Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,987 --> 00:00:13,709
Budite jednaki u tome
novi odnos.
2
00:00:13,733 --> 00:00:15,027
Oboje žele s tobom?
3
00:00:15,028 --> 00:00:16,506
Ako je vaša kći donijela kući par,
4
00:00:16,530 --> 00:00:17,939
kako bi se ti osjećao o tome?
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,809
Mislim da se postavljate
za bol u srcu.
6
00:00:19,833 --> 00:00:21,310
Prolaziš kroz nešto grubo
7
00:00:21,334 --> 00:00:22,945
Možda jednostavno nisi
u pravom odnosu.
8
00:00:22,969 --> 00:00:24,859
Ne bojim se otići u skupinu.
9
00:00:24,883 --> 00:00:26,866
Neću im to dopustiti
stavio vas u kuću grupe.
10
00:00:26,890 --> 00:00:29,118
Oboje želimo da ostanete ovdje.
11
00:00:29,142 --> 00:00:31,890
- Ne moraš to raditi, čovječe.
- Želim to učiniti.
12
00:00:33,380 --> 00:00:36,626
O-Ow! Proklet!
13
00:00:36,650 --> 00:00:39,295
Rekao sam ti da će to povrijediti
mnogo gore
14
00:00:39,319 --> 00:00:41,230
skinuti tu stvar
nego stavljati ga.
15
00:00:41,254 --> 00:00:42,965
Ah!
16
00:00:42,989 --> 00:00:44,467
Znaš li što je dobra vijest?
17
00:00:44,491 --> 00:00:46,135
Imate samo još šest sesija.
18
00:00:46,159 --> 00:00:48,404
Power-Nine ima tetovirane noževe
po cijelom licu
19
00:00:48,428 --> 00:00:50,673
i upravo je potpisao milijun
dolar se bavi YouTubeom.
20
00:00:50,697 --> 00:00:52,013
Pa, onda idi naprijed
i obogatite se i slavite,
21
00:00:52,037 --> 00:00:54,310
i dobivate bilo koju tintu
želite, ali u međuvremenu,
22
00:00:54,334 --> 00:00:55,678
nijedan poslodavac ne traži tinejdžere
23
00:00:55,702 --> 00:00:57,580
s kaznenim zakonom za ubojstvo
tetoviran na vratu.
24
00:00:57,604 --> 00:00:59,348
Aw, nemoj biti tako stroga prema njemu, Hondo.
25
00:00:59,372 --> 00:01:01,918
Čini se da sam jučer bio
gori tinta kao što je ovo s tebe.
26
00:01:01,942 --> 00:01:03,186
Imaš li ukradeno drago?
27
00:01:03,210 --> 00:01:04,420
Kako se zvala ta djevojka? Hm ...
28
00:01:04,444 --> 00:01:06,022
Reba? Rosie?
29
00:01:06,046 --> 00:01:07,390
Ok, previše pričaš.
30
00:01:07,414 --> 00:01:08,858
To je bilo davno, stani.
31
00:01:08,882 --> 00:01:11,661
Da svejedno.
Želim da ostane hladan,
32
00:01:11,685 --> 00:01:13,930
zatim nanesite losion da ga zadržite
od krasti, u redu?
33
00:01:13,954 --> 00:01:15,765
I to će ti dati
izgovor za pokrivanje vrata
34
00:01:15,789 --> 00:01:17,644
za taj razgovor za posao koji imaš kasnije.
35
00:01:20,560 --> 00:01:22,194
Izgleda kao dobro dijete.
36
00:01:22,622 --> 00:01:24,122
Dolazi ovamo.
37
00:01:24,447 --> 00:01:25,608
Samo želim njegove šanse da dobije posao
38
00:01:25,632 --> 00:01:27,076
bili su bolji od povratka u zatvor.
39
00:01:27,100 --> 00:01:30,199
Pa, uvukao te je u svoj kut.
To mu povećava šanse.
40
00:01:31,705 --> 00:01:34,411
Za zapisnik, ime joj je bilo Rila.
41
00:01:34,435 --> 00:01:37,053
I dala mi je sve vrste ljubavi
što mi je stavila tu tintu na ruku.
42
00:01:37,077 --> 00:01:40,056
Mislim, za ta dva mjeseca
svejedno ju je udarao s njom.
43
00:01:40,080 --> 00:01:43,459
Koliko je ep bio taj koncert?
44
00:01:43,483 --> 00:01:46,295
Vidio sam Nicka Cavea četiri puta
i to je bio njegov najbolji show još.
45
00:01:46,319 --> 00:01:49,065
Ovdje sam dodao dodatnu kurkumu
za upalu.
46
00:01:49,089 --> 00:01:51,720
- Mmm. Dobio sam Cholulu.
- Hvala vam.
47
00:01:55,848 --> 00:01:56,991
Što?
48
00:01:57,015 --> 00:01:58,641
Ništa, samo si ti
ostao je toliko
49
00:01:58,665 --> 00:02:00,076
konačno znaš gdje je sve.
50
00:02:00,100 --> 00:02:02,245
Valjda sam službeno pripitomljen.
51
00:02:02,269 --> 00:02:04,947
To je dobra stvar.
To znači da ti je ugodno.
52
00:02:04,971 --> 00:02:06,620
Mm, jeste li joj već rekli?
53
00:02:06,644 --> 00:02:07,814
Ne.
54
00:02:07,838 --> 00:02:10,887
Dakle, moja posljednja skulptura,
prodano je za devet tisuća,
55
00:02:10,911 --> 00:02:12,288
i dajem svaki peni
56
00:02:12,312 --> 00:02:14,423
u Fond srušenih heroja LAPD-a.
57
00:02:14,447 --> 00:02:16,092
I taj promo moj
marketinški je tim radio
58
00:02:16,116 --> 00:02:19,328
već ima preko 500
monetizirani klikovi
59
00:02:19,352 --> 00:02:22,932
- na web stranicu LAPD-a.
- Ne znam što da kažem.
60
00:02:22,956 --> 00:02:25,504
Ako vam je razlog važan,
onda nam je to važno.
61
00:02:30,189 --> 00:02:32,167
Dovest ću vas oboje
na dobrotvornu večeru.
62
00:02:32,796 --> 00:02:35,470
Mislim da je vrijeme
moja radna obitelj vas zadovoljava.
63
00:02:36,223 --> 00:02:39,101
- Dobro, moram ići. Pozdrav.
- Mm.
64
00:02:43,602 --> 00:02:44,813
Zapravo, postoji još nešto
65
00:02:44,837 --> 00:02:46,483
želimo razgovarati s tobom.
66
00:02:48,300 --> 00:02:49,811
U redu, što?
67
00:02:49,948 --> 00:02:51,782
Želimo da se preselite kod nas.
68
00:02:53,182 --> 00:02:55,357
Ja i Ty osjećamo se kao naš odnos
69
00:02:55,381 --> 00:02:56,525
je na izvrsnom mjestu.
70
00:02:56,549 --> 00:02:59,995
I sve se doista osjeća sinkronizirano.
71
00:03:00,247 --> 00:03:01,763
Nadamo se da ćete se osjećati na isti način.
72
00:03:02,082 --> 00:03:03,292
Znam.
73
00:03:04,290 --> 00:03:08,170
Biti s oboje ste bili
nevjerojatna. Samo, um ...
74
00:03:08,194 --> 00:03:10,772
zajednički život stvara stvari ...
75
00:03:11,425 --> 00:03:12,874
službeno.
76
00:03:13,468 --> 00:03:14,803
Hm ...
77
00:03:15,634 --> 00:03:18,747
Moram ući, ali
daj mi, daj mi vremena,
78
00:03:18,771 --> 00:03:19,948
razmisliti o tome.
79
00:03:19,972 --> 00:03:22,517
- Naravno. Da.
- Bez žurbe.
80
00:03:22,541 --> 00:03:24,475
- U redu.
- Ne idemo nigdje.
81
00:03:26,278 --> 00:03:27,689
Ništa kao prigovor štetnog mirisa
82
00:03:27,713 --> 00:03:29,057
za početak dana.
83
00:03:31,550 --> 00:03:34,452
Adam-15! Policajci trebaju pomoć!
Pucali smo!
84
00:03:37,034 --> 00:03:38,934
U redu, slušajte. Nazovite patrolu
85
00:03:38,958 --> 00:03:41,221
na 70. popped off
u vatru s unisom.
86
00:03:41,245 --> 00:03:42,622
60 sekundi van!
87
00:03:42,646 --> 00:03:44,739
U redu, vratimo se kući
živ, napiši neke provjere
88
00:03:44,763 --> 00:03:46,608
u Fallen Heroes Fund
na dobrotvornoj večeri.
89
00:03:46,632 --> 00:03:47,976
- Donosiš Annie?
- Da.
90
00:03:48,000 --> 00:03:49,411
Bit će to naš prvi pravi izlazak
91
00:03:49,435 --> 00:03:50,612
otkako se Victoria rodila.
92
00:03:50,636 --> 00:03:52,214
A ti, Chris?
Donosite plus-dva?
93
00:03:52,883 --> 00:03:54,249
Razumio.
94
00:03:54,273 --> 00:03:55,427
Stvarno?
95
00:03:55,973 --> 00:03:57,246
Konačno ćemo se susresti s drugim
96
00:03:57,270 --> 00:03:59,139
- dvije trećine "gužve"?
- Mislio sam da je vrijeme.
97
00:03:59,163 --> 00:04:01,038
Osim toga, oboje su donirali
ozbiljno vrijeme i novac, pa ...
98
00:04:01,062 --> 00:04:03,123
Pa, svatko tko daje
fond je moj prijatelj.
99
00:04:03,148 --> 00:04:04,759
Amen.
100
00:04:04,783 --> 00:04:06,175
Podizanje u tri,
101
00:04:06,199 --> 00:04:07,729
dva, jedan!
102
00:04:07,753 --> 00:04:10,021
Idemo! Još jedan dan u raju.
103
00:04:16,862 --> 00:04:18,273
Koliko strijelaca imamo?
104
00:04:18,297 --> 00:04:19,608
Ne mogu dobiti jasan pogled iznutra,
105
00:04:19,632 --> 00:04:20,976
ali mislimo dva.
106
00:04:21,000 --> 00:04:22,911
Udarali su nas velikim
kalibra, nagađati AK-ove.
107
00:04:22,935 --> 00:04:24,179
Kakva je igra, Hondo?
108
00:04:24,203 --> 00:04:27,983
Tan, pokrijte. Pokriti. Luca,
109
00:04:28,007 --> 00:04:30,285
zgrabite bacače, činimo dobro
staromodni "smash i gas".
110
00:04:30,309 --> 00:04:31,586
U redu, Deac,
111
00:04:31,610 --> 00:04:32,886
ti i Chris ste pogodili dva.
112
00:04:32,910 --> 00:04:35,090
Luca, ulica, pogodi četiri.
Tan, desna strana.
113
00:04:35,114 --> 00:04:38,182
Pokrivalj jednu, pazi na križ.
114
00:04:40,619 --> 00:04:42,320
Premjesti, premjesti, premjesti, pomakni.
115
00:04:44,000 --> 00:04:50,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
116
00:04:54,099 --> 00:04:56,000
Spreman. Pokrenuti.
117
00:05:05,811 --> 00:05:07,178
Na tlu! Sada!
118
00:05:10,649 --> 00:05:12,994
Pazi na leđa, dva po dva.
119
00:05:13,018 --> 00:05:15,463
Na zemlju! Na tlu!
120
00:05:15,487 --> 00:05:17,632
Silazi!
121
00:05:17,656 --> 00:05:19,501
Udari ga nesmrtonosnim.
122
00:05:21,160 --> 00:05:22,327
Silazi s njega!
123
00:05:26,031 --> 00:05:28,476
Roj! Roj.
124
00:05:28,500 --> 00:05:31,713
Imam njegove noge!
125
00:05:31,737 --> 00:05:34,683
Što je, dovraga, taj tip?
126
00:05:34,707 --> 00:05:37,752
Podigni ga. Podigni ga. Chris,
127
00:05:37,776 --> 00:05:39,339
Ulica, izvedi ga odavde.
128
00:05:39,364 --> 00:05:40,476
- Deac, jesi li dobar?
- Dođi.
129
00:05:40,500 --> 00:05:42,691
Da. Upravo sam dobio okus
nekih od tog spreja.
130
00:05:42,715 --> 00:05:45,260
U redu, provjeri liječnika
vas. U redu? Ići.
131
00:05:45,284 --> 00:05:47,385
Tan i Luca, hajde.
Očistimo kuću.
132
00:05:53,926 --> 00:05:55,103
To je jasno.
133
00:05:55,127 --> 00:05:56,173
Čisto.
134
00:05:57,960 --> 00:05:59,620
To je skrivena kuća s jednom devetkom.
135
00:05:59,644 --> 00:06:01,583
Nije ni čudo što su bili
pali policiju.
136
00:06:01,607 --> 00:06:03,901
Da, to mora biti, kao,
50 g vrijednosti PCP-a.
137
00:06:05,637 --> 00:06:06,948
To je raketno gorivo.
138
00:06:06,972 --> 00:06:08,850
- Što, znaš to?
- Bio sam svjež
139
00:06:08,874 --> 00:06:11,453
Akademije kada je to smeće
prvi put izlaze na ulice '99.
140
00:06:11,477 --> 00:06:13,088
Prošao sam kroz haubu prilično loše.
141
00:06:13,112 --> 00:06:16,091
Zapravo razderao L.A.
Stotine korisnika ODd,
142
00:06:16,115 --> 00:06:17,723
Mnogi su završili u mrtvačnici.
143
00:06:17,747 --> 00:06:19,733
Dobra stvar je to što je banger
tamo nisu bili naoružani.
144
00:06:19,757 --> 00:06:20,880
Da, pa, sljedeći osumnjičeni
145
00:06:20,904 --> 00:06:22,720
možda je ovo nešto što bi moglo biti.
146
00:06:27,760 --> 00:06:35,763
Sinkronizirano i ispravljeno
www.addic7ed.com
147
00:07:02,818 --> 00:07:04,313
Nazvao si to, Hondo.
148
00:07:04,338 --> 00:07:06,803
Kriminalistički laboratorij je izvršio kemijski test
na vrč koji ste pronašli.
149
00:07:06,828 --> 00:07:08,706
Vratili su se kao čisti PCP.
150
00:07:08,730 --> 00:07:10,708
Objašnjava zašto je to jedan-devet
bio je izvan sebe.
151
00:07:10,732 --> 00:07:12,624
To je brand raketnog goriva.
152
00:07:13,201 --> 00:07:15,012
Je li laboratorij mogao pratiti recept?
153
00:07:15,036 --> 00:07:17,781
Oni su bili. Ispada
to je točno kemijsko podudaranje
154
00:07:17,805 --> 00:07:20,217
u stvorenom receptu
osumnjičenog prije 20 godina.
155
00:07:20,241 --> 00:07:21,852
Đakon, kako se osjećaš?
156
00:07:21,876 --> 00:07:24,388
Fino. Hajde, bit će
uzmi više od ...
157
00:07:24,412 --> 00:07:27,791
malo ljubavnih slavina iz spazzed-out
da me vrati na DL.
158
00:07:28,390 --> 00:07:29,893
Laroyce Jaekwon,
159
00:07:29,917 --> 00:07:33,330
aka Chef J. On je PCP
ulični kemičar
160
00:07:33,354 --> 00:07:35,366
iz Južne L.A., nikada nije uhićen.
161
00:07:35,390 --> 00:07:37,067
To je zato što je kuhar J
nestao je tjedan dana prije
162
00:07:37,091 --> 00:07:39,203
ubod narkotika
bio je spreman da ga sruši.
163
00:07:39,227 --> 00:07:42,475
Da. Pričalo se da je on
u to vrijeme je imao oblak L.A.
164
00:07:42,499 --> 00:07:44,352
sa 10 milijuna dolara gotovine
punjene u Hefty torbe.
165
00:07:44,379 --> 00:07:45,570
Pa, možda nakon 20 godina,
166
00:07:45,594 --> 00:07:48,306
Kuhar J je ponestalo novca, on je
natrag na konačni dan isplate.
167
00:07:48,330 --> 00:07:49,783
Nazvat ću narkotike,
168
00:07:49,807 --> 00:07:51,792
vidjeti imaju li neke podatke
da se vrati u grad.
169
00:07:51,816 --> 00:07:53,026
U redu, držite telefone blizu.
170
00:07:53,026 --> 00:07:55,137
Dok ne saznamo gdje
sljedeću seriju raketnog goriva
171
00:07:55,161 --> 00:07:56,795
dolazi, mi smo u stanju pripravnosti.
172
00:08:07,340 --> 00:08:11,353
Hej. Prokleti One-Niner me udario
četvrtast u uhu.
173
00:08:11,377 --> 00:08:13,622
I dalje ubija kao u paklu.
174
00:08:13,646 --> 00:08:15,512
Hrskavica je najgora.
Ovaj, uh, izvučen
175
00:08:15,536 --> 00:08:16,992
Mongol mi je jednom puknuo u nos
176
00:08:17,016 --> 00:08:18,828
oči su mi bile zalivene dva dana.
177
00:08:18,852 --> 00:08:20,463
Tequila za najbolji lijek,
178
00:08:20,487 --> 00:08:22,821
ali ne bih ga preporučio na dužnosti.
179
00:08:24,557 --> 00:08:26,284
Hej, ja, um ...
180
00:08:26,598 --> 00:08:28,307
Imam nešto što ti moram voditi.
181
00:08:28,331 --> 00:08:30,011
Ja sam tvoja ispovjedaonica.
182
00:08:30,702 --> 00:08:32,904
Ty i Kira su me pitali
preseliti se s njima.
183
00:08:32,905 --> 00:08:36,017
Wow. To-to je glavni.
184
00:08:36,041 --> 00:08:39,187
Znam, ali su super.
185
00:08:39,211 --> 00:08:41,022
Mislim,
186
00:08:41,046 --> 00:08:43,491
biti s njima
bolje od bilo kojeg drugog
187
00:08:43,515 --> 00:08:45,160
odnos jedan na jedan koji sam ikada imao.
188
00:08:45,508 --> 00:08:47,085
Otkazuju svoje vjenčanje?
189
00:08:48,587 --> 00:08:51,014
Pomažem poslati pozivnice.
190
00:08:51,924 --> 00:08:53,683
Bit će to 80-ih godina.
191
00:08:54,976 --> 00:08:58,907
Slušaj, stvarno mi je drago
192
00:08:58,931 --> 00:09:01,142
da ste sada sretni,
193
00:09:01,166 --> 00:09:04,879
ali nakon medenog mjeseca mislim,
što si ti njima?
194
00:09:07,006 --> 00:09:08,539
Oprostite, jedan sekund.
195
00:09:09,668 --> 00:09:10,909
Jim Street.
196
00:09:12,204 --> 00:09:14,405
Lažne optužbe?
197
00:09:16,015 --> 00:09:17,826
Zapravo, uh,
198
00:09:17,850 --> 00:09:21,763
Možeš li mi samo poslati e-mail
popis optužbi?
199
00:09:21,787 --> 00:09:24,566
- Hvala vam.
- Što ima?
200
00:09:24,590 --> 00:09:26,835
Dobio sam upozorenje o prijevarama iz moje banke
201
00:09:26,859 --> 00:09:28,770
za kreditnu karticu
za koje se nikada nisam prijavio.
202
00:09:28,794 --> 00:09:30,171
Zapamtite, prije mjesec dana,
203
00:09:30,195 --> 00:09:32,374
Rekao sam ti moja mama, otišla je u MIA,
204
00:09:32,398 --> 00:09:34,576
- preskočila uvjetni otpust.
- Da ja...
205
00:09:34,600 --> 00:09:35,827
Ova kreditna kartica, misliš da je ona?
206
00:09:35,851 --> 00:09:38,079
Možda, možda. Možemo li, uh,
207
00:09:38,103 --> 00:09:40,503
razgovarati o vezi
nešto kasnije? Žao mi je.
208
00:09:40,527 --> 00:09:41,939
Ne brinite.
209
00:09:45,244 --> 00:09:48,123
Slušaj, Hondo, poznajem bivšeg policajca
koji bi mogli pomoći.
210
00:09:48,147 --> 00:09:51,026
Ben Mosley. Radio je Narco tim
iz Južnog ureda
211
00:09:51,050 --> 00:09:52,293
kada je raketno gorivo pogodilo ulice.
212
00:09:52,317 --> 00:09:55,263
Tan, bio si samo dijete
kada je kuhar J progovorio otrov.
213
00:09:55,287 --> 00:09:57,565
Kako ste se povezali
Narco policajcu iz '90 -ih?
214
00:09:58,331 --> 00:10:01,102
Moj rođak, Zee. On, uh,
215
00:10:01,126 --> 00:10:03,336
umro je kad mu je bilo 18, a meni deset godina.
216
00:10:03,829 --> 00:10:06,441
Roditelji su mi rekli Zee
poginuo je u prometnoj nesreći,
217
00:10:06,465 --> 00:10:08,710
ali priča mi se nikad nije zbližila.
218
00:10:08,734 --> 00:10:11,184
Kad sam bio stariji
srednju školu, malo sam kopao.
219
00:10:11,208 --> 00:10:13,054
Pronašao sam Zeeinu smrtovnicu.
220
00:10:13,391 --> 00:10:15,083
Mosley je bio policajac koji ga je potpisao.
221
00:10:15,107 --> 00:10:16,674
I nije bila automobilska nesreća?
222
00:10:17,983 --> 00:10:21,980
Ma. Ispalo je da je moj rođak bio ovisnik.
223
00:10:23,064 --> 00:10:26,227
Unutar i izvan rehabilitacije.
Mosley je bio časnik
224
00:10:26,251 --> 00:10:28,403
koji je otkrio njegovo tijelo u uličici.
225
00:10:29,021 --> 00:10:31,589
Pumas je skinuo noge.
226
00:10:33,565 --> 00:10:35,610
Promijenio je raketno gorivo.
227
00:10:36,369 --> 00:10:38,381
Žao mi je, čovječe.
228
00:10:38,997 --> 00:10:40,608
Moj rođak.
229
00:10:40,999 --> 00:10:43,611
On me je motivirao da se pridružim LAPD-u.
230
00:10:44,502 --> 00:10:46,614
A Mosley, kuhar J je bio njegov bijeli kit?
231
00:10:46,638 --> 00:10:48,143
Onaj koji je pobjegao?
232
00:10:48,167 --> 00:10:50,652
- Mosley ima duboku dosje o njemu.
- U redu.
233
00:10:50,676 --> 00:10:52,954
Ako mislite da vrijedi pokušati,
zgrabite drugog člana tima
234
00:10:52,978 --> 00:10:54,622
i idite vidjeti što Mosley ima za reći.
235
00:10:54,646 --> 00:10:56,147
Da.
236
00:10:58,183 --> 00:11:00,877
Kažem vam, postoji
ništa košer ne pada
237
00:11:00,901 --> 00:11:02,764
sa suprugom u salonu za masažu
238
00:11:02,788 --> 00:11:04,866
nakon 22:00 sata
239
00:11:05,273 --> 00:11:06,968
Morat ću te nazvati.
240
00:11:07,666 --> 00:11:10,205
Proklet. Victor, izgledaš dobro.
241
00:11:10,229 --> 00:11:12,807
I ti, Ben.
242
00:11:12,831 --> 00:11:14,676
Deset godina na poslu,
još uvijek ne možeš lagati
243
00:11:14,700 --> 00:11:15,977
spasiti svoj život.
244
00:11:16,001 --> 00:11:17,145
Da pogodim.
245
00:11:17,702 --> 00:11:19,047
Đakon.
246
00:11:19,071 --> 00:11:20,648
- Kako ste znali?
- Victor mi je rekao
247
00:11:20,672 --> 00:11:22,951
sve o njegovom timu, a ti izgledaš
kao čovjek koji ide u crkvu.
248
00:11:22,975 --> 00:11:25,286
- Uzet ću to kao kompliment.
- Svaka postrojba treba
249
00:11:25,310 --> 00:11:26,961
Božji čovjek za osiguranje.
250
00:11:27,719 --> 00:11:30,531
Victor mi kaže da ste pronašli
vrč raketnog goriva.
251
00:11:30,682 --> 00:11:34,062
I taj kurvin sin
Kuhar J se vratio u akciju.
252
00:11:34,086 --> 00:11:35,697
Pa, nismo sigurni
ako je to zapravo on,
253
00:11:35,721 --> 00:11:37,899
ili samo netko kopira svoj stari recept.
254
00:11:37,923 --> 00:11:40,535
Kuhar J je jako štitio svoj gulaš.
255
00:11:40,559 --> 00:11:45,240
Svatko tko je pronašao krađu ili pokušaj
da ga oponašam završilo je mrtvim.
256
00:11:45,264 --> 00:11:47,208
- Kako se nikad nije srušio?
- Donirao je
257
00:11:47,232 --> 00:11:48,343
više od milijun dolara u dobrotvorne svrhe
258
00:11:48,367 --> 00:11:51,212
u haubi, dao AAU timove
259
00:11:51,236 --> 00:11:53,117
slobodni udarci i dresovi.
260
00:11:53,142 --> 00:11:54,262
Kuhar J je otkupio susjedstvo
261
00:11:54,287 --> 00:11:55,506
tako nitko ne bi svjedočio protiv njega.
262
00:11:55,531 --> 00:11:57,986
Tako je. I oprao se
gotovinom putem izdavačke kuće.
263
00:11:58,010 --> 00:11:59,320
Nakon što je nestao, bankrotirao je.
264
00:11:59,344 --> 00:12:01,890
Zato, kad sam to vidio
prije nekoliko mjeseci,
265
00:12:01,914 --> 00:12:03,324
Prekinuo sam ga.
266
00:12:03,348 --> 00:12:07,228
Novi reper se zove
PC-Pak je pogodio mjesto događaja.
267
00:12:07,252 --> 00:12:10,999
Lyrics sve o kuhanju
Raketno gorivo, izbjegavanje policije,
268
00:12:11,023 --> 00:12:13,034
hvalisanje o tome kako je kuhar J
podupirao je njegovu glazbenu karijeru.
269
00:12:13,058 --> 00:12:14,936
Pa, možda ovaj klinac
samo koristeći ime glavnog kuhara J
270
00:12:14,960 --> 00:12:16,671
da ojača vlastitu ulicu.
271
00:12:16,695 --> 00:12:20,909
Poznato je da raperi pretjeruju,
ali slušao sam njegov CD.
272
00:12:20,933 --> 00:12:24,179
PC-Pak je pokupio Rascherove krastavce.
273
00:12:24,203 --> 00:12:26,381
Marka krastavčića kuhara J koristi za pohranu
274
00:12:26,405 --> 00:12:28,183
njegove sastojke za PCP.
275
00:12:28,207 --> 00:12:29,487
Čekaj, to nikada nije objavljeno.
276
00:12:29,512 --> 00:12:31,252
Ne bih ga stavio na to
osim ako mi je moj stomak rekao
277
00:12:31,276 --> 00:12:32,410
bilo je vrijedno spustiti se.
278
00:12:33,879 --> 00:12:36,090
Hajde, sada. Pričaj sa mnom.
279
00:12:36,114 --> 00:12:37,125
Pričaj mi, mama.
280
00:12:37,149 --> 00:12:39,127
- A?
- Mmm.
281
00:12:39,151 --> 00:12:40,762
Potrebno joj je malo više ljutine.
282
00:12:40,786 --> 00:12:42,367
Mama, ti ćeš stajati
preko moje posude cijelu noć?
283
00:12:45,424 --> 00:12:46,666
Hej.
284
00:12:47,326 --> 00:12:48,903
To nije gdje to ide.
285
00:12:48,927 --> 00:12:50,461
Što je, Darryl?
286
00:12:51,496 --> 00:12:52,707
Hej.
287
00:12:52,731 --> 00:12:54,375
Pokupi to.
288
00:12:54,399 --> 00:12:56,100
Pokupi torbu.
289
00:12:58,604 --> 00:13:00,748
Sada, zašto se ne smiriš
i recite nam što se događa?
290
00:13:00,772 --> 00:13:02,717
Nosila sam ovu košulju, tresla sam se
291
00:13:02,741 --> 00:13:04,552
Ruku upravitelja, pogledao sam ga
u oči i rekao mu
292
00:13:04,576 --> 00:13:06,087
koliko sam jako želio taj posao.
293
00:13:06,111 --> 00:13:07,989
I on je samo nastavio govoriti
moj zapisnik o uhićenju.
294
00:13:08,730 --> 00:13:10,124
Darryl,
295
00:13:10,148 --> 00:13:11,593
Slušaj me.
296
00:13:11,617 --> 00:13:13,328
Ti si maloljetni prestupnik.
297
00:13:13,352 --> 00:13:15,330
Ako mislite poslodavca
neću ti suditi za to,
298
00:13:15,354 --> 00:13:16,798
bolje se probudite u stvarnost.
299
00:13:16,822 --> 00:13:18,689
Čovječe, što je smisao čak i pokušavati?
300
00:13:18,713 --> 00:13:21,135
Poanta je da ne odustaješ.
301
00:13:21,534 --> 00:13:23,171
Stalno kucaš na vrata dok se netko ne pojavi
302
00:13:23,195 --> 00:13:25,473
uzima šansu na vas baš kao i mi.
303
00:13:25,497 --> 00:13:28,309
Želite li gumbo?
Praktički je spreman.
304
00:13:28,333 --> 00:13:30,078
Nisam gladna.
305
00:13:30,102 --> 00:13:31,980
Hajde onda gladovati.
306
00:13:32,004 --> 00:13:33,748
To je još jedan dobar izbor, Darryl.
307
00:13:38,810 --> 00:13:40,955
Znaš, mama,
308
00:13:40,979 --> 00:13:43,658
možda bismo ga mogli zamijeniti
za pit bula iz funte.
309
00:13:43,682 --> 00:13:45,660
Znaš? Bilo bi
mnogo manje temperamentan.
310
00:13:45,684 --> 00:13:49,297
Darryl je još tinejdžer
pokušavajući to shvatiti.
311
00:13:49,321 --> 00:13:52,523
Dajte mu vremena, dušo.
Samo mu daj malo vremena.
312
00:13:58,397 --> 00:14:00,698
... Sveučilišni stambeni kompleks.
313
00:14:01,257 --> 00:14:02,477
Policija opisuje napadača
314
00:14:02,501 --> 00:14:04,779
kao muško pod utjecajem PCP.
315
00:14:04,803 --> 00:14:06,381
Žrtva je trenutno
u intenzivnoj njezi ...
316
00:14:06,405 --> 00:14:08,616
Od svih droga za povratak, ha?
317
00:14:08,640 --> 00:14:11,619
Da. Što ima, mali?
318
00:14:11,643 --> 00:14:14,389
Moja mama. Mislim da znam gdje je.
319
00:14:14,413 --> 00:14:15,890
Njezin P.O. konačno je pronašao?
320
00:14:15,914 --> 00:14:17,959
Ne, imam upozorenje o prijevarama za kreditnu karticu
321
00:14:17,983 --> 00:14:19,961
Nikad se nisam prijavio,
i to mora biti ona.
322
00:14:19,985 --> 00:14:21,896
Imali su njezino pravo djevojačko prezime
kao sigurnosno pitanje.
323
00:14:21,920 --> 00:14:25,317
To su optužbe od zadnje dvije
tjedana, sve u području Pacoima.
324
00:14:25,341 --> 00:14:27,535
Prodavaonice pića, moteli, muška odjeća?
325
00:14:27,559 --> 00:14:29,470
Da. Vjerojatno
neki dečko s kokainom,
326
00:14:29,494 --> 00:14:31,339
živim dok mi upropašćuju zasluge.
327
00:14:31,363 --> 00:14:33,975
Ulica, mogla bi biti predator
tko ju je izvukao.
328
00:14:33,999 --> 00:14:37,145
Slušaj, da sam ja, ja bih
najmanje želim znati da je sigurna.
329
00:14:37,169 --> 00:14:39,347
- Jeste li već otkazali karticu?
- Ne još.
330
00:14:39,371 --> 00:14:41,849
Uredu, dobro. Ne. Sljedeći
vrijeme pojavljivanja naboja,
331
00:14:41,873 --> 00:14:43,918
- poletiš i pratiš ga.
- U redu.
332
00:14:43,942 --> 00:14:45,553
- Samo mi pusti glave.
- Da.
333
00:14:45,577 --> 00:14:47,055
- U redu.
- Bok ljudi.
334
00:14:47,079 --> 00:14:49,280
Imam nešto što ćeš htjeti vidjeti.
335
00:15:11,636 --> 00:15:15,550
Predstavljamo Petera
Watkins, zvani PC-Pak, 22.
336
00:15:15,574 --> 00:15:17,952
Prioriteti za skriveno oružje
i posjed.
337
00:15:17,976 --> 00:15:19,854
Pa, na temelju njegovog
lyrics, zvuči kao da zna
338
00:15:19,878 --> 00:15:21,756
mnogo intimnih detalja o Chefu J.
339
00:15:21,780 --> 00:15:24,392
Novi studio u centru grada,
četiri Aston Martins,
340
00:15:24,416 --> 00:15:26,894
Rolexes vrijedi više od moje godišnje plaće.
341
00:15:26,918 --> 00:15:28,930
Misli da je kupio sve to
od njegove glazbe?
342
00:15:28,954 --> 00:15:31,899
Da su tech-momci radili na svemu
šest Watkinsovih mobitela.
343
00:15:31,923 --> 00:15:33,718
Otkad smo napravili poprsje
u toj skrovitoj kući,
344
00:15:33,742 --> 00:15:35,069
sve ih je ispustio.
345
00:15:35,093 --> 00:15:37,071
Nitko od njih nije
primili tekst ili poziv.
346
00:15:37,095 --> 00:15:39,607
Tako Watkins polako nestaje,
nadajući se da će se vrućina ugasiti.
347
00:15:39,631 --> 00:15:42,110
Ovaj je reper najbolji
vezu koju smo do sada imali?
348
00:15:42,134 --> 00:15:43,282
Misliš da bi slušao moju demo snimku?
349
00:15:43,307 --> 00:15:45,246
Hajde da vidimo. Opremiti se.
350
00:15:45,270 --> 00:15:47,271
Ti također, DJ Pasty.
351
00:15:58,583 --> 00:16:00,595
LAPD, spusti oružje!
352
00:16:00,619 --> 00:16:01,729
Ne bih to učinio da sam na tvom mjestu!
353
00:16:01,753 --> 00:16:03,131
- Imamo dozvole.
- I imamo nalog
354
00:16:03,155 --> 00:16:04,265
za Petera Watkinsa!
355
00:16:04,289 --> 00:16:05,733
Kako bi bilo da nam pokažete nalog?
356
00:16:05,757 --> 00:16:07,502
Spusti pištolj!
357
00:16:07,526 --> 00:16:09,103
Drži se!
358
00:16:09,127 --> 00:16:12,029
Stani! Bolje ne
dobiti krv na mom prilazu!
359
00:16:15,560 --> 00:16:16,894
Baci.
360
00:16:18,937 --> 00:16:20,148
Prokletstvo, svi ste u potrazi za ribanim sirevima?
361
00:16:20,172 --> 00:16:22,940
To je LAPD SWAT, budalo!
362
00:16:25,544 --> 00:16:28,212
Reci mi što znaš o Chefu J.
363
00:16:29,281 --> 00:16:30,691
Sve je jasno
364
00:16:30,715 --> 00:16:32,260
I nismo pronašli nikakve dokaze o PCP-u.
365
00:16:32,284 --> 00:16:33,961
Vaši dečki su naoružani do zuba
366
00:16:33,985 --> 00:16:35,342
ali ne znaju tvoje pravo ime.
367
00:16:35,367 --> 00:16:36,829
Želiš nam reći
Što se dovraga događa?
368
00:16:36,854 --> 00:16:38,599
To nisu moji momci.
369
00:16:38,623 --> 00:16:40,435
U redu? Oni su pravedni
plaćam neke razbojnike.
370
00:16:43,214 --> 00:16:44,717
Mama nikada nije imala ni jedan novčić
371
00:16:44,741 --> 00:16:47,508
ali natjerala me da odrastem.
372
00:16:48,667 --> 00:16:50,211
Pogledaj me sada.
373
00:16:50,235 --> 00:16:53,454
Stogovi u banci,
ni jedan dolar na koji se možemo ponositi.
374
00:16:53,478 --> 00:16:54,970
Kako ste toliko znali o kuharu J?
375
00:16:54,994 --> 00:16:57,245
Napravio sam istraživački članak o njemu. U mom, uh,
376
00:16:57,269 --> 00:17:00,188
Brojke u 20. stoljeću
klase. Najbolji esej koji sam napisao.
377
00:17:00,212 --> 00:17:01,956
Kažete nam
koje ste platili za ovaj način života
378
00:17:01,980 --> 00:17:03,991
- bez težine?
- To je ljepota merchandisinga.
379
00:17:04,015 --> 00:17:06,291
Čovječe, ne vjeruješ u ono što ja
Rake in off majica prodaje sama.
380
00:17:06,315 --> 00:17:07,918
Što je onda s unajmljenim pištoljima?
381
00:17:10,555 --> 00:17:14,682
Vidi, čovječe, par dana
prije, ovi tipovi su upali ovdje,
382
00:17:14,706 --> 00:17:17,672
i rekli su da je kuhar J htio
Prestanite i odustanite od njega.
383
00:17:18,104 --> 00:17:20,741
Gle, rekli su da će
isjeći mamin vrat.
384
00:17:21,065 --> 00:17:22,743
Upravo ispred mene.
385
00:17:23,025 --> 00:17:24,545
I onda učini mene.
386
00:17:25,611 --> 00:17:29,217
Zato sam otkazao turneju
datume, ispustio sam telefone.
387
00:17:29,241 --> 00:17:31,519
Unajmio je poteru.
388
00:17:31,543 --> 00:17:34,755
Ti tipovi koji su te pripremili
Znaš li odakle su?
389
00:17:34,779 --> 00:17:36,757
Bila je to stara škola O.G.
390
00:17:36,781 --> 00:17:39,527
Zatvorski tats. Glavni tip je imao do-rag.
391
00:17:39,551 --> 00:17:41,229
Zvali su ga Chipper.
392
00:17:41,253 --> 00:17:44,232
Dok vaši podaci nisu potvrđeni,
dolaziš u grad.
393
00:17:44,256 --> 00:17:47,702
Hej, čovječe, tako sam umoran
da pokušam biti težak.
394
00:17:51,930 --> 00:17:53,931
Idemo.
395
00:17:56,601 --> 00:17:58,913
Prošao je alias "Chipper"
u bazi podataka i dobio pogodak.
396
00:17:58,937 --> 00:18:00,915
Byron Reid, 48.
397
00:18:00,939 --> 00:18:03,184
Proveo je više vremena u Folsomu
nego na ulici.
398
00:18:03,208 --> 00:18:04,886
Gdje je Reid dobio nadimak?
399
00:18:04,910 --> 00:18:06,921
Voli ubijati svoje suparnike
istovara cijele isječke
400
00:18:06,945 --> 00:18:08,890
na njihovim licima
daleko od njihovih lubanja,
401
00:18:08,914 --> 00:18:10,892
tako da su im pogrebi zatvoreni-lijes.
402
00:18:10,916 --> 00:18:13,461
Lijep. Imamo LKA na Reidu?
403
00:18:13,485 --> 00:18:16,078
88. ulica, rođena i odrasla.
404
00:18:16,888 --> 00:18:19,033
Prema bandi,
405
00:18:19,057 --> 00:18:21,225
Struktura upravlja blokom.
406
00:18:25,263 --> 00:18:26,630
Proklet.
407
00:18:30,068 --> 00:18:32,094
Udari baku, uzmi mjerila.
408
00:18:41,079 --> 00:18:42,256
LAPD SWAT!
409
00:18:42,280 --> 00:18:44,607
Oni trče za pištoljem!
410
00:18:48,960 --> 00:18:50,337
Daj mi tu prokletu ruku!
411
00:18:57,354 --> 00:18:58,621
Idem na posao.
412
00:19:02,593 --> 00:19:04,327
Daj mi ruke!
413
00:19:07,672 --> 00:19:09,715
Drži ga, Deac, imam tri!
414
00:19:14,479 --> 00:19:15,680
Pokret, bako!
415
00:19:19,718 --> 00:19:21,685
U redu, ostani dolje, ostani dolje.
416
00:19:23,888 --> 00:19:25,366
Byron Reid,
417
00:19:25,390 --> 00:19:27,291
LAPD! Imamo nalog
za vaše uhićenje!
418
00:19:32,279 --> 00:19:34,542
Pucali su! Sjeverozapadna zgrada!
419
00:19:34,566 --> 00:19:36,800
Drži se, Deac,
Pogledam osumnjičenog.
420
00:19:39,904 --> 00:19:41,080
Nemoj ni pomisliti na to!
421
00:19:42,007 --> 00:19:43,907
Baci oružje, pokaži mi ruke!
422
00:19:52,383 --> 00:19:54,878
Vidi, znamo da te je Šef J poslao
prijetiti Petru Watkinsu.
423
00:19:54,903 --> 00:19:56,948
Koliko ti plaća
djelovati kao njegov mišić?
424
00:19:57,430 --> 00:20:01,107
Pogledaj ovo, Chip.
Znam da imaš zaštitu za zaštitu,
425
00:20:01,513 --> 00:20:03,536
ali ako ne odustanete od kuhara J,
ti ćeš se vratiti
426
00:20:03,560 --> 00:20:05,821
u kutiju u Folsomu za dugo vrijeme.
427
00:20:06,515 --> 00:20:08,975
Što je danas? Četvrtak?
428
00:20:10,038 --> 00:20:12,337
Dan mesnih hljebova u okrugu.
429
00:20:12,611 --> 00:20:13,805
Zašto me ne rezervirate
430
00:20:13,829 --> 00:20:16,097
prije nego što prestanu posluživati večeru?
431
00:20:17,266 --> 00:20:18,864
Vodite ga odavde.
432
00:20:18,888 --> 00:20:21,479
Držite ga na mjestu
dok ne nestanu u mesnoj štruci.
433
00:20:24,206 --> 00:20:25,817
Hej, upravo sam dobio obavijest o kreditnoj kartici.
434
00:20:25,841 --> 00:20:27,018
Tvoja mama.
435
00:20:27,042 --> 00:20:28,836
- Idi. Ići.
- Hvala.
436
00:20:29,445 --> 00:20:32,323
U redu, Mosley nam je pomogao
ovako daleko. Uvedimo ga,
437
00:20:32,347 --> 00:20:34,148
vidi što još ima
u njegovim dosjeima.
438
00:20:40,355 --> 00:20:41,966
Tko si ti, dovraga?
439
00:20:41,990 --> 00:20:44,169
Jim Street, pravi.
440
00:20:44,193 --> 00:20:47,438
Imam značku i pištolj, tako otvorene
tako da ih ne moram koristiti.
441
00:20:51,166 --> 00:20:52,567
Jesam li uhićen?
442
00:20:58,111 --> 00:21:00,426
Govoriš mi da nikad nisi
Jeste li vidjeli ovu ženu prije?
443
00:21:00,451 --> 00:21:03,150
Ne gospodine. Gledaj, volio bih ti pomoći
van, koga god tražite,
444
00:21:03,174 --> 00:21:04,637
ali ja - nikad je nisam vidio.
445
00:21:04,661 --> 00:21:06,383
Gdje ste dobili kreditnu karticu
od tada?
446
00:21:06,407 --> 00:21:08,741
Kupio sam ga za 500 dolara
riba koja je bila teško za gotovinu.
447
00:21:08,765 --> 00:21:10,528
Trebat će mi ime i opis.
448
00:21:10,878 --> 00:21:12,864
Znam je kao Tinu.
449
00:21:12,888 --> 00:21:15,756
Upoznao ju je kod Lonnieja
Konoba O-off 10.
450
00:21:15,780 --> 00:21:18,336
Bijela djevojka, 20-te.
451
00:21:18,360 --> 00:21:21,839
Plavuša ... imala je tetovažu
na ruci za "Frezno".
452
00:21:21,863 --> 00:21:25,542
Um, sa Z, ne sa S,
pa možda ne studentica.
453
00:21:25,566 --> 00:21:28,580
U redu, tako "Frezno Tina",
je rekla gdje ga je dobila?
454
00:21:28,604 --> 00:21:31,816
Ukrao je vozača kamiona
koji ju je odvezao do L.A.
455
00:21:31,840 --> 00:21:33,551
Gledaj, napravili smo par snimaka
456
00:21:33,575 --> 00:21:35,987
viskija i ona mi je prodala posjetnicu
457
00:21:36,011 --> 00:21:37,856
i od tada je nikad nisam vidio.
458
00:21:37,880 --> 00:21:39,324
Mac Colton?
459
00:21:39,615 --> 00:21:40,859
Da.
460
00:21:40,883 --> 00:21:42,727
Jeste li ikada služili vrijeme?
461
00:21:44,250 --> 00:21:45,996
Bog...
462
00:21:46,020 --> 00:21:48,491
Da, gospodine, jesam
šest mjeseci za posjedovanje.
463
00:21:48,515 --> 00:21:50,668
Nikad nema krivičnih djela, čovječe.
464
00:21:50,692 --> 00:21:51,996
Gledaj, čovječe, žao mi je.
465
00:21:52,020 --> 00:21:53,166
Samo...
466
00:21:53,190 --> 00:21:55,773
prije godinu dana, povrijedio sam se
467
00:21:55,797 --> 00:21:58,168
ovaj posao na suhozidu i
Počeo sam uzimati pilule
468
00:21:58,168 --> 00:21:59,411
I onda...
469
00:21:59,435 --> 00:22:00,980
Izgubio sam kuću i ...
470
00:22:01,004 --> 00:22:02,348
U redu.
471
00:22:02,372 --> 00:22:03,883
Ovdje.
472
00:22:05,060 --> 00:22:07,219
Prije nego što promijenim mišljenje, čovječe.
Gubi se odavde.
473
00:22:07,243 --> 00:22:09,488
- Uzmi svoje torbe, izlazi.
- Hvala vam.
474
00:22:09,512 --> 00:22:11,213
Hvala vam gospodine.
475
00:22:13,516 --> 00:22:15,261
Bog.
476
00:22:15,285 --> 00:22:16,996
Ova karta prati sve nasilne
477
00:22:17,020 --> 00:22:18,731
Incidenti vezani uz PCP Službenici LAPD-a
478
00:22:18,755 --> 00:22:20,533
u posljednja 24 sata.
479
00:22:20,557 --> 00:22:23,202
Izgled. Centar grada, Venecija, Hollywood ...
480
00:22:23,226 --> 00:22:25,337
- Raketno gorivo se širi posvuda.
- Postaje gore.
481
00:22:25,361 --> 00:22:27,006
Unis je pronašao mrtvačka kola u garaži Chippera
482
00:22:27,030 --> 00:22:30,327
prijavljeni prije dva dana
iz pogrebnog zavoda Regal
483
00:22:30,351 --> 00:22:32,878
zajedno s bubnjem od 50 galona
tekućine za balzamiranje.
484
00:22:32,902 --> 00:22:34,694
Kuhar J mora koristiti tekućinu za balzamiranje
485
00:22:34,718 --> 00:22:36,378
za punjenje njegove mješavine PCP.
486
00:22:36,402 --> 00:22:38,617
Mosley, upoznaj Lucu i Chrisa.
487
00:22:38,641 --> 00:22:41,148
Hej, čast je, gospodine.
488
00:22:41,172 --> 00:22:42,855
Nisam čuo ništa osim
sjajne stvari o tebi iz Tan.
489
00:22:42,879 --> 00:22:44,790
- Chris.
- Nisam siguran koliko mogu pomoći,
490
00:22:44,814 --> 00:22:47,614
Izgleda da ste vi momci
svakom alatu na raspolaganju.
491
00:22:47,638 --> 00:22:50,095
Pa, ono što nemamo je vaše
poznavanje slučaja iz prve ruke.
492
00:22:50,119 --> 00:22:51,764
Reper koji ste nas doveli do nas je vodio
493
00:22:51,788 --> 00:22:53,232
O.G. radi za Chefa J.
494
00:22:53,256 --> 00:22:55,201
Da, Byron Reid, zvani Chipper.
495
00:22:55,225 --> 00:22:56,635
Reid zvoni.
496
00:22:56,659 --> 00:22:58,356
Možete li mi pokazati njegovu listu posjetitelja?
497
00:22:58,381 --> 00:22:59,442
Da.
498
00:22:59,729 --> 00:23:01,073
Točno tamo.
499
00:23:01,097 --> 00:23:03,503
- Reid, Kendra.
- Poznaješ li ju?
500
00:23:03,528 --> 00:23:05,077
Da, pokupili smo je na ispitivanje ...
501
00:23:05,101 --> 00:23:07,780
u ožujku '99. Bila je poznata
502
00:23:07,804 --> 00:23:09,215
suradnik Chefa J.
503
00:23:09,239 --> 00:23:12,251
I njezin je brat bio
poznati provoditelj bandi.
504
00:23:12,275 --> 00:23:14,787
Byron Reid, zvani Chipper.
505
00:23:14,811 --> 00:23:16,789
Dakle, Kendra je radila za Chefa J.
506
00:23:16,813 --> 00:23:18,123
Dečko i djevojka.
507
00:23:18,147 --> 00:23:20,826
Sumnjali smo na kuhara J
Kendra je kupio nekretnine
508
00:23:20,850 --> 00:23:22,962
u njezino ime, ali mi nikad
imao dovoljno da to dokaže.
509
00:23:22,987 --> 00:23:24,537
Da, nekretnine su jedan od glavnih načina
510
00:23:24,562 --> 00:23:26,298
ovi trgovci drogom kriju svoj novac.
511
00:23:26,322 --> 00:23:27,967
Trgovci također žele koristiti žene
512
00:23:27,991 --> 00:23:29,602
sve što se može pratiti u njihovim imenima.
513
00:23:29,626 --> 00:23:32,271
Bankovni računi, kuće, telefoni.
514
00:23:32,295 --> 00:23:33,979
Imate li Kendru u tom sustavu?
515
00:23:34,931 --> 00:23:37,144
Kendra Reid, prethodnici se vraćaju 20 godina unazad.
516
00:23:37,168 --> 00:23:39,343
Napad, DUI, podvala ...
517
00:23:39,367 --> 00:23:42,613
Ako je ikada objavila jamčevinu
kao sredstvo, morala ga je navesti.
518
00:23:43,539 --> 00:23:45,451
Desetak nekretnina.
519
00:23:45,475 --> 00:23:48,152
Barovi, autopraonice i zajednički roštilj.
520
00:23:48,176 --> 00:23:49,561
Ako se kuhar J vratio u grad,
521
00:23:49,585 --> 00:23:51,624
Kladim se da je i on u Kendrinom krevetu.
522
00:23:51,648 --> 00:23:53,859
I korištenje jednog od tih svojstava
za njegov laboratorij za raketno gorivo.
523
00:23:53,883 --> 00:23:56,929
Ti si čovjek, Mosley. Hvala vam.
524
00:23:56,953 --> 00:23:58,364
Dobar posao.
525
00:23:58,921 --> 00:24:01,300
Hej, prošla sam pored tete
i ujakovu sinoć.
526
00:24:01,324 --> 00:24:03,702
Rekao sam im da znam istinu
kako je Zee umro.
527
00:24:04,343 --> 00:24:05,604
Reci im da ćeš konačno
528
00:24:05,628 --> 00:24:07,439
uhvatiti osumnjičenog odgovornog?
529
00:24:07,463 --> 00:24:09,108
Ne mogu to obećati.
530
00:24:09,807 --> 00:24:11,677
Pa, ti ćeš.
531
00:24:11,701 --> 00:24:13,368
Ako se pokreneš.
532
00:24:20,343 --> 00:24:21,987
Yo, što ima, Darryl?
533
00:24:22,011 --> 00:24:23,689
- Šta ima?
Yo, Jarius, Kyree.
534
00:24:23,713 --> 00:24:25,324
- Što ima čovječe?
- Što ima čovječe?
535
00:24:25,348 --> 00:24:27,459
- Vi ste sada Jehovin svjedok?
- Uh,
536
00:24:27,483 --> 00:24:30,029
Nah, upravo sam razgovarao
za poslove poslije škole.
537
00:24:30,053 --> 00:24:32,698
Yo, uskoči.
Udaramo ovu kućnu zabavu
538
00:24:32,722 --> 00:24:34,133
na 76. mjestu.
539
00:24:34,157 --> 00:24:35,668
Voljela bih se s tobom, čovječe,
540
00:24:35,692 --> 00:24:36,858
ali moram nešto srediti.
541
00:24:39,329 --> 00:24:40,739
Čekaj, ti si Darryl?
542
00:24:41,998 --> 00:24:43,676
Čuo sam za tebe.
543
00:24:43,700 --> 00:24:46,145
Da, što si čuo?
544
00:24:46,169 --> 00:24:48,080
Nedovoljno.
545
00:24:53,209 --> 00:24:55,421
- Mama, što radiš ovdje?
- Naredniče,
546
00:24:55,445 --> 00:24:57,723
Ne mogu vjerovati da se nisi pokazao
tvojoj majci gdje radiš.
547
00:24:57,747 --> 00:25:00,559
Gospođo Harrelson, ovo je ukusno.
548
00:25:00,583 --> 00:25:02,594
Vidim gdje Hondo dobiva
vještine u kuhinji.
549
00:25:02,618 --> 00:25:04,671
Oh. Hvala vam, kapetane.
550
00:25:04,695 --> 00:25:07,571
I hvala vam na davanju
ja obilazak SWAT-a.
551
00:25:07,595 --> 00:25:10,025
To je Jessica. I dobrodošli ste.
552
00:25:13,563 --> 00:25:15,407
Jessica.
553
00:25:15,431 --> 00:25:18,344
Vas dvoje ste bili ... zajedno, zar ne?
554
00:25:18,368 --> 00:25:20,412
U redu, znaš što, mama?
Uzet ćemo ih
555
00:25:20,436 --> 00:25:22,414
i stavit ćemo ih u kuhinju.
556
00:25:22,755 --> 00:25:24,216
Jessica ...
557
00:25:24,240 --> 00:25:26,552
Čini se vrlo pametnim.
558
00:25:26,576 --> 00:25:28,220
Jako lijepo.
559
00:25:28,244 --> 00:25:29,555
Što joj je?
560
00:25:31,314 --> 00:25:33,692
Ništa nije bilo loše s njom.
561
00:25:33,716 --> 00:25:35,694
Jeste li se čuli s Darrylom?
562
00:25:35,718 --> 00:25:39,231
Nazvao sam i poslao poruku
563
00:25:39,255 --> 00:25:41,433
i znate kako to mrzim.
564
00:25:41,457 --> 00:25:43,635
Ni jedan peep. Ni jedan. Vas?
565
00:25:43,659 --> 00:25:45,971
Ne. Ne, nazvao sam ga
566
00:25:45,995 --> 00:25:47,873
četiri puta su poslani
izravno na govornu poštu.
567
00:25:47,897 --> 00:25:49,975
Taj klinac stvarno mora biti
bolje se prijaviti.
568
00:25:49,999 --> 00:25:52,578
Zapamtite da sam ja slala
s pozivnim karticama
569
00:25:52,602 --> 00:25:54,580
da biste se mogli prijaviti na telefonima?
570
00:25:54,604 --> 00:25:56,382
Bio si dobar kao i on.
571
00:25:56,406 --> 00:25:58,541
Nisam uhićen zbog oružane pljačke.
572
00:25:58,565 --> 00:26:01,920
Ali znaš li koliko noći
Ostao sam budan brinući se za tebe
573
00:26:01,944 --> 00:26:04,089
trčanje ulicama
Vaši dobri prijatelji?
574
00:26:04,113 --> 00:26:06,507
Uključujući oca tog dječaka, Leroy.
575
00:26:07,083 --> 00:26:08,794
Ti nisi bio anđeo.
576
00:26:09,843 --> 00:26:11,563
Kako si došla do mene?
577
00:26:11,970 --> 00:26:14,967
Pokušao sam se staviti u tvoje cipele.
578
00:26:15,866 --> 00:26:17,903
Kako je to biti mladi crnac
579
00:26:17,927 --> 00:26:20,773
bez oca.
580
00:26:20,797 --> 00:26:23,008
To je sve što je roditelj.
581
00:26:23,032 --> 00:26:24,810
Možete imati najbolje namjere ...
582
00:26:24,834 --> 00:26:27,146
to ne znači vaš
dijete će ih slijediti.
583
00:26:28,237 --> 00:26:30,119
Samo me obavijestite ako čujete
od njega, u redu?
584
00:26:30,143 --> 00:26:31,583
Hoću.
585
00:26:32,115 --> 00:26:34,419
- Kapetan Cortez i vi?
- Ma daj, mama.
586
00:26:34,443 --> 00:26:36,422
Mogao bi imati neke stvarno
lijepe bake.
587
00:26:36,446 --> 00:26:37,623
Moram se vratiti na posao.
588
00:26:37,647 --> 00:26:38,690
- Mama ...
- Samo kažem.
589
00:26:38,714 --> 00:26:40,082
Uh, jesi li gotov?
590
00:26:41,717 --> 00:26:44,363
Prije 20 godina, kuhar J je stavio
nekoliko svojstava
591
00:26:44,387 --> 00:26:46,691
u ime Kendre Reid. Neke je prodala,
592
00:26:46,715 --> 00:26:48,445
neke su prazne parcele,
593
00:26:48,469 --> 00:26:50,300
ostavljajući ove četiri zgrade.
594
00:26:51,527 --> 00:26:53,305
Svi su u Južnoj L.A.,
595
00:26:53,329 --> 00:26:55,040
ali oni su rašireni
raznim teritorijima bandi.
596
00:26:55,064 --> 00:26:58,010
Kuhar J nikad se nije povezao
s određenim skupom.
597
00:26:58,034 --> 00:26:59,898
Htio je svu traku
prodati svoj proizvod.
598
00:26:59,922 --> 00:27:01,980
Pravila o promjeni ulice ...
možda ovaj put
599
00:27:02,004 --> 00:27:04,049
trebao mu je partner.
600
00:27:04,073 --> 00:27:06,285
Las Profetas, četrdeset ...
601
00:27:06,309 --> 00:27:08,454
Jedan-devet travnjaka. Taj vrč PCP-a
602
00:27:08,478 --> 00:27:10,289
našli smo vjerojatno ulicu,
603
00:27:10,313 --> 00:27:12,191
dopustiti kuharu J kuhati i distribuirati.
604
00:27:12,215 --> 00:27:13,782
Možete li podići planove?
605
00:27:14,650 --> 00:27:17,196
Dvije priče,
606
00:27:17,220 --> 00:27:19,198
ojačani beton,
ventilacijski sustav ...
607
00:27:19,222 --> 00:27:20,499
podrum.
608
00:27:20,523 --> 00:27:21,900
Nitko nema podrum u L.A.
609
00:27:21,924 --> 00:27:23,235
To je savršeno mjesto za laboratorij.
610
00:27:24,209 --> 00:27:27,095
Ta zgrada je trenutno
naveden kao vrtić.
611
00:27:28,231 --> 00:27:29,541
Ovaj tip je dovoljno bolestan
612
00:27:29,565 --> 00:27:31,933
kuhati otrovne lijekove
okružen hrpom djece?
613
00:27:33,336 --> 00:27:34,936
Pobrinite se da ponesete gasnu masku.
614
00:27:43,459 --> 00:27:45,459
Hondo, imamo deset djece,
jedna učiteljica.
615
00:27:45,484 --> 00:27:46,867
Nema znaka Chefa J.
616
00:27:46,891 --> 00:27:49,144
Ali uočavam sigurnosne kamere
s jedne strane.
617
00:27:49,169 --> 00:27:51,493
U redu, to.
Drži oči otvorene.
618
00:27:51,517 --> 00:27:52,738
Deacon, što imaš?
619
00:27:52,762 --> 00:27:54,218
Sve je tiho s tri strane.
620
00:27:54,242 --> 00:27:55,697
Kapetane, što je s vama?
621
00:27:55,721 --> 00:27:58,405
Imam bijeli kombi koji se približava istočno.
622
00:27:58,429 --> 00:28:00,537
- Vidiš, Hondo?
- Potvrdno.
623
00:28:01,694 --> 00:28:03,321
Van je upravo napravio lijevo.
624
00:28:03,346 --> 00:28:04,605
Deac, imaš li oči?
625
00:28:04,630 --> 00:28:06,343
Negativan. Pogledat ću izbliza.
626
00:28:06,532 --> 00:28:08,867
- Uzmi četiri strane.
- Idemo.
627
00:28:16,509 --> 00:28:17,886
Imam dva osumnjičena muškarca
628
00:28:17,910 --> 00:28:19,497
noseći bubanj od 50 galona
u zgradu.
629
00:28:19,521 --> 00:28:21,201
Izgleda da smo pronašli laboratorij kuhara J.
630
00:28:21,225 --> 00:28:22,462
Moramo izvaditi tu djecu.
631
00:28:22,486 --> 00:28:24,377
Kapetane, formuliramo plan.
632
00:28:24,401 --> 00:28:25,819
Useljavate se i te kamere
633
00:28:25,843 --> 00:28:27,081
odmah će vas uočiti. Ne.
634
00:28:27,105 --> 00:28:28,697
Idem kao civil.
635
00:28:28,721 --> 00:28:30,142
Negativan. Negativan.
636
00:28:30,166 --> 00:28:31,680
Nastavnik može raditi za Chefa J.
637
00:28:31,704 --> 00:28:33,439
Ili nema pojma da je u opasnosti.
638
00:28:33,440 --> 00:28:36,352
U svakom slučaju, ta djeca
treba evakuirati
639
00:28:36,376 --> 00:28:38,110
prije nego što uđete.
640
00:28:40,613 --> 00:28:42,047
Samo pazi na moja leđa.
641
00:28:56,396 --> 00:28:58,507
Gđice Rose, moram ići beznačajno.
642
00:28:58,531 --> 00:29:00,076
Mija, pomažem ovoj lijepoj dami.
643
00:29:00,100 --> 00:29:02,511
Daj mi minutu,
i odvest ću te, u redu?
644
00:29:02,535 --> 00:29:04,036
Ona nema minutu.
645
00:29:06,269 --> 00:29:07,854
Ja sam iz LAPD-a.
646
00:29:07,878 --> 00:29:10,086
Zgrada će uskoro biti upadana.
647
00:29:10,732 --> 00:29:12,588
Nisam htio ni jedan dio ovoga. Kunem se.
648
00:29:12,612 --> 00:29:13,816
Pojavio se prije dva mjeseca,
649
00:29:13,841 --> 00:29:16,058
rekao je da će ubiti moju obitelj
da sam ikome rekao da se vratio.
650
00:29:16,082 --> 00:29:18,027
Kuhar J? Je li ovdje?
651
00:29:18,051 --> 00:29:21,326
Moramo odvesti djecu odavde sada
652
00:29:23,056 --> 00:29:24,733
U redu.
653
00:29:24,757 --> 00:29:27,136
Djeco, ja sam prijateljica gđice Rose,
654
00:29:27,160 --> 00:29:29,105
i svi idemo na izlet,
655
00:29:29,129 --> 00:29:30,606
- u redu?
- U redu.
656
00:29:33,333 --> 00:29:35,211
- Idemo, idemo.
- Držite ruke.
657
00:29:35,235 --> 00:29:36,445
- Hajde idemo.
- Držeći se za ruke.
658
00:29:36,469 --> 00:29:37,580
Malo brže.
659
00:29:37,604 --> 00:29:39,248
Dođi. Svi se držite za ruke.
660
00:29:39,272 --> 00:29:40,672
Držite ruke.
661
00:29:45,392 --> 00:29:47,456
Djeca su evakuirana.
Imaš zeleno svjetlo.
662
00:29:48,380 --> 00:29:49,347
Roger.
663
00:29:49,682 --> 00:29:51,627
LAPD! Pokažite mi ruke!
664
00:29:51,651 --> 00:29:54,486
Uočili smo osumnjičenog
na tri strane.
665
00:29:56,256 --> 00:29:57,856
LAPD SWAT. Baci oružje!
666
00:30:00,460 --> 00:30:02,838
26-David. Imamo dva osumnjičenika.
667
00:30:02,862 --> 00:30:05,174
Jedan dva tri četiri pet,
šest, sedam, osam, devet.
668
00:30:05,198 --> 00:30:07,443
Jedan dva tri četiri,
pet, šest, sedam, osam, devet.
669
00:30:07,467 --> 00:30:09,624
Čekati. Jedan nedostaje.
670
00:30:11,831 --> 00:30:13,298
Možeš li mi pomoći?
671
00:30:15,630 --> 00:30:16,986
Što se događa, dušo?
672
00:30:17,010 --> 00:30:20,356
Moj učitelj i moji prijatelji su svi otišli.
673
00:30:20,380 --> 00:30:22,181
Šefe, policajci.
674
00:30:26,516 --> 00:30:28,664
Ostani sa mnom, dušo.
Pobrinut ću se za tebe.
675
00:30:28,688 --> 00:30:30,522
Osvijetli to.
676
00:30:32,397 --> 00:30:33,769
Mandy! I>
677
00:30:33,793 --> 00:30:36,272
Još je tamo. Ona mora
otišli u kupaonicu.
678
00:30:36,296 --> 00:30:37,673
Ovo je 20-Davidov D-tim.
679
00:30:37,697 --> 00:30:39,446
Budite obaviješteni, još uvijek imamo
mala djevojčica ...
680
00:30:44,037 --> 00:30:45,814
Ovdje kapetan Cortez, LAPD SWAT.
681
00:30:45,838 --> 00:30:48,384
Došlo je do eksplozije.
3000 blok South Hoover.
682
00:30:48,408 --> 00:30:50,119
Imamo nestalog djeteta.
683
00:30:50,143 --> 00:30:52,688
- Jeste li dobro?
- Da. Tan, maskiraj se.
684
00:30:52,712 --> 00:30:54,190
Tim, koje su vaše lokacije?
685
00:30:54,214 --> 00:30:56,158
22 David, Hondo. U redu smo.
686
00:30:56,182 --> 00:30:58,806
30-David. Sve je ovdje dobro.
687
00:30:58,830 --> 00:31:00,709
U redu, slušajte.
Pogledajte perimetar.
688
00:31:00,734 --> 00:31:02,822
Osumnjičeni će biti
trčanje po svježem zraku.
689
00:31:02,846 --> 00:31:05,210
Hondo, vatrogasci
je na putu da očisti zgradu.
690
00:31:05,235 --> 00:31:07,840
Neće ući dok je tamo
naoružani osumnjičeni još uvijek unutra.
691
00:31:12,199 --> 00:31:14,844
Imam pogled na kuhara J i dva
osumnjičeni na drugom katu.
692
00:31:15,348 --> 00:31:17,593
Imaju djevojku, i
ona se guši od plina.
693
00:31:17,617 --> 00:31:19,611
Pokrijte krov. Idemo gore.
694
00:31:30,500 --> 00:31:31,808
Osumnjičeni jedan!
695
00:31:31,832 --> 00:31:33,750
Evo ga! Ima djevojku!
696
00:31:37,474 --> 00:31:39,864
Dođi ovamo, dušo, dođi ovamo.
697
00:31:39,888 --> 00:31:41,132
Dođi ovdje, dođi ovamo.
698
00:31:43,079 --> 00:31:44,538
Dođi ovamo.
699
00:31:44,562 --> 00:31:45,691
Imam te.
700
00:31:45,715 --> 00:31:46,926
Stavi ovo na lice.
701
00:31:46,950 --> 00:31:48,194
Na tvom licu. Izvoli. Dođi.
702
00:31:48,218 --> 00:31:49,695
Idemo, Tan, krenimo.
703
00:31:49,719 --> 00:31:51,393
Imam djevojku. Evakuirajte zgradu.
704
00:32:01,131 --> 00:32:03,075
Sjećaš se mog bratića?
705
00:32:22,758 --> 00:32:24,662
Hondo, hvala Bogu. Gdje je Tan?
706
00:32:24,686 --> 00:32:26,327
Ne znam. Izgubio sam ga unutra.
707
00:32:32,101 --> 00:32:34,001
Tan, gdje si?
708
00:32:35,537 --> 00:32:37,505
Tan, uđi.
709
00:32:39,302 --> 00:32:41,318
Tan, što je tvojih 20?
710
00:32:42,744 --> 00:32:44,155
Tan!
711
00:33:01,797 --> 00:33:03,531
U redu je, dušo. Sada si na sigurnom.
712
00:33:16,436 --> 00:33:18,223
Hvala svima na donacijama
713
00:33:18,247 --> 00:33:20,725
u Fallen Heroes Fund,
pomoći djeci
714
00:33:20,749 --> 00:33:23,628
ubijenih djelatnika LAPD-a koji pohađaju koledž.
715
00:33:23,652 --> 00:33:27,232
Do sada smo prikupili 150.000 dolara.
716
00:33:27,256 --> 00:33:29,067
Pijmo za heroje.
717
00:33:29,091 --> 00:33:30,702
Da! Živjeli, čovječe.
718
00:33:32,828 --> 00:33:35,073
Hej, ti si sretan čovjek, Deac.
719
00:33:35,097 --> 00:33:36,574
Ne znam.
720
00:33:36,598 --> 00:33:38,743
Deac, Luca.
721
00:33:38,767 --> 00:33:40,171
Ovo je, uh, Ty i Kira.
722
00:33:40,196 --> 00:33:41,739
- Hej.
- Hej. Drago mi je.
723
00:33:41,763 --> 00:33:43,081
Što ima? Drago mi je.
Što ima, brate?
724
00:33:43,105 --> 00:33:44,949
Chris kaže toliko
velike stvari o vama.
725
00:33:44,973 --> 00:33:47,152
Molim te, zovi me David, i, uh, da,
726
00:33:47,176 --> 00:33:48,920
zahvalni smo
ona uvijek ima naša leđa.
727
00:33:48,944 --> 00:33:51,055
Ty, Chris kaže da si slikar.
728
00:33:51,079 --> 00:33:52,255
Tako je.
729
00:33:52,279 --> 00:33:53,892
Moja kuća treba novi kaput, pa ...
730
00:33:53,916 --> 00:33:54,926
O ne. Ja sam ...
731
00:33:54,950 --> 00:33:56,327
Ne, šalim se, čovječe.
732
00:33:57,853 --> 00:33:59,430
Vidi, pokazuje mi slike
svih vaših stvari.
733
00:33:59,454 --> 00:34:01,432
Vaše slike su sjajne, brate.
734
00:34:01,456 --> 00:34:03,268
To je kao apstraktni ekspresionizam,
735
00:34:03,292 --> 00:34:05,770
ali s, kao,
"mještani samo" surfer vibra.
736
00:34:05,794 --> 00:34:07,672
Hvala čovječe. Bilo koja šansa
pišete Yelp recenzije
737
00:34:07,696 --> 00:34:10,069
- na strani?
- Ne.
738
00:34:10,093 --> 00:34:12,577
Živjeli. Drago mi je što ste uspjeli.
739
00:34:12,601 --> 00:34:14,179
Naletjela sam na starce
Nisam ga vidio godinama.
740
00:34:14,203 --> 00:34:15,513
Bilo je lijepo nadoknaditi.
741
00:34:15,537 --> 00:34:17,282
Hej, slušaj, Chef J,
742
00:34:17,306 --> 00:34:18,983
ne bismo ga uhvatili bez tebe.
743
00:34:19,007 --> 00:34:20,485
To je sve što ste vi i vaš tim.
744
00:34:20,509 --> 00:34:23,121
Ja ... Ponosan sam na tebe, Victor.
745
00:34:23,712 --> 00:34:25,505
I tvoj rođak bi bio.
746
00:34:26,682 --> 00:34:28,159
Hvala, Ben.
747
00:34:28,183 --> 00:34:29,462
To puno znači.
748
00:34:29,486 --> 00:34:30,889
Znate li gdje je, uh, ulica?
749
00:34:30,913 --> 00:34:32,764
Ne, mislim da se negdje zaglavio.
750
00:34:32,788 --> 00:34:33,888
Mislim.
751
00:34:37,059 --> 00:34:38,960
Lila.
752
00:34:39,695 --> 00:34:41,839
Hej.
753
00:34:41,863 --> 00:34:44,298
Teta Chris, tko su oni?
- Tko?
754
00:34:45,300 --> 00:34:46,644
Ušao si s njima.
755
00:34:46,668 --> 00:34:47,946
To su Ty i Kira.
756
00:34:48,236 --> 00:34:49,704
Radiš s njima?
757
00:34:49,728 --> 00:34:51,449
Ne, oni su moj dečko i djevojka.
758
00:34:52,323 --> 00:34:55,029
Možeš biti zaljubljen u dječaka i djevojčicu
759
00:34:55,053 --> 00:34:56,325
u isto vrijeme?
760
00:34:56,712 --> 00:34:58,156
Lila, dušo.
761
00:34:58,180 --> 00:35:00,792
Nemojmo pitati vašu tetku Chris
toliko pitanja, u redu?
762
00:35:00,816 --> 00:35:03,294
U redu je, Annie. Znam da je ...
763
00:35:03,318 --> 00:35:05,223
Znam da je malo komplicirano.
764
00:35:05,247 --> 00:35:06,965
Ali da, chiquita
765
00:35:06,989 --> 00:35:09,067
Svo troje, stvarno
brinu jedni o drugima.
766
00:35:09,091 --> 00:35:12,670
Chris, možda je ovo
razgovor za drugi dan.
767
00:35:13,219 --> 00:35:16,431
Uh, hej. Zašto ne
idi pronađi tatu i pronađi
768
00:35:16,455 --> 00:35:18,843
najveći kolačić koji mi
može stati u taj kamion, u redu?
769
00:35:18,867 --> 00:35:20,678
- U redu.
- U redu.
770
00:35:20,702 --> 00:35:23,982
Samo sam htio biti iskren.
771
00:35:24,773 --> 00:35:26,566
Možda malo previše iskren.
772
00:35:28,010 --> 00:35:31,089
Chris, volim te i poštujem te,
ali ja samo ...
773
00:35:31,113 --> 00:35:33,364
Ne želim da moja djeca budu ...
774
00:35:33,949 --> 00:35:35,493
Znaš?
775
00:35:36,117 --> 00:35:38,196
Ne, ne znam.
776
00:35:38,220 --> 00:35:41,222
Vaša djeca su što?
777
00:35:42,791 --> 00:35:45,752
Uh, podvrgnuta načinu života
s kojim se ne slažem.
778
00:35:50,465 --> 00:35:52,577
Ljubav može raditi na mnogo načina,
779
00:35:52,601 --> 00:35:54,445
neki manje tradicionalni od drugih.
780
00:35:54,469 --> 00:35:56,281
Žao mi je, Chris. Vi ste slobodni
781
00:35:56,305 --> 00:35:58,082
živjeti svoj život onako kako želite,
782
00:35:58,106 --> 00:36:00,952
ali ova stvar u troje,
to nije normalno.
783
00:36:00,976 --> 00:36:03,388
Ne želim da moja djeca odrastaju misleći
784
00:36:03,412 --> 00:36:05,056
to je moralno ili je ispravno.
785
00:36:05,855 --> 00:36:08,092
Oh, razumijem
odakle dolazite,
786
00:36:08,116 --> 00:36:10,128
ali ovo nije samo troje.
787
00:36:10,152 --> 00:36:13,231
To ... Ima-postoje stvarni osjećaji.
788
00:36:13,255 --> 00:36:15,900
Stvarno ne želim dobiti
u osjećaje, u redu?
789
00:36:16,616 --> 00:36:18,536
Annie, ti si ... ti si ta
790
00:36:18,560 --> 00:36:20,204
to me je učinilo Viktorijinom kumom.
791
00:36:20,228 --> 00:36:22,573
I da sam te poznavao
u ovoj vrsti odnosa,
792
00:36:22,597 --> 00:36:25,433
Vjerojatno ne bih.
793
00:36:29,671 --> 00:36:31,616
Hm ...
794
00:36:32,215 --> 00:36:33,418
Odvest ću je kući.
795
00:36:34,175 --> 00:36:35,743
Dobro, idemo.
796
00:36:38,947 --> 00:36:41,782
Razgovarat ću s njom.
797
00:37:03,180 --> 00:37:06,784
Tko god da ste, imam pištolj
i ne bojim se upotrijebiti.
798
00:37:07,584 --> 00:37:10,321
Oh. Zašto nisi u novcu?
799
00:37:10,345 --> 00:37:11,713
Zašto nisi?
800
00:37:12,347 --> 00:37:13,681
Touche.
801
00:37:16,426 --> 00:37:19,297
To će biti jedna od onih noći.
802
00:37:19,321 --> 00:37:21,556
Hoćete li razgovarati ili popiti?
803
00:37:29,698 --> 00:37:30,975
Hondo.
804
00:37:31,748 --> 00:37:34,084
Nisam vas vidio od poručnika
Gillin odlazak u mirovinu.
805
00:37:34,108 --> 00:37:35,713
Da tako je.
806
00:37:35,737 --> 00:37:37,348
Samo želim da su to bile bolje okolnosti.
807
00:37:37,372 --> 00:37:40,007
- Mogu objasniti. Ja ...
- Hej, bolje ti je da šutiš.
808
00:37:41,476 --> 00:37:43,855
- Dakle, što se dogodilo?
- Pokupio sam Darryla na kućnoj zabavi.
809
00:37:43,879 --> 00:37:45,823
Mnogo alkohola i droge tamo,
810
00:37:45,847 --> 00:37:47,692
ali on je puhao na nulu.
811
00:37:48,208 --> 00:37:50,523
Kao uljudnost, oslobađam ga
u svoj pritvor.
812
00:37:50,547 --> 00:37:52,997
Stvarno cijenim to, Davis. Hvala vam.
813
00:37:53,021 --> 00:37:54,688
- Lijepo te je vidjeti.
- Ti također.
814
00:38:00,195 --> 00:38:03,708
Mislim, moja mama nikada neće
osvoji nagradu "roditelj godine".
815
00:38:05,734 --> 00:38:08,146
Mislim da se svi možemo složiti oko toga.
816
00:38:08,170 --> 00:38:10,813
Nikad nije bila majka
meni uopće, stvarno.
817
00:38:13,969 --> 00:38:15,820
Ali ako sam je gurnuo
818
00:38:15,844 --> 00:38:19,023
na mjesto koje ne može
vratite se s ...
819
00:38:22,325 --> 00:38:24,195
Nikada sebi neću oprostiti.
820
00:38:25,415 --> 00:38:27,432
Čudo je da je žena tako
sebičan mogao roditi
821
00:38:27,456 --> 00:38:29,623
do jednog od najvažnijih
brižni momci koje sam ikada upoznao.
822
00:38:31,793 --> 00:38:33,037
Hvala vam.
823
00:38:33,920 --> 00:38:35,546
Hej, uh ...
824
00:38:36,598 --> 00:38:38,342
Neće li Ty i Kira biti zabrinuti
825
00:38:38,366 --> 00:38:39,844
da još nisi kod kuće?
826
00:38:39,868 --> 00:38:42,713
Pa, uh ...
827
00:38:42,737 --> 00:38:46,250
Zapravo, ostavio sam ih u prikupljanju sredstava.
828
00:38:46,274 --> 00:38:48,853
- Oh. Jeste li se posvađali?
- Mm-mm.
829
00:38:48,877 --> 00:38:50,955
Kako to funkcionira
u svakom slučaju?
830
00:38:50,979 --> 00:38:54,392
Hoću reći, da li samo označavaju,
ili vas udvostručuju?
831
00:38:54,416 --> 00:38:56,894
Ne.
832
00:38:56,918 --> 00:38:58,763
Ne, ja, um ...
833
00:38:58,787 --> 00:39:01,065
Zapravo sam to upoznao s Annie.
834
00:39:01,089 --> 00:39:02,633
- Annie?
- Mm-hmm.
835
00:39:02,657 --> 00:39:04,635
- Ona je svetica.
- Znam. Znam.
836
00:39:05,032 --> 00:39:06,433
Što se dogodilo?
837
00:39:07,629 --> 00:39:09,474
Upoznali ste Tya, zar ne?
- Da.
838
00:39:09,498 --> 00:39:11,108
Želio sam da upoznate Kiru,
839
00:39:11,132 --> 00:39:13,044
i htio sam da se objesiš
s obojicom.
840
00:39:13,068 --> 00:39:14,779
Voljela bih.
841
00:39:14,803 --> 00:39:16,230
Samo nisam htjela,
842
00:39:17,121 --> 00:39:18,891
znaš, spustiti raspoloženje, znaš?
843
00:39:18,916 --> 00:39:20,098
Ne.
844
00:39:23,011 --> 00:39:24,822
Kasno je.
845
00:39:24,846 --> 00:39:26,390
Trebao bih...
846
00:39:26,414 --> 00:39:27,825
Trebao bih krenuti.
847
00:39:27,849 --> 00:39:29,149
U redu.
848
00:39:39,594 --> 00:39:41,272
Hvala što si uvijek imao šesticu.
849
00:39:43,531 --> 00:39:43,998
Da.
850
00:40:02,651 --> 00:40:05,162
Mislim da ... mislim
851
00:40:05,186 --> 00:40:07,598
- Popio sam previše viskija. Ne ne ne.
- Oprosti. Chris, žao mi je.
852
00:40:07,622 --> 00:40:09,133
Ne. To je, uh ... Whoa.
853
00:40:09,157 --> 00:40:11,502
To je, um ... To je, um ...
854
00:40:11,526 --> 00:40:12,927
To je bila moja krivnja.
855
00:40:12,951 --> 00:40:15,940
- Nitko nije kriv.
- Moram kući.
856
00:40:15,964 --> 00:40:17,842
- Pusti me ... Uh, da ti donesem Ubera.
- Ne ne ne. Imam ga.
857
00:40:17,866 --> 00:40:19,110
Imam ga. Imam ga. Izgled. Uber.
858
00:40:19,134 --> 00:40:20,177
- Jesi li siguran?
- Da.
859
00:40:20,201 --> 00:40:21,652
Ja sam dobro.
860
00:40:38,353 --> 00:40:40,712
Chris, zovemo te cijelu noć.
861
00:40:40,736 --> 00:40:41,923
Gdje si bio?
862
00:40:41,947 --> 00:40:43,501
Doista smo bili zabrinuti za tebe.
863
00:40:43,525 --> 00:40:45,192
Oprosti.
864
00:40:48,697 --> 00:40:50,207
Odgovor je "da".
865
00:40:50,231 --> 00:40:52,176
Da što?
866
00:40:52,659 --> 00:40:55,561
Da, uselit ću se kod vas.
867
00:41:01,076 --> 00:41:03,354
Kunem se da nisam ništa popio
ili zabrljati s drogama.
868
00:41:03,378 --> 00:41:05,222
U redu. Dakle, tvoj intervju za posao je prošao tako dobro,
869
00:41:05,246 --> 00:41:06,991
tvoji prijatelji su upravo otišli
i bacio ti zabavu, ha?
870
00:41:07,015 --> 00:41:08,699
Samo su htjeli opustiti se.
871
00:41:09,417 --> 00:41:10,701
Slušaj, mali.
872
00:41:11,720 --> 00:41:14,599
Kad sam imao 15 godina, ja i moji dečki,
873
00:41:14,623 --> 00:41:17,034
uhvaćeni smo zbog označavanja mini-Marta.
874
00:41:17,058 --> 00:41:18,536
Trčali smo od policajaca,
875
00:41:18,560 --> 00:41:20,671
preskakali smo ograde, i ...
876
00:41:20,695 --> 00:41:22,940
Ovaj Doberman je gotovo uzeo
i iz mog dupeta.
877
00:41:22,964 --> 00:41:24,542
Čekaj, ti si nekad označavao?
878
00:41:24,566 --> 00:41:26,344
Da. Da, učinio sam malo.
879
00:41:26,368 --> 00:41:29,723
Mislim, usisao sam to,
ali, gledaj, ono što govorim je,
880
00:41:29,747 --> 00:41:33,584
iako bi moja mama
ubio me ako je saznao,
881
00:41:33,608 --> 00:41:35,553
Imao sam dovoljno sreće
naučiti kako reći "ne"
882
00:41:35,577 --> 00:41:37,455
prije nego što je bilo prekasno.
883
00:41:37,479 --> 00:41:39,564
Muka mi je od ljudi koji me ocjenjuju.
884
00:41:40,148 --> 00:41:43,094
Ali moji dječaci to nikada ne rade.
885
00:41:43,118 --> 00:41:44,629
Tvoji dečki ti neće suditi
886
00:41:44,653 --> 00:41:46,397
jer si pokušavao ispraviti svoj život.
887
00:41:46,421 --> 00:41:48,099
Ne ako su ti pravi prijatelji.
888
00:41:49,115 --> 00:41:51,035
Izgled. Gledaj, samo želim da znaš,
889
00:41:51,059 --> 00:41:52,870
ako se ikada nađete
890
00:41:52,894 --> 00:41:54,905
u takvoj situaciji,
onda me nazovi.
891
00:41:55,329 --> 00:41:57,441
Bez obzira na vrijeme.
892
00:41:57,874 --> 00:41:59,500
Bit ću tamo, Darryl.
893
00:42:00,835 --> 00:42:02,903
Čujete li me?
894
00:42:05,340 --> 00:42:06,840
Imamo dogovor?
895
00:42:08,743 --> 00:42:10,179
Da.
896
00:42:10,203 --> 00:42:11,756
U redu.
897
00:42:11,780 --> 00:42:13,557
Idemo kući.
898
00:42:14,305 --> 00:43:14,383
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org65841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.