05:28,476 Roj! Roj. 124 00:05:28,500 --> 00:05:31,713 Imam njegove noge! 125 00:05:31,737 --> 00:05:34,683 Što je, dovraga, taj tip? 126 00:05:34,707 --> 00:05:37,752 Podigni ga. Podigni ga. Chris, 127 00:05:37,776 --> 00:05:39,339 Ulica, izvedi ga odavde. 128 00:05:39,364 --> 00:05:40,476 - Deac, jesi li dobar? - Dođi. 129 00:05:40,500 --> 00:05:42,691 Da. Upravo sam dobio okus nekih od tog spreja. 130 00:05:42,715 --> 00:05:45,260 U redu, provjeri liječnika vas. U redu? Ići. 131 00:05:45,284 --> 00:05:47,385 Tan i Luca, hajde. Očistimo kuću. 132 00:05:53,926 --> 00:05:55,103 To je jasno. 133 00:05:55,127 --> 00:05:56,173 Čisto. 134 00:05:57,960 --> 00:05:59,620 To je skrivena kuća s jednom devetkom. 135 00:05:59,644 --> 00:06:01,583 Nije ni čudo što su bili pali policiju. 136 00:06:01,607 --> 00:06:03,901 Da, to mora biti, kao, 50 g vrijednosti PCP-a. 137 00:06:05,637 --> 00:06:06,948 To je raketno gorivo. 138 00:06:06,972 --> 00:06:08,850 - Što, znaš to? - Bio sam svjež 139 00:06:08,874 --> 00:06:11,453 Akademije kada je to smeće prvi put izlaze na ulice '99. 140 00:06:11,477 --> 00:06:13,088 Prošao sam kroz haubu prilično loše. 141 00:06:13,112 --> 00:06:16,091 Zapravo razderao L.A. Stotine korisnika ODd, 142 00:06:16,115 --> 00:06:17,723 Mnogi su završili u mrtvačnici. 143 00:06:17,747 --> 00:06:19,733 Dobra stvar je to što je banger tamo nisu bili naoružani. 144 00:06:19,757 --> 00:06:20,880 Da, pa, sljedeći osumnjičeni 145 00:06:20,904 --> 00:06:22,720 možda je ovo nešto što bi moglo biti. 146 00:06:27,760 --> 00:06:35,763 Sinkronizirano i ispravljeno www.addic7ed.com 147 00:07:02,818 --> 00:07:04,313 Nazvao si to, Hondo. 148 00:07:04,338 --> 00:07:06,803 Kriminalistički laboratorij je izvršio kemijski test na vrč koji ste pronašli. 149 00:07:06,828 --> 00:07:08,706 Vratili su se kao čisti PCP. 150 00:07:08,730 --> 00:07:10,708 Objašnjava zašto je to jedan-devet bio je izvan sebe. 151 00:07:10,732 --> 00:07:12,624 To je brand raketnog goriva. 152 00:07:13,201 --> 00:07:15,012 Je li laboratorij mogao pratiti recept? 153 00:07:15,036 --> 00:07:17,781 Oni su bili. Ispada to je točno kemijsko podudaranje 154 00:07:17,805 --> 00:07:20,217 u stvorenom receptu osumnjičenog prije 20 godina. 155 00:07:20,241 --> 00:07:21,852 Đakon, kako se osjećaš? 156 00:07:21,876 --> 00:07:24,388 Fino. Hajde, bit će uzmi više od ... 157 00:07:24,412 --> 00:07:27,791 malo ljubavnih slavina iz spazzed-out da me vrati na DL. 158 00:07:28,390 --> 00:07:29,893 Laroyce Jaekwon, 159 00:07:29,917 --> 00:07:33,330 aka Chef J. On je PCP ulični kemičar 160 00:07:33,354 --> 00:07:35,366 iz Južne L.A., nikada nije uhićen. 161 00:07:35,390 --> 00:07:37,067 To je zato što je kuhar J nestao je tjedan dana prije 162 00:07:37,091 --> 00:07:39,203 ubod narkotika bio je spreman da ga sruši. 163 00:07:39,227 --> 00:07:42,475 Da. Pričalo se da je on u to vrijeme je imao oblak L.A. 164 00:07:42,499 --> 00:07:44,352 sa 10 milijuna dolara gotovine punjene u Hefty torbe. 165 00:07:44,379 --> 00:07:45,570 Pa, možda nakon 20 godina, 166 00:07:45,594 --> 00:07:48,306 Kuhar J je ponestalo novca, on je natrag na konačni dan isplate. 167 00:07:48,330 --> 00:07:49,783 Nazvat ću narkotike, 168 00:07:49,807 --> 00:07:51,792 vidjeti imaju li neke podatke da se vrati u grad. 169 00:07:51,816 --> 00:07:53,026 U redu, držite telefone blizu. 170 00:07:53,026 --> 00:07:55,137 Dok ne saznamo gdje sljedeću seriju raketnog goriva 171 00:07:55,161 --> 00:07:56,795 dolazi, mi smo u stanju pripravnosti. 172 00:08:07,340 --> 00:08:11,353 Hej. Prokleti One-Niner me udario četvrtast u uhu. 173 00:08:11,377 --> 00:08:13,622 I dalje ubija kao u paklu. 174 00:08:13,646 --> 00:08:15,512 Hrskavica je najgora. Ovaj, uh, izvučen 175 00:08:15,536 --> 00:08:16,992 Mongol mi je jednom puknuo u nos 176 00:08:17,016 --> 00:08:18,828 oči su mi bile zalivene dva dana. 177 00:08:18,852 --> 00:08:20,463 Tequila za najbolji lijek, 178 00:08:20,487 --> 00:08:22,821 ali ne bih ga preporučio na dužnosti. 179 00:08:24,557 --> 00:08:26,284 Hej, ja, um ... 180 00:08:26,598 --> 00:08:28,307 Imam nešto što ti moram voditi. 181 00:08:28,331 --> 00:08:30,011 Ja sam tvoja ispovjedaonica. 182 00:08:30,702 --> 00:08:32,904 Ty i Kira su me pitali preseliti se s njima. 183 00:08:32,905 --> 00:08:36,017 Wow. To-to je glavni. 184 00:08:36,041 --> 00:08:39,187 Znam, ali su super. 185 00:08:39,211 --> 00:08:41,022 Mislim, 186 00:08:41,046 --> 00:08:43,491 biti s njima bolje od bilo kojeg drugog 187 00:08:43,515 --> 00:08:45,160 odnos jedan na jedan koji sam ikada imao. 188 00:08:45,508 --> 00:08:47,085 Otkazuju svoje vjenčanje? 189 00:08:48,587 --> 00:08:51,014 Pomažem poslati pozivnice. 190 00:08:51,924 --> 00:08:53,683 Bit će to 80-ih godina. 191 00:08:54,976 --> 00:08:58,907 Slušaj, stvarno mi je drago 192 00:08:58,931 --> 00:09:01,142 da ste sada sretni, 193 00:09:01,166 --> 00:09:04,879 ali nakon medenog mjeseca mislim, što si ti njima? 194 00:09:07,006 --> 00:09:08,539 Oprostite, jedan sekund. 195 00:09:09,668 --> 00:09:10,909 Jim Street. 196 00:09:12,204 --> 00:09:14,405 Lažne optužbe? 197 00:09:16,015 --> 00:09:17,826 Zapravo, uh, 198 00:09:17,850 --> 00:09:21,763 Možeš li mi samo poslati e-mail popis optužbi? 199 00:09:21,787 --> 00:09:24,566 - Hvala vam. - Što ima? 200 00:09:24,590 --> 00:09:26,835 Dobio sam upozorenje o prijevarama iz moje banke 201 00:09:26,859 --> 00:09:28,770 za kreditnu karticu za koje se nikada nisam prijavio. 202 00:09:28,794 --> 00:09:30,171 Zapamtite, prije mjesec dana, 203 00:09:30,195 --> 00:09:32,374 Rekao sam ti moja mama, otišla je u MIA, 204 00:09:32,398 --> 00:09:34,576 - preskočila uvjetni otpust. - Da ja... 205 00:09:34,600 --> 00:09:35,827 Ova kreditna kartica, misliš da je ona? 206 00:09:35,851 --> 00:09:38,079 Možda, možda. Možemo li, uh, 207 00:09:38,103 --> 00:09:40,503 razgovarati o vezi nešto kasnije? Žao mi je. 208 00:09:40,527 --> 00:09:41,939 Ne brinite. 209 00:09:45,244 --> 00:09:48,123 Slušaj, Hondo, poznajem bivšeg policajca koji bi mogli pomoći. 210 00:09:48,147 --> 00:09:51,026 Ben Mosley. Radio je Narco tim iz Južnog ureda 211 00:09:51,050 --> 00:09:52,293 kada je raketno gorivo pogodilo ulice. 212 00:09:52,317 --> 00:09:55,263 Tan, bio si samo dijete kada je kuhar J progovorio otrov. 213 00:09:55,287 --> 00:09:57,565 Kako ste se povezali Narco policajcu iz '90 -ih? 214 00:09:58,331 --> 00:10:01,102 Moj rođak, Zee. On, uh, 215 00:10:01,126 --> 00:10:03,336 umro je kad mu je bilo 18, a meni deset godina. 216 00:10:03,829 --> 00:10:06,441 Roditelji su mi rekli Zee poginuo je u prometnoj nesreći, 217 00:10:06,465 --> 00:10:08,710 ali priča mi se nikad nije zbližila. 218 00:10:08,734 --> 00:10:11,184 Kad sam bio stariji srednju školu, malo sam kopao. 219 00:10:11,208 --> 00:10:13,054 Pronašao sam Zeeinu smrtovnicu. 220 00:10:13,391 --> 00:10:15,083 Mosley je bio policajac koji ga je potpisao. 221 00:10:15,107 --> 00:10:16,674 I nije bila automobilska nesreća? 222 00:10:17,983 --> 00:10:21,980 Ma. Ispalo je da je moj rođak bio ovisnik. 223 00:10:23,064 --> 00:10:26,227 Unutar i izvan rehabilitacije. Mosley je bio časnik 224 00:10:26,251 --> 00:10:28,403 koji je otkrio njegovo tijelo u uličici. 225 00:10:29,021 --> 00:10:31,589 Pumas je skinuo noge. 226 00:10:33,565 --> 00:10:35,610 Promijenio je raketno gorivo. 227 00:10:36,369 --> 00:10:38,381 Žao mi je, čovječe. 228 00:10:38,997 --> 00:10:40,608 Moj rođak. 229 00:10:40,999 --> 00:10:43,611 On me je motivirao da se pridružim LAPD-u. 230 00:10:44,502 --> 00:10:46,614 A Mosley, kuhar J je bio njegov bijeli kit? 231 00:10:46,638 --> 00:10:48,143 Onaj koji je pobjegao? 232 00:10:48,167 --> 00:10:50,652 - Mosley ima duboku dosje o njemu. - U redu. 233 00:10:50,676 --> 00:10:52,954 Ako mislite da vrijedi pokušati, zgrabite drugog člana tima 234 00:10:52,978 --> 00:10:54,622 i idite vidjeti što Mosley ima za reći. 235 00:10:54,646 --> 00:10:56,147 Da. 236 00:10:58,183 --> 00:11:00,877 Kažem vam, postoji ništa košer ne pada 237 00:11:00,901 --> 00:11:02,764 sa suprugom u salonu za masažu 238 00:11:02,788 --> 00:11:04,866 nakon 22:00 sata 239 00:11:05,273 --> 00:11:06,968 Morat ću te nazvati. 240 00:11:07,666 --> 00:11:10,205 Proklet. Victor, izgledaš dobro. 241 00:11:10,229 --> 00:11:12,807 I ti, Ben. 242 00:11:12,831 --> 00:11:14,676 Deset godina na poslu, još uvijek ne možeš lagati 243 00:11:14,700 --> 00:11:15,977 spasiti svoj život. 244 00:11:16,001 --> 00:11:17,145 Da pogodim. 245 00:11:17,702 --> 00:11:19,047 Đakon. 246 00:11:19,071 --> 00:11:20,648 - Kako ste znali? - Victor mi je rekao 247 00:11:20,672 --> 00:11:22,951 sve o njegovom timu, a ti izgledaš kao čovjek koji ide u crkvu. 248 00:11:22,975 --> 00:11:25,286 - Uzet ću to kao kompliment. - Svaka postrojba treba 249 00:11:25,310 --> 00:11:26,961 Božji čovjek za osiguranje. 250 00:11:27,719 --> 00:11:30,531 Victor mi kaže da ste pronašli vrč raketnog goriva. 251 00:11:30,682 --> 00:11:34,062 I taj kurvin sin Kuhar J se vratio u akciju. 252 00:11:34,086 --> 00:11:35,697 Pa, nismo sigurni ako je to zapravo on, 253 00:11:35,721 --> 00:11:37,899 ili samo netko kopira svoj stari recept. 254 00:11:37,923 --> 00:11:40,535 Kuhar J je jako štitio svoj gulaš. 255 00:11:40,559 --> 00:11:45,240 Svatko tko je pronašao krađu ili pokušaj da ga oponašam završilo je mrtvim. 256 00:11:45,264 --> 00:11:47,208 - Kako se nikad nije srušio? - Donirao je 257 00:11:47,232 --> 00:11:48,343 više od milijun dolara u dobrotvorne svrhe 258 00:11:48,367 --> 00:11:51,212 u haubi, dao AAU timove 259 00:11:51,236 --> 00:11:53,117 slobodni udarci i dresovi. 260 00:11:53,142 --> 00:11:54,262 Kuhar J je otkupio susjedstvo 261 00:11:54,287 --> 00:11:55,506 tako nitko ne bi svjedočio protiv njega. 262 00:11:55,531 --> 00:11:57,986 Tako je. I oprao se gotovinom putem izdavačke kuće. 263 00:11:58,010 --> 00:11:59,320 Nakon što je nestao, bankrotirao je. 264 00:11:59,344 --> 00:12:01,890 Zato, kad sam to vidio prije nekoliko mjeseci, 265 00:12:01,914 --> 00:12:03,324 Prekinuo sam ga. 266 00:12:03,348 --> 00:12:07,228 Novi reper se zove PC-Pak je pogodio mjesto događaja. 267 00:12:07,252 --> 00:12:10,999 Lyrics sve o kuhanju Raketno gorivo, izbjegavanje policije, 268 00:12:11,023 --> 00:12:13,034 hvalisanje o tome kako je kuhar J podupirao je njegovu glazbenu karijeru. 269 00:12:13,058 --> 00:12:14,936 Pa, možda ovaj klinac samo koristeći ime glavnog kuhara J 270 00:12:14,960 --> 00:12:16,671 da ojača vlastitu ulicu. 271 00:12:16,695 --> 00:12:20,909 Poznato je da raperi pretjeruju, ali slušao sam njegov CD. 272 00:12:20,933 --> 00:12:24,179 PC-Pak je pokupio Rascherove krastavce. 273 00:12:24,203 --> 00:12:26,381 Marka krastavčića kuhara J koristi za pohranu 274 00:12:26,405 --> 00:12:28,183 njegove sastojke za PCP. 275 00:12:28,207 --> 00:12:29,487 Čekaj, to nikada nije objavljeno. 276 00:12:29,512 --> 00:12:31,252 Ne bih ga stavio na to osim ako mi je moj stomak rekao 277 00:12:31,276 --> 00:12:32,410 bilo je vrijedno spustiti se. 278 00:12:33,879 --> 00:12:36,090 Hajde, sada. Pričaj sa mnom. 279 00:12:36,114 --> 00:12:37,125 Pričaj mi, mama. 280 00:12:37,149 --> 00:12:39,127 - A? - Mmm. 281 00:12:39,151 --> 00:12:40,762 Potrebno joj je malo više ljutine. 282 00:12:40,786 --> 00:12:42,367 Mama, ti ćeš stajati preko moje posude cijelu noć? 283 00:12:45,424 --> 00:12:46,666 Hej. 284 00:12:47,326 --> 00:12:48,903 To nije gdje to ide. 285 00:12:48,927 --> 00:12:50,461 Što je, Darryl? 286 00:12:51,496 --> 00:12:52,707 Hej. 287 00:12:52,731 --> 00:12:54,375 Pokupi to. 288 00:12:54,399 --> 00:12:56,100 Pokupi torbu. 289 00:12:58,604 --> 00:13:00,748 Sada, zašto se ne smiriš i recite nam što se događa? 290 00:13:00,772 --> 00:13:02,717 Nosila sam ovu košulju, tresla sam se 291 00:13:02,741 --> 00:13:04,552 Ruku upravitelja, pogledao sam ga u oči i rekao mu 292 00:13:04,576 --> 00:13:06,087 koliko sam jako želio taj posao. 293 00:13:06,111 --> 00:13:07,989 I on je samo nastavio govoriti moj zapisnik o uhićenju. 294 00:13:08,730 --> 00:13:10,124 Darryl, 295 00:13:10,148 --> 00:13:11,593 Slušaj me. 296 00:13:11,617 --> 00:13:13,328 Ti si maloljetni prestupnik. 297 00:13:13,352 --> 00:13:15,330 Ako mislite poslodavca neću ti suditi za to, 298 00:13:15,354 --> 00:13:16,798 bolje se probudite u stvarnost. 299 00:13:16,822 --> 00:13:18,689 Čovječe, što je smisao čak i pokušavati? 300 00:13:18,713 --> 00:13:21,135 Poanta je da ne odustaješ. 301 00:13:21,534 --> 00:13:23,171 Stalno kucaš na vrata dok se netko ne pojavi 302 00:13:23,195 --> 00:13:25,473 uzima šansu na vas baš kao i mi. 303 00:13:25,497 --> 00:13:28,309 Želite li gumbo? Praktički je spreman. 304 00:13:28,333 --> 00:13:30,078 Nisam gladna. 305 00:13:30,102 --> 00:13:31,980 Hajde onda gladovati. 306 00:13:32,004 --> 00:13:33,748 To je još jedan dobar izbor, Darryl. 307 00:13:38,810 --> 00:13:40,955 Znaš, mama, 308 00:13:40,979 --> 00:13:43,658 možda bismo ga mogli zamijeniti za pit bula iz funte. 309 00:13:43,682 --> 00:13:45,660 Znaš? Bilo bi mnogo manje temperamentan. 310 00:13:45,684 --> 00:13:49,297 Darryl je još tinejdžer pokušavajući to shvatiti. 311 00:13:49,321 --> 00:13:52,523 Dajte mu vremena, dušo. Samo mu daj malo vremena. 312 00:13:58,397 --> 00:14:00,698 ... Sveučilišni stambeni kompleks. 313 00:14:01,257 --> 00:14:02,477 Policija opisuje napadača 314 00:14:02,501 --> 00:14:04,779 kao muško pod utjecajem PCP. 315 00:14:04,803 --> 00:14:06,381 Žrtva je trenutno u intenzivnoj njezi ... 316 00:14:06,405 --> 00:14:08,616 Od svih droga za povratak, ha? 317 00:14:08,640 --> 00:14:11,619 Da. Što ima, mali? 318 00:14:11,643 --> 00:14:14,389 Moja mama. Mislim da znam gdje je. 319 00:14:14,413 --> 00:14:15,890 Njezin P.O. konačno je pronašao? 320 00:14:15,914 --> 00:14:17,959 Ne, imam upozorenje o prijevarama za kreditnu karticu 321 00:14:17,983 --> 00:14:19,961 Nikad se nisam prijavio, i to mora biti ona. 322 00:14:19,985 --> 00:14:21,896 Imali su njezino pravo djevojačko prezime kao sigurnosno pitanje. 323 00:14:21,920 --> 00:14:25,317 To su optužbe od zadnje dvije tjedana, sve u području Pacoima. 324 00:14:25,341 --> 00:14:27,535 Prodavaonice pića, moteli, muška odjeća? 325 00:14:27,559 --> 00:14:29,470 Da. Vjerojatno neki dečko s kokainom, 326 00:14:29,494 --> 00:14:31,339 živim dok mi upropašćuju zasluge. 327 00:14:31,363 --> 00:14:33,975 Ulica, mogla bi biti predator tko ju je izvukao. 328 00:14:33,999 --> 00:14:37,145 Slušaj, da sam ja, ja bih najmanje želim znati da je sigurna. 329 00:14:37,169 --> 00:14:39,347 - Jeste li već otkazali karticu? - Ne još. 330 00:14:39,371 --> 00:14:41,849 Uredu, dobro. Ne. Sljedeći vrijeme pojavljivanja naboja, 331 00:14:41,873 --> 00:14:43,918 - poletiš i pratiš ga. - U redu. 332 00:14:43,942 --> 00:14:45,553 - Samo mi pusti glave. - Da. 333 00:14:45,577 --> 00:14:47,055 - U redu. - Bok ljudi. 334 00:14:47,079 --> 00:14:49,280 Imam nešto što ćeš htjeti vidjeti. 335 00:15:11,636 --> 00:15:15,550 Predstavljamo Petera Watkins, zvani PC-Pak, 22. 336 00:15:15,574 --> 00:15:17,952 Prioriteti za skriveno oružje i posjed. 337 00:15:17,976 --> 00:15:19,854 Pa, na temelju njegovog lyrics, zvuči kao da zna 338 00:15:19,878 --> 00:15:21,756 mnogo intimnih detalja o Chefu J. 339 00:15:21,780 --> 00:15:24,392 Novi studio u centru grada, četiri Aston Martins, 340 00:15:24,416 --> 00:15:26,894 Rolexes vrijedi više od moje godišnje plaće. 341 00:15:26,918 --> 00:15:28,930 Misli da je kupio sve to od njegove glazbe? 342 00:15:28,954 --> 00:15:31,899 Da su tech-momci radili na svemu šest Watkinsovih mobitela. 343 00:15:31,923 --> 00:15:33,718 Otkad smo napravili poprsje u toj skrovitoj kući, 344 00:15:33,742 --> 00:15:35,069 sve ih je ispustio. 345 00:15:35,093 --> 00:15:37,071 Nitko od njih nije primili tekst ili poziv. 346 00:15:37,095 --> 00:15:39,607 Tako Watkins polako nestaje, nadajući se da će se vrućina ugasiti. 347 00:15:39,631 --> 00:15:42,110 Ovaj je reper najbolji vezu koju smo do sada imali? 348 00:15:42,134 --> 00:15:43,282 Misliš da bi slušao moju demo snimku? 349 00:15:43,307 --> 00:15:45,246 Hajde da vidimo. Opremiti se. 350 00:15:45,270 --> 00:15:47,271 Ti također, DJ Pasty. 351 00:15:58,583 --> 00:16:00,595 LAPD, spusti oružje! 352 00:16:00,619 --> 00:16:01,729 Ne bih to učinio da sam na tvom mjestu! 353 00:16:01,753 --> 00:16:03,131 - Imamo dozvole. - I imamo nalog 354 00:16:03,155 --> 00:16:04,265 za Petera Watkinsa! 355 00:16:04,289 --> 00:16:05,733 Kako bi bilo da nam pokažete nalog? 356 00:16:05,757 --> 00:16:07,502 Spusti pištolj! 357 00:16:07,526 --> 00:16:09,103 Drži se! 358 00:16:09,127 --> 00:16:12,029 Stani! Bolje ne dobiti krv na mom prilazu! 359 00:16:15,560 --> 00:16:16,894 Baci. 360 00:16:18,937 --> 00:16:20,148 Prokletstvo, svi ste u potrazi za ribanim sirevima? 361 00:16:20,172 --> 00:16:22,940 To je LAPD SWAT, budalo! 362 00:16:25,544 --> 00:16:28,212 Reci mi što znaš o Chefu J. 363 00:16:29,281 --> 00:16:30,691 Sve je jasno 364 00:16:30,715 --> 00:16:32,260 I nismo pronašli nikakve dokaze o PCP-u. 365 00:16:32,284 --> 00:16:33,961 Vaši dečki su naoružani do zuba 366 00:16:33,985 --> 00:16:35,342 ali ne znaju tvoje pravo ime. 367 00:16:35,367 --> 00:16:36,829 Želiš nam reći Što se dovraga događa? 368 00:16:36,854 --> 00:16:38,599 To nisu moji momci. 369 00:16:38,623 --> 00:16:40,435 U redu? Oni su pravedni plaćam neke razbojnike. 370 00:16:43,214 --> 00:16:44,717 Mama nikada nije imala ni jedan novčić 371 00:16:44,741 --> 00:16:47,508 ali natjerala me da odrastem. 372 00:16:48,667 --> 00:16:50,211 Pogledaj me sada. 373 00:16:50,235 --> 00:16:53,454 Stogovi u banci, ni jedan dolar na koji se možemo ponositi. 374 00:16:53,478 --> 00:16:54,970 Kako ste toliko znali o kuharu J? 375 00:16:54,994 --> 00:16:57,245 Napravio sam istraživački članak o njemu. U mom, uh, 376 00:16:57,269 --> 00:17:00,188 Brojke u 20. stoljeću klase. Najbolji esej koji sam napisao. 377 00:17:00,212 --> 00:17:01,956 Kažete nam koje ste platili za ovaj način života 378 00:17:01,980 --> 00:17:03,991 - bez težine? - To je ljepota merchandisinga. 379 00:17:04,015 --> 00:17:06,291 Čovječe, ne vjeruješ u ono što ja Rake in off majica prodaje sama. 380 00:17:06,315 --> 00:17:07,918 Što je onda s unajmljenim pištoljima? 381 00:17:10,555 --> 00:17:14,682 Vidi, čovječe, par dana prije, ovi tipovi su upali ovdje, 382 00:17:14,706 --> 00:17:17,672 i rekli su da je kuhar J htio Prestanite i odustanite od njega. 383 00:17:18,104 --> 00:17:20,741 Gle, rekli su da će isjeći mamin vrat. 384 00:17:21,065 --> 00:17:22,743 Upravo ispred mene. 385 00:17:23,025 --> 00:17:24,545 I onda učini mene. 386 00:17:25,611 --> 00:17:29,217 Zato sam otkazao turneju datume, ispustio sam telefone. 387 00:17:29,241 --> 00:17:31,519 Unajmio je poteru. 388 00:17:31,543 --> 00:17:34,755 Ti tipovi koji su te pripremili Znaš li odakle su? 389 00:17:34,779 --> 00:17:36,757 Bila je to stara škola O.G. 390 00:17:36,781 --> 00:17:39,527 Zatvorski tats. Glavni tip je imao do-rag. 391 00:17:39,551 --> 00:17:41,229 Zvali su ga Chipper. 392 00:17:41,253 --> 00:17:44,232 Dok vaši podaci nisu potvrđeni, dolaziš u grad. 393 00:17:44,256 --> 00:17:47,702 Hej, čovječe, tako sam umoran da pokušam biti težak. 394 00:17:51,930 --> 00:17:53,931 Idemo. 395 00:17:56,601 --> 00:17:58,913 Prošao je alias "Chipper" u bazi podataka i dobio pogodak. 396 00:17:58,937 --> 00:18:00,915 Byron Reid, 48. 397 00:18:00,939 --> 00:18:03,184 Proveo je više vremena u Folsomu nego na ulici. 398 00:18:03,208 --> 00:18:04,886 Gdje je Reid dobio nadimak? 399 00:18:04,910 --> 00:18:06,921 Voli ubijati svoje suparnike istovara cijele isječke 400 00:18:06,945 --> 00:18:08,890 na njihovim licima daleko od njihovih lubanja, 401 00:18:08,914 --> 00:18:10,892 tako da su im pogrebi zatvoreni-lijes. 402 00:18:10,916 --> 00:18:13,461 Lijep. Imamo LKA na Reidu? 403 00:18:13,485 --> 00:18:16,078 88. ulica, rođena i odrasla. 404 00:18:16,888 --> 00:18:19,033 Prema bandi, 405 00:18:19,057 --> 00:18:21,225 Struktura upravlja blokom. 406 00:18:25,263 --> 00:18:26,630 Proklet. 407 00:18:30,068 --> 00:18:32,094 Udari baku, uzmi mjerila. 408 00:18:41,079 --> 00:18:42,256 LAPD SWAT! 409 00:18:42,280 --> 00:18:44,607 Oni trče za pištoljem! 410 00:18:48,960 --> 00:18:50,337 Daj mi tu prokletu ruku! 411 00:18:57,354 --> 00:18:58,621 Idem na posao. 412 00:19:02,593 --> 00:19:04,327 Daj mi ruke! 413 00:19:07,672 --> 00:19:09,715 Drži ga, Deac, imam tri! 414 00:19:14,479 --> 00:19:15,680 Pokret, bako! 415 00:19:19,718 --> 00:19:21,685 U redu, ostani dolje, ostani dolje. 416 00:19:23,888 --> 00:19:25,366 Byron Reid, 417 00:19:25,390 --> 00:19:27,291 LAPD! Imamo nalog za vaše uhićenje! 418 00:19:32,279 --> 00:19:34,542 Pucali su! Sjeverozapadna zgrada! 419 00:19:34,566 --> 00:19:36,800 Drži se, Deac, Pogledam osumnjičenog. 420 00:19:39,904 --> 00:19:41,080 Nemoj ni pomisliti na to! 421 00:19:42,007 --> 00:19:43,907 Baci oružje, pokaži mi ruke! 422 00:19:52,383 --> 00:19:54,878 Vidi, znamo da te je Šef J poslao prijetiti Petru Watkinsu. 423 00:19:54,903 --> 00:19:56,948 Koliko ti plaća djelovati kao njegov mišić? 424 00:19:57,430 --> 00:20:01,107 Pogledaj ovo, Chip. Znam da imaš zaštitu za zaštitu, 425 00:20:01,513 --> 00:20:03,536 ali ako ne odustanete od kuhara J, ti ćeš se vratiti 426 00:20:03,560 --> 00:20:05,821 u kutiju u Folsomu za dugo vrijeme. 427 00:20:06,515 --> 00:20:08,975 Što je danas? Četvrtak? 428 00:20:10,038 --> 00:20:12,337 Dan mesnih hljebova u okrugu. 429 00:20:12,611 --> 00:20:13,805 Zašto me ne rezervirate 430 00:20:13,829 --> 00:20:16,097 prije nego što prestanu posluživati ​​večeru? 431 00:20:17,266 --> 00:20:18,864 Vodite ga odavde. 432 00:20:18,888 --> 00:20:21,479 Držite ga na mjestu dok ne nestanu u mesnoj štruci. 433 00:20:24,206 --> 00:20:25,817 Hej, upravo sam dobio obavijest o kreditnoj kartici. 434 00:20:25,841 --> 00:20:27,018 Tvoja mama. 435 00:20:27,042 --> 00:20:28,836 - Idi. Ići. - Hvala. 436 00:20:29,445 --> 00:20:32,323 U redu, Mosley nam je pomogao ovako daleko. Uvedimo ga, 437 00:20:32,347 --> 00:20:34,148 vidi što još ima u njegovim dosjeima. 438 00:20:40,355 --> 00:20:41,966 Tko si ti, dovraga? 439 00:20:41,990 --> 00:20:44,169 Jim Street, pravi. 440 00:20:44,193 --> 00:20:47,438 Imam značku i pištolj, tako otvorene tako da ih ne moram koristiti. 441 00:20:51,166 --> 00:20:52,567 Jesam li uhićen? 442 00:20:58,111 --> 00:21:00,426 Govoriš mi da nikad nisi Jeste li vidjeli ovu ženu prije? 443 00:21:00,451 --> 00:21:03,150 Ne gospodine. Gledaj, volio bih ti pomoći van, koga god tražite, 444 00:21:03,174 --> 00:21:04,637 ali ja - nikad je nisam vidio. 445 00:21:04,661 --> 00:21:06,383 Gdje ste dobili kreditnu karticu od tada? 446 00:21:06,407 --> 00:21:08,741 Kupio sam ga za 500 dolara riba koja je bila teško za gotovinu. 447 00:21:08,765 --> 00:21:10,528 Trebat će mi ime i opis. 448 00:21:10,878 --> 00:21:12,864 Znam je kao Tinu. 449 00:21:12,888 --> 00:21:15,756 Upoznao ju je kod Lonnieja Konoba O-off 10. 450 00:21:15,780 --> 00:21:18,336 Bijela djevojka, 20-te. 451 00:21:18,360 --> 00:21:21,839 Plavuša ... imala je tetovažu na ruci za "Frezno". 452 00:21:21,863 --> 00:21:25,542 Um, sa Z, ne sa S, pa možda ne studentica. 453 00:21:25,566 --> 00:21:28,580 U redu, tako "Frezno Tina", je rekla gdje ga je dobila? 454 00:21:28,604 --> 00:21:31,816 Ukrao je vozača kamiona koji ju je odvezao do L.A. 455 00:21:31,840 --> 00:21:33,551 Gledaj, napravili smo par snimaka 456 00:21:33,575 --> 00:21:35,987 viskija i ona mi je prodala posjetnicu 457 00:21:36,011 --> 00:21:37,856 i od tada je nikad nisam vidio. 458 00:21:37,880 --> 00:21:39,324 Mac Colton? 459 00:21:39,615 --> 00:21:40,859 Da. 460 00:21:40,883 --> 00:21:42,727 Jeste li ikada služili vrijeme? 461 00:21:44,250 --> 00:21:45,996 Bog... 462 00:21:46,020 --> 00:21:48,491 Da, gospodine, jesam šest mjeseci za posjedovanje. 463 00:21:48,515 --> 00:21:50,668 Nikad nema krivičnih djela, čovječe. 464 00:21:50,692 --> 00:21:51,996 Gledaj, čovječe, žao mi je. 465 00:21:52,020 --> 00:21:53,166 Samo... 466 00:21:53,190 --> 00:21:55,773 prije godinu dana, povrijedio sam se 467 00:21:55,797 --> 00:21:58,168 ovaj posao na suhozidu i Počeo sam uzimati pilule 468 00:21:58,168 --> 00:21:59,411 I onda... 469 00:21:59,435 --> 00:22:00,980 Izgubio sam kuću i ... 470 00:22:01,004 --> 00:22:02,348 U redu. 471 00:22:02,372 --> 00:22:03,883 Ovdje. 472 00:22:05,060 --> 00:22:07,219 Prije nego što promijenim mišljenje, čovječe. Gubi se odavde. 473 00:22:07,243 --> 00:22:09,488 - Uzmi svoje torbe, izlazi. - Hvala vam. 474 00:22:09,512 --> 00:22:11,213 Hvala vam gospodine. 475 00:22:13,516 --> 00:22:15,261 Bog. 476 00:22:15,285 --> 00:22:16,996 Ova karta prati sve nasilne 477 00:22:17,020 --> 00:22:18,731 Incidenti vezani uz PCP Službenici LAPD-a 478 00:22:18,755 --> 00:22:20,533 u posljednja 24 sata. 479 00:22:20,557 --> 00:22:23,202 Izgled. Centar grada, Venecija, Hollywood ... 480 00:22:23,226 --> 00:22:25,337 - Raketno gorivo se širi posvuda. - Postaje gore. 481 00:22:25,361 --> 00:22:27,006 Unis je pronašao mrtvačka kola u garaži Chippera 482 00:22:27,030 --> 00:22:30,327 prijavljeni prije dva dana iz pogrebnog zavoda Regal 483 00:22:30,351 --> 00:22:32,878 zajedno s bubnjem od 50 galona tekućine za balzamiranje. 484 00:22:32,902 --> 00:22:34,694 Kuhar J mora koristiti tekućinu za balzamiranje 485 00:22:34,718 --> 00:22:36,378 za punjenje njegove mješavine PCP. 486 00:22:36,402 --> 00:22:38,617 Mosley, upoznaj Lucu i Chrisa. 487 00:22:38,641 --> 00:22:41,148 Hej, čast je, gospodine. 488 00:22:41,172 --> 00:22:42,855 Nisam čuo ništa osim sjajne stvari o tebi iz Tan. 489 00:22:42,879 --> 00:22:44,790 - Chris. - Nisam siguran koliko mogu pomoći, 490 00:22:44,814 --> 00:22:47,614 Izgleda da ste vi momci svakom alatu na raspolaganju. 491 00:22:47,638 --> 00:22:50,095 Pa, ono što nemamo je vaše poznavanje slučaja iz prve ruke. 492 00:22:50,119 --> 00:22:51,764 Reper koji ste nas doveli do nas je vodio 493 00:22:51,788 --> 00:22:53,232 O.G. radi za Chefa J. 494 00:22:53,256 --> 00:22:55,201 Da, Byron Reid, zvani Chipper. 495 00:22:55,225 --> 00:22:56,635 Reid zvoni. 496 00:22:56,659 --> 00:22:58,356 Možete li mi pokazati njegovu listu posjetitelja? 497 00:22:58,381 --> 00:22:59,442 Da. 498 00:22:59,729 --> 00:23:01,073 Točno tamo. 499 00:23:01,097 --> 00:23:03,503 - Reid, Kendra. - Poznaješ li ju? 500 00:23:03,528 --> 00:23:05,077 Da, pokupili smo je na ispitivanje ... 501 00:23:05,101 --> 00:23:07,780 u ožujku '99. Bila je poznata 502 00:23:07,804 --> 00:23:09,215 suradnik Chefa J. 503 00:23:09,239 --> 00:23:12,251 I njezin je brat bio poznati provoditelj bandi. 504 00:23:12,275 --> 00:23:14,787 Byron Reid, zvani Chipper. 505 00:23:14,811 --> 00:23:16,789 Dakle, Kendra je radila za Chefa J. 506 00:23:16,813 --> 00:23:18,123 Dečko i djevojka. 507 00:23:18,147 --> 00:23:20,826 Sumnjali smo na kuhara J Kendra je kupio nekretnine 508 00:23:20,850 --> 00:23:22,962 u njezino ime, ali mi nikad imao dovoljno da to dokaže. 509 00:23:22,987 --> 00:23:24,537 Da, nekretnine su jedan od glavnih načina 510 00:23:24,562 --> 00:23:26,298 ovi trgovci drogom kriju svoj novac. 511 00:23:26,322 --> 00:23:27,967 Trgovci također žele koristiti žene 512 00:23:27,991 --> 00:23:29,602 sve što se može pratiti u njihovim imenima. 513 00:23:29,626 --> 00:23:32,271 Bankovni računi, kuće, telefoni. 514 00:23:32,295 --> 00:23:33,979 Imate li Kendru u tom sustavu? 515 00:23:34,931 --> 00:23:37,144 Kendra Reid, prethodnici se vraćaju 20 godina unazad. 516 00:23:37,168 --> 00:23:39,343 Napad, DUI, podvala ... 517 00:23:39,367 --> 00:23:42,613 Ako je ikada objavila jamčevinu kao sredstvo, morala ga je navesti. 518 00:23:43,539 --> 00:23:45,451 Desetak nekretnina. 519 00:23:45,475 --> 00:23:48,152 Barovi, autopraonice i zajednički roštilj. 520 00:23:48,176 --> 00:23:49,561 Ako se kuhar J vratio u grad, 521 00:23:49,585 --> 00:23:51,624 Kladim se da je i on u Kendrinom krevetu. 522 00:23:51,648 --> 00:23:53,859 I korištenje jednog od tih svojstava za njegov laboratorij za raketno gorivo. 523 00:23:53,883 --> 00:23:56,929 Ti si čovjek, Mosley. Hvala vam. 524 00:23:56,953 --> 00:23:58,364 Dobar posao. 525 00:23:58,921 --> 00:24:01,300 Hej, prošla sam pored tete i ujakovu sinoć. 526 00:24:01,324 --> 00:24:03,702 Rekao sam im da znam istinu kako je Zee umro. 527 00:24:04,343 --> 00:24:05,604 Reci im da ćeš konačno 528 00:24:05,628 --> 00:24:07,439 uhvatiti osumnjičenog odgovornog? 529 00:24:07,463 --> 00:24:09,108 Ne mogu to obećati. 530 00:24:09,807 --> 00:24:11,677 Pa, ti ćeš. 531 00:24:11,701 --> 00:24:13,368 Ako se pokreneš. 532 00:24:20,343 --> 00:24:21,987 Yo, što ima, Darryl? 533 00:24:22,011 --> 00:24:23,689 - Šta ima? Yo, Jarius, Kyree. 534 00:24:23,713 --> 00:24:25,324 - Što ima čovječe? - Što ima čovječe? 535 00:24:25,348 --> 00:24:27,459 - Vi ste sada Jehovin svjedok? - Uh, 536 00:24:27,483 --> 00:24:30,029 Nah, upravo sam razgovarao za poslove poslije škole. 537 00:24:30,053 --> 00:24:32,698 Yo, uskoči. Udaramo ovu kućnu zabavu 538 00:24:32,722 --> 00:24:34,133 na 76. mjestu. 539 00:24:34,157 --> 00:24:35,668 Voljela bih se s tobom, čovječe, 540 00:24:35,692 --> 00:24:36,858 ali moram nešto srediti. 541 00:24:39,329 --> 00:24:40,739 Čekaj, ti si Darryl? 542 00:24:41,998 --> 00:24:43,676 Čuo sam za tebe. 543 00:24:43,700 --> 00:24:46,145 Da, što si čuo? 544 00:24:46,169 --> 00:24:48,080 Nedovoljno. 545 00:24:53,209 --> 00:24:55,421 - Mama, što radiš ovdje? - Naredniče, 546 00:24:55,445 --> 00:24:57,723 Ne mogu vjerovati da se nisi pokazao tvojoj majci gdje radiš. 547 00:24:57,747 --> 00:25:00,559 Gospođo Harrelson, ovo je ukusno. 548 00:25:00,583 --> 00:25:02,594 Vidim gdje Hondo dobiva vještine u kuhinji. 549 00:25:02,618 --> 00:25:04,671 Oh. Hvala vam, kapetane. 550 00:25:04,695 --> 00:25:07,571 I hvala vam na davanju ja obilazak SWAT-a. 551 00:25:07,595 --> 00:25:10,025 To je Jessica. I dobrodošli ste. 552 00:25:13,563 --> 00:25:15,407 Jessica. 553 00:25:15,431 --> 00:25:18,344 Vas dvoje ste bili ... zajedno, zar ne? 554 00:25:18,368 --> 00:25:20,412 U redu, znaš što, mama? Uzet ćemo ih 555 00:25:20,436 --> 00:25:22,414 i stavit ćemo ih u kuhinju. 556 00:25:22,755 --> 00:25:24,216 Jessica ... 557 00:25:24,240 --> 00:25:26,552 Čini se vrlo pametnim. 558 00:25:26,576 --> 00:25:28,220 Jako lijepo. 559 00:25:28,244 --> 00:25:29,555 Što joj je? 560 00:25:31,314 --> 00:25:33,692 Ništa nije bilo loše s njom. 561 00:25:33,716 --> 00:25:35,694 Jeste li se čuli s Darrylom? 562 00:25:35,718 --> 00:25:39,231 Nazvao sam i poslao poruku 563 00:25:39,255 --> 00:25:41,433 i znate kako to mrzim. 564 00:25:41,457 --> 00:25:43,635 Ni jedan peep. Ni jedan. Vas? 565 00:25:43,659 --> 00:25:45,971 Ne. Ne, nazvao sam ga 566 00:25:45,995 --> 00:25:47,873 četiri puta su poslani izravno na govornu poštu. 567 00:25:47,897 --> 00:25:49,975 Taj klinac stvarno mora biti bolje se prijaviti. 568 00:25:49,999 --> 00:25:52,578 Zapamtite da sam ja slala s pozivnim karticama 569 00:25:52,602 --> 00:25:54,580 da biste se mogli prijaviti na telefonima? 570 00:25:54,604 --> 00:25:56,382 Bio si dobar kao i on. 571 00:25:56,406 --> 00:25:58,541 Nisam uhićen zbog oružane pljačke. 572 00:25:58,565 --> 00:26:01,920 Ali znaš li koliko noći Ostao sam budan brinući se za tebe 573 00:26:01,944 --> 00:26:04,089 trčanje ulicama Vaši dobri prijatelji? 574 00:26:04,113 --> 00:26:06,507 Uključujući oca tog dječaka, Leroy. 575 00:26:07,083 --> 00:26:08,794 Ti nisi bio anđeo. 576 00:26:09,843 --> 00:26:11,563 Kako si došla do mene? 577 00:26:11,970 --> 00:26:14,967 Pokušao sam se staviti u tvoje cipele. 578 00:26:15,866 --> 00:26:17,903 Kako je to biti mladi crnac 579 00:26:17,927 --> 00:26:20,773 bez oca. 580 00:26:20,797 --> 00:26:23,008 To je sve što je roditelj. 581 00:26:23,032 --> 00:26:24,810 Možete imati najbolje namjere ... 582 00:26:24,834 --> 00:26:27,146 to ne znači vaš dijete će ih slijediti. 583 00:26:28,237 --> 00:26:30,119 Samo me obavijestite ako čujete od njega, u redu? 584 00:26:30,143 --> 00:26:31,583 Hoću. 585 00:26:32,115 --> 00:26:34,419 - Kapetan Cortez i vi? - Ma daj, mama. 586 00:26:34,443 --> 00:26:36,422 Mogao bi imati neke stvarno lijepe bake. 587 00:26:36,446 --> 00:26:37,623 Moram se vratiti na posao. 588 00:26:37,647 --> 00:26:38,690 - Mama ... - Samo kažem. 589 00:26:38,714 --> 00:26:40,082 Uh, jesi li gotov? 590 00:26:41,717 --> 00:26:44,363 Prije 20 godina, kuhar J je stavio nekoliko svojstava 591 00:26:44,387 --> 00:26:46,691 u ime Kendre Reid. Neke je prodala, 592 00:26:46,715 --> 00:26:48,445 neke su prazne parcele, 593 00:26:48,469 --> 00:26:50,300 ostavljajući ove četiri zgrade. 594 00:26:51,527 --> 00:26:53,305 Svi su u Južnoj L.A., 595 00:26:53,329 --> 00:26:55,040 ali oni su rašireni raznim teritorijima bandi. 596 00:26:55,064 --> 00:26:58,010 Kuhar J nikad se nije povezao s određenim skupom. 597 00:26:58,034 --> 00:26:59,898 Htio je svu traku prodati svoj proizvod. 598 00:26:59,922 --> 00:27:01,980 Pravila o promjeni ulice ... možda ovaj put 599 00:27:02,004 --> 00:27:04,049 trebao mu je partner. 600 00:27:04,073 --> 00:27:06,285 Las Profetas, četrdeset ... 601 00:27:06,309 --> 00:27:08,454 Jedan-devet travnjaka. Taj vrč PCP-a 602 00:27:08,478 --> 00:27:10,289 našli smo vjerojatno ulicu, 603 00:27:10,313 --> 00:27:12,191 dopustiti kuharu J kuhati i distribuirati. 604 00:27:12,215 --> 00:27:13,782 Možete li podići planove? 605 00:27:14,650 --> 00:27:17,196 Dvije priče, 606 00:27:17,220 --> 00:27:19,198 ojačani beton, ventilacijski sustav ... 607 00:27:19,222 --> 00:27:20,499 podrum. 608 00:27:20,523 --> 00:27:21,900 Nitko nema podrum u L.A. 609 00:27:21,924 --> 00:27:23,235 To je savršeno mjesto za laboratorij. 610 00:27:24,209 --> 00:27:27,095 Ta zgrada je trenutno naveden kao vrtić. 611 00:27:28,231 --> 00:27:29,541 Ovaj tip je dovoljno bolestan 612 00:27:29,565 --> 00:27:31,933 kuhati otrovne lijekove okružen hrpom djece? 613 00:27:33,336 --> 00:27:34,936 Pobrinite se da ponesete gasnu masku. 614 00:27:43,459 --> 00:27:45,459 Hondo, imamo deset djece, jedna učiteljica. 615 00:27:45,484 --> 00:27:46,867 Nema znaka Chefa J. 616 00:27:46,891 --> 00:27:49,144 Ali uočavam sigurnosne kamere s jedne strane. 617 00:27:49,169 --> 00:27:51,493 U redu, to. Drži oči otvorene. 618 00:27:51,517 --> 00:27:52,738 Deacon, što imaš? 619 00:27:52,762 --> 00:27:54,218 Sve je tiho s tri strane. 620 00:27:54,242 --> 00:27:55,697 Kapetane, što je s vama? 621 00:27:55,721 --> 00:27:58,405 Imam bijeli kombi koji se približava istočno. 622 00:27:58,429 --> 00:28:00,537 - Vidiš, Hondo? - Potvrdno. 623 00:28:01,694 --> 00:28:03,321 Van je upravo napravio lijevo. 624 00:28:03,346 --> 00:28:04,605 Deac, imaš li oči? 625 00:28:04,630 --> 00:28:06,343 Negativan. Pogledat ću izbliza. 626 00:28:06,532 --> 00:28:08,867 - Uzmi četiri strane. - Idemo. 627 00:28:16,509 --> 00:28:17,886 Imam dva osumnjičena muškarca 628 00:28:17,910 --> 00:28:19,497 noseći bubanj od 50 galona u zgradu. 629 00:28:19,521 --> 00:28:21,201 Izgleda da smo pronašli laboratorij kuhara J. 630 00:28:21,225 --> 00:28:22,462 Moramo izvaditi tu djecu. 631 00:28:22,486 --> 00:28:24,377 Kapetane, formuliramo plan. 632 00:28:24,401 --> 00:28:25,819 Useljavate se i te kamere 633 00:28:25,843 --> 00:28:27,081 odmah će vas uočiti. Ne. 634 00:28:27,105 --> 00:28:28,697 Idem kao civil. 635 00:28:28,721 --> 00:28:30,142 Negativan. Negativan. 636 00:28:30,166 --> 00:28:31,680 Nastavnik može raditi za Chefa J. 637 00:28:31,704 --> 00:28:33,439 Ili nema pojma da je u opasnosti. 638 00:28:33,440 --> 00:28:36,352 U svakom slučaju, ta djeca treba evakuirati 639 00:28:36,376 --> 00:28:38,110 prije nego što uđete. 640 00:28:40,613 --> 00:28:42,047 Samo pazi na moja leđa. 641 00:28:56,396 --> 00:28:58,507 Gđice Rose, moram ići beznačajno. 642 00:28:58,531 --> 00:29:00,076 Mija, pomažem ovoj lijepoj dami. 643 00:29:00,100 --> 00:29:02,511 Daj mi minutu, i odvest ću te, u redu? 644 00:29:02,535 --> 00:29:04,036 Ona nema minutu. 645 00:29:06,269 --> 00:29:07,854 Ja sam iz LAPD-a. 646 00:29:07,878 --> 00:29:10,086 Zgrada će uskoro biti upadana. 647 00:29:10,732 --> 00:29:12,588 Nisam htio ni jedan dio ovoga. Kunem se. 648 00:29:12,612 --> 00:29:13,816 Pojavio se prije dva mjeseca, 649 00:29:13,841 --> 00:29:16,058 rekao je da će ubiti moju obitelj da sam ikome rekao da se vratio. 650 00:29:16,082 --> 00:29:18,027 Kuhar J? Je li ovdje? 651 00:29:18,051 --> 00:29:21,326 Moramo odvesti djecu odavde sada 652 00:29:23,056 --> 00:29:24,733 U redu. 653 00:29:24,757 --> 00:29:27,136 Djeco, ja sam prijateljica gđice Rose, 654 00:29:27,160 --> 00:29:29,105 i svi idemo na izlet, 655 00:29:29,129 --> 00:29:30,606 - u redu? - U redu. 656 00:29:33,333 --> 00:29:35,211 - Idemo, idemo. - Držite ruke. 657 00:29:35,235 --> 00:29:36,445 - Hajde idemo. - Držeći se za ruke. 658 00:29:36,469 --> 00:29:37,580 Malo brže. 659 00:29:37,604 --> 00:29:39,248 Dođi. Svi se držite za ruke. 660 00:29:39,272 --> 00:29:40,672 Držite ruke. 661 00:29:45,392 --> 00:29:47,456 Djeca su evakuirana. Imaš zeleno svjetlo. 662 00:29:48,380 --> 00:29:49,347 Roger. 663 00:29:49,682 --> 00:29:51,627 LAPD! Pokažite mi ruke! 664 00:29:51,651 --> 00:29:54,486 Uočili smo osumnjičenog na tri strane. 665 00:29:56,256 --> 00:29:57,856 LAPD SWAT. Baci oružje! 666 00:30:00,460 --> 00:30:02,838 26-David. Imamo dva osumnjičenika. 667 00:30:02,862 --> 00:30:05,174 Jedan dva tri četiri pet, šest, sedam, osam, devet. 668 00:30:05,198 --> 00:30:07,443 Jedan dva tri četiri, pet, šest, sedam, osam, devet. 669 00:30:07,467 --> 00:30:09,624 Čekati. Jedan nedostaje. 670 00:30:11,831 --> 00:30:13,298 Možeš li mi pomoći? 671 00:30:15,630 --> 00:30:16,986 Što se događa, dušo? 672 00:30:17,010 --> 00:30:20,356 Moj učitelj i moji prijatelji su svi otišli. 673 00:30:20,380 --> 00:30:22,181 Šefe, policajci. 674 00:30:26,516 --> 00:30:28,664 Ostani sa mnom, dušo. Pobrinut ću se za tebe. 675 00:30:28,688 --> 00:30:30,522 Osvijetli to. 676 00:30:32,397 --> 00:30:33,769 Mandy! 677 00:30:33,793 --> 00:30:36,272 Još je tamo. Ona mora otišli u kupaonicu. 678 00:30:36,296 --> 00:30:37,673 Ovo je 20-Davidov D-tim. 679 00:30:37,697 --> 00:30:39,446 Budite obaviješteni, još uvijek imamo mala djevojčica ... 680 00:30:44,037 --> 00:30:45,814 Ovdje kapetan Cortez, LAPD SWAT. 681 00:30:45,838 --> 00:30:48,384 Došlo je do eksplozije. 3000 blok South Hoover. 682 00:30:48,408 --> 00:30:50,119 Imamo nestalog djeteta. 683 00:30:50,143 --> 00:30:52,688 - Jeste li dobro? - Da. Tan, maskiraj se. 684 00:30:52,712 --> 00:30:54,190 Tim, koje su vaše lokacije? 685 00:30:54,214 --> 00:30:56,158 22 David, Hondo. U redu smo. 686 00:30:56,182 --> 00:30:58,806 30-David. Sve je ovdje dobro. 687 00:30:58,830 --> 00:31:00,709 U redu, slušajte. Pogledajte perimetar. 688 00:31:00,734 --> 00:31:02,822 Osumnjičeni će biti trčanje po svježem zraku. 689 00:31:02,846 --> 00:31:05,210 Hondo, vatrogasci je na putu da očisti zgradu. 690 00:31:05,235 --> 00:31:07,840 Neće ući dok je tamo naoružani osumnjičeni još uvijek unutra. 691 00:31:12,199 --> 00:31:14,844 Imam pogled na kuhara J i dva osumnjičeni na drugom katu. 692 00:31:15,348 --> 00:31:17,593 Imaju djevojku, i ona se guši od plina. 693 00:31:17,617 --> 00:31:19,611 Pokrijte krov. Idemo gore. 694 00:31:30,500 --> 00:31:31,808 Osumnjičeni jedan! 695 00:31:31,832 --> 00:31:33,750 Evo ga! Ima djevojku! 696 00:31:37,474 --> 00:31:39,864 Dođi ovamo, dušo, dođi ovamo. 697 00:31:39,888 --> 00:31:41,132 Dođi ovdje, dođi ovamo. 698 00:31:43,079 --> 00:31:44,538 Dođi ovamo. 699 00:31:44,562 --> 00:31:45,691 Imam te. 700 00:31:45,715 --> 00:31:46,926 Stavi ovo na lice. 701 00:31:46,950 --> 00:31:48,194 Na tvom licu. Izvoli. Dođi. 702 00:31:48,218 --> 00:31:49,695 Idemo, Tan, krenimo. 703 00:31:49,719 --> 00:31:51,393 Imam djevojku. Evakuirajte zgradu. 704 00:32:01,131 --> 00:32:03,075 Sjećaš se mog bratića? 705 00:32:22,758 --> 00:32:24,662 Hondo, hvala Bogu. Gdje je Tan? 706 00:32:24,686 --> 00:32:26,327 Ne znam. Izgubio sam ga unutra. 707 00:32:32,101 --> 00:32:34,001 Tan, gdje si? 708 00:32:35,537 --> 00:32:37,505 Tan, uđi. 709 00:32:39,302 --> 00:32:41,318 Tan, što je tvojih 20? 710 00:32:42,744 --> 00:32:44,155 Tan! 711 00:33:01,797 --> 00:33:03,531 U redu je, dušo. Sada si na sigurnom. 712 00:33:16,436 --> 00:33:18,223 Hvala svima na donacijama 713 00:33:18,247 --> 00:33:20,725 u Fallen Heroes Fund, pomoći djeci 714 00:33:20,749 --> 00:33:23,628 ubijenih djelatnika LAPD-a koji pohađaju koledž. 715 00:33:23,652 --> 00:33:27,232 Do sada smo prikupili 150.000 dolara. 716 00:33:27,256 --> 00:33:29,067 Pijmo za heroje. 717 00:33:29,091 --> 00:33:30,702 Da! Živjeli, čovječe. 718 00:33:32,828 --> 00:33:35,073 Hej, ti si sretan čovjek, Deac. 719 00:33:35,097 --> 00:33:36,574 Ne znam. 720 00:33:36,598 --> 00:33:38,743 Deac, Luca. 721 00:33:38,767 --> 00:33:40,171 Ovo je, uh, Ty i Kira. 722 00:33:40,196 --> 00:33:41,739 - Hej. - Hej. Drago mi je. 723 00:33:41,763 --> 00:33:43,081 Što ima? Drago mi je. Što ima, brate? 724 00:33:43,105 --> 00:33:44,949 Chris kaže toliko velike stvari o vama. 725 00:33:44,973 --> 00:33:47,152 Molim te, zovi me David, i, uh, da, 726 00:33:47,176 --> 00:33:48,920 zahvalni smo ona uvijek ima naša leđa. 727 00:33:48,944 --> 00:33:51,055 Ty, Chris kaže da si slikar. 728 00:33:51,079 --> 00:33:52,255 Tako je. 729 00:33:52,279 --> 00:33:53,892 Moja kuća treba novi kaput, pa ... 730 00:33:53,916 --> 00:33:54,926 O ne. Ja sam ... 731 00:33:54,950 --> 00:33:56,327 Ne, šalim se, čovječe. 732 00:33:57,853 --> 00:33:59,430 Vidi, pokazuje mi slike svih vaših stvari. 733 00:33:59,454 --> 00:34:01,432 Vaše slike su sjajne, brate. 734 00:34:01,456 --> 00:34:03,268 To je kao apstraktni ekspresionizam, 735 00:34:03,292 --> 00:34:05,770 ali s, kao, "mještani samo" surfer vibra. 736 00:34:05,794 --> 00:34:07,672 Hvala čovječe. Bilo koja šansa pišete Yelp recenzije 737 00:34:07,696 --> 00:34:10,069 - na strani? - Ne. 738 00:34:10,093 --> 00:34:12,577 Živjeli. Drago mi je što ste uspjeli. 739 00:34:12,601 --> 00:34:14,179 Naletjela sam na starce Nisam ga vidio godinama. 740 00:34:14,203 --> 00:34:15,513 Bilo je lijepo nadoknaditi. 741 00:34:15,537 --> 00:34:17,282 Hej, slušaj, Chef J, 742 00:34:17,306 --> 00:34:18,983 ne bismo ga uhvatili bez tebe. 743 00:34:19,007 --> 00:34:20,485 To je sve što ste vi i vaš tim. 744 00:34:20,509 --> 00:34:23,121 Ja ... Ponosan sam na tebe, Victor. 745 00:34:23,712 --> 00:34:25,505 I tvoj rođak bi bio. 746 00:34:26,682 --> 00:34:28,159 Hvala, Ben. 747 00:34:28,183 --> 00:34:29,462 To puno znači. 748 00:34:29,486 --> 00:34:30,889 Znate li gdje je, uh, ulica? 749 00:34:30,913 --> 00:34:32,764 Ne, mislim da se negdje zaglavio. 750 00:34:32,788 --> 00:34:33,888 Mislim. 751 00:34:37,059 --> 00:34:38,960 Lila. 752 00:34:39,695 --> 00:34:41,839 Hej. 753 00:34:41,863 --> 00:34:44,298 Teta Chris, tko su oni? - Tko? 754 00:34:45,300 --> 00:34:46,644 Ušao si s njima. 755 00:34:46,668 --> 00:34:47,946 To su Ty i Kira. 756 00:34:48,236 --> 00:34:49,704 Radiš s njima? 757 00:34:49,728 --> 00:34:51,449 Ne, oni su moj dečko i djevojka. 758 00:34:52,323 --> 00:34:55,029 Možeš biti zaljubljen u dječaka i djevojčicu 759 00:34:55,053 --> 00:34:56,325 u isto vrijeme? 760 00:34:56,712 --> 00:34:58,156 Lila, dušo. 761 00:34:58,180 --> 00:35:00,792 Nemojmo pitati vašu tetku Chris toliko pitanja, u redu? 762 00:35:00,816 --> 00:35:03,294 U redu je, Annie. Znam da je ... 763 00:35:03,318 --> 00:35:05,223 Znam da je malo komplicirano. 764 00:35:05,247 --> 00:35:06,965 Ali da, chiquita 765 00:35:06,989 --> 00:35:09,067 Svo troje, stvarno brinu jedni o drugima. 766 00:35:09,091 --> 00:35:12,670 Chris, možda je ovo razgovor za drugi dan. 767 00:35:13,219 --> 00:35:16,431 Uh, hej. Zašto ne idi pronađi tatu i pronađi 768 00:35:16,455 --> 00:35:18,843 najveći kolačić koji mi može stati u taj kamion, u redu? 769 00:35:18,867 --> 00:35:20,678 - U redu. - U redu. 770 00:35:20,702 --> 00:35:23,982 Samo sam htio biti iskren. 771 00:35:24,773 --> 00:35:26,566 Možda malo previše iskren. 772 00:35:28,010 --> 00:35:31,089 Chris, volim te i poštujem te, ali ja samo ... 773 00:35:31,113 --> 00:35:33,364 Ne želim da moja djeca budu ... 774 00:35:33,949 --> 00:35:35,493 Znaš? 775 00:35:36,117 --> 00:35:38,196 Ne, ne znam. 776 00:35:38,220 --> 00:35:41,222 Vaša djeca su što? 777 00:35:42,791 --> 00:35:45,752 Uh, podvrgnuta načinu života s kojim se ne slažem. 778 00:35:50,465 --> 00:35:52,577 Ljubav može raditi na mnogo načina, 779 00:35:52,601 --> 00:35:54,445 neki manje tradicionalni od drugih. 780 00:35:54,469 --> 00:35:56,281 Žao mi je, Chris. Vi ste slobodni 781 00:35:56,305 --> 00:35:58,082 živjeti svoj život onako kako želite, 782 00:35:58,106 --> 00:36:00,952 ali ova stvar u troje, to nije normalno. 783 00:36:00,976 --> 00:36:03,388 Ne želim da moja djeca odrastaju misleći 784 00:36:03,412 --> 00:36:05,056 to je moralno ili je ispravno. 785 00:36:05,855 --> 00:36:08,092 Oh, razumijem odakle dolazite, 786 00:36:08,116 --> 00:36:10,128 ali ovo nije samo troje. 787 00:36:10,152 --> 00:36:13,231 To ... Ima-postoje stvarni osjećaji. 788 00:36:13,255 --> 00:36:15,900 Stvarno ne želim dobiti u osjećaje, u redu? 789 00:36:16,616 --> 00:36:18,536 Annie, ti si ... ti si ta 790 00:36:18,560 --> 00:36:20,204 to me je učinilo Viktorijinom kumom. 791 00:36:20,228 --> 00:36:22,573 I da sam te poznavao u ovoj vrsti odnosa, 792 00:36:22,597 --> 00:36:25,433 Vjerojatno ne bih. 793 00:36:29,671 --> 00:36:31,616 Hm ... 794 00:36:32,215 --> 00:36:33,418 Odvest ću je kući. 795 00:36:34,175 --> 00:36:35,743 Dobro, idemo. 796 00:36:38,947 --> 00:36:41,782 Razgovarat ću s njom. 797 00:37:03,180 --> 00:37:06,784 Tko god da ste, imam pištolj i ne bojim se upotrijebiti. 798 00:37:07,584 --> 00:37:10,321 Oh. Zašto nisi u novcu? 799 00:37:10,345 --> 00:37:11,713 Zašto nisi? 800 00:37:12,347 --> 00:37:13,681 Touche. 801 00:37:16,426 --> 00:37:19,297 To će biti jedna od onih noći. 802 00:37:19,321 --> 00:37:21,556 Hoćete li razgovarati ili popiti? 803 00:37:29,698 --> 00:37:30,975 Hondo. 804 00:37:31,748 --> 00:37:34,084 Nisam vas vidio od poručnika Gillin odlazak u mirovinu. 805 00:37:34,108 --> 00:37:35,713 Da tako je. 806 00:37:35,737 --> 00:37:37,348 Samo želim da su to bile bolje okolnosti. 807 00:37:37,372 --> 00:37:40,007 - Mogu objasniti. Ja ... - Hej, bolje ti je da šutiš. 808 00:37:41,476 --> 00:37:43,855 - Dakle, što se dogodilo? - Pokupio sam Darryla na kućnoj zabavi. 809 00:37:43,879 --> 00:37:45,823 Mnogo alkohola i droge tamo, 810 00:37:45,847 --> 00:37:47,692 ali on je puhao na nulu. 811 00:37:48,208 --> 00:37:50,523 Kao uljudnost, oslobađam ga u svoj pritvor. 812 00:37:50,547 --> 00:37:52,997 Stvarno cijenim to, Davis. Hvala vam. 813 00:37:53,021 --> 00:37:54,688 - Lijepo te je vidjeti. - Ti također. 814 00:38:00,195 --> 00:38:03,708 Mislim, moja mama nikada neće osvoji nagradu "roditelj godine". 815 00:38:05,734 --> 00:38:08,146 Mislim da se svi možemo složiti oko toga. 816 00:38:08,170 --> 00:38:10,813 Nikad nije bila majka meni uopće, stvarno. 817 00:38:13,969 --> 00:38:15,820 Ali ako sam je gurnuo 818 00:38:15,844 --> 00:38:19,023 na mjesto koje ne može vratite se s ... 819 00:38:22,325 --> 00:38:24,195 Nikada sebi neću oprostiti. 820 00:38:25,415 --> 00:38:27,432 Čudo je da je žena tako sebičan mogao roditi 821 00:38:27,456 --> 00:38:29,623 do jednog od najvažnijih brižni momci koje sam ikada upoznao. 822 00:38:31,793 --> 00:38:33,037 Hvala vam. 823 00:38:33,920 --> 00:38:35,546 Hej, uh ... 824 00:38:36,598 --> 00:38:38,342 Neće li Ty i Kira biti zabrinuti 825 00:38:38,366 --> 00:38:39,844 da još nisi kod kuće? 826 00:38:39,868 --> 00:38:42,713 Pa, uh ... 827 00:38:42,737 --> 00:38:46,250 Zapravo, ostavio sam ih u prikupljanju sredstava. 828 00:38:46,274 --> 00:38:48,853 - Oh. Jeste li se posvađali? - Mm-mm. 829 00:38:48,877 --> 00:38:50,955 Kako to funkcionira u svakom slučaju? 830 00:38:50,979 --> 00:38:54,392 Hoću reći, da li samo označavaju, ili vas udvostručuju? 831 00:38:54,416 --> 00:38:56,894 Ne. 832 00:38:56,918 --> 00:38:58,763 Ne, ja, um ... 833 00:38:58,787 --> 00:39:01,065 Zapravo sam to upoznao s Annie. 834 00:39:01,089 --> 00:39:02,633 - Annie? - Mm-hmm. 835 00:39:02,657 --> 00:39:04,635 - Ona je svetica. - Znam. Znam. 836 00:39:05,032 --> 00:39:06,433 Što se dogodilo? 837 00:39:07,629 --> 00:39:09,474 Upoznali ste Tya, zar ne? - Da. 838 00:39:09,498 --> 00:39:11,108 Želio sam da upoznate Kiru, 839 00:39:11,132 --> 00:39:13,044 i htio sam da se objesiš s obojicom. 840 00:39:13,068 --> 00:39:14,779 Voljela bih. 841 00:39:14,803 --> 00:39:16,230 Samo nisam htjela, 842 00:39:17,121 --> 00:39:18,891 znaš, spustiti raspoloženje, znaš? 843 00:39:18,916 --> 00:39:20,098 Ne. 844 00:39:23,011 --> 00:39:24,822 Kasno je. 845 00:39:24,846 --> 00:39:26,390 Trebao bih... 846 00:39:26,414 --> 00:39:27,825 Trebao bih krenuti. 847 00:39:27,849 --> 00:39:29,149 U redu. 848 00:39:39,594 --> 00:39:41,272 Hvala što si uvijek imao šesticu. 849 00:39:43,531 --> 00:39:43,998 Da. 850 00:40:02,651 --> 00:40:05,162 Mislim da ... mislim 851 00:40:05,186 --> 00:40:07,598 - Popio sam previše viskija. Ne ne ne. - Oprosti. Chris, žao mi je. 852 00:40:07,622 --> 00:40:09,133 Ne. To je, uh ... Whoa. 853 00:40:09,157 --> 00:40:11,502 To je, um ... To je, um ... 854 00:40:11,526 --> 00:40:12,927 To je bila moja krivnja. 855 00:40:12,951 --> 00:40:15,940 - Nitko nije kriv. - Moram kući. 856 00:40:15,964 --> 00:40:17,842 - Pusti me ... Uh, da ti donesem Ubera. - Ne ne ne. Imam ga. 857 00:40:17,866 --> 00:40:19,110 Imam ga. Imam ga. Izgled. Uber. 858 00:40:19,134 --> 00:40:20,177 - Jesi li siguran? - Da. 859 00:40:20,201 --> 00:40:21,652 Ja sam dobro. 860 00:40:38,353 --> 00:40:40,712 Chris, zovemo te cijelu noć. 861 00:40:40,736 --> 00:40:41,923 Gdje si bio? 862 00:40:41,947 --> 00:40:43,501 Doista smo bili zabrinuti za tebe. 863 00:40:43,525 --> 00:40:45,192 Oprosti. 864 00:40:48,697 --> 00:40:50,207 Odgovor je "da". 865 00:40:50,231 --> 00:40:52,176 Da što? 866 00:40:52,659 --> 00:40:55,561 Da, uselit ću se kod vas. 867 00:41:01,076 --> 00:41:03,354 Kunem se da nisam ništa popio ili zabrljati s drogama. 868 00:41:03,378 --> 00:41:05,222 U redu. Dakle, tvoj intervju za posao je prošao tako dobro, 869 00:41:05,246 --> 00:41:06,991 tvoji prijatelji su upravo otišli i bacio ti zabavu, ha? 870 00:41:07,015 --> 00:41:08,699 Samo su htjeli opustiti se. 871 00:41:09,417 --> 00:41:10,701 Slušaj, mali. 872 00:41:11,720 --> 00:41:14,599 Kad sam imao 15 godina, ja i moji dečki, 873 00:41:14,623 --> 00:41:17,034 uhvaćeni smo zbog označavanja mini-Marta. 874 00:41:17,058 --> 00:41:18,536 Trčali smo od policajaca, 875 00:41:18,560 --> 00:41:20,671 preskakali smo ograde, i ... 876 00:41:20,695 --> 00:41:22,940 Ovaj Doberman je gotovo uzeo i iz mog dupeta. 877 00:41:22,964 --> 00:41:24,542 Čekaj, ti si nekad označavao? 878 00:41:24,566 --> 00:41:26,344 Da. Da, učinio sam malo. 879 00:41:26,368 --> 00:41:29,723 Mislim, usisao sam to, ali, gledaj, ono što govorim je, 880 00:41:29,747 --> 00:41:33,584 iako bi moja mama ubio me ako je saznao, 881 00:41:33,608 --> 00:41:35,553 Imao sam dovoljno sreće naučiti kako reći "ne" 882 00:41:35,577 --> 00:41:37,455 prije nego što je bilo prekasno. 883 00:41:37,479 --> 00:41:39,564 Muka mi je od ljudi koji me ocjenjuju. 884 00:41:40,148 --> 00:41:43,094 Ali moji dječaci to nikada ne rade. 885 00:41:43,118 --> 00:41:44,629 Tvoji dečki ti neće suditi 886 00:41:44,653 --> 00:41:46,397 jer si pokušavao ispraviti svoj život. 887 00:41:46,421 --> 00:41:48,099 Ne ako su ti pravi prijatelji. 888 00:41:49,115 --> 00:41:51,035 Izgled. Gledaj, samo želim da znaš, 889 00:41:51,059 --> 00:41:52,870 ako se ikada nađete 890 00:41:52,894 --> 00:41:54,905 u takvoj situaciji, onda me nazovi. 891 00:41:55,329 --> 00:41:57,441 Bez obzira na vrijeme. 892 00:41:57,874 --> 00:41:59,500 Bit ću tamo, Darryl. 893 00:42:00,835 --> 00:42:02,903 Čujete li me? 894 00:42:05,340 --> 00:42:06,840 Imamo dogovor? 895 00:42:08,743 --> 00:42:10,179 Da. 896 00:42:10,203 --> 00:42:11,756 U redu. 897 00:42:11,780 --> 00:42:13,557 Idemo kući. 898 00:42:14,305 --> 00:43:14,383 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org65841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.