All language subtitles for S.W.A.T.S02E19.Invisible.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:01,512 Prethodno u S.W.A.T. 2 00:00:01,513 --> 00:00:03,028 Što pokušavaš učiniti s tim dječakom? 3 00:00:03,053 --> 00:00:04,587 Pokušaj mu pronaći dobru hraniteljsku situaciju. 4 00:00:04,621 --> 00:00:05,888 Misliš da mi možeš pomoći 5 00:00:05,922 --> 00:00:08,190 - pazite na njega do tada? - Znaš da hoću. 6 00:00:08,224 --> 00:00:10,630 Razmišljam o tome program dobrog susjeda. 7 00:00:10,655 --> 00:00:12,389 Savjetodavni odbor HUD-a traži 8 00:00:12,423 --> 00:00:14,089 najbolji oficirski kandidat za useljenje. 9 00:00:14,123 --> 00:00:15,289 Živiš ovdje? 10 00:00:15,323 --> 00:00:16,976 - Kako se zoveš? - Timo. 11 00:00:16,976 --> 00:00:18,443 - Čujem da želiš razgovarati. - Mislim da bismo mogli 12 00:00:18,477 --> 00:00:20,845 - postaviti neka temeljna pravila. - Što ti uopće radiš ovdje? 13 00:00:20,880 --> 00:00:22,680 Ha? Nema mjesta za gentrifikaciju? 14 00:00:22,715 --> 00:00:24,482 Ne želimo se gnjaviti bilo tko na našem slobodnom vremenu. 15 00:00:24,516 --> 00:00:26,017 Ovo je naše susjedstvo. 16 00:00:26,051 --> 00:00:27,986 Mi pripadamo ovdje. Ne morate. 17 00:00:28,020 --> 00:00:29,520 Okrećem 30-dnevnu obavijest. 18 00:00:29,555 --> 00:00:31,356 Izaberi drugog vođu tima, 19 00:00:31,390 --> 00:00:35,059 bio on Deacon ili Rocker, tko god. 20 00:00:35,094 --> 00:00:36,661 Kapetan nam je upravo rekao da si se izvukao 21 00:00:36,695 --> 00:00:38,296 od trčanja do novog 50-Davida. 22 00:00:38,330 --> 00:00:40,298 S plaćanjem, ne biste morati više mjesečine. 23 00:00:40,332 --> 00:00:43,401 U financijskoj sam rupi. Duboko. Danas sam ukrao nešto novca. 24 00:00:43,435 --> 00:00:45,837 Bio je u mom džepu prije nego što sam ga bacio natrag 25 00:00:45,871 --> 00:00:47,472 i gledao ga kako gori. Ali na trenutak sam postao 26 00:00:47,506 --> 00:00:49,407 netko nije dostojan da vodi SWAT tim. 27 00:00:49,441 --> 00:00:51,042 - Što je ovo? - To je kraj priče 28 00:00:51,076 --> 00:00:52,243 između vas i narednika Kay. 29 00:00:52,278 --> 00:00:54,163 Sada si izašao iz đakonovog života. 30 00:00:58,017 --> 00:00:59,884 Razlog zbog kojeg ga zovemo Rook? 31 00:00:59,919 --> 00:01:01,486 Znači šah-mat. 32 00:01:01,520 --> 00:01:04,255 Ovo je 13.000 funti vozilo s kritičnim incidentom 33 00:01:04,290 --> 00:01:05,857 opremljeni s otvorima za pištolj, 34 00:01:05,891 --> 00:01:08,326 zatvorena kabina s neprobojnim staklom, 35 00:01:08,360 --> 00:01:09,928 i oklopna višenamjenska platforma 36 00:01:09,962 --> 00:01:12,330 koji može podići cijeli snajperista do krova. 37 00:01:13,030 --> 00:01:14,766 Slobodno se popnite ako želite. 38 00:01:15,184 --> 00:01:16,701 Hej, Richie. 39 00:01:16,735 --> 00:01:18,569 Kad završe, uh, hoćeš li odvesti ih natrag u Eagle's Nest? 40 00:01:18,604 --> 00:01:20,238 Vidimo se kasnije. 41 00:01:20,272 --> 00:01:21,839 Propustio je pakao, Deac. 42 00:01:21,874 --> 00:01:23,708 Loši dečki su pogodili salon za masažu preko LAX-a. 43 00:01:23,742 --> 00:01:26,277 Da, vrsta s posebne usluge. Samo gotovina. 44 00:01:26,312 --> 00:01:28,413 Bozos je poveo kupce i djevojke su taoci, čovječe. 45 00:01:28,447 --> 00:01:31,182 Tako smo im dali sretan kraj. Sve su ih poslali u zatvor. 46 00:01:31,216 --> 00:01:33,518 - Najbolji način da se završi radna smjena. - Hej. 47 00:01:33,552 --> 00:01:35,687 - Kako ide posao? - Nije loše. 48 00:01:35,721 --> 00:01:37,855 Ali danas će biti moja posljednja. 49 00:01:37,890 --> 00:01:39,583 Sve dok se prijavljujete za ovo. 50 00:01:40,993 --> 00:01:43,086 Vraćeni ste na posao, pune carine. Čestitam, čovječe. 51 00:01:43,121 --> 00:01:44,600 Ma hajde, nemoj se tako iznenaditi. 52 00:01:44,634 --> 00:01:46,264 Netko je morao razgovarati Kapetan mi je dopustio 53 00:01:46,298 --> 00:01:47,865 uzeti moj PFQ prije deset tjedana, 54 00:01:47,900 --> 00:01:49,267 i pretpostavljam da si to bio ti. 55 00:01:49,301 --> 00:01:50,935 Deac, nisam imao ništa s tim. 56 00:01:50,970 --> 00:01:53,071 Mislim, možda sam stavio svoja dva centa, 57 00:01:53,105 --> 00:01:54,305 znaš, rekao je malo nešto-nešto. 58 00:01:54,340 --> 00:01:55,873 Hvala. 59 00:01:55,908 --> 00:01:58,443 Bit će stvarno dobro da se vratiš, čovječe. 60 00:01:58,477 --> 00:02:00,645 - Znači razgovarali ste s njim? - Da. 61 00:02:00,679 --> 00:02:02,613 Što je rekao? On ne želi zabavu. 62 00:02:02,648 --> 00:02:04,615 Što? O kome pričaš? 63 00:02:04,650 --> 00:02:06,250 Mumford ne želi zabavu. 64 00:02:06,285 --> 00:02:07,919 Šteta. To je tradicija. 65 00:02:07,953 --> 00:02:09,620 Osim toga, prošle su godine od pravog starog tajmera 66 00:02:09,655 --> 00:02:11,255 povukao se iz SWAT-a. 67 00:02:11,290 --> 00:02:12,423 Mumford dobiva šaljivdžije 68 00:02:12,458 --> 00:02:13,758 hoće li htjeti jednu ili ne. 69 00:02:13,792 --> 00:02:17,116 Priznanja, izjave, cijela stvar. To je zapovijed. 70 00:02:17,151 --> 00:02:18,429 Zvuči kao da ste pokušat ću povući 71 00:02:18,464 --> 00:02:20,431 u nekim srcima, pogledajte ako možete dobiti Mumforda. 72 00:02:20,466 --> 00:02:22,166 Pa, možda sam i bio radim na nečemu. 73 00:02:22,201 --> 00:02:23,418 Psst. 74 00:02:25,170 --> 00:02:26,771 Nitko me neće natjerati da puknem. 75 00:02:26,805 --> 00:02:28,072 Ja odlazim odavde 76 00:02:28,107 --> 00:02:30,308 s osmijehom na licu i bez suza. 77 00:02:30,342 --> 00:02:31,843 I nemoj ni misliti na zabavu. 78 00:02:31,877 --> 00:02:33,371 Moramo nešto učiniti. 79 00:02:33,405 --> 00:02:34,779 Mogao bi biti sljedeći David, 80 00:02:34,813 --> 00:02:36,681 ali ja sam još uvijek tvoj šef. 81 00:02:36,715 --> 00:02:37,949 Ozbiljno, ne želim nikoga 82 00:02:37,983 --> 00:02:39,450 napraviti veliku stvar iz ovoga. 83 00:02:39,485 --> 00:02:41,568 Želim očistiti ormarić i otići. 84 00:02:41,602 --> 00:02:44,989 Bez zagrljaja, bez sikih govora sa svima. 85 00:02:45,024 --> 00:02:46,524 I bez poklona. 86 00:02:46,558 --> 00:02:47,792 Jer nema šanse 87 00:02:47,826 --> 00:02:49,193 možeš mi dati bolje 88 00:02:49,228 --> 00:02:51,262 umirovljenje prisutno nego što sam dobila za sebe. 89 00:02:55,494 --> 00:02:56,794 Shelby, sjedni. 90 00:02:57,236 --> 00:02:58,636 Dobra cura. 91 00:02:58,670 --> 00:02:59,771 Sada zaokruži. 92 00:02:59,805 --> 00:03:01,039 Shelby, možeš ti to. 93 00:03:01,073 --> 00:03:02,840 Krug. Dobra cura. 94 00:03:02,875 --> 00:03:04,575 Želite poslasticu? 95 00:03:07,099 --> 00:03:08,711 Hej, nisam ja kriv. 96 00:03:08,745 --> 00:03:10,090 Ti si ih sve pojeo. 97 00:03:11,083 --> 00:03:13,384 Fino. Idem po još. 98 00:03:15,000 --> 00:03:21,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 99 00:03:44,950 --> 00:03:46,484 Imigracijsko carinsko izvršenje. 100 00:03:46,518 --> 00:03:47,919 Trebamo te da pođeš s nama. 101 00:03:47,953 --> 00:03:49,887 LED? Nisam učinio ništa loše. 102 00:03:49,922 --> 00:03:51,522 - Molim te. Molim vas, gospođo. - Pokažite mi nalog! 103 00:03:51,557 --> 00:03:52,561 U autu. 104 00:03:52,586 --> 00:03:54,091 Ne. Neću nikamo ići s tobom. 105 00:03:54,126 --> 00:03:56,027 Uđi u auto. 106 00:04:01,100 --> 00:04:03,000 Hej, mali! Dođi ovdje! 107 00:04:03,035 --> 00:04:04,602 Moram razgovarati s tobom! 108 00:04:28,660 --> 00:04:30,428 Hvala vam, gospođo McDonald. 109 00:04:30,462 --> 00:04:32,430 U redu. Čujemo se sutra. 110 00:04:35,434 --> 00:04:36,868 Mislio sam da imaš sastanak. 111 00:04:36,902 --> 00:04:38,402 Upravni odbor u crkvi 112 00:04:38,437 --> 00:04:39,737 može dobro raditi bez mene. 113 00:04:39,771 --> 00:04:43,183 Darryl treba odraslu osobu u ovoj kući. 114 00:04:43,976 --> 00:04:47,278 Mama, znam. Pokušavam. Ali morao sam raditi do kasno. 115 00:04:47,312 --> 00:04:49,313 Razumijem. Ali dogovorili smo se. 116 00:04:49,348 --> 00:04:51,382 Pokrivam zadaću, i kuhaš topli obrok 117 00:04:51,416 --> 00:04:53,117 najmanje četiri puta tjedno. 118 00:04:53,152 --> 00:04:54,785 Nisi trebao kuhati i učiti Darryla. 119 00:04:54,820 --> 00:04:56,621 - Rekao sam mu da uzme hranu. - Znam. 120 00:04:56,655 --> 00:04:59,190 Vidio sam ostatke od sinoćnjeg uzimanja. 121 00:05:08,667 --> 00:05:09,834 Što ima, D? 122 00:05:09,868 --> 00:05:11,312 Kako je bilo u školi danas? 123 00:05:11,347 --> 00:05:12,537 Da ti pokažem nešto. 124 00:05:17,709 --> 00:05:20,478 B-plus? Čestitam, čovječe. Ponosan sam na tebe. 125 00:05:20,512 --> 00:05:22,613 - Ovo je ozbiljan napredak. - Hvala vam. 126 00:05:22,648 --> 00:05:24,615 Morao sam pokazati tom učitelju da to mogu učiniti. 127 00:05:24,650 --> 00:05:26,584 Ona misli, jer ja jesam u juviie, da sam glup. 128 00:05:26,618 --> 00:05:28,819 Darryl? Što sam rekao o toj riječi? 129 00:05:29,396 --> 00:05:31,422 Nitko nije glup, samo neobrazovan. 130 00:05:31,456 --> 00:05:32,988 I što sam ti rekao kada si izašao iz maloljetnika? 131 00:05:33,023 --> 00:05:34,090 Ne možete pobjeći iz prošlosti. 132 00:05:34,115 --> 00:05:35,654 Tako je. Ljudi će suditi, 133 00:05:35,689 --> 00:05:37,995 - Što znači što moraš učiniti? - Posjedovati i raditi bolje. 134 00:05:38,030 --> 00:05:39,797 Priznaj da si napravio pogreške, ali dokazati da nisi 135 00:05:39,831 --> 00:05:41,365 - više o tom životu. - Tu je. 136 00:05:41,400 --> 00:05:42,667 Dobio si ovo, čovječe. 137 00:05:42,701 --> 00:05:45,369 Hondo. Netko te pokušava dobiti. 138 00:05:46,838 --> 00:05:48,673 To je tvoj radnik. Možda te je pronašla 139 00:05:48,707 --> 00:05:50,728 - nova udomiteljska obitelj. - Stvarno? 140 00:05:50,763 --> 00:05:53,010 Zna li ona koliko imam godina? A što se tiče moje prošlosti? 141 00:05:53,045 --> 00:05:54,645 Možda će vam se svidjeti tinejdžer koji zna 142 00:05:54,680 --> 00:05:56,881 kako očistiti nakon sebe. 143 00:05:58,350 --> 00:06:00,051 - Kad ih moram upoznati? - Reći ću ti što, 144 00:06:00,085 --> 00:06:03,287 dopusti mi da se nađem prvi, i onda ćemo otići odande. 145 00:06:03,847 --> 00:06:06,516 - Stvarno ponosni na tebe. - Hvala. 146 00:06:07,726 --> 00:06:09,126 Ulica! 147 00:06:09,161 --> 00:06:11,128 Vaši najbolji rezultati padaju. 148 00:06:11,163 --> 00:06:13,811 Da. Šteta što govoriš bolje nego što igraš, prijatelju. 149 00:06:13,846 --> 00:06:16,200 Hej. Pogledajte ovu sliku Kelly je nacrtala Black Betty. 150 00:06:16,235 --> 00:06:17,468 Čovječe! Njezina mama kaže da je u pitanju 151 00:06:17,502 --> 00:06:19,337 ove godine započeti novu školu čartera. 152 00:06:19,371 --> 00:06:20,504 - Oh, stvarno? - Da. 153 00:06:20,539 --> 00:06:21,973 Hej, još joj pomagaš 154 00:06:22,007 --> 00:06:23,207 s čitanjem, disleksijom? 155 00:06:23,242 --> 00:06:24,208 Nekoliko puta tjedno. 156 00:06:24,243 --> 00:06:25,209 Da. 157 00:06:25,244 --> 00:06:26,410 Hej, želiš li to dobiti? 158 00:06:26,445 --> 00:06:27,478 I raznijeti moju igru? Dobar pokušaj. 159 00:06:27,512 --> 00:06:28,646 Jedna minuta. 160 00:06:28,680 --> 00:06:30,047 - Znaš što? Ah... - Čovječe! Čovječe! 161 00:06:30,082 --> 00:06:32,149 Imam multi-lopte. 162 00:06:32,184 --> 00:06:33,417 Hej, Vera, što ima? 163 00:06:33,452 --> 00:06:35,019 Luca, je li Timo šunjao ovdje 164 00:06:35,053 --> 00:06:37,521 - ponovno igrati fliper? - Ne, nisam ga vidio. 165 00:06:37,556 --> 00:06:38,889 Otišao je s bicikla. Ne mogu ga naći. 166 00:06:38,924 --> 00:06:40,307 Mislim, bio je naprijed kao prije sat vremena, 167 00:06:40,341 --> 00:06:41,620 Samo radim trikove s Shelbyjem. 168 00:06:41,654 --> 00:06:43,214 Zna da ne bi trebao bez 169 00:06:43,249 --> 00:06:45,029 - reći će mi kamo ide. - Možda je samo jahao 170 00:06:45,063 --> 00:06:46,597 do kuće prijatelja, izgubio se u videoigri. 171 00:06:46,632 --> 00:06:48,099 Uvijek mi ostavlja poruku. 172 00:06:48,133 --> 00:06:50,167 - Nešto nije u redu. - U redu. U redu. 173 00:06:50,202 --> 00:06:51,864 - Dođi. - Pomoći ćemo ti da ga pronađeš, u redu? 174 00:06:51,898 --> 00:06:53,771 Dođi. Idemo. 175 00:06:53,805 --> 00:06:56,096 - Timo! - Timo! 176 00:06:56,130 --> 00:06:57,441 Timo! 177 00:06:57,476 --> 00:07:00,609 Yo. Blagajnica kaže Timo kupio neke pseće poslastice 178 00:07:00,644 --> 00:07:01,879 - Prije 30 minuta. - Ok, to je dobro. 179 00:07:01,913 --> 00:07:03,381 To znači da smo na pravom putu. 180 00:07:03,415 --> 00:07:04,882 A ako pokušava izbjeći promet, 181 00:07:04,916 --> 00:07:07,385 najbrži put kući odavde bi bilo tako. 182 00:07:07,869 --> 00:07:09,587 - Timo! - Timo! 183 00:07:10,038 --> 00:07:11,289 Timo! 184 00:07:11,323 --> 00:07:13,529 Kad sam bio klinac, nekada sam bio cijelo vrijeme pušite policijski sat. 185 00:07:13,564 --> 00:07:15,593 Odvezao moje udomitelje. 186 00:07:15,627 --> 00:07:17,595 - Uvijek sam dolazio kući, znaš? - Timo! 187 00:07:18,964 --> 00:07:21,675 - Timo! - Timo! 188 00:07:22,634 --> 00:07:24,068 Timo! 189 00:07:24,102 --> 00:07:25,303 Stani, stani, stani. 190 00:07:25,337 --> 00:07:26,604 Čekaj malo. 191 00:07:29,432 --> 00:07:30,581 O ne. 192 00:07:30,622 --> 00:07:31,681 To je Timov bicikl. 193 00:07:31,715 --> 00:07:32,777 Hej, hej, hej, whoa, whoa, whoa. 194 00:07:32,811 --> 00:07:34,043 - Timo! - Drži se, čekaj malo! 195 00:07:34,078 --> 00:07:35,313 U redu je. 196 00:07:35,347 --> 00:07:36,814 Bok bok bok. Sve je u redu. 197 00:07:36,848 --> 00:07:39,216 Slušaj me, slušaj me. 198 00:07:39,251 --> 00:07:40,918 Hej, ovo je časnik Dominique Luca, 199 00:07:40,952 --> 00:07:43,621 22-David, LAPD SWAT. 200 00:07:43,655 --> 00:07:45,423 Želim prijaviti nestalo dijete. 201 00:07:45,457 --> 00:07:53,458 Sinkronizirano i ispravljeno www.addic7ed.com 202 00:08:19,611 --> 00:08:20,790 Hvala, ok! 203 00:08:20,791 --> 00:08:23,645 Hej, nema pogodaka u mrtvačnici ili u bolnicama, to su dobre vijesti, čovječe. 204 00:08:23,670 --> 00:08:26,139 Razgovarao sam s gospođom Colon. Obično vidi sve sa svog trijema, 205 00:08:26,164 --> 00:08:27,331 ali, ona je u kuhinji. 206 00:08:27,365 --> 00:08:28,632 - Da. - Jeste li provjerili ... 207 00:08:28,666 --> 00:08:30,133 Da, parkiralište gdje se izvlače klizači. 208 00:08:30,168 --> 00:08:32,836 Imam patrolu na njoj, i Plummer je parkirao blok. 209 00:08:32,870 --> 00:08:34,137 Chris, hvala što si došao pomoći 210 00:08:34,172 --> 00:08:35,305 za vrijeme sati, čovječe. 211 00:08:35,340 --> 00:08:36,687 Nadam se da nismo zeznuli planove. 212 00:08:36,722 --> 00:08:39,076 Nah, Ty i Kira rade kasno, tako da nema planova kvariti. 213 00:08:39,110 --> 00:08:41,078 Znam da vas briga za Tima, ali ... 214 00:08:41,112 --> 00:08:42,546 ne izgleda kao patrola s puno sreće 215 00:08:42,580 --> 00:08:43,914 natjerati ljude da otvaraju vrata i odgovoriti na pitanja. 216 00:08:43,948 --> 00:08:45,382 Nema iznenađenja. 217 00:08:45,416 --> 00:08:47,078 Mislim, izgradili smo povjerenje s ljudima u susjedstvu 218 00:08:47,119 --> 00:08:48,747 posljednjih nekoliko mjeseci, ali još dug put. 219 00:08:48,781 --> 00:08:50,554 Stižemo tamo. Mislim, oni me vide i ulicu 220 00:08:50,588 --> 00:08:52,489 svaki dan ... dolazimo kući, iznesi smeće... 221 00:08:52,523 --> 00:08:53,991 Samo se nadam da će nam pomoći pronaći Tima. 222 00:08:54,729 --> 00:08:55,896 Imam sve pojedinosti o djetetu. 223 00:08:55,921 --> 00:08:57,055 Izvadit ću njegovu fotografiju. 224 00:08:57,089 --> 00:08:58,389 Vera, trebala bi ići kući 225 00:08:58,424 --> 00:08:59,924 u slučaju da se Timo pojavi tamo, zar ne? 226 00:08:59,959 --> 00:09:01,345 Dođi. 227 00:09:01,379 --> 00:09:02,579 Je li to Marcos? - Da. 228 00:09:02,614 --> 00:09:05,229 Sjeti se da smo imali tu govedinu s njim prošle godine? 229 00:09:05,264 --> 00:09:07,398 Opa! Opa! 230 00:09:07,433 --> 00:09:09,033 Opa! Hej, Marcos. 231 00:09:09,068 --> 00:09:10,243 Jeste li vidjeli Tima? 232 00:09:10,244 --> 00:09:11,678 Želite li sada razbiti malu djecu? 233 00:09:11,712 --> 00:09:12,846 Gledaj, nisi mi odgovorio na pitanje, čovječe. 234 00:09:12,880 --> 00:09:14,681 Previše je rastrojen policijskom konvencijom. 235 00:09:14,715 --> 00:09:15,822 Gledajte, jeste li ga vidjeli ili ne? 236 00:09:15,857 --> 00:09:17,350 Gledaj, nemam vremena igrati "Pitaj meksikanca". 237 00:09:17,385 --> 00:09:18,585 Rekli ste nam da se klonimo 238 00:09:18,619 --> 00:09:20,687 od tog klinca, zar ne? To sam i učinio. 239 00:09:20,721 --> 00:09:22,789 Hajde, čovječe, tvoja posada je na vrhu na svemu ovome. 240 00:09:22,823 --> 00:09:24,257 Kažete nam da ne znate ništa? 241 00:09:24,292 --> 00:09:25,924 Da. To govorim. 242 00:09:27,561 --> 00:09:28,862 Svi imaju problema. 243 00:09:29,515 --> 00:09:31,216 Timo nije moj. 244 00:09:45,980 --> 00:09:47,714 Što je s tim tipom? 245 00:09:48,154 --> 00:09:49,864 Timo ima psa, zar ne? 246 00:09:50,685 --> 00:09:52,819 Uh, da. Beagle, mislim. 247 00:09:52,853 --> 00:09:54,587 Ime je dobio Shelby. Zašto? 248 00:09:54,894 --> 00:09:56,628 Imam ideju. 249 00:10:00,125 --> 00:10:02,128 Rekao si mi da to traje mjesecima trenirati policijskog psa. 250 00:10:02,163 --> 00:10:04,064 Beaglesi su prirodni tragači. 251 00:10:04,098 --> 00:10:06,433 I to pomaže da tražimo za miris koji već zna. 252 00:10:06,467 --> 00:10:08,711 Plus, poslastice koje smo davali nju otkako smo napustili kuću 253 00:10:08,746 --> 00:10:11,504 naučiti je povezati Timov miris s nagradom. 254 00:10:11,791 --> 00:10:13,263 Hej, ona ima nešto. 255 00:10:13,974 --> 00:10:16,349 Dobra djevojka, Shelby. 256 00:10:21,482 --> 00:10:22,982 Ovo ne može biti točno. 257 00:10:23,017 --> 00:10:24,951 Ovdje vodi Timova mirisna staza. 258 00:10:24,985 --> 00:10:26,586 Čovječe, ne bi došao ovamo sam. 259 00:10:26,620 --> 00:10:27,787 Ovo mjesto je crveno označeno 260 00:10:27,822 --> 00:10:29,823 već mjesecima za rušenje. 261 00:10:29,857 --> 00:10:31,389 Gdje je on, Shelby? 262 00:10:31,739 --> 00:10:33,159 Koji put? 263 00:10:33,825 --> 00:10:35,462 Dobra cura. Dođi. 264 00:10:36,831 --> 00:10:39,766 Što imaš? 265 00:10:39,800 --> 00:10:42,001 Da, mislim da smo dostigli granice 266 00:10:42,036 --> 00:10:43,536 Shelbyjevih vještina praćenja. 267 00:10:43,571 --> 00:10:44,804 Ima previše drugih mirisa. 268 00:10:44,839 --> 00:10:46,506 Hej, čekaj malo. Whoa, whoa. 269 00:10:46,540 --> 00:10:47,774 Ovi otisci stopala. 270 00:10:47,808 --> 00:10:49,175 Te su stvari nedavne. 271 00:10:49,210 --> 00:10:50,677 Timo, jesi li ovdje? 272 00:10:50,711 --> 00:10:51,978 - Timo! - Timo! 273 00:10:52,012 --> 00:10:53,513 Luca? 274 00:10:53,547 --> 00:10:55,415 Hej, Luca i ulica, budalo. 275 00:10:57,184 --> 00:10:58,284 Što radiš ovdje, čovječe? 276 00:10:58,319 --> 00:10:59,352 Tvoja mama je zabrinuta zbog tebe. 277 00:10:59,387 --> 00:11:00,353 Zašto nisi došao kući, prijatelju? 278 00:11:00,388 --> 00:11:01,955 - Krio sam se. - Skrivaš se od koga? 279 00:11:01,989 --> 00:11:04,557 - Loši momci. - Dođi dolje. 280 00:11:04,592 --> 00:11:06,025 Što se događa, čovječe? 281 00:11:06,060 --> 00:11:07,627 Od koga se kriješ, ha? 282 00:11:08,234 --> 00:11:09,629 - Vidi tko je to. Shelby! 283 00:11:09,663 --> 00:11:11,965 Bok. Bok, Shelby. 284 00:11:11,999 --> 00:11:14,034 - Hej, kakvi su loši momci? - One u crnom. 285 00:11:14,068 --> 00:11:17,341 Imali su oružje. Vidio sam ih kako uzimaju Sosie. 286 00:11:17,375 --> 00:11:19,788 Pokušali su me uhvatiti, ali ja sam pobjegao. 287 00:11:19,823 --> 00:11:21,207 U redu, dobro, sad si dobro. 288 00:11:21,242 --> 00:11:22,876 Ovdje nema loših momaka, vidite? 289 00:11:22,910 --> 00:11:24,624 Hajde, odvedimo te kući kod tvoje mame. 290 00:11:24,659 --> 00:11:25,845 Dođi. 291 00:11:25,880 --> 00:11:28,014 - Idemo. Dođi. - Idemo, Shelby. 292 00:11:28,705 --> 00:11:29,782 Dobra cura. 293 00:11:29,807 --> 00:11:31,441 Tko je Sosie? 294 00:11:31,466 --> 00:11:34,254 Sosie, ona, uh, živi u mom bloku, s mamom. 295 00:11:34,288 --> 00:11:36,823 Mislite da postoji istina što je Timo rekao? 296 00:11:37,222 --> 00:11:38,921 Što? Loši momci u crnom s pištoljima? 297 00:11:38,955 --> 00:11:40,892 - Da. - Može biti Marcosova posada. 298 00:11:41,935 --> 00:11:44,063 - Mijo. Mijo. - Mama. 299 00:11:44,098 --> 00:11:46,132 Hvala Bogu. 300 00:11:48,302 --> 00:11:50,069 Bio sam tako prestrašen. 301 00:11:50,104 --> 00:11:52,038 Molim te, nemoj mi to više nikada raditi. 302 00:11:55,657 --> 00:11:57,177 - Bok. - Da? 303 00:11:57,211 --> 00:11:58,983 Gospođo Galvez, ja sam policajac Jim Street. 304 00:11:59,017 --> 00:12:00,680 Ja zapravo živim samo niz blok. 305 00:12:01,079 --> 00:12:03,335 Je li vaša kći Sosie ... je li ona? 306 00:12:03,336 --> 00:12:06,086 Uh, ne. S-Sosie je s prijateljima. 307 00:12:06,111 --> 00:12:07,345 Jesi li siguran? 308 00:12:07,370 --> 00:12:10,588 Da, upravo sam razgovarao s njom maloprije. 309 00:12:12,259 --> 00:12:13,426 Hoće li biti u redu ako je zovemo? 310 00:12:13,461 --> 00:12:14,794 Samo želimo biti sigurni da je dobro. 311 00:12:14,829 --> 00:12:17,430 Nema potrebe. Uh, Sosie je dobro. 312 00:12:19,500 --> 00:12:21,291 Bok. 313 00:12:21,326 --> 00:12:22,602 Hej, ja sam Jim. Ja, uh ... 314 00:12:22,636 --> 00:12:24,871 Ja sam tvoj susjed. Mislim da se još nismo upoznali. 315 00:12:24,905 --> 00:12:25,939 To je 316 00:12:25,973 --> 00:12:27,440 Sosin rođak Pedro. 317 00:12:30,164 --> 00:12:31,230 Hej, Pedro, smeta ti 318 00:12:31,264 --> 00:12:32,879 na trenutak? 319 00:12:33,286 --> 00:12:34,687 Izlazi. 320 00:12:39,019 --> 00:12:41,221 - Postoji li problem, policajče? - Nema problema. 321 00:12:41,255 --> 00:12:42,889 Mislim, samo bismo voljeli vidjeti neku I.D., 322 00:12:42,923 --> 00:12:44,205 ako je to u redu. 323 00:12:44,959 --> 00:12:46,226 Oprosti. 324 00:12:46,260 --> 00:12:47,527 Nemoj mi nositi novčanik. 325 00:12:49,752 --> 00:12:51,441 Hej. Moraš podignuti ruke. 326 00:12:51,482 --> 00:12:52,862 U redu? Hajde samo da podignemo ruke, 327 00:12:52,897 --> 00:12:54,048 - lijepo i polako. - Okrenuti se. 328 00:12:54,082 --> 00:12:55,090 - Okrenuti se. - Okreni se, lice ... 329 00:12:56,102 --> 00:12:57,269 Zec! 330 00:13:04,863 --> 00:13:06,064 Pištolj! 331 00:13:10,961 --> 00:13:12,752 Darryl radi jako dobro u školi. 332 00:13:12,786 --> 00:13:14,020 Ima dobar stav. 333 00:13:14,054 --> 00:13:15,761 Samo mu je potrebna čvrsta obiteljska situacija 334 00:13:15,795 --> 00:13:17,127 da ga drže na pravom putu. 335 00:13:17,161 --> 00:13:18,258 Radnik je rekao Darrylov 336 00:13:18,292 --> 00:13:20,021 u međuvremenu ostati s tobom. 337 00:13:20,055 --> 00:13:22,662 On je bio. To je samo, s mojim rasporedom rada, ja ... 338 00:13:23,119 --> 00:13:24,425 Ne mogu ga trajno zadržati. 339 00:13:24,459 --> 00:13:26,432 Capri, ona je mama koja ostaje kod kuće, 340 00:13:26,467 --> 00:13:29,469 tako da ovdje uvijek ima roditelja. 341 00:13:30,168 --> 00:13:31,875 Ovo su vaša udomljena djeca? 342 00:13:31,909 --> 00:13:33,507 To je prava obitelj koju ovdje imate. 343 00:13:33,541 --> 00:13:35,008 O da. 344 00:13:35,548 --> 00:13:37,412 Samo mlađi tri kod kuće. 345 00:13:37,446 --> 00:13:39,946 Starije dvije su već odrastao i nastavio dalje. 346 00:13:39,980 --> 00:13:41,447 - Gdje su završili? - Jedan je u Riversideu. 347 00:13:41,482 --> 00:13:46,252 Drugi je, uh ... Long Beach sada. 348 00:13:47,894 --> 00:13:49,055 Ne ostaješ u kontaktu? 349 00:13:50,605 --> 00:13:51,958 Znaš kako su. 350 00:13:51,992 --> 00:13:55,161 Kada postanu stariji, udaraju 18, 351 00:13:55,195 --> 00:13:57,530 dobiti društveni život, napraviti svoju stvar. 352 00:13:57,565 --> 00:13:59,347 Ponekad ih je teško pratiti. 353 00:14:00,427 --> 00:14:01,734 Vi momci završite rublje? 354 00:14:01,769 --> 00:14:03,670 Da gospodine. Sve smo presavili. 355 00:14:03,704 --> 00:14:05,305 U redu. Skloni odjeću, 356 00:14:05,339 --> 00:14:06,558 onda idite na domaću zadaću. 357 00:14:06,592 --> 00:14:07,872 Da gospodine. 358 00:14:11,209 --> 00:14:13,313 Vjerujemo da djeca imaju koristi od rutine. 359 00:14:13,347 --> 00:14:15,548 Slobodno vrijeme je nagrada. 360 00:14:15,583 --> 00:14:16,849 Dajete strukturu djetetu, 361 00:14:16,884 --> 00:14:18,885 nevjerojatno je kako reagiraju. 362 00:14:19,225 --> 00:14:21,177 To ćemo usaditi u Darryl. 363 00:14:25,359 --> 00:14:26,926 Hvala na informacijama. 364 00:14:27,558 --> 00:14:29,162 To je ono što radite kada niste na dužnosti? 365 00:14:29,602 --> 00:14:31,598 Pokušavali smo locirati nestali klinac iz susjedstva, 366 00:14:31,632 --> 00:14:33,666 i kad smo to učinili, to nas je dovelo ovdje. 367 00:14:33,701 --> 00:14:35,835 A onda je došlo pucanje u policajca. 368 00:14:35,869 --> 00:14:38,038 Imaš li neku ideju zašto je osumnjičenik postali agresivni? 369 00:14:38,073 --> 00:14:39,393 Sosie Galvez. 370 00:14:39,427 --> 00:14:41,608 Ranije danas ju je vidio klinac 371 00:14:41,642 --> 00:14:43,109 uhvatite se za par momaka 372 00:14:43,143 --> 00:14:45,111 u tamnoj limuzini oko tri bloka na taj način. 373 00:14:45,145 --> 00:14:47,013 Da, otprilike u isto vrijeme kada je naš mrtav čovjek, 374 00:14:47,047 --> 00:14:49,048 naoružan pištoljem, prisilio se u kuću, 375 00:14:49,083 --> 00:14:51,584 reći Sosinoj majci da je on Sjedit ću s njom neko vrijeme. 376 00:14:51,619 --> 00:14:52,919 Da. Razmišljamo tko je uzeo Sosie 377 00:14:52,953 --> 00:14:54,520 mora nešto htjeti od nje. 378 00:14:54,555 --> 00:14:56,556 Zato koriste prijetnju mama kao poluga. 379 00:14:56,590 --> 00:14:57,857 Da, to je najbolje što smo mogli shvatiti. 380 00:14:57,891 --> 00:14:59,759 - Bilo koji ID? - Uh, ne, ali imali smo 381 00:14:59,793 --> 00:15:01,373 mobitel. Ipak, zaključana je. 382 00:15:01,408 --> 00:15:03,725 Reći ću Hollywoodskoj diviziji da ćemo pomoći im u traženju Sosie. 383 00:15:03,759 --> 00:15:05,150 Prijeći ćemo na Tech. 384 00:15:05,185 --> 00:15:06,699 - U redu. - Hej, uh, 385 00:15:06,734 --> 00:15:08,434 mama je imala nešto problema s disanjem. 386 00:15:08,469 --> 00:15:10,370 Mislio sam da će biti dobro da je odjavim. 387 00:15:10,404 --> 00:15:12,472 - Je li ona dobro? - Kažu da je upravo dobila 388 00:15:12,506 --> 00:15:14,889 malo uzbuđena i ona počeo hiperventilirati. 389 00:15:14,924 --> 00:15:16,476 Ona je prestravljena za svoju kćer. 390 00:15:16,510 --> 00:15:18,913 Ona nema pojma što je to je oko, ili gdje bi mogli 391 00:15:18,947 --> 00:15:21,247 - Uzeli ste Sosie? - Ne, ona je ne znam kakva smo mi. 392 00:15:21,281 --> 00:15:23,483 - Gospođo, to je mjesto zločina! Gospođo, stanite! - Ne! Ama! Ama! 393 00:15:23,517 --> 00:15:25,918 U redu je. Sosie. Ne ne ne. U redu je, u redu je. 394 00:15:25,953 --> 00:15:27,487 Nije tvoja mama, nije tvoja mama. 395 00:15:27,521 --> 00:15:29,055 Ne ne. Ona je dobro, ovdje je. 396 00:15:29,089 --> 00:15:30,456 - To je nestala djevojka? - Da, to je Sosie. 397 00:15:30,491 --> 00:15:32,723 - Ama. - Sosie, Sosie. 398 00:15:37,352 --> 00:15:38,552 Sosie? 399 00:15:38,577 --> 00:15:39,828 Kapetan Cortez. 400 00:16:13,033 --> 00:16:14,701 - Sí. - Tko god je zgrabio Sosie 401 00:16:14,735 --> 00:16:17,036 dobio sve što im je potrebno za pljačku obitelj za koju radi. 402 00:16:17,071 --> 00:16:18,838 - U redu, moramo doći tamo. - Poslat ću patrolnu jedinicu 403 00:16:18,872 --> 00:16:20,440 za nadzor i prevrtanje Mumfordovog tima. 404 00:16:20,474 --> 00:16:22,175 Ali, kapetane, znam sada nemamo sat, 405 00:16:22,209 --> 00:16:23,901 ali - ali Sosie i njezina mama, 406 00:16:23,935 --> 00:16:25,214 oni su naši susjedi, u redu? 407 00:16:25,248 --> 00:16:26,879 Želim dobiti te momke. Ulica? 408 00:16:26,914 --> 00:16:28,448 Da da. Dovraga. Ja sam za. 409 00:16:28,482 --> 00:16:30,717 U redu. Upoznajte Mumforda tamo. 410 00:16:32,720 --> 00:16:35,121 Dobit ću adresu od Sosie, i onda ću vam poslati poruku. 411 00:16:35,155 --> 00:16:36,562 - U redu. Hvala. - U redu? Pozdrav. 412 00:16:39,159 --> 00:16:41,627 Jedinstvena izvješća o prizorima tijelo kroz prozore. 413 00:16:41,662 --> 00:16:43,362 Moguća rana od metka. 414 00:16:43,397 --> 00:16:45,531 Luca i Street susreću nas tamo, po kapetanu Cortezu. 415 00:16:45,566 --> 00:16:47,033 Ok, idemo na kvadrat, 416 00:16:47,067 --> 00:16:48,668 pobrinite se da ovo učinimo ispravno. 417 00:16:48,702 --> 00:16:50,536 To je moja posljednja smjena. Ne želim bilo tko od vas 418 00:16:50,571 --> 00:16:51,953 zajebati. 419 00:17:02,683 --> 00:17:06,552 Što je ovo, posljednja šansa kupati se u mojoj slavi? Idemo. 420 00:17:14,100 --> 00:17:16,362 Luca, gore. 421 00:17:26,140 --> 00:17:29,509 Tri, dva, jedan. 422 00:17:34,548 --> 00:17:35,715 Ići. 423 00:17:37,440 --> 00:17:39,285 - Dva, dva, dva. - Dva. 424 00:17:39,319 --> 00:17:40,520 Ići. 425 00:17:40,554 --> 00:17:42,021 Street out! 426 00:17:42,055 --> 00:17:44,023 50-David, trebam R / A na mom mjestu. 427 00:17:44,057 --> 00:17:46,292 - Koliko je tamo? - Dva. 428 00:17:46,326 --> 00:17:48,895 Vukli su mog muža i kćer u hodnik. 429 00:17:53,634 --> 00:17:55,768 LAPD SWAT! Izađi s podignutim rukama! 430 00:17:55,803 --> 00:17:57,226 Izađite odmah! 431 00:18:00,340 --> 00:18:01,841 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 432 00:18:04,275 --> 00:18:05,711 Hej, u redu je. 433 00:18:05,746 --> 00:18:09,382 Mi smo policija. Sada možeš izaći. 434 00:18:09,416 --> 00:18:11,782 Samo trebamo spustiti pištolj. 435 00:18:15,189 --> 00:18:18,191 Nema više pucanja, razumiješ? 436 00:18:22,162 --> 00:18:24,330 Hej. Hej, u redu je. 437 00:18:24,364 --> 00:18:27,733 Hej, sada je sve gotovo. 438 00:18:28,049 --> 00:18:29,302 Ovdje smo da vam pomognemo. 439 00:18:29,675 --> 00:18:31,304 Moj otac. 440 00:18:31,338 --> 00:18:33,372 Ubili su mi tatu. 441 00:18:34,441 --> 00:18:36,242 I oni će to platiti. 442 00:18:36,276 --> 00:18:37,810 U redu? 443 00:18:37,845 --> 00:18:39,679 Ali sada, Samo trebaš spustiti pištolj. 444 00:18:39,713 --> 00:18:42,281 Samo spusti pištolj i dođi k meni, u redu? 445 00:18:42,315 --> 00:18:45,117 To je to. To je to. Dođi meni. 446 00:18:45,566 --> 00:18:46,652 Dođi meni. 447 00:18:46,687 --> 00:18:48,087 U redu je. 448 00:18:48,121 --> 00:18:50,189 Dođi meni. Dođi. 449 00:18:50,224 --> 00:18:53,025 To je to. Dođi. To je to. To je to. 450 00:18:53,060 --> 00:18:55,743 U redu. U redu je. Dođi. 451 00:18:58,746 --> 00:19:00,254 Čuo sam za ono što se dogodilo sinoć. 452 00:19:00,279 --> 00:19:02,480 Mislio sam da ću doći malo rano, vidi mogu li pomoći. 453 00:19:02,514 --> 00:19:04,774 Ovo je peta invazija na dom pljačka povezana s ovom posadom. 454 00:19:05,609 --> 00:19:07,085 Ali prvi put to Ubili su nekoga. 455 00:19:07,110 --> 00:19:09,711 Brentwood, Pacific Palisades, dva u parku Hancock, 456 00:19:09,746 --> 00:19:11,547 i sinoć, Steinburgi u Cheviot Hillsu. 457 00:19:11,581 --> 00:19:12,948 To su susjedstva iz snova. 458 00:19:12,982 --> 00:19:14,416 Prosječna cijena kuće u tim područjima 459 00:19:14,451 --> 00:19:15,884 mora biti sjeverno od pet milijuna. 460 00:19:15,919 --> 00:19:17,920 U svakom slučaju, znali su kodove alarma i vrata, 461 00:19:17,954 --> 00:19:19,588 znali su gdje se nalazi kućni sef, 462 00:19:19,622 --> 00:19:21,223 ali nismo mogli shvatiti kako su dobivali 463 00:19:21,257 --> 00:19:22,784 do sada. 464 00:19:22,818 --> 00:19:23,959 Oni ciljaju domaćice. 465 00:19:23,993 --> 00:19:25,728 Prisiljavaju ih da odustanu od informacija. 466 00:19:25,763 --> 00:19:27,763 I s obzirom na to puno domaćice su bez dokumenata, 467 00:19:27,797 --> 00:19:29,164 ova posada zna da neće doći 468 00:19:29,199 --> 00:19:30,566 jer se boje da će biti deportirani. 469 00:19:30,600 --> 00:19:32,167 Oni to rade obitelji još uvijek doma, 470 00:19:32,202 --> 00:19:34,002 što znači da im je potrebno nekoga tko zna 471 00:19:34,037 --> 00:19:35,194 kombinacija sa sefom. 472 00:19:35,229 --> 00:19:37,139 Jedan dio informacija domaćice ih ne mogu dati. 473 00:19:37,173 --> 00:19:39,241 Dobio sam I.D. na tipa kojeg smo skinuli 474 00:19:39,275 --> 00:19:40,476 sinoć u Sosinoj kući. 475 00:19:40,510 --> 00:19:42,076 Elvin Villamayor, 476 00:19:42,110 --> 00:19:44,179 uvjerenja o oružanoj pljački i zločin. 477 00:19:44,214 --> 00:19:46,003 Kad je Villamayor mrtav, oni su dolje. 478 00:19:46,037 --> 00:19:47,316 U ovoj posadi ima još barem dva. 479 00:19:47,350 --> 00:19:48,684 Tehnički odjel i dalje radi 480 00:19:48,718 --> 00:19:50,018 da razbijem mobitel koji smo pronašli. 481 00:19:50,053 --> 00:19:51,920 Možda će nam to reći tko su njegovi prijatelji. 482 00:19:51,955 --> 00:19:53,489 Nakon što sam izgubio čovjeka i ubio nekoga, 483 00:19:53,523 --> 00:19:55,023 ova posada vjerojatno zna da smo na njima. 484 00:19:55,058 --> 00:19:56,758 Vjerojatno u panici način, koji ih može napraviti 485 00:19:56,793 --> 00:19:58,694 kretati se brže na sljedećem cilj napada na kuću. 486 00:19:58,728 --> 00:20:00,829 Probit ću RHD Villamayorovi poznati suradnici, 487 00:20:00,864 --> 00:20:03,031 da vidimo ako ne možemo. na taj način. 488 00:20:03,066 --> 00:20:04,533 U međuvremenu, hvala. 489 00:20:04,567 --> 00:20:06,969 Sinoć je bila prva pravi prekid u ovom slučaju. 490 00:20:07,003 --> 00:20:08,804 Ažurirat ću vas na ono što otkrijemo. 491 00:20:08,838 --> 00:20:10,806 - Isto tako, detektive. - Rocker. 492 00:20:10,840 --> 00:20:13,442 Stani. Imam nešto za tebe. 493 00:20:13,476 --> 00:20:16,111 Što, još SWAT pravila od gospodara? 494 00:20:16,146 --> 00:20:17,946 "Polako je brzo." "Radimo kao čopor." 495 00:20:17,981 --> 00:20:20,716 Mislim da sam shvatio. Bok bok bok. Stavi ga unutra, kauboju. 496 00:20:20,750 --> 00:20:23,952 Ja još uvijek nadmašujem vas sljedećih 24 sata. 497 00:20:23,987 --> 00:20:26,155 To je SWAT tradicija prenijeti šarm sreće 498 00:20:26,189 --> 00:20:27,489 sljedećem voditelju tima. 499 00:20:27,524 --> 00:20:29,331 Mogao bih ti dati ovaj džepni nož 500 00:20:29,365 --> 00:20:33,896 i ispričati vam priču kako je to magično spasio moj život. 501 00:20:35,331 --> 00:20:36,665 Ali istina je, 502 00:20:36,699 --> 00:20:38,734 stvaramo vlastitu magiju. 503 00:20:38,768 --> 00:20:41,870 Više od dva desetljeća na ovom poslu, pokušavate učiniti što više dobro 504 00:20:41,905 --> 00:20:44,106 kao i prije možete unovčiti mirovinu. 505 00:20:46,812 --> 00:20:48,772 Ali nikad nisi siguran da je dovoljno. 506 00:20:49,212 --> 00:20:52,748 Znaš? Da si učinio nešto trajno dobro. 507 00:20:54,320 --> 00:20:55,884 Tako, 508 00:20:55,919 --> 00:21:00,022 moj dar tebi je rijedak trenutak iskrene pohvale. 509 00:21:01,368 --> 00:21:02,591 Naporno ste radili. 510 00:21:02,625 --> 00:21:03,992 Napravili ste narednika-dva. 511 00:21:04,027 --> 00:21:05,727 A vi ste definitivno spremni 512 00:21:05,762 --> 00:21:07,529 preuzeti 50-David. 513 00:21:11,295 --> 00:21:12,868 Znači ne dobivam nož? 514 00:21:20,513 --> 00:21:21,944 Hej. 515 00:21:22,431 --> 00:21:24,246 Rocker će učiniti dobro. 516 00:21:24,280 --> 00:21:25,681 Tamo nema kucanja, 517 00:21:26,268 --> 00:21:28,116 ali to si trebao biti ti, čovječe. 518 00:21:28,151 --> 00:21:30,953 Vodeći tim ima uvijek je bio tvoj san. 519 00:21:30,987 --> 00:21:33,889 Eh, to je bio moj izbor dopustiti tom snu. 520 00:21:35,091 --> 00:21:37,154 Napravio sam svoj krevet. 521 00:21:38,394 --> 00:21:41,196 Osim toga, s Annie i četvrtim klincem ... 522 00:21:41,231 --> 00:21:43,532 Eh, što mi treba dodatno pogoršanje 523 00:21:43,566 --> 00:21:44,967 i zahtjeve za moje vrijeme? 524 00:21:48,438 --> 00:21:50,038 Uživajte u obitelji. 525 00:21:50,751 --> 00:21:53,087 Djeca će rasti i izlaziti prije nego što to znaš. 526 00:22:05,622 --> 00:22:06,725 Gospođo Franklin. 527 00:22:08,458 --> 00:22:10,459 Hvala što ste došli. Cijeniti ti ideš iznad i dalje. 528 00:22:10,493 --> 00:22:12,594 Radim to za djecu koju pokušavam smjestiti. 529 00:22:12,629 --> 00:22:15,130 Što ste mislili o Hamiltonima? 530 00:22:17,133 --> 00:22:19,134 Koliko udomljenih djece jeste li ih smjestili? 531 00:22:19,168 --> 00:22:21,470 Rekao bih četiri, možda pet. 532 00:22:21,504 --> 00:22:23,939 Nikad nisam imao pritužbu. Zašto? 533 00:22:23,973 --> 00:22:25,440 Izgledali su kao stvarno dobri ljudi, 534 00:22:25,475 --> 00:22:27,663 i - i njihov dom, bilo je lijepo. 535 00:22:29,445 --> 00:22:32,459 Ali sve što sam vidio bila su pravila i disciplina. 536 00:22:33,182 --> 00:22:34,616 Nisam vidio nikakvu naklonost. 537 00:22:35,504 --> 00:22:37,325 Nemoj me krivo shvatiti, mislim, vjeruj mi, 538 00:22:37,360 --> 00:22:39,755 Darryl treba pošteno dijeliti pravila, 539 00:22:39,789 --> 00:22:41,757 ali dječak sada treba i odobrenje. 540 00:22:41,791 --> 00:22:44,293 On to mora znati doista brine o njemu, 541 00:22:44,327 --> 00:22:45,927 jer to nikada prije nije imao, 542 00:22:47,391 --> 00:22:48,797 i ovaj ... ovaj par, ja ... 543 00:22:48,831 --> 00:22:50,906 Mislite da to rade za mjesečne provjere. 544 00:22:50,941 --> 00:22:53,468 Samo su izgledali kao da jesu djeca dolaze i odlaze. 545 00:22:53,503 --> 00:22:55,537 Jednom se jednom napuni 18 godina i novac se zaustavlja, 546 00:22:55,571 --> 00:22:58,819 Mislim ... klinac je duh, 547 00:22:59,402 --> 00:23:01,036 i onda su samo na sljedećem. 548 00:23:01,061 --> 00:23:03,229 Osjećao se kao tvornica. 549 00:23:03,254 --> 00:23:05,743 Sada, ja to razumijem njihove namjere su dobre, 550 00:23:07,650 --> 00:23:10,552 ali Darryl ima samo još jedan mogućnost da ova stvar uspije. 551 00:23:12,221 --> 00:23:14,460 Gledaj, stvarno se trudim ne suditi ovdje. 552 00:23:14,857 --> 00:23:17,046 Znam da preuzimaju što većina ljudi ne zna. 553 00:23:19,062 --> 00:23:23,131 Darryl je kriminalac tinejdžer. Afroamerikanac. 554 00:23:23,166 --> 00:23:25,701 I djeca koja odgovaraju tom opisu 555 00:23:25,735 --> 00:23:28,370 nikad se ne stavi. Oni obično završiti u grupnoj kući. 556 00:23:28,404 --> 00:23:29,638 Da znam. 557 00:23:29,672 --> 00:23:31,473 Mislim da Darryl zaslužuje bolje, 558 00:23:31,507 --> 00:23:33,141 ili to uopće neće ići dobro. 559 00:23:33,176 --> 00:23:34,576 Da, pa, svi zaslužuju bolje, 560 00:23:34,610 --> 00:23:35,811 ali to je stvarnost 561 00:23:35,845 --> 00:23:37,691 za takvu djecu. 562 00:23:39,682 --> 00:23:42,321 Mogu li dobiti malo više vremena za razmišljanje o tome? 563 00:23:44,354 --> 00:23:45,491 Naravno. 564 00:23:46,956 --> 00:23:49,091 Ali ovo mjesto neće trajati vječno. 565 00:23:50,727 --> 00:23:52,164 Javi mi. 566 00:23:56,698 --> 00:23:58,132 Razgovaraj s nama, Tan. 567 00:23:58,157 --> 00:24:00,589 Tehnika je napokon napukla Mobitel Elvina Villamayora. 568 00:24:00,870 --> 00:24:03,248 Oni nalaze sve što nas povezuje ostale članove njegove posade? 569 00:24:03,273 --> 00:24:04,640 Ne, ovi tipovi su bili oprezni. 570 00:24:04,665 --> 00:24:06,399 Svi nedavni pozivi odnosili su se na brojeve snimača. 571 00:24:06,424 --> 00:24:08,013 Ali Rubina je nešto pronašla. 572 00:24:09,579 --> 00:24:11,680 To je Sosie, žena iz susjedstva Luce i ulice. 573 00:24:11,714 --> 00:24:13,615 Uspjeli smo uskladiti sve žene 574 00:24:13,649 --> 00:24:15,684 domovima koji su bili pogodak, osim ovog. 575 00:24:16,230 --> 00:24:17,786 Autobus broj 27. 576 00:24:17,820 --> 00:24:18,954 Opet u istočnom Hollywoodu. 577 00:24:18,988 --> 00:24:20,389 Puno domaćica uzima tu liniju 578 00:24:20,423 --> 00:24:22,224 ići u bogate kuće na Westsideu. 579 00:24:22,258 --> 00:24:24,002 Znak ulice, avenija Hyperion. 580 00:24:24,027 --> 00:24:25,394 Kada je snimljena fotografija? 581 00:24:25,419 --> 00:24:26,686 Jučer. To je najnoviji. 582 00:24:26,963 --> 00:24:28,930 Mora biti njihova sljedeća meta. 583 00:24:45,681 --> 00:24:47,482 - Imigracijsko carinsko izvršenje. - Što? 584 00:24:47,517 --> 00:24:49,221 - Moraš poći s nama. - Zašto? 585 00:25:07,005 --> 00:25:08,939 Znamo to zajednici. 586 00:25:08,973 --> 00:25:11,342 Netko ovdje može I.D. Ova žena, znaš? 587 00:25:11,376 --> 00:25:13,110 Neće biti lako nagovoriti ih na razgovor 588 00:25:13,144 --> 00:25:15,412 kad se boje da ćemo pitati njihov imigracijski status. 589 00:25:15,447 --> 00:25:16,914 Hej, Shorty. 590 00:25:16,948 --> 00:25:18,282 - Shorty, drži se, čovječe. Shorty. - Dođi ovamo. 591 00:25:18,316 --> 00:25:20,351 Hej, Shorty, dođi ovamo. Stani, stani. 592 00:25:20,385 --> 00:25:22,419 Nemam ništa s tobom, čovječe. Samo dođi ovdje. 593 00:25:22,454 --> 00:25:24,021 Samo pokušavamo pronaći ovu ženu. 594 00:25:24,923 --> 00:25:26,357 Znaš li tko je ona? 595 00:25:27,592 --> 00:25:28,927 Poznaješ je, zar ne? 596 00:25:29,561 --> 00:25:33,030 To je Rosario. Moj brat je zna. 597 00:25:35,993 --> 00:25:37,994 Sada nam je potrebna Rosariova radna adresa. 598 00:25:38,019 --> 00:25:40,289 - Ona je u ozbiljnoj opasnosti. - O da? Od koga? 599 00:25:40,898 --> 00:25:42,570 Većina susjedstva te se boji. 600 00:25:42,595 --> 00:25:44,730 Dobili smo to, ali nismo ICE, a nisu ni momci 601 00:25:44,755 --> 00:25:47,554 koji su nakon Rosario. Svake sekunde gubimo njezin život 602 00:25:47,579 --> 00:25:49,646 - u većoj je opasnosti. - Možete li nam pomoći ili ne? 603 00:25:50,982 --> 00:25:52,449 Rosario je kao obitelj. 604 00:25:52,484 --> 00:25:54,485 Pobrinula se za moju abuelu kad se razboljela. 605 00:25:54,519 --> 00:25:56,186 Pa, sada je tvoja šansa da uzvrati uslugu. 606 00:25:56,221 --> 00:25:59,041 - Njezina obitelj mrzi policajce. - Da, ali ti vjeruje. 607 00:25:59,611 --> 00:26:01,512 Gledaj, sve gentrifikacijske šale na stranu, 608 00:26:01,537 --> 00:26:04,172 Vidjeli ste nas ovdje mjesecima. Vi znate tko smo 609 00:26:04,197 --> 00:26:06,498 i kako se vrtimo: pomagati ljudima, pokušavajući poboljšati stvari. 610 00:26:06,664 --> 00:26:09,566 Gledaj, ako ti je stalo ti ljudi kako vi tvrdite, 611 00:26:09,601 --> 00:26:11,668 zašto smo mi jedini koji proklinjemo 612 00:26:11,703 --> 00:26:12,971 o pronalaženju Rosario? 613 00:26:15,072 --> 00:26:16,439 Dobro, čovječe. 614 00:26:17,643 --> 00:26:18,810 U redu. 615 00:26:21,346 --> 00:26:23,414 Ponekad joj dajem vožnja na posao, u redu? 616 00:26:23,857 --> 00:26:25,315 Čisti kuću za neku obitelj 617 00:26:25,350 --> 00:26:28,218 imenom de Leon u Beverly Glenu. 618 00:26:28,253 --> 00:26:29,838 - Hvala ti čovječe. - Hvala čovječe. 619 00:26:30,522 --> 00:26:33,590 - Stvarno je u opasnosti? - Da, jeste. 620 00:26:33,625 --> 00:26:34,992 Vratite je natrag sigurno. 621 00:26:35,026 --> 00:26:36,453 To je plan. 622 00:26:40,619 --> 00:26:42,353 - Baci ovo lijevo, Luca. - Da. 623 00:26:50,197 --> 00:26:51,275 U redu, što? 624 00:26:51,309 --> 00:26:52,976 Samo sam sretan što si se vratio, Deac. 625 00:26:56,230 --> 00:26:57,910 Hej, kapetane, pet minuta smo van. 626 00:26:57,937 --> 00:26:59,416 Imao sam jedinicu na tom području 627 00:26:59,451 --> 00:27:01,685 zaustaviti se kod kuće de Leon. Nema znakova. 628 00:27:01,719 --> 00:27:03,021 Prema izvješću Patrola, 629 00:27:03,055 --> 00:27:04,849 jedina osoba u kući bila je šetačica pasa. 630 00:27:04,883 --> 00:27:06,890 Rekao je da je obitelj na odmoru na Baliju. 631 00:27:06,925 --> 00:27:08,859 - Onda nešto propustimo. - Ova posada je M.O. je štrajk 632 00:27:08,893 --> 00:27:10,093 dok su vlasnici kuće. 633 00:27:10,128 --> 00:27:11,562 Oni nisu posada provale. 634 00:27:11,596 --> 00:27:13,363 To je isključivo domaća invazija. Kapetane, ako je Rosario 635 00:27:13,398 --> 00:27:14,765 ne u de Leonsovoj kući, 636 00:27:14,799 --> 00:27:16,467 - Gdje drugdje bi mogla biti? - Evo nešto. 637 00:27:16,501 --> 00:27:18,635 Šetač pasa je rekao Rosario ponekad čisti kuću 638 00:27:18,670 --> 00:27:20,370 za ženu po imenu Shelly Baker. 639 00:27:20,405 --> 00:27:22,430 - Tan, potražite informacije o ... - Već je na tome, šefe. 640 00:27:22,455 --> 00:27:26,024 Dobili smo Baker četiri bloka zapadno na Goodman Driveu. 641 00:27:26,049 --> 00:27:28,017 Kuća je registrirana Sigurnost sivih udaraca. 642 00:27:28,042 --> 00:27:29,876 Pekari su vjerojatno dali Rosariu sigurnosnog koda. 643 00:27:30,148 --> 00:27:31,982 Luca, dovedi nas tamo odmah. 644 00:27:36,920 --> 00:27:38,321 U redu, hvala. 645 00:27:38,456 --> 00:27:39,723 Sigurnosna tvrtka kaže nekoga 646 00:27:39,757 --> 00:27:41,158 pristupio je Bakersovoj zaporci, 647 00:27:41,192 --> 00:27:42,459 unio u sustav sigurnosti doma, 648 00:27:42,494 --> 00:27:43,927 zatim isključite napajanje. 649 00:27:43,962 --> 00:27:45,329 Ako se nešto događa u toj kući 650 00:27:45,363 --> 00:27:46,597 sada vlasti neće biti obaviještene. 651 00:27:46,631 --> 00:27:48,165 Ovo mjesto je tvrđava od 10 milijuna dolara. 652 00:27:48,199 --> 00:27:50,067 Sigurnosne kamere posvuda. Vidjet će nas kako dolazimo. 653 00:27:50,101 --> 00:27:52,102 Osim ako ne ugasimo te kamere. 654 00:27:52,136 --> 00:27:53,255 U redu, slušajte. 655 00:27:53,280 --> 00:27:55,114 Nemamo vremena za zgrabiti raspored kuće. 656 00:27:55,139 --> 00:27:56,966 Kada izrežemo taj feed kamere, 657 00:27:56,991 --> 00:27:59,459 lociramo Bakers i Rosario i dovedemo ih na sigurno. 658 00:27:59,484 --> 00:28:01,121 - Razumio. - Chris, ti si sa mnom. 659 00:28:01,813 --> 00:28:04,014 Trebamo oči na nebu. Pošalji gore trut. 660 00:28:14,923 --> 00:28:16,778 Ovo je 20-David s jedne strane. 661 00:28:16,803 --> 00:28:18,722 30-David na položaju s tri strane. 662 00:28:29,153 --> 00:28:30,454 Imaš li što od drona? 663 00:28:32,736 --> 00:28:33,877 Sve je jasno. 664 00:28:33,912 --> 00:28:35,712 - U redu, na moj signal. - U redu. Da. 665 00:28:35,747 --> 00:28:37,439 Sigurnosna tvrtka smanjila je feed. 666 00:28:37,474 --> 00:28:38,867 U redu, idi. Idi Idi idi. 667 00:28:39,350 --> 00:28:40,494 Tan. 668 00:28:41,578 --> 00:28:44,655 Kamera je upravo umrla. Moramo odmah otići odavde. 669 00:28:44,689 --> 00:28:46,256 Neću završiti mrtav poput Elvina. 670 00:28:47,572 --> 00:28:49,940 Pokreni auto. Završit ću ovdje. 671 00:29:05,015 --> 00:29:06,416 Ići. 672 00:29:08,379 --> 00:29:09,913 Digni se. Pomicati. 673 00:29:09,948 --> 00:29:11,882 Gore, gore, gore, gore, gore, gore. Idemo. 674 00:29:11,916 --> 00:29:13,383 25-David. Imamo pet toplinskih potpisa 675 00:29:13,418 --> 00:29:14,685 na južnoj strani kuće. 676 00:29:14,719 --> 00:29:15,798 Pokret ukazuje na paniku. 677 00:29:15,832 --> 00:29:18,288 22-David. Na poziciji s dvije strane. 678 00:29:21,626 --> 00:29:23,427 Hej! Iz auta! 679 00:29:23,461 --> 00:29:25,262 - Ruke! Iz auta! - Odmah iz auta! 680 00:29:25,296 --> 00:29:27,667 26-David. Imamo osumnjičenog s dvije strane, 681 00:29:27,701 --> 00:29:29,533 - zabarikadiran u crnom sedanu. - Pomakni se. 682 00:29:29,567 --> 00:29:30,734 - Izađi! - Iz auta! 683 00:29:30,768 --> 00:29:32,181 - Baci oružje. - Van sada! 684 00:29:32,216 --> 00:29:33,646 - Baci oružje. - Izađi! 685 00:29:33,680 --> 00:29:35,194 Ne! 686 00:29:40,712 --> 00:29:43,614 - Iz auta! Sada! - Odmah iz auta. Sada. 687 00:29:49,420 --> 00:29:51,354 LAPD SWAT. Baci pištolj. 688 00:29:51,389 --> 00:29:53,590 Uspori. Uspori. 689 00:29:53,625 --> 00:29:55,683 Trebam auto za mene i moju novu obitelj, 690 00:29:55,717 --> 00:29:58,128 ili svi danas idemo na Nebo. 691 00:30:04,948 --> 00:30:06,948 Konačno sam identificirao njihovu posadu 692 00:30:06,981 --> 00:30:09,453 Zatvor je na našem mrtvom tipu dao nam je Isco Ortiz, 693 00:30:09,488 --> 00:30:11,385 dugotrajan zapis. 694 00:30:11,419 --> 00:30:12,808 Tip unutra mora biti Harold Mays. 695 00:30:12,833 --> 00:30:14,388 Zajedno su proveli vrijeme u Soledadu za provalu. 696 00:30:14,422 --> 00:30:16,290 Harold mora biti ono što prolazi mozak operacije. 697 00:30:16,324 --> 00:30:18,816 Naručio je automobil ili on počinje pucati u taoce. 698 00:30:18,850 --> 00:30:20,196 Nema šanse da to dopustimo, čovječe. 699 00:30:20,230 --> 00:30:21,794 Što predlažeš, Luca? 700 00:30:21,819 --> 00:30:23,278 Ako želi auto, zašto ne samo mu damo jednu? 701 00:30:23,313 --> 00:30:25,065 Mogu smisliti milijun razloga zašto je to loša ideja. 702 00:30:25,099 --> 00:30:26,466 Da, znam, Deac, ali čuj ga. 703 00:30:26,500 --> 00:30:28,098 Ulica ima plan, i će raditi, zar ne? 704 00:30:28,132 --> 00:30:29,895 - U redu. - U redu. 705 00:30:31,372 --> 00:30:33,243 U redu, Harold, slušaj me. 706 00:30:33,277 --> 00:30:34,909 Želio si da se moj tim povuče? Imaš to. 707 00:30:34,943 --> 00:30:36,076 Ulica je čista. 708 00:30:36,110 --> 00:30:38,871 Htio si brz auto slobodan prolaz? Imaš to, 709 00:30:38,871 --> 00:30:40,488 ali samo ako zadržite Vaš dio posla 710 00:30:40,513 --> 00:30:42,803 - i otpustite obitelj Baker. - Držim jednog taoca 711 00:30:43,008 --> 00:30:44,542 da biste bili sigurni da nećete vratite se na riječ. 712 00:30:44,576 --> 00:30:45,910 Čuvat ću svoju riječ. 713 00:30:45,944 --> 00:30:47,712 Pusti pekare, ili je posao isključen, čovječe. 714 00:30:47,746 --> 00:30:48,846 Čim ugledam auto. 715 00:30:48,881 --> 00:30:50,682 Vidim auto, pustim ih da odu. 716 00:30:52,833 --> 00:30:54,267 Ulica. 717 00:30:54,292 --> 00:30:55,559 Ti si na redu. 718 00:31:15,420 --> 00:31:17,575 Hajde, kreni, kreni, kreni, premjestiti, premjestiti. Ovuda. 719 00:31:17,609 --> 00:31:18,710 Ovuda, iza mene. 720 00:31:18,744 --> 00:31:20,111 Premjesti, premjesti, pomakni. Dođi. 721 00:31:20,145 --> 00:31:22,213 Sporo, sporo, sporo. Polako. 722 00:31:44,103 --> 00:31:45,470 Idemo, Street. 723 00:31:45,504 --> 00:31:47,038 - Jeste li spremni za ovo? - Potvrdno. 724 00:31:47,072 --> 00:31:50,408 Operacija Hack My Ride je ... 725 00:31:50,442 --> 00:31:51,709 ići. 726 00:31:55,781 --> 00:31:56,914 Što dovraga? 727 00:31:56,949 --> 00:31:59,038 Pokažite mi ruke! 728 00:31:59,073 --> 00:32:00,151 Pokaži mi svoje ... Spusti oružje! 729 00:32:00,185 --> 00:32:02,787 Baci! Baci! van sada! Sada! 730 00:32:02,821 --> 00:32:04,270 - Iz auta. - Na zemlju. 731 00:32:04,305 --> 00:32:05,957 Ruke iza leđa. 732 00:32:05,991 --> 00:32:09,260 Rosario? Hej. 733 00:32:09,294 --> 00:32:11,062 - Hej, jesi li dobro? - Čekaj. Slušaj me. 734 00:32:11,096 --> 00:32:13,097 Ja sam Luca. Ovo ... ovo je ulica, u redu? Jesi li dobro? 735 00:32:13,132 --> 00:32:14,832 Mi smo sa SWAT-om. Znam. 736 00:32:14,867 --> 00:32:17,435 Znam vas iz susjedstva. 737 00:32:17,469 --> 00:32:19,904 Puno ti hvala. 738 00:32:24,215 --> 00:32:26,083 To je danas bio lijep plan. 739 00:32:26,108 --> 00:32:28,176 Oh hvala. 740 00:32:28,480 --> 00:32:30,181 Da, to je, uh ... 741 00:32:30,215 --> 00:32:32,083 ima svoje prednosti, znaš. 742 00:32:32,117 --> 00:32:34,252 Rad na tajnom zadatku u krađi automobila. 743 00:32:34,286 --> 00:32:37,288 Plus, uh, sve ovo vrijeme posljednjih nekoliko mjeseci 744 00:32:37,322 --> 00:32:39,957 druženje s Whipom naučilo me 745 00:32:39,992 --> 00:32:42,994 sve što trebam znati o hakiranju vrhunskih vožnji. 746 00:32:44,396 --> 00:32:46,097 Pa, pretpostavljam da imaš rezervnu karijeru 747 00:32:46,131 --> 00:32:47,598 ako prestaneš biti policajac. 748 00:32:47,633 --> 00:32:50,101 Nadajmo se da nikada neće doći do toga. 749 00:32:50,594 --> 00:32:52,428 Pa, to je bilo pametno. Dobar posao. 750 00:32:52,470 --> 00:32:53,670 Hvala čovječe. 751 00:32:55,133 --> 00:32:56,967 Slušaj, uh, Street. 752 00:32:59,478 --> 00:33:00,812 Treba mi usluga. 753 00:33:03,590 --> 00:33:05,516 To je, uh ... 754 00:33:05,551 --> 00:33:08,186 to je osobno pitanje da vas pitam, ako je to u redu. 755 00:33:08,220 --> 00:33:10,488 Da, naravno. Što ima? 756 00:33:12,370 --> 00:33:14,517 Kako je bilo odrastati u udomiteljstvu? 757 00:33:16,695 --> 00:33:18,563 Wow. 758 00:33:18,597 --> 00:33:20,164 Nisam to očekivao. 759 00:33:20,648 --> 00:33:22,133 Ako dijete ima izbor 760 00:33:22,167 --> 00:33:23,801 obitelj udomiteljstva i dom obitelji, 761 00:33:23,836 --> 00:33:25,151 što je najbolja opcija, po vašem mišljenju? 762 00:33:25,186 --> 00:33:27,004 Nijedno iskustvo nije isto. 763 00:33:27,039 --> 00:33:29,640 Bio sam u grupi dva mjeseca 764 00:33:29,675 --> 00:33:31,676 kad sam bio, kao 14 godina 765 00:33:31,710 --> 00:33:33,411 svaki dan dok nisam naučio kako se boriti. 766 00:33:34,162 --> 00:33:37,181 A tu su i dobre hraniteljice situacija. 767 00:33:37,216 --> 00:33:39,426 To je samo ... za neke ... 768 00:33:39,451 --> 00:33:42,753 znaš, to je ... to je samo posao. 769 00:33:42,921 --> 00:33:45,590 Znaš, to su tri hote, krevet i vrata na 18. 770 00:33:45,624 --> 00:33:47,592 Ispalo ti je prilično dobro. 771 00:33:47,626 --> 00:33:48,708 Kako si preživio? 772 00:33:48,733 --> 00:33:50,000 Pa, znaš, ja ... 773 00:33:50,025 --> 00:33:51,960 Imao sam jednu osobu ... 774 00:33:51,985 --> 00:33:54,186 za koje sam znala da je doista stalo do mene. 775 00:33:54,724 --> 00:33:56,255 Nisam živio s njim, 776 00:33:56,280 --> 00:33:58,759 ali znaš, on je uvijek bio tu za mene. 777 00:33:59,171 --> 00:34:00,538 Bez obzira. 778 00:34:00,563 --> 00:34:01,839 Mužjak. 779 00:34:02,273 --> 00:34:03,474 Da. 780 00:34:04,456 --> 00:34:05,652 Ponekad... 781 00:34:06,231 --> 00:34:09,500 ta jedna osoba ... čini razliku. 782 00:34:19,804 --> 00:34:21,972 Hej, kako je bilo posljednja divlja vožnja, Mumford? 783 00:34:22,261 --> 00:34:25,096 Ovdje sam mislio da nisam postat će emocionalno. 784 00:34:25,130 --> 00:34:26,797 Slušaj, moram srediti 785 00:34:26,832 --> 00:34:28,475 neki posao kod kuće, pa ako te ne vidim 786 00:34:28,500 --> 00:34:30,626 prije nego odeš, samo želim da znaš 787 00:34:30,651 --> 00:34:32,218 Doista ću ti nedostajati 788 00:34:32,243 --> 00:34:33,795 i guzicu tvog tima u utrci Baker-to-Vegas. 789 00:34:33,820 --> 00:34:36,704 Znaš da sam te morao pustiti da pobijediš. 790 00:34:36,775 --> 00:34:38,309 Nisam htio da to učiniš izgubite samopouzdanje. 791 00:34:38,343 --> 00:34:39,944 Da da. Čujem te, čujem te. 792 00:34:39,978 --> 00:34:41,646 Pa, sad kad odlaziš, Rocker bolje pazi. 793 00:34:41,680 --> 00:34:43,447 - Zato što je vrijeme povrata. - Da, pa, ti ga guraš 794 00:34:43,482 --> 00:34:46,284 pola kao što sam te gurnuo, to će ga samo učiniti boljim. 795 00:34:46,318 --> 00:34:47,752 Tako je. 796 00:34:47,786 --> 00:34:49,186 Jeste li sigurni da se možete povući? 797 00:34:52,544 --> 00:34:54,212 Spreman sam. 798 00:34:55,127 --> 00:34:56,579 Nikki i ja imamo planove koji ne uključuju 799 00:34:56,614 --> 00:34:59,597 - Da me više upucaju. - Osjećam te zbog toga. 800 00:34:59,631 --> 00:35:01,124 Nemoj biti stranac, čuješ li me? 801 00:35:01,239 --> 00:35:03,107 Dobili smo ti leđa ako ti ikad zatrebamo. 802 00:35:05,123 --> 00:35:06,624 Budi siguran tamo, brate. 803 00:35:07,184 --> 00:35:08,756 I vi, old timer. 804 00:35:12,969 --> 00:35:14,345 Uživaj u životu. 805 00:35:14,379 --> 00:35:16,134 - Budi dobar, čovječe. - U redu. 806 00:35:17,009 --> 00:35:18,843 „Oldtimer”? 807 00:35:44,875 --> 00:35:46,169 Hej. 808 00:35:47,452 --> 00:35:48,752 Što ima? Nešto nije u redu? 809 00:35:48,777 --> 00:35:51,112 Sve je u redu, dušo. 810 00:35:51,137 --> 00:35:52,538 D ... 811 00:35:52,563 --> 00:35:54,231 Trebamo razgovarati. 812 00:35:54,594 --> 00:35:56,020 Zašto ne uzmeš mjesto? 813 00:36:04,768 --> 00:36:06,356 Upoznao sam Hamiltone. 814 00:36:07,165 --> 00:36:09,700 I izgledaju pristojno, marljivi narod. 815 00:36:09,735 --> 00:36:11,402 Dom je čist, sve je bilo u redu. 816 00:36:11,861 --> 00:36:13,371 I nekoliko hranitelja koje sam vidio, 817 00:36:13,405 --> 00:36:14,939 doimali su se doista zahvalni što su tamo. 818 00:36:17,149 --> 00:36:18,883 Ali to nije prava obitelj za vas. 819 00:36:18,908 --> 00:36:20,775 To je samo kodna riječ jer oni me ne žele. 820 00:36:20,800 --> 00:36:22,300 - Nije ništa novo. - Ne, ne, ne, ne, ne. 821 00:36:22,325 --> 00:36:23,592 Bili su savršeno sretni što vas imaju 822 00:36:23,617 --> 00:36:25,017 s njima; to je to, 823 00:36:25,042 --> 00:36:26,676 ta obitelj nema ljubav koju trebaš 824 00:36:26,701 --> 00:36:28,468 da preraste u čovjeka da ćeš postati. 825 00:36:28,493 --> 00:36:31,851 Da svejedno. Ne bojim se ići u kućnu grupu. 826 00:36:31,876 --> 00:36:33,855 Neću im to dopustiti stavio vas u kuću grupe. 827 00:36:36,428 --> 00:36:39,263 Imamo drugačiju ideju. 828 00:36:40,819 --> 00:36:42,094 Darryl. 829 00:36:43,348 --> 00:36:46,717 Oboje želimo da ostanete ovdje. 830 00:36:49,641 --> 00:36:51,983 Ali rekao si da je ovo privremeno Jer uvijek radiš. 831 00:36:52,018 --> 00:36:54,078 Aha, i to je bilo prije nego što sam razgovarao s njom. 832 00:36:54,570 --> 00:36:57,301 I prije nego što sam zaprijetio da ću pokucati neki smisao u njegovu glavu. 833 00:36:57,335 --> 00:37:00,117 Kad bih mogao podići dvoje djece i držite dva posla 834 00:37:00,152 --> 00:37:02,353 Sam, moj tvrdoglavac ovdje 835 00:37:02,387 --> 00:37:03,788 može podnijeti jednog klinca, 836 00:37:03,822 --> 00:37:05,222 jedan posao ... 837 00:37:05,257 --> 00:37:07,391 s malo pomoći od mene. 838 00:37:07,426 --> 00:37:08,978 Ona će doći malo češće, 839 00:37:09,012 --> 00:37:10,753 i ona će se brinuti ti dok sam na poslu. 840 00:37:12,505 --> 00:37:13,864 Ne moraš to raditi, čovječe. 841 00:37:13,899 --> 00:37:15,925 Ne, u pravu si ... Ne moram to raditi. 842 00:37:17,903 --> 00:37:19,703 Želim to učiniti. 843 00:37:33,452 --> 00:37:34,785 Hvala vam. 844 00:37:34,820 --> 00:37:36,454 Hej. 845 00:37:39,744 --> 00:37:42,112 Ja ću početi raditi biti vaš zakonski skrbnik 846 00:37:42,137 --> 00:37:43,671 dok ne napunite 18 godina. 847 00:37:43,696 --> 00:37:46,039 Sada, tvoja mama, još te može vidjeti ... 848 00:37:46,598 --> 00:37:48,599 ali ću imati punu skrb. 849 00:37:49,292 --> 00:37:50,877 I živjet ćeš ovdje sa mnom. 850 00:37:55,273 --> 00:37:57,441 I svi ćemo imati žrtvovati 851 00:37:57,476 --> 00:37:59,477 kako bi ovo funkcioniralo. 852 00:37:59,511 --> 00:38:01,912 Moraš obećati nastaviti naporno raditi 853 00:38:01,947 --> 00:38:04,648 i obećanje da će ostati izvan nevolje. 854 00:38:07,769 --> 00:38:09,228 Obećavam. 855 00:38:09,888 --> 00:38:11,105 Dobro. 856 00:38:12,457 --> 00:38:14,425 Dobro. 857 00:38:14,459 --> 00:38:17,461 Dobrodošli u obitelj, dušo. 858 00:38:18,830 --> 00:38:21,247 Mm, proganjao sam ga godinama 859 00:38:21,272 --> 00:38:22,374 - za unuke. - Ne, mama. 860 00:38:22,399 --> 00:38:24,535 Nisam znao da jesam Dobit ću jednu tako veliku. 861 00:38:24,569 --> 00:38:27,838 Barem ti može objesiti svoju odjeću. 862 00:38:27,873 --> 00:38:29,849 Kad smo već kod tvoje odjeće, med, te donje rublje, 863 00:38:29,883 --> 00:38:31,001 sada, ne možete ih ostaviti 864 00:38:31,035 --> 00:38:32,476 - Tako je na podu. - Što je to? 865 00:38:32,511 --> 00:38:34,619 - Da! - Da! 866 00:38:38,350 --> 00:38:41,152 Da! 867 00:38:45,223 --> 00:38:46,557 Mislila si da nisi 868 00:38:46,591 --> 00:38:48,394 izlazi odavde bez zabave, zar ne? 869 00:38:48,428 --> 00:38:50,561 Da, da, znao sam ... Znao sam te momci su planirali nešto, 870 00:38:50,595 --> 00:38:51,896 ali žao mi je, ne mogu ostati ovdje. 871 00:38:51,930 --> 00:38:53,397 Nikki i ja imamo planove. 872 00:38:53,431 --> 00:38:54,865 Budi dobar, Jack. 873 00:38:56,268 --> 00:38:57,902 - I vi ste u ovome? - Da. 874 00:38:57,936 --> 00:39:00,863 Što je s malo štete proslava vaše karijere? 875 00:39:02,114 --> 00:39:03,507 Sam sam. 876 00:39:03,542 --> 00:39:05,009 Što misliš? 877 00:39:05,043 --> 00:39:06,852 Kljun je prevelik. 878 00:39:06,886 --> 00:39:08,145 Savrseno je. 879 00:39:08,180 --> 00:39:10,414 Donijeli smo ti ... i nešto. 880 00:39:10,448 --> 00:39:12,249 Zlatni sat, ali postaje zelen 881 00:39:12,284 --> 00:39:13,538 - ako se smočiš. - Da, 882 00:39:13,573 --> 00:39:15,886 - zato nemojte biti mokri. - U redu, sada, hej, pogledaj, 883 00:39:15,921 --> 00:39:17,021 ovdje je pravi dar. 884 00:39:17,055 --> 00:39:18,923 - Svi smo ušli. - Da. 885 00:39:19,340 --> 00:39:21,592 Sezonske karte za ovnovi? 886 00:39:21,626 --> 00:39:23,060 - Da. - Nije loše. 887 00:39:23,094 --> 00:39:24,328 Hajde, govor. 888 00:39:24,362 --> 00:39:26,564 Govor! Govor! Govor! 889 00:39:29,034 --> 00:39:31,569 U redu, ja ću učinite ga kratkim i slatkim. 890 00:39:31,603 --> 00:39:35,072 Ponosan sam što sam služio ovom velikom gradu, 891 00:39:35,606 --> 00:39:37,074 i ponosan sam što imam Donovana Rockera 892 00:39:37,108 --> 00:39:38,587 nosite moju ostavštinu 893 00:39:38,622 --> 00:39:39,861 kao 50-David. 894 00:39:40,202 --> 00:39:41,612 Iako će 895 00:39:41,646 --> 00:39:43,714 biti teško živjeti prema legendi. 896 00:39:46,218 --> 00:39:48,497 Opa! Potpuno novi Corvette. Vrlo lijepo. 897 00:39:48,531 --> 00:39:51,455 Rekao sam ti da sam bio klaunovi odlazim odavde u stilu. 898 00:39:51,489 --> 00:39:53,363 Pokazat ću ti na 405. 899 00:39:54,960 --> 00:39:56,560 Zapravo, naredniče, 900 00:39:56,595 --> 00:39:59,597 um, zapovjednik Hicks ima jedan zadnji dar za vas. 901 00:40:01,318 --> 00:40:03,593 Željela bi reći neke oproštajne riječi. 902 00:40:06,762 --> 00:40:08,138 Poznajem vas? 903 00:40:08,173 --> 00:40:09,940 Ja sam Felicia. 904 00:40:15,479 --> 00:40:17,248 Uh, stvarno sam dobar s licima. 905 00:40:17,282 --> 00:40:19,917 Žao mi je, ne znam ... ne znam tvoje. 906 00:40:20,401 --> 00:40:24,521 Bio sam samo klinac kad smo se upoznali u kući na aveniji Larkmead. 907 00:40:28,839 --> 00:40:30,273 Larkmead. 908 00:40:31,549 --> 00:40:32,916 Felicia Zizenis? 909 00:40:33,832 --> 00:40:36,333 Ovo je bio moj prvi tjedan na SWAT-u. 910 00:40:37,596 --> 00:40:40,838 Tip me zgrabio školsko igralište na odmoru ... 911 00:40:40,872 --> 00:40:43,007 prije nego što su imali ograde oko njih sve ... 912 00:40:43,975 --> 00:40:47,311 stavio me u njegov auto, odvezao me do njegove kuće. 913 00:40:47,845 --> 00:40:49,599 Stavio mi je nož u grlo, 914 00:40:49,633 --> 00:40:51,482 rekao mi je kako će me ubiti. 915 00:40:52,850 --> 00:40:54,518 Ali onda ste upali 916 00:40:54,552 --> 00:40:56,453 i izvadio nož iz njegove ruke 917 00:40:56,488 --> 00:40:58,188 i stavio mu lisicu na pod 918 00:40:58,223 --> 00:40:59,607 prije nego što me je mogao povrijediti. 919 00:41:00,698 --> 00:41:02,699 Spasio si mi život. 920 00:41:04,896 --> 00:41:08,599 Kad me zapovjednik Hicks nazvao reći da ste se povukli, 921 00:41:08,633 --> 00:41:10,701 Znao sam da moram biti ovdje. 922 00:41:11,327 --> 00:41:13,270 Jer bez tebe, 923 00:41:13,305 --> 00:41:14,972 Nisam ovdje. 924 00:41:15,623 --> 00:41:17,541 A nije ni moja obitelj. 925 00:41:19,511 --> 00:41:22,112 Sada sam učiteljica i imam muža 926 00:41:22,147 --> 00:41:23,814 i kćer. 927 00:41:25,317 --> 00:41:27,751 A ja to ne bih imao ako ne za vas. 928 00:41:29,178 --> 00:41:30,788 Hvala ti ... 929 00:41:30,822 --> 00:41:32,848 za sve ovo. 930 00:42:01,753 --> 00:42:03,253 Ti kučkin sine. 931 00:42:04,305 --> 00:43:04,773 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org67803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.