Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,512
Prethodno u S.W.A.T.
2
00:00:01,513 --> 00:00:03,028
Što pokušavaš učiniti s tim dječakom?
3
00:00:03,053 --> 00:00:04,587
Pokušaj mu pronaći dobru hraniteljsku situaciju.
4
00:00:04,621 --> 00:00:05,888
Misliš da mi možeš pomoći
5
00:00:05,922 --> 00:00:08,190
- pazite na njega do tada?
- Znaš da hoću.
6
00:00:08,224 --> 00:00:10,630
Razmišljam o tome
program dobrog susjeda.
7
00:00:10,655 --> 00:00:12,389
Savjetodavni odbor HUD-a traži
8
00:00:12,423 --> 00:00:14,089
najbolji oficirski kandidat za useljenje.
9
00:00:14,123 --> 00:00:15,289
Živiš ovdje?
10
00:00:15,323 --> 00:00:16,976
- Kako se zoveš?
- Timo.
11
00:00:16,976 --> 00:00:18,443
- Čujem da želiš razgovarati.
- Mislim da bismo mogli
12
00:00:18,477 --> 00:00:20,845
- postaviti neka temeljna pravila.
- Što ti uopće radiš ovdje?
13
00:00:20,880 --> 00:00:22,680
Ha? Nema mjesta za gentrifikaciju?
14
00:00:22,715 --> 00:00:24,482
Ne želimo se gnjaviti
bilo tko na našem slobodnom vremenu.
15
00:00:24,516 --> 00:00:26,017
Ovo je naše susjedstvo.
16
00:00:26,051 --> 00:00:27,986
Mi pripadamo ovdje. Ne morate.
17
00:00:28,020 --> 00:00:29,520
Okrećem 30-dnevnu obavijest.
18
00:00:29,555 --> 00:00:31,356
Izaberi drugog vođu tima,
19
00:00:31,390 --> 00:00:35,059
bio on Deacon ili Rocker, tko god.
20
00:00:35,094 --> 00:00:36,661
Kapetan nam je upravo rekao
da si se izvukao
21
00:00:36,695 --> 00:00:38,296
od trčanja do novog 50-Davida.
22
00:00:38,330 --> 00:00:40,298
S plaćanjem, ne biste
morati više mjesečine.
23
00:00:40,332 --> 00:00:43,401
U financijskoj sam rupi. Duboko.
Danas sam ukrao nešto novca.
24
00:00:43,435 --> 00:00:45,837
Bio je u mom džepu
prije nego što sam ga bacio natrag
25
00:00:45,871 --> 00:00:47,472
i gledao ga kako gori.
Ali na trenutak sam postao
26
00:00:47,506 --> 00:00:49,407
netko nije dostojan
da vodi SWAT tim.
27
00:00:49,441 --> 00:00:51,042
- Što je ovo?
- To je kraj priče
28
00:00:51,076 --> 00:00:52,243
između vas i narednika Kay.
29
00:00:52,278 --> 00:00:54,163
Sada si izašao iz đakonovog života.
30
00:00:58,017 --> 00:00:59,884
Razlog zbog kojeg ga zovemo Rook?
31
00:00:59,919 --> 00:01:01,486
Znači šah-mat.
32
00:01:01,520 --> 00:01:04,255
Ovo je 13.000 funti
vozilo s kritičnim incidentom
33
00:01:04,290 --> 00:01:05,857
opremljeni s otvorima za pištolj,
34
00:01:05,891 --> 00:01:08,326
zatvorena kabina s neprobojnim staklom,
35
00:01:08,360 --> 00:01:09,928
i oklopna višenamjenska platforma
36
00:01:09,962 --> 00:01:12,330
koji može podići cijeli
snajperista do krova.
37
00:01:13,030 --> 00:01:14,766
Slobodno se popnite
ako želite.
38
00:01:15,184 --> 00:01:16,701
Hej, Richie.
39
00:01:16,735 --> 00:01:18,569
Kad završe, uh, hoćeš li
odvesti ih natrag u Eagle's Nest?
40
00:01:18,604 --> 00:01:20,238
Vidimo se kasnije.
41
00:01:20,272 --> 00:01:21,839
Propustio je pakao, Deac.
42
00:01:21,874 --> 00:01:23,708
Loši dečki su pogodili salon za masažu
preko LAX-a.
43
00:01:23,742 --> 00:01:26,277
Da, vrsta s
posebne usluge. Samo gotovina.
44
00:01:26,312 --> 00:01:28,413
Bozos je poveo kupce
i djevojke su taoci, čovječe.
45
00:01:28,447 --> 00:01:31,182
Tako smo im dali sretan kraj.
Sve su ih poslali u zatvor.
46
00:01:31,216 --> 00:01:33,518
- Najbolji način da se završi radna smjena.
- Hej.
47
00:01:33,552 --> 00:01:35,687
- Kako ide posao?
- Nije loše.
48
00:01:35,721 --> 00:01:37,855
Ali danas će biti moja posljednja.
49
00:01:37,890 --> 00:01:39,583
Sve dok se prijavljujete za ovo.
50
00:01:40,993 --> 00:01:43,086
Vraćeni ste na posao,
pune carine. Čestitam, čovječe.
51
00:01:43,121 --> 00:01:44,600
Ma hajde, nemoj se tako iznenaditi.
52
00:01:44,634 --> 00:01:46,264
Netko je morao razgovarati
Kapetan mi je dopustio
53
00:01:46,298 --> 00:01:47,865
uzeti moj PFQ prije deset tjedana,
54
00:01:47,900 --> 00:01:49,267
i pretpostavljam da si to bio ti.
55
00:01:49,301 --> 00:01:50,935
Deac, nisam imao ništa s tim.
56
00:01:50,970 --> 00:01:53,071
Mislim, možda sam stavio svoja dva centa,
57
00:01:53,105 --> 00:01:54,305
znaš, rekao je malo
nešto-nešto.
58
00:01:54,340 --> 00:01:55,873
Hvala.
59
00:01:55,908 --> 00:01:58,443
Bit će stvarno dobro
da se vratiš, čovječe.
60
00:01:58,477 --> 00:02:00,645
- Znači razgovarali ste s njim?
- Da.
61
00:02:00,679 --> 00:02:02,613
Što je rekao? On ne želi zabavu.
62
00:02:02,648 --> 00:02:04,615
Što? O kome pričaš?
63
00:02:04,650 --> 00:02:06,250
Mumford ne želi zabavu.
64
00:02:06,285 --> 00:02:07,919
Šteta. To je tradicija.
65
00:02:07,953 --> 00:02:09,620
Osim toga, prošle su godine
od pravog starog tajmera
66
00:02:09,655 --> 00:02:11,255
povukao se iz SWAT-a.
67
00:02:11,290 --> 00:02:12,423
Mumford dobiva šaljivdžije
68
00:02:12,458 --> 00:02:13,758
hoće li htjeti jednu ili ne.
69
00:02:13,792 --> 00:02:17,116
Priznanja, izjave,
cijela stvar. To je zapovijed.
70
00:02:17,151 --> 00:02:18,429
Zvuči kao da ste
pokušat ću povući
71
00:02:18,464 --> 00:02:20,431
u nekim srcima, pogledajte ako
možete dobiti Mumforda.
72
00:02:20,466 --> 00:02:22,166
Pa, možda sam i bio
radim na nečemu.
73
00:02:22,201 --> 00:02:23,418
Psst.
74
00:02:25,170 --> 00:02:26,771
Nitko me neće natjerati da puknem.
75
00:02:26,805 --> 00:02:28,072
Ja odlazim odavde
76
00:02:28,107 --> 00:02:30,308
s osmijehom na licu i bez suza.
77
00:02:30,342 --> 00:02:31,843
I nemoj ni misliti na zabavu.
78
00:02:31,877 --> 00:02:33,371
Moramo nešto učiniti.
79
00:02:33,405 --> 00:02:34,779
Mogao bi biti sljedeći David,
80
00:02:34,813 --> 00:02:36,681
ali ja sam još uvijek tvoj šef.
81
00:02:36,715 --> 00:02:37,949
Ozbiljno, ne želim nikoga
82
00:02:37,983 --> 00:02:39,450
napraviti veliku stvar iz ovoga.
83
00:02:39,485 --> 00:02:41,568
Želim očistiti ormarić i otići.
84
00:02:41,602 --> 00:02:44,989
Bez zagrljaja, bez sikih govora
sa svima.
85
00:02:45,024 --> 00:02:46,524
I bez poklona.
86
00:02:46,558 --> 00:02:47,792
Jer nema šanse
87
00:02:47,826 --> 00:02:49,193
možeš mi dati bolje
88
00:02:49,228 --> 00:02:51,262
umirovljenje prisutno nego što sam dobila za sebe.
89
00:02:55,494 --> 00:02:56,794
Shelby, sjedni.
90
00:02:57,236 --> 00:02:58,636
Dobra cura.
91
00:02:58,670 --> 00:02:59,771
Sada zaokruži.
92
00:02:59,805 --> 00:03:01,039
Shelby, možeš ti to.
93
00:03:01,073 --> 00:03:02,840
Krug. Dobra cura.
94
00:03:02,875 --> 00:03:04,575
Želite poslasticu?
95
00:03:07,099 --> 00:03:08,711
Hej, nisam ja kriv.
96
00:03:08,745 --> 00:03:10,090
Ti si ih sve pojeo.
97
00:03:11,083 --> 00:03:13,384
Fino. Idem po još.
98
00:03:15,000 --> 00:03:21,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
99
00:03:44,950 --> 00:03:46,484
Imigracijsko carinsko izvršenje.
100
00:03:46,518 --> 00:03:47,919
Trebamo te da pođeš s nama.
101
00:03:47,953 --> 00:03:49,887
LED? Nisam učinio ništa loše.
102
00:03:49,922 --> 00:03:51,522
- Molim te. Molim vas, gospođo.
- Pokažite mi nalog!
103
00:03:51,557 --> 00:03:52,561
U autu.
104
00:03:52,586 --> 00:03:54,091
Ne. Neću nikamo ići s tobom.
105
00:03:54,126 --> 00:03:56,027
Uđi u auto.
106
00:04:01,100 --> 00:04:03,000
Hej, mali! Dođi ovdje!
107
00:04:03,035 --> 00:04:04,602
Moram razgovarati s tobom!
108
00:04:28,660 --> 00:04:30,428
Hvala vam, gospođo McDonald.
109
00:04:30,462 --> 00:04:32,430
U redu. Čujemo se sutra.
110
00:04:35,434 --> 00:04:36,868
Mislio sam da imaš sastanak.
111
00:04:36,902 --> 00:04:38,402
Upravni odbor u crkvi
112
00:04:38,437 --> 00:04:39,737
može dobro raditi bez mene.
113
00:04:39,771 --> 00:04:43,183
Darryl treba odraslu osobu u ovoj kući.
114
00:04:43,976 --> 00:04:47,278
Mama, znam. Pokušavam.
Ali morao sam raditi do kasno.
115
00:04:47,312 --> 00:04:49,313
Razumijem. Ali dogovorili smo se.
116
00:04:49,348 --> 00:04:51,382
Pokrivam zadaću,
i kuhaš topli obrok
117
00:04:51,416 --> 00:04:53,117
najmanje četiri puta tjedno.
118
00:04:53,152 --> 00:04:54,785
Nisi trebao kuhati i učiti Darryla.
119
00:04:54,820 --> 00:04:56,621
- Rekao sam mu da uzme hranu.
- Znam.
120
00:04:56,655 --> 00:04:59,190
Vidio sam ostatke
od sinoćnjeg uzimanja.
121
00:05:08,667 --> 00:05:09,834
Što ima, D?
122
00:05:09,868 --> 00:05:11,312
Kako je bilo u školi danas?
123
00:05:11,347 --> 00:05:12,537
Da ti pokažem nešto.
124
00:05:17,709 --> 00:05:20,478
B-plus? Čestitam, čovječe.
Ponosan sam na tebe.
125
00:05:20,512 --> 00:05:22,613
- Ovo je ozbiljan napredak.
- Hvala vam.
126
00:05:22,648 --> 00:05:24,615
Morao sam pokazati tom učitelju da to mogu učiniti.
127
00:05:24,650 --> 00:05:26,584
Ona misli, jer ja jesam
u juviie, da sam glup.
128
00:05:26,618 --> 00:05:28,819
Darryl? Što sam rekao o toj riječi?
129
00:05:29,396 --> 00:05:31,422
Nitko nije glup, samo neobrazovan.
130
00:05:31,456 --> 00:05:32,988
I što sam ti rekao
kada si izašao iz maloljetnika?
131
00:05:33,023 --> 00:05:34,090
Ne možete pobjeći iz prošlosti.
132
00:05:34,115 --> 00:05:35,654
Tako je. Ljudi će suditi,
133
00:05:35,689 --> 00:05:37,995
- Što znači što moraš učiniti?
- Posjedovati i raditi bolje.
134
00:05:38,030 --> 00:05:39,797
Priznaj da si napravio pogreške,
ali dokazati da nisi
135
00:05:39,831 --> 00:05:41,365
- više o tom životu.
- Tu je.
136
00:05:41,400 --> 00:05:42,667
Dobio si ovo, čovječe.
137
00:05:42,701 --> 00:05:45,369
Hondo. Netko te pokušava dobiti.
138
00:05:46,838 --> 00:05:48,673
To je tvoj radnik.
Možda te je pronašla
139
00:05:48,707 --> 00:05:50,728
- nova udomiteljska obitelj.
- Stvarno?
140
00:05:50,763 --> 00:05:53,010
Zna li ona koliko imam godina?
A što se tiče moje prošlosti?
141
00:05:53,045 --> 00:05:54,645
Možda će vam se svidjeti
tinejdžer koji zna
142
00:05:54,680 --> 00:05:56,881
kako očistiti nakon sebe.
143
00:05:58,350 --> 00:06:00,051
- Kad ih moram upoznati?
- Reći ću ti što,
144
00:06:00,085 --> 00:06:03,287
dopusti mi da se nađem prvi,
i onda ćemo otići odande.
145
00:06:03,847 --> 00:06:06,516
- Stvarno ponosni na tebe.
- Hvala.
146
00:06:07,726 --> 00:06:09,126
Ulica!
147
00:06:09,161 --> 00:06:11,128
Vaši najbolji rezultati padaju.
148
00:06:11,163 --> 00:06:13,811
Da. Šteta što govoriš
bolje nego što igraš, prijatelju.
149
00:06:13,846 --> 00:06:16,200
Hej. Pogledajte ovu sliku
Kelly je nacrtala Black Betty.
150
00:06:16,235 --> 00:06:17,468
Čovječe! Njezina mama kaže da je u pitanju
151
00:06:17,502 --> 00:06:19,337
ove godine započeti novu školu čartera.
152
00:06:19,371 --> 00:06:20,504
- Oh, stvarno?
- Da.
153
00:06:20,539 --> 00:06:21,973
Hej, još joj pomagaš
154
00:06:22,007 --> 00:06:23,207
s čitanjem, disleksijom?
155
00:06:23,242 --> 00:06:24,208
Nekoliko puta tjedno.
156
00:06:24,243 --> 00:06:25,209
Da.
157
00:06:25,244 --> 00:06:26,410
Hej, želiš li to dobiti?
158
00:06:26,445 --> 00:06:27,478
I raznijeti moju igru? Dobar pokušaj.
159
00:06:27,512 --> 00:06:28,646
Jedna minuta.
160
00:06:28,680 --> 00:06:30,047
- Znaš što? Ah...
- Čovječe! Čovječe!
161
00:06:30,082 --> 00:06:32,149
Imam multi-lopte.
162
00:06:32,184 --> 00:06:33,417
Hej, Vera, što ima?
163
00:06:33,452 --> 00:06:35,019
Luca, je li Timo šunjao ovdje
164
00:06:35,053 --> 00:06:37,521
- ponovno igrati fliper?
- Ne, nisam ga vidio.
165
00:06:37,556 --> 00:06:38,889
Otišao je s bicikla. Ne mogu ga naći.
166
00:06:38,924 --> 00:06:40,307
Mislim, bio je naprijed
kao prije sat vremena,
167
00:06:40,341 --> 00:06:41,620
Samo radim trikove s Shelbyjem.
168
00:06:41,654 --> 00:06:43,214
Zna da ne bi trebao
bez
169
00:06:43,249 --> 00:06:45,029
- reći će mi kamo ide.
- Možda je samo jahao
170
00:06:45,063 --> 00:06:46,597
do kuće prijatelja,
izgubio se u videoigri.
171
00:06:46,632 --> 00:06:48,099
Uvijek mi ostavlja poruku.
172
00:06:48,133 --> 00:06:50,167
- Nešto nije u redu.
- U redu. U redu.
173
00:06:50,202 --> 00:06:51,864
- Dođi.
- Pomoći ćemo ti da ga pronađeš, u redu?
174
00:06:51,898 --> 00:06:53,771
Dođi. Idemo.
175
00:06:53,805 --> 00:06:56,096
- Timo!
- Timo!
176
00:06:56,130 --> 00:06:57,441
Timo!
177
00:06:57,476 --> 00:07:00,609
Yo. Blagajnica kaže Timo
kupio neke pseće poslastice
178
00:07:00,644 --> 00:07:01,879
- Prije 30 minuta.
- Ok, to je dobro.
179
00:07:01,913 --> 00:07:03,381
To znači da smo na pravom putu.
180
00:07:03,415 --> 00:07:04,882
A ako pokušava izbjeći promet,
181
00:07:04,916 --> 00:07:07,385
najbrži put kući odavde
bi bilo tako.
182
00:07:07,869 --> 00:07:09,587
- Timo!
- Timo!
183
00:07:10,038 --> 00:07:11,289
Timo!
184
00:07:11,323 --> 00:07:13,529
Kad sam bio klinac, nekada sam bio
cijelo vrijeme pušite policijski sat.
185
00:07:13,564 --> 00:07:15,593
Odvezao moje udomitelje.
186
00:07:15,627 --> 00:07:17,595
- Uvijek sam dolazio kući, znaš?
- Timo!
187
00:07:18,964 --> 00:07:21,675
- Timo!
- Timo!
188
00:07:22,634 --> 00:07:24,068
Timo!
189
00:07:24,102 --> 00:07:25,303
Stani, stani, stani.
190
00:07:25,337 --> 00:07:26,604
Čekaj malo.
191
00:07:29,432 --> 00:07:30,581
O ne.
192
00:07:30,622 --> 00:07:31,681
To je Timov bicikl.
193
00:07:31,715 --> 00:07:32,777
Hej, hej, hej, whoa, whoa, whoa.
194
00:07:32,811 --> 00:07:34,043
- Timo!
- Drži se, čekaj malo!
195
00:07:34,078 --> 00:07:35,313
U redu je.
196
00:07:35,347 --> 00:07:36,814
Bok bok bok. Sve je u redu.
197
00:07:36,848 --> 00:07:39,216
Slušaj me, slušaj me.
198
00:07:39,251 --> 00:07:40,918
Hej, ovo je časnik Dominique Luca,
199
00:07:40,952 --> 00:07:43,621
22-David, LAPD SWAT.
200
00:07:43,655 --> 00:07:45,423
Želim prijaviti nestalo dijete.
201
00:07:45,457 --> 00:07:53,458
Sinkronizirano i ispravljeno
www.addic7ed.com
202
00:08:19,611 --> 00:08:20,790
Hvala, ok!
203
00:08:20,791 --> 00:08:23,645
Hej, nema pogodaka u mrtvačnici ili u
bolnicama, to su dobre vijesti, čovječe.
204
00:08:23,670 --> 00:08:26,139
Razgovarao sam s gospođom Colon. Obično
vidi sve sa svog trijema,
205
00:08:26,164 --> 00:08:27,331
ali, ona je u kuhinji.
206
00:08:27,365 --> 00:08:28,632
- Da.
- Jeste li provjerili ...
207
00:08:28,666 --> 00:08:30,133
Da, parkiralište
gdje se izvlače klizači.
208
00:08:30,168 --> 00:08:32,836
Imam patrolu na njoj,
i Plummer je parkirao blok.
209
00:08:32,870 --> 00:08:34,137
Chris, hvala što si došao pomoći
210
00:08:34,172 --> 00:08:35,305
za vrijeme sati, čovječe.
211
00:08:35,340 --> 00:08:36,687
Nadam se da nismo zeznuli planove.
212
00:08:36,722 --> 00:08:39,076
Nah, Ty i Kira rade
kasno, tako da nema planova kvariti.
213
00:08:39,110 --> 00:08:41,078
Znam da vas briga za Tima, ali ...
214
00:08:41,112 --> 00:08:42,546
ne izgleda kao patrola
s puno sreće
215
00:08:42,580 --> 00:08:43,914
natjerati ljude da otvaraju vrata
i odgovoriti na pitanja.
216
00:08:43,948 --> 00:08:45,382
Nema iznenađenja.
217
00:08:45,416 --> 00:08:47,078
Mislim, izgradili smo povjerenje
s ljudima u susjedstvu
218
00:08:47,119 --> 00:08:48,747
posljednjih nekoliko mjeseci, ali
još dug put.
219
00:08:48,781 --> 00:08:50,554
Stižemo tamo.
Mislim, oni me vide i ulicu
220
00:08:50,588 --> 00:08:52,489
svaki dan ... dolazimo kući,
iznesi smeće...
221
00:08:52,523 --> 00:08:53,991
Samo se nadam da će nam pomoći pronaći Tima.
222
00:08:54,729 --> 00:08:55,896
Imam sve pojedinosti o djetetu.
223
00:08:55,921 --> 00:08:57,055
Izvadit ću njegovu fotografiju.
224
00:08:57,089 --> 00:08:58,389
Vera, trebala bi ići kući
225
00:08:58,424 --> 00:08:59,924
u slučaju da se Timo pojavi tamo, zar ne?
226
00:08:59,959 --> 00:09:01,345
Dođi.
227
00:09:01,379 --> 00:09:02,579
Je li to Marcos?
- Da.
228
00:09:02,614 --> 00:09:05,229
Sjeti se da smo imali tu govedinu
s njim prošle godine?
229
00:09:05,264 --> 00:09:07,398
Opa! Opa!
230
00:09:07,433 --> 00:09:09,033
Opa! Hej, Marcos.
231
00:09:09,068 --> 00:09:10,243
Jeste li vidjeli Tima?
232
00:09:10,244 --> 00:09:11,678
Želite li sada razbiti malu djecu?
233
00:09:11,712 --> 00:09:12,846
Gledaj, nisi mi odgovorio na pitanje, čovječe.
234
00:09:12,880 --> 00:09:14,681
Previše je rastrojen policijskom konvencijom.
235
00:09:14,715 --> 00:09:15,822
Gledajte, jeste li ga vidjeli ili ne?
236
00:09:15,857 --> 00:09:17,350
Gledaj, nemam vremena
igrati "Pitaj meksikanca".
237
00:09:17,385 --> 00:09:18,585
Rekli ste nam da se klonimo
238
00:09:18,619 --> 00:09:20,687
od tog klinca, zar ne? To sam i učinio.
239
00:09:20,721 --> 00:09:22,789
Hajde, čovječe, tvoja posada je na vrhu
na svemu ovome.
240
00:09:22,823 --> 00:09:24,257
Kažete nam da ne znate ništa?
241
00:09:24,292 --> 00:09:25,924
Da. To govorim.
242
00:09:27,561 --> 00:09:28,862
Svi imaju problema.
243
00:09:29,515 --> 00:09:31,216
Timo nije moj.
244
00:09:45,980 --> 00:09:47,714
Što je s tim tipom?
245
00:09:48,154 --> 00:09:49,864
Timo ima psa, zar ne?
246
00:09:50,685 --> 00:09:52,819
Uh, da. Beagle, mislim.
247
00:09:52,853 --> 00:09:54,587
Ime je dobio Shelby. Zašto?
248
00:09:54,894 --> 00:09:56,628
Imam ideju.
249
00:10:00,125 --> 00:10:02,128
Rekao si mi da to traje mjesecima
trenirati policijskog psa.
250
00:10:02,163 --> 00:10:04,064
Beaglesi su prirodni tragači.
251
00:10:04,098 --> 00:10:06,433
I to pomaže da tražimo
za miris koji već zna.
252
00:10:06,467 --> 00:10:08,711
Plus, poslastice koje smo davali
nju otkako smo napustili kuću
253
00:10:08,746 --> 00:10:11,504
naučiti je povezati Timov miris
s nagradom.
254
00:10:11,791 --> 00:10:13,263
Hej, ona ima nešto.
255
00:10:13,974 --> 00:10:16,349
Dobra djevojka, Shelby.
256
00:10:21,482 --> 00:10:22,982
Ovo ne može biti točno.
257
00:10:23,017 --> 00:10:24,951
Ovdje vodi Timova mirisna staza.
258
00:10:24,985 --> 00:10:26,586
Čovječe, ne bi došao ovamo sam.
259
00:10:26,620 --> 00:10:27,787
Ovo mjesto je crveno označeno
260
00:10:27,822 --> 00:10:29,823
već mjesecima za rušenje.
261
00:10:29,857 --> 00:10:31,389
Gdje je on, Shelby?
262
00:10:31,739 --> 00:10:33,159
Koji put?
263
00:10:33,825 --> 00:10:35,462
Dobra cura. Dođi.
264
00:10:36,831 --> 00:10:39,766
Što imaš?
265
00:10:39,800 --> 00:10:42,001
Da, mislim da smo dostigli granice
266
00:10:42,036 --> 00:10:43,536
Shelbyjevih vještina praćenja.
267
00:10:43,571 --> 00:10:44,804
Ima previše drugih mirisa.
268
00:10:44,839 --> 00:10:46,506
Hej, čekaj malo. Whoa, whoa.
269
00:10:46,540 --> 00:10:47,774
Ovi otisci stopala.
270
00:10:47,808 --> 00:10:49,175
Te su stvari nedavne.
271
00:10:49,210 --> 00:10:50,677
Timo, jesi li ovdje?
272
00:10:50,711 --> 00:10:51,978
- Timo!
- Timo!
273
00:10:52,012 --> 00:10:53,513
Luca?
274
00:10:53,547 --> 00:10:55,415
Hej, Luca i ulica, budalo.
275
00:10:57,184 --> 00:10:58,284
Što radiš ovdje, čovječe?
276
00:10:58,319 --> 00:10:59,352
Tvoja mama je zabrinuta zbog tebe.
277
00:10:59,387 --> 00:11:00,353
Zašto nisi došao kući, prijatelju?
278
00:11:00,388 --> 00:11:01,955
- Krio sam se.
- Skrivaš se od koga?
279
00:11:01,989 --> 00:11:04,557
- Loši momci.
- Dođi dolje.
280
00:11:04,592 --> 00:11:06,025
Što se događa, čovječe?
281
00:11:06,060 --> 00:11:07,627
Od koga se kriješ, ha?
282
00:11:08,234 --> 00:11:09,629
- Vidi tko je to.
Shelby!
283
00:11:09,663 --> 00:11:11,965
Bok. Bok, Shelby.
284
00:11:11,999 --> 00:11:14,034
- Hej, kakvi su loši momci?
- One u crnom.
285
00:11:14,068 --> 00:11:17,341
Imali su oružje. Vidio sam ih kako uzimaju Sosie.
286
00:11:17,375 --> 00:11:19,788
Pokušali su me uhvatiti, ali ja sam pobjegao.
287
00:11:19,823 --> 00:11:21,207
U redu, dobro, sad si dobro.
288
00:11:21,242 --> 00:11:22,876
Ovdje nema loših momaka, vidite?
289
00:11:22,910 --> 00:11:24,624
Hajde, odvedimo te kući kod tvoje mame.
290
00:11:24,659 --> 00:11:25,845
Dođi.
291
00:11:25,880 --> 00:11:28,014
- Idemo. Dođi.
- Idemo, Shelby.
292
00:11:28,705 --> 00:11:29,782
Dobra cura.
293
00:11:29,807 --> 00:11:31,441
Tko je Sosie?
294
00:11:31,466 --> 00:11:34,254
Sosie, ona, uh, živi
u mom bloku, s mamom.
295
00:11:34,288 --> 00:11:36,823
Mislite da postoji istina
što je Timo rekao?
296
00:11:37,222 --> 00:11:38,921
Što? Loši momci u crnom s pištoljima?
297
00:11:38,955 --> 00:11:40,892
- Da.
- Može biti Marcosova posada.
298
00:11:41,935 --> 00:11:44,063
- Mijo. Mijo.
- Mama.
299
00:11:44,098 --> 00:11:46,132
Hvala Bogu.
300
00:11:48,302 --> 00:11:50,069
Bio sam tako prestrašen.
301
00:11:50,104 --> 00:11:52,038
Molim te, nemoj mi to više nikada raditi.
302
00:11:55,657 --> 00:11:57,177
- Bok.
- Da?
303
00:11:57,211 --> 00:11:58,983
Gospođo Galvez, ja sam policajac Jim Street.
304
00:11:59,017 --> 00:12:00,680
Ja zapravo živim samo niz blok.
305
00:12:01,079 --> 00:12:03,335
Je li vaša kći Sosie ...
je li ona?
306
00:12:03,336 --> 00:12:06,086
Uh, ne. S-Sosie je s prijateljima.
307
00:12:06,111 --> 00:12:07,345
Jesi li siguran?
308
00:12:07,370 --> 00:12:10,588
Da, upravo sam razgovarao s njom
maloprije.
309
00:12:12,259 --> 00:12:13,426
Hoće li biti u redu ako je zovemo?
310
00:12:13,461 --> 00:12:14,794
Samo želimo biti sigurni da je dobro.
311
00:12:14,829 --> 00:12:17,430
Nema potrebe. Uh, Sosie je dobro.
312
00:12:19,500 --> 00:12:21,291
Bok.
313
00:12:21,326 --> 00:12:22,602
Hej, ja sam Jim. Ja, uh ...
314
00:12:22,636 --> 00:12:24,871
Ja sam tvoj susjed.
Mislim da se još nismo upoznali.
315
00:12:24,905 --> 00:12:25,939
To je
316
00:12:25,973 --> 00:12:27,440
Sosin rođak Pedro.
317
00:12:30,164 --> 00:12:31,230
Hej, Pedro, smeta ti
318
00:12:31,264 --> 00:12:32,879
na trenutak?
319
00:12:33,286 --> 00:12:34,687
Izlazi.
320
00:12:39,019 --> 00:12:41,221
- Postoji li problem, policajče?
- Nema problema.
321
00:12:41,255 --> 00:12:42,889
Mislim, samo bismo voljeli vidjeti neku I.D.,
322
00:12:42,923 --> 00:12:44,205
ako je to u redu.
323
00:12:44,959 --> 00:12:46,226
Oprosti.
324
00:12:46,260 --> 00:12:47,527
Nemoj mi nositi novčanik.
325
00:12:49,752 --> 00:12:51,441
Hej. Moraš podignuti ruke.
326
00:12:51,482 --> 00:12:52,862
U redu? Hajde samo da podignemo ruke,
327
00:12:52,897 --> 00:12:54,048
- lijepo i polako.
- Okrenuti se.
328
00:12:54,082 --> 00:12:55,090
- Okrenuti se.
- Okreni se, lice ...
329
00:12:56,102 --> 00:12:57,269
Zec!
330
00:13:04,863 --> 00:13:06,064
Pištolj!
331
00:13:10,961 --> 00:13:12,752
Darryl radi
jako dobro u školi.
332
00:13:12,786 --> 00:13:14,020
Ima dobar stav.
333
00:13:14,054 --> 00:13:15,761
Samo mu je potrebna čvrsta obiteljska situacija
334
00:13:15,795 --> 00:13:17,127
da ga drže na pravom putu.
335
00:13:17,161 --> 00:13:18,258
Radnik je rekao Darrylov
336
00:13:18,292 --> 00:13:20,021
u međuvremenu ostati s tobom.
337
00:13:20,055 --> 00:13:22,662
On je bio. To je samo,
s mojim rasporedom rada, ja ...
338
00:13:23,119 --> 00:13:24,425
Ne mogu ga trajno zadržati.
339
00:13:24,459 --> 00:13:26,432
Capri, ona je mama koja ostaje kod kuće,
340
00:13:26,467 --> 00:13:29,469
tako da ovdje uvijek ima roditelja.
341
00:13:30,168 --> 00:13:31,875
Ovo su vaša udomljena djeca?
342
00:13:31,909 --> 00:13:33,507
To je prava obitelj koju ovdje imate.
343
00:13:33,541 --> 00:13:35,008
O da.
344
00:13:35,548 --> 00:13:37,412
Samo mlađi tri kod kuće.
345
00:13:37,446 --> 00:13:39,946
Starije dvije su već
odrastao i nastavio dalje.
346
00:13:39,980 --> 00:13:41,447
- Gdje su završili?
- Jedan je u Riversideu.
347
00:13:41,482 --> 00:13:46,252
Drugi je, uh ... Long Beach sada.
348
00:13:47,894 --> 00:13:49,055
Ne ostaješ u kontaktu?
349
00:13:50,605 --> 00:13:51,958
Znaš kako su.
350
00:13:51,992 --> 00:13:55,161
Kada postanu stariji, udaraju 18,
351
00:13:55,195 --> 00:13:57,530
dobiti društveni život, napraviti svoju stvar.
352
00:13:57,565 --> 00:13:59,347
Ponekad ih je teško pratiti.
353
00:14:00,427 --> 00:14:01,734
Vi momci završite rublje?
354
00:14:01,769 --> 00:14:03,670
Da gospodine. Sve smo presavili.
355
00:14:03,704 --> 00:14:05,305
U redu. Skloni odjeću,
356
00:14:05,339 --> 00:14:06,558
onda idite na domaću zadaću.
357
00:14:06,592 --> 00:14:07,872
Da gospodine.
358
00:14:11,209 --> 00:14:13,313
Vjerujemo da djeca imaju koristi od rutine.
359
00:14:13,347 --> 00:14:15,548
Slobodno vrijeme je nagrada.
360
00:14:15,583 --> 00:14:16,849
Dajete strukturu djetetu,
361
00:14:16,884 --> 00:14:18,885
nevjerojatno je kako reagiraju.
362
00:14:19,225 --> 00:14:21,177
To ćemo usaditi u Darryl.
363
00:14:25,359 --> 00:14:26,926
Hvala na informacijama.
364
00:14:27,558 --> 00:14:29,162
To je ono što radite kada niste na dužnosti?
365
00:14:29,602 --> 00:14:31,598
Pokušavali smo locirati
nestali klinac iz susjedstva,
366
00:14:31,632 --> 00:14:33,666
i kad smo to učinili, to nas je dovelo ovdje.
367
00:14:33,701 --> 00:14:35,835
A onda je došlo
pucanje u policajca.
368
00:14:35,869 --> 00:14:38,038
Imaš li neku ideju zašto je osumnjičenik
postali agresivni?
369
00:14:38,073 --> 00:14:39,393
Sosie Galvez.
370
00:14:39,427 --> 00:14:41,608
Ranije danas ju je vidio klinac
371
00:14:41,642 --> 00:14:43,109
uhvatite se za par momaka
372
00:14:43,143 --> 00:14:45,111
u tamnoj limuzini
oko tri bloka na taj način.
373
00:14:45,145 --> 00:14:47,013
Da, otprilike u isto vrijeme kada je naš mrtav čovjek,
374
00:14:47,047 --> 00:14:49,048
naoružan pištoljem,
prisilio se u kuću,
375
00:14:49,083 --> 00:14:51,584
reći Sosinoj majci da je on
Sjedit ću s njom neko vrijeme.
376
00:14:51,619 --> 00:14:52,919
Da. Razmišljamo tko je uzeo Sosie
377
00:14:52,953 --> 00:14:54,520
mora nešto htjeti od nje.
378
00:14:54,555 --> 00:14:56,556
Zato koriste prijetnju
mama kao poluga.
379
00:14:56,590 --> 00:14:57,857
Da, to je najbolje što smo mogli shvatiti.
380
00:14:57,891 --> 00:14:59,759
- Bilo koji ID?
- Uh, ne, ali imali smo
381
00:14:59,793 --> 00:15:01,373
mobitel. Ipak, zaključana je.
382
00:15:01,408 --> 00:15:03,725
Reći ću Hollywoodskoj diviziji da ćemo
pomoći im u traženju Sosie.
383
00:15:03,759 --> 00:15:05,150
Prijeći ćemo na Tech.
384
00:15:05,185 --> 00:15:06,699
- U redu.
- Hej, uh,
385
00:15:06,734 --> 00:15:08,434
mama je imala nešto
problema s disanjem.
386
00:15:08,469 --> 00:15:10,370
Mislio sam da će biti dobro
da je odjavim.
387
00:15:10,404 --> 00:15:12,472
- Je li ona dobro?
- Kažu da je upravo dobila
388
00:15:12,506 --> 00:15:14,889
malo uzbuđena i ona
počeo hiperventilirati.
389
00:15:14,924 --> 00:15:16,476
Ona je prestravljena za svoju kćer.
390
00:15:16,510 --> 00:15:18,913
Ona nema pojma što je to
je oko, ili gdje bi mogli
391
00:15:18,947 --> 00:15:21,247
- Uzeli ste Sosie?
- Ne, ona je ne znam kakva smo mi.
392
00:15:21,281 --> 00:15:23,483
- Gospođo, to je mjesto zločina! Gospođo, stanite!
- Ne! Ama! Ama!
393
00:15:23,517 --> 00:15:25,918
U redu je. Sosie. Ne ne ne.
U redu je, u redu je.
394
00:15:25,953 --> 00:15:27,487
Nije tvoja mama, nije tvoja mama.
395
00:15:27,521 --> 00:15:29,055
Ne ne. Ona je dobro, ovdje je.
396
00:15:29,089 --> 00:15:30,456
- To je nestala djevojka?
- Da, to je Sosie.
397
00:15:30,491 --> 00:15:32,723
- Ama.
- Sosie, Sosie.
398
00:15:37,352 --> 00:15:38,552
Sosie?
399
00:15:38,577 --> 00:15:39,828
Kapetan Cortez.
400
00:16:13,033 --> 00:16:14,701
- Sí.
- Tko god je zgrabio Sosie
401
00:16:14,735 --> 00:16:17,036
dobio sve što im je potrebno za pljačku
obitelj za koju radi.
402
00:16:17,071 --> 00:16:18,838
- U redu, moramo doći tamo.
- Poslat ću patrolnu jedinicu
403
00:16:18,872 --> 00:16:20,440
za nadzor i prevrtanje Mumfordovog tima.
404
00:16:20,474 --> 00:16:22,175
Ali, kapetane, znam
sada nemamo sat,
405
00:16:22,209 --> 00:16:23,901
ali - ali Sosie i njezina mama,
406
00:16:23,935 --> 00:16:25,214
oni su naši susjedi, u redu?
407
00:16:25,248 --> 00:16:26,879
Želim dobiti te momke. Ulica?
408
00:16:26,914 --> 00:16:28,448
Da da. Dovraga. Ja sam za.
409
00:16:28,482 --> 00:16:30,717
U redu. Upoznajte Mumforda tamo.
410
00:16:32,720 --> 00:16:35,121
Dobit ću adresu od Sosie,
i onda ću vam poslati poruku.
411
00:16:35,155 --> 00:16:36,562
- U redu. Hvala.
- U redu? Pozdrav.
412
00:16:39,159 --> 00:16:41,627
Jedinstvena izvješća o prizorima
tijelo kroz prozore.
413
00:16:41,662 --> 00:16:43,362
Moguća rana od metka.
414
00:16:43,397 --> 00:16:45,531
Luca i Street susreću nas
tamo, po kapetanu Cortezu.
415
00:16:45,566 --> 00:16:47,033
Ok, idemo na kvadrat,
416
00:16:47,067 --> 00:16:48,668
pobrinite se da ovo učinimo ispravno.
417
00:16:48,702 --> 00:16:50,536
To je moja posljednja smjena. Ne želim
bilo tko od vas
418
00:16:50,571 --> 00:16:51,953
zajebati.
419
00:17:02,683 --> 00:17:06,552
Što je ovo, posljednja šansa
kupati se u mojoj slavi? Idemo.
420
00:17:14,100 --> 00:17:16,362
Luca, gore.
421
00:17:26,140 --> 00:17:29,509
Tri, dva, jedan.
422
00:17:34,548 --> 00:17:35,715
Ići.
423
00:17:37,440 --> 00:17:39,285
- Dva, dva, dva.
- Dva.
424
00:17:39,319 --> 00:17:40,520
Ići.
425
00:17:40,554 --> 00:17:42,021
Street out!
426
00:17:42,055 --> 00:17:44,023
50-David, trebam R / A na mom mjestu.
427
00:17:44,057 --> 00:17:46,292
- Koliko je tamo?
- Dva.
428
00:17:46,326 --> 00:17:48,895
Vukli su mog muža
i kćer u hodnik.
429
00:17:53,634 --> 00:17:55,768
LAPD SWAT! Izađi s podignutim rukama!
430
00:17:55,803 --> 00:17:57,226
Izađite odmah!
431
00:18:00,340 --> 00:18:01,841
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
432
00:18:04,275 --> 00:18:05,711
Hej, u redu je.
433
00:18:05,746 --> 00:18:09,382
Mi smo policija. Sada možeš izaći.
434
00:18:09,416 --> 00:18:11,782
Samo trebamo spustiti pištolj.
435
00:18:15,189 --> 00:18:18,191
Nema više pucanja, razumiješ?
436
00:18:22,162 --> 00:18:24,330
Hej. Hej, u redu je.
437
00:18:24,364 --> 00:18:27,733
Hej, sada je sve gotovo.
438
00:18:28,049 --> 00:18:29,302
Ovdje smo da vam pomognemo.
439
00:18:29,675 --> 00:18:31,304
Moj otac.
440
00:18:31,338 --> 00:18:33,372
Ubili su mi tatu.
441
00:18:34,441 --> 00:18:36,242
I oni će to platiti.
442
00:18:36,276 --> 00:18:37,810
U redu?
443
00:18:37,845 --> 00:18:39,679
Ali sada,
Samo trebaš spustiti pištolj.
444
00:18:39,713 --> 00:18:42,281
Samo spusti pištolj i dođi k meni, u redu?
445
00:18:42,315 --> 00:18:45,117
To je to. To je to. Dođi meni.
446
00:18:45,566 --> 00:18:46,652
Dođi meni.
447
00:18:46,687 --> 00:18:48,087
U redu je.
448
00:18:48,121 --> 00:18:50,189
Dođi meni. Dođi.
449
00:18:50,224 --> 00:18:53,025
To je to. Dođi. To je to. To je to.
450
00:18:53,060 --> 00:18:55,743
U redu. U redu je. Dođi.
451
00:18:58,746 --> 00:19:00,254
Čuo sam za ono što se dogodilo sinoć.
452
00:19:00,279 --> 00:19:02,480
Mislio sam da ću doći malo
rano, vidi mogu li pomoći.
453
00:19:02,514 --> 00:19:04,774
Ovo je peta invazija na dom
pljačka povezana s ovom posadom.
454
00:19:05,609 --> 00:19:07,085
Ali prvi put to
Ubili su nekoga.
455
00:19:07,110 --> 00:19:09,711
Brentwood, Pacific Palisades,
dva u parku Hancock,
456
00:19:09,746 --> 00:19:11,547
i sinoć,
Steinburgi u Cheviot Hillsu.
457
00:19:11,581 --> 00:19:12,948
To su susjedstva iz snova.
458
00:19:12,982 --> 00:19:14,416
Prosječna cijena kuće u tim područjima
459
00:19:14,451 --> 00:19:15,884
mora biti sjeverno od pet milijuna.
460
00:19:15,919 --> 00:19:17,920
U svakom slučaju, znali su
kodove alarma i vrata,
461
00:19:17,954 --> 00:19:19,588
znali su gdje se nalazi kućni sef,
462
00:19:19,622 --> 00:19:21,223
ali nismo mogli shvatiti
kako su dobivali
463
00:19:21,257 --> 00:19:22,784
do sada.
464
00:19:22,818 --> 00:19:23,959
Oni ciljaju domaćice.
465
00:19:23,993 --> 00:19:25,728
Prisiljavaju ih da odustanu od informacija.
466
00:19:25,763 --> 00:19:27,763
I s obzirom na to puno
domaćice su bez dokumenata,
467
00:19:27,797 --> 00:19:29,164
ova posada zna da neće doći
468
00:19:29,199 --> 00:19:30,566
jer se boje da će biti deportirani.
469
00:19:30,600 --> 00:19:32,167
Oni to rade
obitelji još uvijek doma,
470
00:19:32,202 --> 00:19:34,002
što znači da im je potrebno
nekoga tko zna
471
00:19:34,037 --> 00:19:35,194
kombinacija sa sefom.
472
00:19:35,229 --> 00:19:37,139
Jedan dio informacija
domaćice ih ne mogu dati.
473
00:19:37,173 --> 00:19:39,241
Dobio sam I.D. na tipa kojeg smo skinuli
474
00:19:39,275 --> 00:19:40,476
sinoć u Sosinoj kući.
475
00:19:40,510 --> 00:19:42,076
Elvin Villamayor,
476
00:19:42,110 --> 00:19:44,179
uvjerenja o oružanoj pljački
i zločin.
477
00:19:44,214 --> 00:19:46,003
Kad je Villamayor mrtav, oni su dolje.
478
00:19:46,037 --> 00:19:47,316
U ovoj posadi ima još barem dva.
479
00:19:47,350 --> 00:19:48,684
Tehnički odjel i dalje radi
480
00:19:48,718 --> 00:19:50,018
da razbijem mobitel koji smo pronašli.
481
00:19:50,053 --> 00:19:51,920
Možda će nam to reći
tko su njegovi prijatelji.
482
00:19:51,955 --> 00:19:53,489
Nakon što sam izgubio čovjeka i ubio nekoga,
483
00:19:53,523 --> 00:19:55,023
ova posada vjerojatno zna da smo na njima.
484
00:19:55,058 --> 00:19:56,758
Vjerojatno u panici
način, koji ih može napraviti
485
00:19:56,793 --> 00:19:58,694
kretati se brže na sljedećem
cilj napada na kuću.
486
00:19:58,728 --> 00:20:00,829
Probit ću RHD
Villamayorovi poznati suradnici,
487
00:20:00,864 --> 00:20:03,031
da vidimo ako ne možemo. na taj način.
488
00:20:03,066 --> 00:20:04,533
U međuvremenu, hvala.
489
00:20:04,567 --> 00:20:06,969
Sinoć je bila prva
pravi prekid u ovom slučaju.
490
00:20:07,003 --> 00:20:08,804
Ažurirat ću vas
na ono što otkrijemo.
491
00:20:08,838 --> 00:20:10,806
- Isto tako, detektive.
- Rocker.
492
00:20:10,840 --> 00:20:13,442
Stani. Imam nešto za tebe.
493
00:20:13,476 --> 00:20:16,111
Što, još SWAT pravila od gospodara?
494
00:20:16,146 --> 00:20:17,946
"Polako je brzo." "Radimo kao čopor."
495
00:20:17,981 --> 00:20:20,716
Mislim da sam shvatio.
Bok bok bok. Stavi ga unutra, kauboju.
496
00:20:20,750 --> 00:20:23,952
Ja još uvijek nadmašujem
vas sljedećih 24 sata.
497
00:20:23,987 --> 00:20:26,155
To je SWAT tradicija
prenijeti šarm sreće
498
00:20:26,189 --> 00:20:27,489
sljedećem voditelju tima.
499
00:20:27,524 --> 00:20:29,331
Mogao bih ti dati ovaj džepni nož
500
00:20:29,365 --> 00:20:33,896
i ispričati vam priču
kako je to magično spasio moj život.
501
00:20:35,331 --> 00:20:36,665
Ali istina je,
502
00:20:36,699 --> 00:20:38,734
stvaramo vlastitu magiju.
503
00:20:38,768 --> 00:20:41,870
Više od dva desetljeća na ovom poslu,
pokušavate učiniti što više dobro
504
00:20:41,905 --> 00:20:44,106
kao i prije
možete unovčiti mirovinu.
505
00:20:46,812 --> 00:20:48,772
Ali nikad nisi siguran da je dovoljno.
506
00:20:49,212 --> 00:20:52,748
Znaš? Da si učinio nešto trajno dobro.
507
00:20:54,320 --> 00:20:55,884
Tako,
508
00:20:55,919 --> 00:21:00,022
moj dar tebi je rijedak trenutak
iskrene pohvale.
509
00:21:01,368 --> 00:21:02,591
Naporno ste radili.
510
00:21:02,625 --> 00:21:03,992
Napravili ste narednika-dva.
511
00:21:04,027 --> 00:21:05,727
A vi ste definitivno spremni
512
00:21:05,762 --> 00:21:07,529
preuzeti 50-David.
513
00:21:11,295 --> 00:21:12,868
Znači ne dobivam nož?
514
00:21:20,513 --> 00:21:21,944
Hej.
515
00:21:22,431 --> 00:21:24,246
Rocker će učiniti dobro.
516
00:21:24,280 --> 00:21:25,681
Tamo nema kucanja,
517
00:21:26,268 --> 00:21:28,116
ali to si trebao biti ti, čovječe.
518
00:21:28,151 --> 00:21:30,953
Vodeći tim ima
uvijek je bio tvoj san.
519
00:21:30,987 --> 00:21:33,889
Eh, to je bio moj izbor
dopustiti tom snu.
520
00:21:35,091 --> 00:21:37,154
Napravio sam svoj krevet.
521
00:21:38,394 --> 00:21:41,196
Osim toga, s Annie i četvrtim klincem ...
522
00:21:41,231 --> 00:21:43,532
Eh, što mi treba dodatno pogoršanje
523
00:21:43,566 --> 00:21:44,967
i zahtjeve za moje vrijeme?
524
00:21:48,438 --> 00:21:50,038
Uživajte u obitelji.
525
00:21:50,751 --> 00:21:53,087
Djeca će rasti i izlaziti
prije nego što to znaš.
526
00:22:05,622 --> 00:22:06,725
Gospođo Franklin.
527
00:22:08,458 --> 00:22:10,459
Hvala što ste došli. Cijeniti
ti ideš iznad i dalje.
528
00:22:10,493 --> 00:22:12,594
Radim to za djecu koju pokušavam smjestiti.
529
00:22:12,629 --> 00:22:15,130
Što ste mislili o Hamiltonima?
530
00:22:17,133 --> 00:22:19,134
Koliko udomljenih djece
jeste li ih smjestili?
531
00:22:19,168 --> 00:22:21,470
Rekao bih četiri, možda pet.
532
00:22:21,504 --> 00:22:23,939
Nikad nisam imao pritužbu. Zašto?
533
00:22:23,973 --> 00:22:25,440
Izgledali su kao stvarno dobri ljudi,
534
00:22:25,475 --> 00:22:27,663
i - i njihov dom, bilo je lijepo.
535
00:22:29,445 --> 00:22:32,459
Ali sve što sam vidio bila su pravila i disciplina.
536
00:22:33,182 --> 00:22:34,616
Nisam vidio nikakvu naklonost.
537
00:22:35,504 --> 00:22:37,325
Nemoj me krivo shvatiti, mislim, vjeruj mi,
538
00:22:37,360 --> 00:22:39,755
Darryl treba pošteno dijeliti pravila,
539
00:22:39,789 --> 00:22:41,757
ali dječak sada treba i odobrenje.
540
00:22:41,791 --> 00:22:44,293
On to mora znati
doista brine o njemu,
541
00:22:44,327 --> 00:22:45,927
jer to nikada prije nije imao,
542
00:22:47,391 --> 00:22:48,797
i ovaj ... ovaj par, ja ...
543
00:22:48,831 --> 00:22:50,906
Mislite da to rade
za mjesečne provjere.
544
00:22:50,941 --> 00:22:53,468
Samo su izgledali kao da jesu
djeca dolaze i odlaze.
545
00:22:53,503 --> 00:22:55,537
Jednom se jednom napuni 18 godina
i novac se zaustavlja,
546
00:22:55,571 --> 00:22:58,819
Mislim ... klinac je duh,
547
00:22:59,402 --> 00:23:01,036
i onda su samo na sljedećem.
548
00:23:01,061 --> 00:23:03,229
Osjećao se kao tvornica.
549
00:23:03,254 --> 00:23:05,743
Sada, ja to razumijem
njihove namjere su dobre,
550
00:23:07,650 --> 00:23:10,552
ali Darryl ima samo još jedan
mogućnost da ova stvar uspije.
551
00:23:12,221 --> 00:23:14,460
Gledaj, stvarno se trudim
ne suditi ovdje.
552
00:23:14,857 --> 00:23:17,046
Znam da preuzimaju
što većina ljudi ne zna.
553
00:23:19,062 --> 00:23:23,131
Darryl je kriminalac tinejdžer.
Afroamerikanac.
554
00:23:23,166 --> 00:23:25,701
I djeca koja odgovaraju tom opisu
555
00:23:25,735 --> 00:23:28,370
nikad se ne stavi. Oni obično
završiti u grupnoj kući.
556
00:23:28,404 --> 00:23:29,638
Da znam.
557
00:23:29,672 --> 00:23:31,473
Mislim da Darryl zaslužuje bolje,
558
00:23:31,507 --> 00:23:33,141
ili to uopće neće ići dobro.
559
00:23:33,176 --> 00:23:34,576
Da, pa, svi zaslužuju bolje,
560
00:23:34,610 --> 00:23:35,811
ali to je stvarnost
561
00:23:35,845 --> 00:23:37,691
za takvu djecu.
562
00:23:39,682 --> 00:23:42,321
Mogu li dobiti malo
više vremena za razmišljanje o tome?
563
00:23:44,354 --> 00:23:45,491
Naravno.
564
00:23:46,956 --> 00:23:49,091
Ali ovo mjesto neće trajati vječno.
565
00:23:50,727 --> 00:23:52,164
Javi mi.
566
00:23:56,698 --> 00:23:58,132
Razgovaraj s nama, Tan.
567
00:23:58,157 --> 00:24:00,589
Tehnika je napokon napukla
Mobitel Elvina Villamayora.
568
00:24:00,870 --> 00:24:03,248
Oni nalaze sve što nas povezuje
ostale članove njegove posade?
569
00:24:03,273 --> 00:24:04,640
Ne, ovi tipovi su bili oprezni.
570
00:24:04,665 --> 00:24:06,399
Svi nedavni pozivi odnosili su se na brojeve snimača.
571
00:24:06,424 --> 00:24:08,013
Ali Rubina je nešto pronašla.
572
00:24:09,579 --> 00:24:11,680
To je Sosie, žena
iz susjedstva Luce i ulice.
573
00:24:11,714 --> 00:24:13,615
Uspjeli smo uskladiti sve žene
574
00:24:13,649 --> 00:24:15,684
domovima koji su bili
pogodak, osim ovog.
575
00:24:16,230 --> 00:24:17,786
Autobus broj 27.
576
00:24:17,820 --> 00:24:18,954
Opet u istočnom Hollywoodu.
577
00:24:18,988 --> 00:24:20,389
Puno domaćica uzima tu liniju
578
00:24:20,423 --> 00:24:22,224
ići u bogate kuće na Westsideu.
579
00:24:22,258 --> 00:24:24,002
Znak ulice, avenija Hyperion.
580
00:24:24,027 --> 00:24:25,394
Kada je snimljena fotografija?
581
00:24:25,419 --> 00:24:26,686
Jučer. To je najnoviji.
582
00:24:26,963 --> 00:24:28,930
Mora biti njihova sljedeća meta.
583
00:24:45,681 --> 00:24:47,482
- Imigracijsko carinsko izvršenje.
- Što?
584
00:24:47,517 --> 00:24:49,221
- Moraš poći s nama.
- Zašto?
585
00:25:07,005 --> 00:25:08,939
Znamo to
zajednici.
586
00:25:08,973 --> 00:25:11,342
Netko ovdje može I.D.
Ova žena, znaš?
587
00:25:11,376 --> 00:25:13,110
Neće biti lako nagovoriti ih na razgovor
588
00:25:13,144 --> 00:25:15,412
kad se boje da ćemo pitati
njihov imigracijski status.
589
00:25:15,447 --> 00:25:16,914
Hej, Shorty.
590
00:25:16,948 --> 00:25:18,282
- Shorty, drži se, čovječe. Shorty.
- Dođi ovamo.
591
00:25:18,316 --> 00:25:20,351
Hej, Shorty, dođi ovamo. Stani, stani.
592
00:25:20,385 --> 00:25:22,419
Nemam ništa s tobom, čovječe.
Samo dođi ovdje.
593
00:25:22,454 --> 00:25:24,021
Samo pokušavamo pronaći ovu ženu.
594
00:25:24,923 --> 00:25:26,357
Znaš li tko je ona?
595
00:25:27,592 --> 00:25:28,927
Poznaješ je, zar ne?
596
00:25:29,561 --> 00:25:33,030
To je Rosario. Moj brat je zna.
597
00:25:35,993 --> 00:25:37,994
Sada nam je potrebna Rosariova radna adresa.
598
00:25:38,019 --> 00:25:40,289
- Ona je u ozbiljnoj opasnosti.
- O da? Od koga?
599
00:25:40,898 --> 00:25:42,570
Većina susjedstva te se boji.
600
00:25:42,595 --> 00:25:44,730
Dobili smo to, ali nismo ICE,
a nisu ni momci
601
00:25:44,755 --> 00:25:47,554
koji su nakon Rosario.
Svake sekunde gubimo njezin život
602
00:25:47,579 --> 00:25:49,646
- u većoj je opasnosti.
- Možete li nam pomoći ili ne?
603
00:25:50,982 --> 00:25:52,449
Rosario je kao obitelj.
604
00:25:52,484 --> 00:25:54,485
Pobrinula se za moju abuelu
kad se razboljela.
605
00:25:54,519 --> 00:25:56,186
Pa, sada je tvoja šansa
da uzvrati uslugu.
606
00:25:56,221 --> 00:25:59,041
- Njezina obitelj mrzi policajce.
- Da, ali ti vjeruje.
607
00:25:59,611 --> 00:26:01,512
Gledaj, sve gentrifikacijske šale na stranu,
608
00:26:01,537 --> 00:26:04,172
Vidjeli ste nas ovdje
mjesecima. Vi znate tko smo
609
00:26:04,197 --> 00:26:06,498
i kako se vrtimo: pomagati ljudima,
pokušavajući poboljšati stvari.
610
00:26:06,664 --> 00:26:09,566
Gledaj, ako ti je stalo
ti ljudi kako vi tvrdite,
611
00:26:09,601 --> 00:26:11,668
zašto smo mi jedini koji proklinjemo
612
00:26:11,703 --> 00:26:12,971
o pronalaženju Rosario?
613
00:26:15,072 --> 00:26:16,439
Dobro, čovječe.
614
00:26:17,643 --> 00:26:18,810
U redu.
615
00:26:21,346 --> 00:26:23,414
Ponekad joj dajem
vožnja na posao, u redu?
616
00:26:23,857 --> 00:26:25,315
Čisti kuću za neku obitelj
617
00:26:25,350 --> 00:26:28,218
imenom de Leon u Beverly Glenu.
618
00:26:28,253 --> 00:26:29,838
- Hvala ti čovječe.
- Hvala čovječe.
619
00:26:30,522 --> 00:26:33,590
- Stvarno je u opasnosti?
- Da, jeste.
620
00:26:33,625 --> 00:26:34,992
Vratite je natrag sigurno.
621
00:26:35,026 --> 00:26:36,453
To je plan.
622
00:26:40,619 --> 00:26:42,353
- Baci ovo lijevo, Luca.
- Da.
623
00:26:50,197 --> 00:26:51,275
U redu, što?
624
00:26:51,309 --> 00:26:52,976
Samo sam sretan što si se vratio, Deac.
625
00:26:56,230 --> 00:26:57,910
Hej, kapetane, pet minuta smo van.
626
00:26:57,937 --> 00:26:59,416
Imao sam jedinicu na tom području
627
00:26:59,451 --> 00:27:01,685
zaustaviti se kod kuće de Leon.
Nema znakova.
628
00:27:01,719 --> 00:27:03,021
Prema izvješću Patrola,
629
00:27:03,055 --> 00:27:04,849
jedina osoba u kući bila je šetačica pasa.
630
00:27:04,883 --> 00:27:06,890
Rekao je da je obitelj na odmoru na Baliju.
631
00:27:06,925 --> 00:27:08,859
- Onda nešto propustimo.
- Ova posada je M.O. je štrajk
632
00:27:08,893 --> 00:27:10,093
dok su vlasnici kuće.
633
00:27:10,128 --> 00:27:11,562
Oni nisu posada provale.
634
00:27:11,596 --> 00:27:13,363
To je isključivo domaća invazija.
Kapetane, ako je Rosario
635
00:27:13,398 --> 00:27:14,765
ne u de Leonsovoj kući,
636
00:27:14,799 --> 00:27:16,467
- Gdje drugdje bi mogla biti?
- Evo nešto.
637
00:27:16,501 --> 00:27:18,635
Šetač pasa je rekao Rosario
ponekad čisti kuću
638
00:27:18,670 --> 00:27:20,370
za ženu po imenu Shelly Baker.
639
00:27:20,405 --> 00:27:22,430
- Tan, potražite informacije o ...
- Već je na tome, šefe.
640
00:27:22,455 --> 00:27:26,024
Dobili smo Baker četiri bloka
zapadno na Goodman Driveu.
641
00:27:26,049 --> 00:27:28,017
Kuća je registrirana
Sigurnost sivih udaraca.
642
00:27:28,042 --> 00:27:29,876
Pekari su vjerojatno dali Rosariu
sigurnosnog koda.
643
00:27:30,148 --> 00:27:31,982
Luca, dovedi nas tamo odmah.
644
00:27:36,920 --> 00:27:38,321
U redu, hvala.
645
00:27:38,456 --> 00:27:39,723
Sigurnosna tvrtka kaže nekoga
646
00:27:39,757 --> 00:27:41,158
pristupio je Bakersovoj zaporci,
647
00:27:41,192 --> 00:27:42,459
unio u sustav sigurnosti doma,
648
00:27:42,494 --> 00:27:43,927
zatim isključite napajanje.
649
00:27:43,962 --> 00:27:45,329
Ako se nešto događa u toj kući
650
00:27:45,363 --> 00:27:46,597
sada vlasti neće biti obaviještene.
651
00:27:46,631 --> 00:27:48,165
Ovo mjesto je tvrđava od 10 milijuna dolara.
652
00:27:48,199 --> 00:27:50,067
Sigurnosne kamere posvuda.
Vidjet će nas kako dolazimo.
653
00:27:50,101 --> 00:27:52,102
Osim ako ne ugasimo te kamere.
654
00:27:52,136 --> 00:27:53,255
U redu, slušajte.
655
00:27:53,280 --> 00:27:55,114
Nemamo vremena za zgrabiti
raspored kuće.
656
00:27:55,139 --> 00:27:56,966
Kada izrežemo taj feed kamere,
657
00:27:56,991 --> 00:27:59,459
lociramo Bakers i Rosario
i dovedemo ih na sigurno.
658
00:27:59,484 --> 00:28:01,121
- Razumio.
- Chris, ti si sa mnom.
659
00:28:01,813 --> 00:28:04,014
Trebamo oči na nebu.
Pošalji gore trut.
660
00:28:14,923 --> 00:28:16,778
Ovo je 20-David
s jedne strane.
661
00:28:16,803 --> 00:28:18,722
30-David na položaju s tri strane.
662
00:28:29,153 --> 00:28:30,454
Imaš li što od drona?
663
00:28:32,736 --> 00:28:33,877
Sve je jasno.
664
00:28:33,912 --> 00:28:35,712
- U redu, na moj signal.
- U redu. Da.
665
00:28:35,747 --> 00:28:37,439
Sigurnosna tvrtka smanjila je feed.
666
00:28:37,474 --> 00:28:38,867
U redu, idi. Idi Idi idi.
667
00:28:39,350 --> 00:28:40,494
Tan.
668
00:28:41,578 --> 00:28:44,655
Kamera je upravo umrla.
Moramo odmah otići odavde.
669
00:28:44,689 --> 00:28:46,256
Neću završiti mrtav poput Elvina.
670
00:28:47,572 --> 00:28:49,940
Pokreni auto. Završit ću ovdje.
671
00:29:05,015 --> 00:29:06,416
Ići.
672
00:29:08,379 --> 00:29:09,913
Digni se. Pomicati.
673
00:29:09,948 --> 00:29:11,882
Gore, gore, gore, gore, gore, gore. Idemo.
674
00:29:11,916 --> 00:29:13,383
25-David. Imamo pet toplinskih potpisa
675
00:29:13,418 --> 00:29:14,685
na južnoj strani kuće.
676
00:29:14,719 --> 00:29:15,798
Pokret ukazuje na paniku.
677
00:29:15,832 --> 00:29:18,288
22-David. Na poziciji s dvije strane.
678
00:29:21,626 --> 00:29:23,427
Hej! Iz auta!
679
00:29:23,461 --> 00:29:25,262
- Ruke! Iz auta!
- Odmah iz auta!
680
00:29:25,296 --> 00:29:27,667
26-David.
Imamo osumnjičenog s dvije strane,
681
00:29:27,701 --> 00:29:29,533
- zabarikadiran u crnom sedanu.
- Pomakni se.
682
00:29:29,567 --> 00:29:30,734
- Izađi!
- Iz auta!
683
00:29:30,768 --> 00:29:32,181
- Baci oružje.
- Van sada!
684
00:29:32,216 --> 00:29:33,646
- Baci oružje.
- Izađi!
685
00:29:33,680 --> 00:29:35,194
Ne!
686
00:29:40,712 --> 00:29:43,614
- Iz auta! Sada!
- Odmah iz auta. Sada.
687
00:29:49,420 --> 00:29:51,354
LAPD SWAT. Baci pištolj.
688
00:29:51,389 --> 00:29:53,590
Uspori. Uspori.
689
00:29:53,625 --> 00:29:55,683
Trebam auto za mene i moju novu obitelj,
690
00:29:55,717 --> 00:29:58,128
ili svi danas idemo na Nebo.
691
00:30:04,948 --> 00:30:06,948
Konačno sam identificirao njihovu posadu
692
00:30:06,981 --> 00:30:09,453
Zatvor je na našem mrtvom tipu
dao nam je Isco Ortiz,
693
00:30:09,488 --> 00:30:11,385
dugotrajan zapis.
694
00:30:11,419 --> 00:30:12,808
Tip unutra mora biti Harold Mays.
695
00:30:12,833 --> 00:30:14,388
Zajedno su proveli vrijeme
u Soledadu za provalu.
696
00:30:14,422 --> 00:30:16,290
Harold mora biti ono što prolazi
mozak operacije.
697
00:30:16,324 --> 00:30:18,816
Naručio je automobil ili on
počinje pucati u taoce.
698
00:30:18,850 --> 00:30:20,196
Nema šanse da to dopustimo, čovječe.
699
00:30:20,230 --> 00:30:21,794
Što predlažeš, Luca?
700
00:30:21,819 --> 00:30:23,278
Ako želi auto, zašto ne
samo mu damo jednu?
701
00:30:23,313 --> 00:30:25,065
Mogu smisliti milijun razloga
zašto je to loša ideja.
702
00:30:25,099 --> 00:30:26,466
Da, znam, Deac, ali čuj ga.
703
00:30:26,500 --> 00:30:28,098
Ulica ima plan, i
će raditi, zar ne?
704
00:30:28,132 --> 00:30:29,895
- U redu.
- U redu.
705
00:30:31,372 --> 00:30:33,243
U redu, Harold, slušaj me.
706
00:30:33,277 --> 00:30:34,909
Želio si da se moj tim povuče?
Imaš to.
707
00:30:34,943 --> 00:30:36,076
Ulica je čista.
708
00:30:36,110 --> 00:30:38,871
Htio si brz auto
slobodan prolaz? Imaš to,
709
00:30:38,871 --> 00:30:40,488
ali samo ako zadržite
Vaš dio posla
710
00:30:40,513 --> 00:30:42,803
- i otpustite obitelj Baker.
- Držim jednog taoca
711
00:30:43,008 --> 00:30:44,542
da biste bili sigurni da nećete
vratite se na riječ.
712
00:30:44,576 --> 00:30:45,910
Čuvat ću svoju riječ.
713
00:30:45,944 --> 00:30:47,712
Pusti pekare,
ili je posao isključen, čovječe.
714
00:30:47,746 --> 00:30:48,846
Čim ugledam auto.
715
00:30:48,881 --> 00:30:50,682
Vidim auto, pustim ih da odu.
716
00:30:52,833 --> 00:30:54,267
Ulica.
717
00:30:54,292 --> 00:30:55,559
Ti si na redu.
718
00:31:15,420 --> 00:31:17,575
Hajde, kreni, kreni, kreni,
premjestiti, premjestiti. Ovuda.
719
00:31:17,609 --> 00:31:18,710
Ovuda, iza mene.
720
00:31:18,744 --> 00:31:20,111
Premjesti, premjesti, pomakni. Dođi.
721
00:31:20,145 --> 00:31:22,213
Sporo, sporo, sporo. Polako.
722
00:31:44,103 --> 00:31:45,470
Idemo, Street.
723
00:31:45,504 --> 00:31:47,038
- Jeste li spremni za ovo?
- Potvrdno.
724
00:31:47,072 --> 00:31:50,408
Operacija Hack My Ride je ...
725
00:31:50,442 --> 00:31:51,709
ići.
726
00:31:55,781 --> 00:31:56,914
Što dovraga?
727
00:31:56,949 --> 00:31:59,038
Pokažite mi ruke!
728
00:31:59,073 --> 00:32:00,151
Pokaži mi svoje ... Spusti oružje!
729
00:32:00,185 --> 00:32:02,787
Baci! Baci! van
sada! Sada!
730
00:32:02,821 --> 00:32:04,270
- Iz auta.
- Na zemlju.
731
00:32:04,305 --> 00:32:05,957
Ruke iza leđa.
732
00:32:05,991 --> 00:32:09,260
Rosario? Hej.
733
00:32:09,294 --> 00:32:11,062
- Hej, jesi li dobro?
- Čekaj. Slušaj me.
734
00:32:11,096 --> 00:32:13,097
Ja sam Luca. Ovo ... ovo je ulica, u redu?
Jesi li dobro?
735
00:32:13,132 --> 00:32:14,832
Mi smo sa SWAT-om. Znam.
736
00:32:14,867 --> 00:32:17,435
Znam vas iz susjedstva.
737
00:32:17,469 --> 00:32:19,904
Puno ti hvala.
738
00:32:24,215 --> 00:32:26,083
To je danas bio lijep plan.
739
00:32:26,108 --> 00:32:28,176
Oh hvala.
740
00:32:28,480 --> 00:32:30,181
Da, to je, uh ...
741
00:32:30,215 --> 00:32:32,083
ima svoje prednosti, znaš.
742
00:32:32,117 --> 00:32:34,252
Rad na tajnom zadatku u krađi automobila.
743
00:32:34,286 --> 00:32:37,288
Plus, uh, sve ovo vrijeme
posljednjih nekoliko mjeseci
744
00:32:37,322 --> 00:32:39,957
druženje s Whipom naučilo me
745
00:32:39,992 --> 00:32:42,994
sve što trebam znati
o hakiranju vrhunskih vožnji.
746
00:32:44,396 --> 00:32:46,097
Pa, pretpostavljam da imaš rezervnu karijeru
747
00:32:46,131 --> 00:32:47,598
ako prestaneš biti policajac.
748
00:32:47,633 --> 00:32:50,101
Nadajmo se da nikada neće doći do toga.
749
00:32:50,594 --> 00:32:52,428
Pa, to je bilo pametno. Dobar posao.
750
00:32:52,470 --> 00:32:53,670
Hvala čovječe.
751
00:32:55,133 --> 00:32:56,967
Slušaj, uh, Street.
752
00:32:59,478 --> 00:33:00,812
Treba mi usluga.
753
00:33:03,590 --> 00:33:05,516
To je, uh ...
754
00:33:05,551 --> 00:33:08,186
to je osobno pitanje
da vas pitam, ako je to u redu.
755
00:33:08,220 --> 00:33:10,488
Da, naravno. Što ima?
756
00:33:12,370 --> 00:33:14,517
Kako je bilo odrastati
u udomiteljstvu?
757
00:33:16,695 --> 00:33:18,563
Wow.
758
00:33:18,597 --> 00:33:20,164
Nisam to očekivao.
759
00:33:20,648 --> 00:33:22,133
Ako dijete ima izbor
760
00:33:22,167 --> 00:33:23,801
obitelj udomiteljstva i dom obitelji,
761
00:33:23,836 --> 00:33:25,151
što je najbolja opcija, po vašem mišljenju?
762
00:33:25,186 --> 00:33:27,004
Nijedno iskustvo nije isto.
763
00:33:27,039 --> 00:33:29,640
Bio sam u grupi dva mjeseca
764
00:33:29,675 --> 00:33:31,676
kad sam bio, kao 14 godina
765
00:33:31,710 --> 00:33:33,411
svaki dan dok nisam naučio kako se boriti.
766
00:33:34,162 --> 00:33:37,181
A tu su i dobre hraniteljice
situacija.
767
00:33:37,216 --> 00:33:39,426
To je samo ... za neke ...
768
00:33:39,451 --> 00:33:42,753
znaš, to je ... to je samo posao.
769
00:33:42,921 --> 00:33:45,590
Znaš, to su tri hote,
krevet i vrata na 18.
770
00:33:45,624 --> 00:33:47,592
Ispalo ti je prilično dobro.
771
00:33:47,626 --> 00:33:48,708
Kako si preživio?
772
00:33:48,733 --> 00:33:50,000
Pa, znaš, ja ...
773
00:33:50,025 --> 00:33:51,960
Imao sam jednu osobu ...
774
00:33:51,985 --> 00:33:54,186
za koje sam znala da je doista stalo do mene.
775
00:33:54,724 --> 00:33:56,255
Nisam živio s njim,
776
00:33:56,280 --> 00:33:58,759
ali znaš,
on je uvijek bio tu za mene.
777
00:33:59,171 --> 00:34:00,538
Bez obzira.
778
00:34:00,563 --> 00:34:01,839
Mužjak.
779
00:34:02,273 --> 00:34:03,474
Da.
780
00:34:04,456 --> 00:34:05,652
Ponekad...
781
00:34:06,231 --> 00:34:09,500
ta jedna osoba ...
čini razliku.
782
00:34:19,804 --> 00:34:21,972
Hej, kako je bilo
posljednja divlja vožnja, Mumford?
783
00:34:22,261 --> 00:34:25,096
Ovdje sam mislio da nisam
postat će emocionalno.
784
00:34:25,130 --> 00:34:26,797
Slušaj, moram srediti
785
00:34:26,832 --> 00:34:28,475
neki posao kod kuće,
pa ako te ne vidim
786
00:34:28,500 --> 00:34:30,626
prije nego odeš, samo želim da znaš
787
00:34:30,651 --> 00:34:32,218
Doista ću ti nedostajati
788
00:34:32,243 --> 00:34:33,795
i guzicu tvog tima
u utrci Baker-to-Vegas.
789
00:34:33,820 --> 00:34:36,704
Znaš da sam te morao pustiti da pobijediš.
790
00:34:36,775 --> 00:34:38,309
Nisam htio da to učiniš
izgubite samopouzdanje.
791
00:34:38,343 --> 00:34:39,944
Da da. Čujem te, čujem te.
792
00:34:39,978 --> 00:34:41,646
Pa, sad kad odlaziš,
Rocker bolje pazi.
793
00:34:41,680 --> 00:34:43,447
- Zato što je vrijeme povrata.
- Da, pa, ti ga guraš
794
00:34:43,482 --> 00:34:46,284
pola kao što sam te gurnuo,
to će ga samo učiniti boljim.
795
00:34:46,318 --> 00:34:47,752
Tako je.
796
00:34:47,786 --> 00:34:49,186
Jeste li sigurni da se možete povući?
797
00:34:52,544 --> 00:34:54,212
Spreman sam.
798
00:34:55,127 --> 00:34:56,579
Nikki i ja imamo planove koji ne uključuju
799
00:34:56,614 --> 00:34:59,597
- Da me više upucaju.
- Osjećam te zbog toga.
800
00:34:59,631 --> 00:35:01,124
Nemoj biti stranac, čuješ li me?
801
00:35:01,239 --> 00:35:03,107
Dobili smo ti leđa ako ti ikad zatrebamo.
802
00:35:05,123 --> 00:35:06,624
Budi siguran tamo, brate.
803
00:35:07,184 --> 00:35:08,756
I vi, old timer.
804
00:35:12,969 --> 00:35:14,345
Uživaj u životu.
805
00:35:14,379 --> 00:35:16,134
- Budi dobar, čovječe.
- U redu.
806
00:35:17,009 --> 00:35:18,843
„Oldtimer”?
807
00:35:44,875 --> 00:35:46,169
Hej.
808
00:35:47,452 --> 00:35:48,752
Što ima? Nešto nije u redu?
809
00:35:48,777 --> 00:35:51,112
Sve je u redu, dušo.
810
00:35:51,137 --> 00:35:52,538
D ...
811
00:35:52,563 --> 00:35:54,231
Trebamo razgovarati.
812
00:35:54,594 --> 00:35:56,020
Zašto ne uzmeš mjesto?
813
00:36:04,768 --> 00:36:06,356
Upoznao sam Hamiltone.
814
00:36:07,165 --> 00:36:09,700
I izgledaju pristojno,
marljivi narod.
815
00:36:09,735 --> 00:36:11,402
Dom je čist, sve je bilo u redu.
816
00:36:11,861 --> 00:36:13,371
I nekoliko hranitelja koje sam vidio,
817
00:36:13,405 --> 00:36:14,939
doimali su se doista zahvalni što su tamo.
818
00:36:17,149 --> 00:36:18,883
Ali to nije prava obitelj za vas.
819
00:36:18,908 --> 00:36:20,775
To je samo kodna riječ
jer oni me ne žele.
820
00:36:20,800 --> 00:36:22,300
- Nije ništa novo.
- Ne, ne, ne, ne, ne.
821
00:36:22,325 --> 00:36:23,592
Bili su savršeno sretni što vas imaju
822
00:36:23,617 --> 00:36:25,017
s njima; to je to,
823
00:36:25,042 --> 00:36:26,676
ta obitelj nema
ljubav koju trebaš
824
00:36:26,701 --> 00:36:28,468
da preraste u čovjeka
da ćeš postati.
825
00:36:28,493 --> 00:36:31,851
Da svejedno. Ne bojim se
ići u kućnu grupu.
826
00:36:31,876 --> 00:36:33,855
Neću im to dopustiti
stavio vas u kuću grupe.
827
00:36:36,428 --> 00:36:39,263
Imamo drugačiju ideju.
828
00:36:40,819 --> 00:36:42,094
Darryl.
829
00:36:43,348 --> 00:36:46,717
Oboje želimo da ostanete ovdje.
830
00:36:49,641 --> 00:36:51,983
Ali rekao si da je ovo privremeno
Jer uvijek radiš.
831
00:36:52,018 --> 00:36:54,078
Aha, i to je bilo
prije nego što sam razgovarao s njom.
832
00:36:54,570 --> 00:36:57,301
I prije nego što sam zaprijetio da ću pokucati
neki smisao u njegovu glavu.
833
00:36:57,335 --> 00:37:00,117
Kad bih mogao podići dvoje djece
i držite dva posla
834
00:37:00,152 --> 00:37:02,353
Sam, moj tvrdoglavac ovdje
835
00:37:02,387 --> 00:37:03,788
može podnijeti jednog klinca,
836
00:37:03,822 --> 00:37:05,222
jedan posao ...
837
00:37:05,257 --> 00:37:07,391
s malo pomoći od mene.
838
00:37:07,426 --> 00:37:08,978
Ona će doći
malo češće,
839
00:37:09,012 --> 00:37:10,753
i ona će se brinuti
ti dok sam na poslu.
840
00:37:12,505 --> 00:37:13,864
Ne moraš to raditi, čovječe.
841
00:37:13,899 --> 00:37:15,925
Ne, u pravu si ...
Ne moram to raditi.
842
00:37:17,903 --> 00:37:19,703
Želim to učiniti.
843
00:37:33,452 --> 00:37:34,785
Hvala vam.
844
00:37:34,820 --> 00:37:36,454
Hej.
845
00:37:39,744 --> 00:37:42,112
Ja ću početi raditi
biti vaš zakonski skrbnik
846
00:37:42,137 --> 00:37:43,671
dok ne napunite 18 godina.
847
00:37:43,696 --> 00:37:46,039
Sada, tvoja mama, još te može vidjeti ...
848
00:37:46,598 --> 00:37:48,599
ali ću imati punu skrb.
849
00:37:49,292 --> 00:37:50,877
I živjet ćeš ovdje sa mnom.
850
00:37:55,273 --> 00:37:57,441
I svi ćemo imati
žrtvovati
851
00:37:57,476 --> 00:37:59,477
kako bi ovo funkcioniralo.
852
00:37:59,511 --> 00:38:01,912
Moraš obećati
nastaviti naporno raditi
853
00:38:01,947 --> 00:38:04,648
i obećanje da će ostati izvan nevolje.
854
00:38:07,769 --> 00:38:09,228
Obećavam.
855
00:38:09,888 --> 00:38:11,105
Dobro.
856
00:38:12,457 --> 00:38:14,425
Dobro.
857
00:38:14,459 --> 00:38:17,461
Dobrodošli u obitelj, dušo.
858
00:38:18,830 --> 00:38:21,247
Mm, proganjao sam ga godinama
859
00:38:21,272 --> 00:38:22,374
- za unuke.
- Ne, mama.
860
00:38:22,399 --> 00:38:24,535
Nisam znao da jesam
Dobit ću jednu tako veliku.
861
00:38:24,569 --> 00:38:27,838
Barem ti
može objesiti svoju odjeću.
862
00:38:27,873 --> 00:38:29,849
Kad smo već kod tvoje odjeće,
med, te donje rublje,
863
00:38:29,883 --> 00:38:31,001
sada, ne možete ih ostaviti
864
00:38:31,035 --> 00:38:32,476
- Tako je na podu.
- Što je to?
865
00:38:32,511 --> 00:38:34,619
- Da!
- Da!
866
00:38:38,350 --> 00:38:41,152
Da!
867
00:38:45,223 --> 00:38:46,557
Mislila si da nisi
868
00:38:46,591 --> 00:38:48,394
izlazi odavde
bez zabave, zar ne?
869
00:38:48,428 --> 00:38:50,561
Da, da, znao sam ... Znao sam te
momci su planirali nešto,
870
00:38:50,595 --> 00:38:51,896
ali žao mi je, ne mogu ostati ovdje.
871
00:38:51,930 --> 00:38:53,397
Nikki i ja imamo planove.
872
00:38:53,431 --> 00:38:54,865
Budi dobar, Jack.
873
00:38:56,268 --> 00:38:57,902
- I vi ste u ovome?
- Da.
874
00:38:57,936 --> 00:39:00,863
Što je s malo štete
proslava vaše karijere?
875
00:39:02,114 --> 00:39:03,507
Sam sam.
876
00:39:03,542 --> 00:39:05,009
Što misliš?
877
00:39:05,043 --> 00:39:06,852
Kljun je prevelik.
878
00:39:06,886 --> 00:39:08,145
Savrseno je.
879
00:39:08,180 --> 00:39:10,414
Donijeli smo ti ... i nešto.
880
00:39:10,448 --> 00:39:12,249
Zlatni sat, ali postaje zelen
881
00:39:12,284 --> 00:39:13,538
- ako se smočiš.
- Da,
882
00:39:13,573 --> 00:39:15,886
- zato nemojte biti mokri.
- U redu, sada, hej, pogledaj,
883
00:39:15,921 --> 00:39:17,021
ovdje je pravi dar.
884
00:39:17,055 --> 00:39:18,923
- Svi smo ušli.
- Da.
885
00:39:19,340 --> 00:39:21,592
Sezonske karte za ovnovi?
886
00:39:21,626 --> 00:39:23,060
- Da.
- Nije loše.
887
00:39:23,094 --> 00:39:24,328
Hajde, govor.
888
00:39:24,362 --> 00:39:26,564
Govor! Govor! Govor!
889
00:39:29,034 --> 00:39:31,569
U redu, ja ću
učinite ga kratkim i slatkim.
890
00:39:31,603 --> 00:39:35,072
Ponosan sam što sam služio ovom velikom gradu,
891
00:39:35,606 --> 00:39:37,074
i ponosan sam što imam Donovana Rockera
892
00:39:37,108 --> 00:39:38,587
nosite moju ostavštinu
893
00:39:38,622 --> 00:39:39,861
kao 50-David.
894
00:39:40,202 --> 00:39:41,612
Iako će
895
00:39:41,646 --> 00:39:43,714
biti teško živjeti prema legendi.
896
00:39:46,218 --> 00:39:48,497
Opa! Potpuno novi Corvette. Vrlo lijepo.
897
00:39:48,531 --> 00:39:51,455
Rekao sam ti da sam bio klaunovi
odlazim odavde u stilu.
898
00:39:51,489 --> 00:39:53,363
Pokazat ću ti na 405.
899
00:39:54,960 --> 00:39:56,560
Zapravo, naredniče,
900
00:39:56,595 --> 00:39:59,597
um, zapovjednik Hicks ima
jedan zadnji dar za vas.
901
00:40:01,318 --> 00:40:03,593
Željela bi reći neke oproštajne riječi.
902
00:40:06,762 --> 00:40:08,138
Poznajem vas?
903
00:40:08,173 --> 00:40:09,940
Ja sam Felicia.
904
00:40:15,479 --> 00:40:17,248
Uh, stvarno sam dobar s licima.
905
00:40:17,282 --> 00:40:19,917
Žao mi je, ne znam ... ne znam tvoje.
906
00:40:20,401 --> 00:40:24,521
Bio sam samo klinac kad smo se upoznali
u kući na aveniji Larkmead.
907
00:40:28,839 --> 00:40:30,273
Larkmead.
908
00:40:31,549 --> 00:40:32,916
Felicia Zizenis?
909
00:40:33,832 --> 00:40:36,333
Ovo je bio moj prvi tjedan na SWAT-u.
910
00:40:37,596 --> 00:40:40,838
Tip me zgrabio
školsko igralište na odmoru ...
911
00:40:40,872 --> 00:40:43,007
prije nego što su imali ograde
oko njih sve ...
912
00:40:43,975 --> 00:40:47,311
stavio me u njegov auto, odvezao me do njegove kuće.
913
00:40:47,845 --> 00:40:49,599
Stavio mi je nož u grlo,
914
00:40:49,633 --> 00:40:51,482
rekao mi je kako će me ubiti.
915
00:40:52,850 --> 00:40:54,518
Ali onda ste upali
916
00:40:54,552 --> 00:40:56,453
i izvadio nož iz njegove ruke
917
00:40:56,488 --> 00:40:58,188
i stavio mu lisicu na pod
918
00:40:58,223 --> 00:40:59,607
prije nego što me je mogao povrijediti.
919
00:41:00,698 --> 00:41:02,699
Spasio si mi život.
920
00:41:04,896 --> 00:41:08,599
Kad me zapovjednik Hicks nazvao
reći da ste se povukli,
921
00:41:08,633 --> 00:41:10,701
Znao sam da moram biti ovdje.
922
00:41:11,327 --> 00:41:13,270
Jer bez tebe,
923
00:41:13,305 --> 00:41:14,972
Nisam ovdje.
924
00:41:15,623 --> 00:41:17,541
A nije ni moja obitelj.
925
00:41:19,511 --> 00:41:22,112
Sada sam učiteljica i imam muža
926
00:41:22,147 --> 00:41:23,814
i kćer.
927
00:41:25,317 --> 00:41:27,751
A ja to ne bih imao
ako ne za vas.
928
00:41:29,178 --> 00:41:30,788
Hvala ti ...
929
00:41:30,822 --> 00:41:32,848
za sve ovo.
930
00:42:01,753 --> 00:42:03,253
Ti kučkin sine.
931
00:42:04,305 --> 00:43:04,773
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org67803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.