Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,667 --> 00:00:13,961
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
3
00:00:14,044 --> 00:00:16,088
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
4
00:00:19,759 --> 00:00:20,634
Tak ikut?
5
00:00:24,263 --> 00:00:26,557
Aku pandai mencari tempat.
6
00:00:26,640 --> 00:00:28,601
Karena sering menonton di bioskop ini.
7
00:00:32,521 --> 00:00:35,441
Kau datang
untuk menonton film denganku, bukan?
8
00:00:53,000 --> 00:00:56,045
Mereka mengabaikanku?
9
00:00:56,754 --> 00:01:00,049
Tenanglah, Bapak Anggota Majelis.
Ada banyak orang di sini.
10
00:01:00,549 --> 00:01:03,260
Ayo. Kau datang untuk menonton film
denganku, bukan?
11
00:01:04,887 --> 00:01:07,556
Ada masalah apa
sampai harus menyogok penerjemah?
12
00:01:07,640 --> 00:01:10,768
Rupanya kau sedang syuting sinetron
yang tak kuketahui.
13
00:01:10,851 --> 00:01:12,812
Sebelum menjadi sungguh sinetron,
14
00:01:13,437 --> 00:01:15,481
aku harus mencari tahu lebih lanjut.
15
00:01:15,564 --> 00:01:17,066
Cari tahu apa?
16
00:01:17,149 --> 00:01:18,818
Cara menyiram dia dengan air?
17
00:01:21,403 --> 00:01:22,404
Ayo.
18
00:01:28,327 --> 00:01:31,163
Aku tak mau banyak berkomentar
19
00:01:31,247 --> 00:01:34,124
karena dia ayahmu, dan bukan keluargaku.
20
00:01:34,708 --> 00:01:36,961
Namun, kenapa aku
harus selalu melihatmu begini?
21
00:01:37,044 --> 00:01:39,964
Aku tak pernah bersimpati,
jadi, tak tahu cara melakukannya.
22
00:01:40,047 --> 00:01:43,926
Namun, kumohon urus dirimu dahulu
sebelum mengurusi orang lain.
23
00:01:46,220 --> 00:01:49,139
Tunggu. Apa itu tadi?
Perjodohan alami dengan Seo Dan-ah?
24
00:01:49,723 --> 00:01:52,184
Katanya mau menonton film
dan minum miras denganku?
25
00:01:52,268 --> 00:01:54,728
Jika berniat menemui Dan-ah,
26
00:01:54,812 --> 00:01:56,939
aku tak akan bersama denganmu.
27
00:01:57,022 --> 00:01:59,233
Astaga. Kau pandai sekali berbicara.
28
00:02:00,192 --> 00:02:02,778
Kau mengerti maksudnya perjodohan alami?
29
00:02:07,449 --> 00:02:08,576
Situasi makin runyam.
30
00:02:11,495 --> 00:02:13,872
EPISODE 8
31
00:02:17,334 --> 00:02:18,335
Astaga.
32
00:03:08,385 --> 00:03:10,721
Kenapa Pak Jeong di sini?
33
00:03:13,182 --> 00:03:14,016
Mana Nona Seo?
34
00:03:14,099 --> 00:03:15,517
Dia pasti ada di rumah.
35
00:03:17,895 --> 00:03:19,063
Kursi itu milik orang lain.
36
00:03:19,146 --> 00:03:20,773
Pemilik kursi ini memberiku tiket.
37
00:03:20,856 --> 00:03:22,107
Kenapa Nona Seo di rumah?
38
00:03:22,191 --> 00:03:24,860
Karena Bu Seo memberiku tiket.
39
00:03:27,738 --> 00:03:31,533
Menyebalkan.
Padahal aku sengaja berdandan.
40
00:03:35,204 --> 00:03:36,205
Mau?
41
00:03:36,288 --> 00:03:37,539
Tidak, terima kasih.
42
00:03:39,249 --> 00:03:42,169
Kenapa kau tak memberiku
nomor ponsel Nona Seo?
43
00:03:42,252 --> 00:03:43,587
Katanya dia sudah menyuruhmu.
44
00:03:43,671 --> 00:03:45,714
Karena firasatku tak enak.
45
00:03:45,798 --> 00:03:47,925
Mengenai apa? Aku?
46
00:03:48,968 --> 00:03:50,678
Aku?
47
00:03:50,761 --> 00:03:51,971
Astaga. Film…
48
00:03:53,889 --> 00:03:54,932
Film akan dimulai.
49
00:04:11,699 --> 00:04:15,244
Kurasa aku memahami perasaan aman
dalam bioskop yang kau katakan dahulu.
50
00:04:15,327 --> 00:04:18,038
Diamlah. Film sudah dimulai.
51
00:04:19,623 --> 00:04:20,916
Maaf.
52
00:04:24,753 --> 00:04:27,089
Kau memang agak berisik.
53
00:05:22,895 --> 00:05:24,229
Seon-gyeom!
54
00:05:27,357 --> 00:05:29,026
Halo. Tunggu sebentar.
55
00:05:33,238 --> 00:05:35,991
Kau bercanda denganku?
Katamu bersebelahan dengannya?
56
00:05:36,074 --> 00:05:39,036
Namun, kenapa bersebelahan
dengan Pak Jeong?
57
00:05:40,078 --> 00:05:41,371
Kurasa dia tak datang.
58
00:05:42,664 --> 00:05:44,166
Kau menangis karena itu?
59
00:05:44,666 --> 00:05:45,918
Tidak. Filmnya mengharukan.
60
00:05:46,001 --> 00:05:48,378
Aku mudah menangis dan emosional.
61
00:05:49,755 --> 00:05:52,966
Kalian berdua saling kenal?
Terlihat akrab sekali.
62
00:05:54,009 --> 00:05:55,969
Kalian juga terlihat saling mengenal.
63
00:05:56,887 --> 00:05:59,515
Hari itu kau selamat sampai rumah?
Aku bangun, kau tak ada.
64
00:05:59,598 --> 00:06:01,350
Pastinya selamat karena kau di sini.
65
00:06:02,142 --> 00:06:05,145
Jadi, hari itu kau menginap di…
66
00:06:07,356 --> 00:06:08,565
Kenapa tak beri tahu aku?
67
00:06:08,649 --> 00:06:11,985
Kupikir kau sudah lupa
karena kejadian itu sudah lama berlalu.
68
00:06:12,069 --> 00:06:14,446
Kenapa kau menilai seenaknya?
69
00:06:14,530 --> 00:06:15,864
Aku tak mengetahuinya,
70
00:06:15,948 --> 00:06:17,574
dan berpikir aneh-aneh.
71
00:06:19,827 --> 00:06:23,914
Kalau begitu, aku pamit.
72
00:06:23,997 --> 00:06:26,083
- Kita pun tak akan minum miras.
- Pergilah.
73
00:06:26,166 --> 00:06:28,168
Sayang sekali tak minum
usai menonton film.
74
00:06:28,252 --> 00:06:31,338
Ayo minum. Kita sudah janji
akan minum bersama hari ini.
75
00:06:32,005 --> 00:06:36,135
Benar. Sayang jika pulang.
Bagaimana jika kita minum bersama?
76
00:06:36,218 --> 00:06:37,219
Bertiga?
77
00:06:37,803 --> 00:06:39,972
Bukankah kalian berkencan?
78
00:06:40,931 --> 00:06:42,432
Pergilah jika kau tahu.
79
00:06:42,516 --> 00:06:44,518
Bukankah urusanmu mendesak? Pergilah saja.
80
00:06:44,601 --> 00:06:45,769
Kau saja yang pergi.
81
00:06:46,562 --> 00:06:48,355
Aku tak bisa pergi.
82
00:06:48,438 --> 00:06:51,358
- Apa aku saja?
- Jangan.
83
00:06:51,441 --> 00:06:55,028
Sudahlah. Mari kita minum bersama, ya?
84
00:06:56,113 --> 00:06:57,447
Baiklah.
85
00:07:02,578 --> 00:07:06,081
Alih-alih berfokus pada pemeran utama,
86
00:07:06,165 --> 00:07:10,252
aku lebih berfokus pada pelanggan bar
87
00:07:10,335 --> 00:07:12,880
yang mencari kesenangan
dalam peluang dan alkohol.
88
00:07:12,963 --> 00:07:14,798
"Bagaimana perasaannya?
89
00:07:14,882 --> 00:07:16,592
Apa minumannya?
90
00:07:16,675 --> 00:07:19,720
Kenapa dia duduk murung di pojok?"
91
00:07:19,803 --> 00:07:21,180
Itulah yang aku pikirkan.
92
00:07:21,263 --> 00:07:25,559
Saat pemeran utama pria disorot,
dan Choi Tae-ri bersiul…
93
00:07:25,642 --> 00:07:27,853
Saat itu, aku mulai menangis.
94
00:07:27,936 --> 00:07:29,980
Tunggu. Kurasa aku akan menangis lagi.
95
00:07:30,063 --> 00:07:32,941
Mereka memperlihatkan akhir cerita
dan menyimpan klimaks untuk nantinya.
96
00:07:33,025 --> 00:07:34,193
Begitu, ya.
97
00:07:34,276 --> 00:07:37,070
Adegan itu luar biasa.
Siulannya terasa menyedihkan.
98
00:07:37,154 --> 00:07:39,698
Benar. Sangat menyedihkan.
99
00:07:39,781 --> 00:07:42,034
Apakah kau pikir kita merasakan itu
100
00:07:42,117 --> 00:07:44,912
karena kita dibiasakan berpikir begitu,
101
00:07:44,995 --> 00:07:46,914
atau memang begitu adanya?
102
00:07:48,957 --> 00:07:53,295
Aku takjub, suara siulan terasa berbeda
setiap aku menontonnya.
103
00:07:53,378 --> 00:07:56,131
Emosinya berubah
bergantung pada kondisiku.
104
00:07:56,215 --> 00:07:58,967
Aku sering menonton ulang film
saat sedang melukis.
105
00:07:59,051 --> 00:07:59,968
Biasanya film hitam putih.
106
00:08:00,052 --> 00:08:01,470
Kau pasti suka film klasik.
107
00:08:01,553 --> 00:08:04,848
Filmnya sederhana,
jadi, aku bisa lebih fokus.
108
00:08:04,932 --> 00:08:08,602
Kau begitu agar tak kehilangan fokus
saat sedang melukis?
109
00:08:08,685 --> 00:08:11,438
Kau bisa mengetahui hal baru
saat menontonnya lagi.
110
00:08:11,521 --> 00:08:13,774
Film yang ditonton saat kecil
terasa berbeda jika ditonton lagi.
111
00:08:13,857 --> 00:08:15,108
- Ya.
- Benar sekali.
112
00:08:15,192 --> 00:08:16,652
- Rupanya kau tahu.
- Luar biasa.
113
00:08:17,236 --> 00:08:18,987
Rupanya kau tahu dengan baik.
114
00:08:19,071 --> 00:08:22,616
Omong-omong, aku pernah menonton film ini.
115
00:08:24,368 --> 00:08:25,786
Kami juga menontonnya tadi.
116
00:08:25,869 --> 00:08:30,165
Bukan itu. Aku pernah menonton
film ini sebelumnya. Dua kali.
117
00:08:30,666 --> 00:08:33,210
Aku juga pernah beberapa kali
menonton film ini.
118
00:08:33,794 --> 00:08:35,254
Begitu, ya?
119
00:08:36,255 --> 00:08:37,965
- Astaga.
- Mulai lagi.
120
00:08:38,465 --> 00:08:39,675
Di mana kau menontonnya?
121
00:08:39,758 --> 00:08:41,176
Di festival film.
122
00:08:41,260 --> 00:08:42,719
Apa? Kau ada di sana?
123
00:08:42,803 --> 00:08:44,137
Ya.
124
00:08:44,221 --> 00:08:45,806
- Aku ambil sebotol soju.
- Baik.
125
00:08:45,889 --> 00:08:46,890
Tunggu sebentar.
126
00:08:49,184 --> 00:08:51,853
- Kau sedang apa?
- Kau tak tahu apa ini?
127
00:08:51,937 --> 00:08:53,021
- Apa?
- Itu!
128
00:08:53,605 --> 00:08:56,400
- Ini gerakan waktu itu, bukan?
- Apa?
129
00:08:56,483 --> 00:08:57,776
Gerakan ini. Benar, bukan?
130
00:08:57,859 --> 00:08:58,777
Bukan.
131
00:08:59,278 --> 00:09:04,408
Mi-joo. Aku baru hadiri kelas film
yang disebut "Tiga Adegan dan Lima Detik".
132
00:09:04,491 --> 00:09:07,202
Filmnya agak berbeda
daripada yang kupelajari di kelas.
133
00:09:08,036 --> 00:09:10,122
Kelas itu terdengar tak asing.
134
00:09:10,205 --> 00:09:11,957
Kau berkuliah di Universitas Myeongin?
135
00:09:12,040 --> 00:09:13,500
Itu kelasnya Profesor Hwang?
136
00:09:13,583 --> 00:09:16,044
Ya. Aku mendengarkan kelas profesor itu,
137
00:09:16,128 --> 00:09:17,546
tapi aku tak berkuliah di Myeongin.
138
00:09:17,629 --> 00:09:21,925
Dia masih mengajari kelas itu?
Astaga. Sungguh memuakkan.
139
00:09:25,304 --> 00:09:27,222
Omong-omong…
140
00:09:27,306 --> 00:09:32,019
untuk apa aku melakukan perjodohan alami
dengan Seo Dan-ah?
141
00:09:32,102 --> 00:09:34,104
Kenapa kau melakukannya dengan Bu Seo?
142
00:09:34,187 --> 00:09:35,772
Kenapa kau marah?
143
00:09:38,900 --> 00:09:41,153
Aku ingin dijodohkan dengan Nona Seo.
144
00:09:42,279 --> 00:09:44,781
Kau punya nomor ponsel dia?
145
00:09:45,365 --> 00:09:46,408
Ya.
146
00:09:46,491 --> 00:09:48,118
Kau harus memberitahuku.
147
00:09:48,201 --> 00:09:51,163
Dia tak bisa beri tahu
nomor ponselnya tanpa izin.
148
00:09:51,246 --> 00:09:52,998
Aku sudah mendapatkan izinnya.
149
00:09:55,625 --> 00:09:57,586
Kau bisa meneleponnya jika tak percaya.
150
00:09:57,669 --> 00:10:00,422
Kenapa dia harus menelepon dan verifikasi?
151
00:10:00,505 --> 00:10:01,506
Aku harus bagaimana?
152
00:10:01,590 --> 00:10:02,674
Kenapa tanya aku?
153
00:10:02,758 --> 00:10:03,759
Astaga.
154
00:10:05,093 --> 00:10:07,888
Tunggu. Aku punya buktinya.
155
00:10:09,222 --> 00:10:10,223
Kita mau ke mana?
156
00:10:12,100 --> 00:10:15,020
- "Ke mana"?
- Bukankah bawa mobil untuk jalan-jalan?
157
00:10:15,103 --> 00:10:17,189
Denganmu? Sadarlah.
158
00:10:17,272 --> 00:10:20,233
Kenapa menyuruhku sadar?
Kau melukai perasaanku.
159
00:10:21,651 --> 00:10:24,154
- Apa?
- Bisakah sekalian mengantarku?
160
00:10:24,237 --> 00:10:25,947
- Kau tahu aku mau ke mana?
- Ke mana?
161
00:10:26,031 --> 00:10:27,199
Pastinya tak searah.
162
00:10:27,282 --> 00:10:28,992
- Kau tahu aku mau ke mana?
- Tak peduli.
163
00:10:29,576 --> 00:10:32,204
Pak Jeong tak beri tahu nomormu.
164
00:10:32,287 --> 00:10:33,413
Bagaimana jika dia tak beri tahu?
165
00:10:35,624 --> 00:10:37,584
Cobalah segala cara.
166
00:10:37,667 --> 00:10:38,794
Kau bilang…
167
00:10:39,294 --> 00:10:42,005
coba segala cara, bukan?
168
00:10:45,133 --> 00:10:47,385
Ini, untuk bukti.
169
00:10:47,469 --> 00:10:48,595
MEREKAM
170
00:10:51,890 --> 00:10:56,520
Sudah kuberi tahu,
dia bisa mendapatkan nomorku. Puas?
171
00:10:56,603 --> 00:10:58,063
Benar, bukan?
172
00:10:58,146 --> 00:10:59,439
Ini suaranya, bukan?
173
00:10:59,523 --> 00:11:02,901
Sikapmu mengerikan.
Kenapa tak kau tanya langsung?
174
00:11:02,984 --> 00:11:03,944
Dia tak beri tahu.
175
00:11:04,027 --> 00:11:05,278
Dia pasti tak hafal.
176
00:11:05,362 --> 00:11:08,156
Dia tak pernah menghafal nomornya.
177
00:11:08,240 --> 00:11:09,407
Wanita aneh.
178
00:11:09,491 --> 00:11:12,786
Beri tahu aku juga nomor kalian.
179
00:11:12,869 --> 00:11:14,830
Kita tinggal berdekatan.
Mungkin dia tidak.
180
00:11:14,913 --> 00:11:19,000
Karena itulah, beri tahu aku.
Kita tak mungkin bisa berpapasan.
181
00:11:19,084 --> 00:11:20,752
Maka buat janji untuk bertemu.
182
00:11:20,836 --> 00:11:22,462
- Kau tahu perasaanku, bukan?
- Tidak.
183
00:11:23,964 --> 00:11:27,342
Ayo cepat. Aku juga
harus menyimpan nomor kalian.
184
00:11:27,425 --> 00:11:29,052
Akan kukirim nomorku ke kalian.
185
00:11:31,304 --> 00:11:32,305
Ini.
186
00:11:35,142 --> 00:11:36,810
RAPUNZEL
187
00:11:40,397 --> 00:11:42,440
Apa ini? Tak ada foto.
188
00:11:42,524 --> 00:11:43,900
Bagaimana aku tahu ini dia?
189
00:11:43,984 --> 00:11:45,360
Itu nomornya.
190
00:11:45,944 --> 00:11:48,989
Untuk apa aku beri tahu nomor palsu?
191
00:11:49,072 --> 00:11:51,116
Rupanya ada orang seperti ini.
192
00:11:51,199 --> 00:11:52,951
Apa? Foto Seon-gyeom juga tak ada?
193
00:11:53,451 --> 00:11:54,578
Mi-joo juga tak ada?
194
00:11:56,246 --> 00:11:57,414
Apa ini tren?
195
00:11:57,497 --> 00:12:00,041
Aku tak tahu ini tren atau bukan.
196
00:12:00,125 --> 00:12:02,127
Aku tak pernah memasang foto sejak awal.
197
00:12:02,210 --> 00:12:03,628
Kau juga?
198
00:12:03,712 --> 00:12:06,131
Aku tak ingin sama dengan orang lain.
199
00:12:06,214 --> 00:12:08,175
Belum lama aku menghapus fotoku.
200
00:12:09,134 --> 00:12:11,970
Ini dibuat untuk memamerkan diri.
Kenapa dibiarkan kosong?
201
00:12:12,053 --> 00:12:15,223
Sengaja. Dahulu,
aku memasang foto tempat wisata,
202
00:12:15,307 --> 00:12:16,391
tapi selalu dikritik.
203
00:12:16,474 --> 00:12:19,644
Ternyata ada banyak yang tak suka
melihatku berlibur ke luar negeri.
204
00:12:19,728 --> 00:12:22,606
Aku juga benci menerima pesan aneh
setelah mereka mengenaliku.
205
00:12:23,106 --> 00:12:24,566
Kau memasang foto apa?
206
00:12:24,649 --> 00:12:26,067
Aku? Tunggu sebentar.
207
00:12:27,736 --> 00:12:29,946
Ini, yang sedang kulukis.
208
00:12:31,656 --> 00:12:33,158
Kau melukis apa?
209
00:12:33,241 --> 00:12:34,618
Aku tahu setelah rampung.
210
00:12:35,118 --> 00:12:36,453
Harus kuselesaikan dahulu.
211
00:12:38,205 --> 00:12:42,584
LANGIT MENDUNG JADI CERAH USAI HUJAN
212
00:13:05,106 --> 00:13:07,692
Kurasa aku akan mengerti
jika membacanya sekali lagi.
213
00:13:07,776 --> 00:13:08,777
Siapa ini?
214
00:13:10,946 --> 00:13:12,030
"Lee Yeong-hwa"?
215
00:13:12,113 --> 00:13:15,325
Ini nomorku. Tak apa diabaikan,
tapi simpanlah.
216
00:13:15,408 --> 00:13:17,994
Kau harus simpan nomorku
agar bisa mengabaikanku.
217
00:13:18,078 --> 00:13:20,997
Aku tak asing
dengan cara bicara arogannya ini.
218
00:13:22,999 --> 00:13:24,209
LEE YEONG-HWA
219
00:13:28,213 --> 00:13:29,965
Mahasiswa itu.
220
00:13:32,467 --> 00:13:36,263
Pikirnya bisa menarik perhatian orang
dengan beberapa lukisan?
221
00:13:38,556 --> 00:13:41,601
Apa kau sadar bahwa kau
sedang menunjukkan ketertarikan?
222
00:13:43,979 --> 00:13:46,022
Sekarang kau mengurusi pelukis juga?
223
00:13:46,523 --> 00:13:47,816
Dia masih mahasiswa.
224
00:13:48,483 --> 00:13:51,820
Apa dia ingin menunjukkan
bahwa dia berbakat?
225
00:13:52,571 --> 00:13:54,781
Memasang foto seperti itu wajar.
226
00:13:54,864 --> 00:13:56,241
Katamu dia mahasiswa.
227
00:13:56,324 --> 00:13:58,660
Tak pernah kulihat orang
memasang foto seperti ini.
228
00:14:01,413 --> 00:14:03,290
- Simpan?
- Simpan.
229
00:14:04,040 --> 00:14:06,084
Jika mau eksploitasi keresahan
orang-orang demi uang,
230
00:14:06,167 --> 00:14:07,419
seharusnya dibuat menyenangkan.
231
00:14:08,336 --> 00:14:09,754
Mana mungkin…
232
00:14:09,838 --> 00:14:11,673
jika keresahan menjadi targetnya?
233
00:14:13,508 --> 00:14:15,510
Kupikir semua orang kaya punya ruang baca.
234
00:14:16,720 --> 00:14:19,180
Memalukan untuk menaruhnya di ruanganku.
235
00:14:19,264 --> 00:14:21,558
Aku tak suka keresahanku diketahui.
236
00:14:24,311 --> 00:14:25,312
Sampai jumpa.
237
00:14:31,109 --> 00:14:34,529
USAHAMU SUDAH MAKSIMAL,
ITU SUDAH CUKUP
238
00:14:39,784 --> 00:14:41,411
Bagaimana perasaanmu?
239
00:14:43,079 --> 00:14:44,831
Kau lugas sekali.
240
00:14:45,749 --> 00:14:47,083
Aku masih tak tahu.
241
00:14:48,710 --> 00:14:50,629
Kuharap kau tak marah lagi.
242
00:14:52,339 --> 00:14:54,299
Bagaimana caramu ke lokasi film?
243
00:14:54,382 --> 00:14:55,550
Naik kereta.
244
00:14:55,634 --> 00:14:57,552
Bagaimana caramu ke stasiun?
245
00:14:57,636 --> 00:14:58,887
Taksi.
246
00:14:58,970 --> 00:15:01,097
Mobilku sudah selesai diperbaiki.
247
00:15:01,890 --> 00:15:02,891
Selamat.
248
00:15:16,488 --> 00:15:19,157
- Masih pengar?
- Sudah bisa makan.
249
00:15:20,909 --> 00:15:21,826
Kau sedang bekerja?
250
00:15:21,910 --> 00:15:23,703
Ya. Aku tak fokus bekerja di rumah.
251
00:15:24,704 --> 00:15:26,581
Semuanya bahasa Inggris. Kau mahir?
252
00:15:26,665 --> 00:15:28,041
Ya. Itu jurusanku saat kuliah.
253
00:15:28,124 --> 00:15:30,043
Bukan berarti kau ahli.
254
00:15:30,126 --> 00:15:32,337
Entahlah. Aku selalu mahir.
255
00:15:32,420 --> 00:15:33,755
Ya, aku juga begitu.
256
00:15:33,838 --> 00:15:36,549
Orang pasti kesal jika dengar
percakapan kita. Bukan begitu?
257
00:15:37,467 --> 00:15:39,135
Kau tak kuliah karena pengar?
258
00:15:39,219 --> 00:15:42,722
Aku berpikir begitu, tapi sayang
karena sudah membayar uang kuliah.
259
00:15:42,806 --> 00:15:43,973
Aku senggang tiga jam.
260
00:15:44,057 --> 00:15:45,809
Jadwal kuliahmu berantakan.
261
00:15:45,892 --> 00:15:48,937
Aku bukan mahasiswa baru,
tapi selalu gugup
262
00:15:49,020 --> 00:15:51,272
tiap daftar kelas.
Terasa seperti medan perang.
263
00:15:51,356 --> 00:15:54,234
Kelulusan bukan berarti tanpa masalah.
Aku masih berutang.
264
00:15:54,317 --> 00:15:55,652
- Pinjaman pelajar?
- Ya.
265
00:15:55,735 --> 00:15:58,154
Apa semua utang terlunasi di usiamu?
266
00:15:58,238 --> 00:16:00,865
Aku masih harus melunasinya.
267
00:16:00,949 --> 00:16:02,033
Jika berleha-leha,
268
00:16:02,117 --> 00:16:04,411
uang tabungan berkurang
setelah kubayar hipotek.
269
00:16:04,494 --> 00:16:07,247
Setelah itu, baru sibuk mencari pekerjaan.
270
00:16:07,330 --> 00:16:09,624
Astaga, itu sungguh menderita.
271
00:16:09,708 --> 00:16:11,501
KAU SELEBRITAS?
KENAPA KENAL TAE-WOONG?
272
00:16:13,336 --> 00:16:16,381
- Mi-joo, boleh kutanya sesuatu?
- Ya.
273
00:16:16,464 --> 00:16:18,967
Aku mahir dalam semua hal,
kecuali bahasa Inggris.
274
00:16:19,050 --> 00:16:20,719
Coba lihat ini.
275
00:16:21,428 --> 00:16:25,765
Kurasa dia mengancam
membunuhku. Apa artinya itu?
276
00:16:25,849 --> 00:16:29,978
"Kau membuatku gila. Siapa kau?
Katakan sejujurnya. Kami penasaran."
277
00:16:30,061 --> 00:16:33,481
Apa hubunganmu dengan Tae-woong?
Mereka menggila karena penasaran.
278
00:16:33,565 --> 00:16:36,401
Sial. Kenapa dia
tak berhenti mengikutiku? Apa dia sengaja?
279
00:16:36,484 --> 00:16:37,986
Tae-woong yang aku tahu bermarga Seo.
280
00:16:38,069 --> 00:16:40,196
Kau anggota Alfabet juga?
281
00:16:40,822 --> 00:16:42,490
Apa? Maksudku, Slam Dunk.
282
00:16:42,574 --> 00:16:45,827
Aku jadi teringat masa lalu.
Aku sangat suka Jeong Dae-man dulu.
283
00:16:46,578 --> 00:16:48,997
- Bagaimana denganmu?
- Aku? Kang Baek-ho.
284
00:16:50,665 --> 00:16:52,083
Aku tak mau rambutku begitu.
285
00:16:52,167 --> 00:16:54,043
Buatlah rambutku tampak alami.
286
00:16:54,711 --> 00:16:56,838
Lantas menurutmu, bagaimana perasaanku?
287
00:16:57,338 --> 00:17:00,091
Aku tahu kau sibuk.
Bagaimana dengan Tae-woong?
288
00:17:01,009 --> 00:17:03,470
Kau akan berkencan
dengan orang yang kau ikuti itu?
289
00:17:04,596 --> 00:17:06,765
Orang-orang mengira dia pacar rahasiamu.
290
00:17:07,432 --> 00:17:09,184
Hormatilah privasiku.
291
00:17:09,976 --> 00:17:11,728
Tae-woong punya pacar?
292
00:17:12,979 --> 00:17:15,064
Pacarku banyak.
293
00:17:15,148 --> 00:17:17,317
Penggemarku adalah pacarku.
294
00:17:17,901 --> 00:17:18,818
Swafoto lagi?
295
00:17:18,902 --> 00:17:20,779
Kurasa kau sudah kecanduan.
296
00:17:20,862 --> 00:17:22,947
Bagaimana tidak kecanduan?
297
00:17:23,031 --> 00:17:24,365
Tiap kuunggah fotoku,
298
00:17:25,325 --> 00:17:27,786
puluhan ribu orang menyukainya.
299
00:17:29,078 --> 00:17:31,372
Bagaimana persiapan turnamen Eun-bi?
300
00:17:31,456 --> 00:17:34,918
Portofolio pakaian sudah dikirim
ke Eun-bi dan sedang diperiksanya.
301
00:17:35,001 --> 00:17:36,628
Dia akan segera memberikan balasan.
302
00:17:37,587 --> 00:17:38,713
Bu Dong.
303
00:17:39,464 --> 00:17:42,342
Akhirnya Ki Eun-bi akan bermain golf
memakai baju Seomyung
304
00:17:42,425 --> 00:17:44,260
dengan disaksikan oleh seluruh dunia.
305
00:17:44,844 --> 00:17:46,221
Aku sangat bahagia.
306
00:17:48,389 --> 00:17:51,100
Apa kau harus membatalkan
kontrak Seon-gyeom?
307
00:17:51,601 --> 00:17:54,687
Kau sungguh membuangnya
setelah mendapatkan Eun-bi?
308
00:17:54,771 --> 00:17:56,523
Kau menyukai Seon-gyeom, bukan?
309
00:17:56,606 --> 00:17:58,566
Masa kontraknya akan segera berakhir.
310
00:17:58,650 --> 00:18:01,444
Kurasa dia tak akan memperbaruinya,
jadi, kuakhiri lebih dahulu.
311
00:18:01,528 --> 00:18:03,071
Jangan bercanda.
312
00:18:09,577 --> 00:18:11,996
Aku tak mau
ada atlet pelaku kekerasan di agensiku.
313
00:18:14,332 --> 00:18:16,835
Aku memang menyukai Seon-gyeom,
314
00:18:17,460 --> 00:18:20,129
tapi kesukaan
tak bisa mengalahkan kepentingan.
315
00:18:20,213 --> 00:18:21,923
Perusahaanku lebih penting.
316
00:18:24,676 --> 00:18:27,929
Apa bagusnya perusahaan
yang mengeluarkan atlet pelaku kekerasan?
317
00:18:28,638 --> 00:18:32,058
Dia mengambil langkah ekstrem
untuk menolong atlet lain.
318
00:18:32,141 --> 00:18:36,062
Bukankah citra perusahaan bisa lebih baik
jika kita membantunya bangkit kembali?
319
00:18:36,145 --> 00:18:38,064
Menurutku Seon-gyeom akan hebat.
320
00:18:38,565 --> 00:18:40,567
- Benar juga.
- Kenapa tak kau beri…
321
00:18:40,650 --> 00:18:42,777
Aku tak mau mantan atlet jadi agen.
322
00:18:42,861 --> 00:18:44,779
Dia akan memperhatikan
para atlet dengan lebih baik.
323
00:18:44,863 --> 00:18:45,738
Itulah sebabnya.
324
00:18:46,489 --> 00:18:51,202
Kurasa dia akan berfokus
pada atlet dan tidak hal lainnya.
325
00:18:53,788 --> 00:18:55,874
Kau tahu aku berwenang
atas personalia, bukan?
326
00:18:55,957 --> 00:18:58,710
Kita sudah memasuki tahun kedua,
harus punya manajer atlet.
327
00:18:58,793 --> 00:19:02,130
Aku senang bekerja dengan orang
yang memikirkanku sepertimu.
328
00:19:02,213 --> 00:19:05,091
Apa yang akan kau lakukan
jika berada di posisi dia?
329
00:19:05,174 --> 00:19:08,636
Bagaimana jika Pak Jeong
menganiayaku di belakangmu?
330
00:19:12,181 --> 00:19:14,642
Aku tak yakin dia akan menganiayamu.
331
00:19:17,270 --> 00:19:18,730
Itu pujian atau apa?
332
00:19:31,868 --> 00:19:34,787
Aku pulang.
Aku ganti baju dahulu, habis berolahraga.
333
00:19:34,871 --> 00:19:37,665
Kudengar kau memukul Myeong-min
334
00:19:38,291 --> 00:19:40,501
di depan para karyawan?
335
00:19:40,585 --> 00:19:42,170
Kau mengadu lagi?
336
00:19:42,253 --> 00:19:43,379
Kekanak-kanakan sekali.
337
00:19:43,463 --> 00:19:46,049
Aku tak mengatakan apa pun.
Ada banyak orang yang lihat.
338
00:19:46,132 --> 00:19:48,343
Mereka punya mata dan telinga.
339
00:19:48,426 --> 00:19:50,303
Jangan lakukan di tempat terbuka.
340
00:19:50,386 --> 00:19:52,138
- Harga dirinya terluka.
- Ayah!
341
00:19:52,221 --> 00:19:54,390
Aku boleh membunuhnya
jika di tempat tertutup?
342
00:19:54,474 --> 00:19:55,516
Hei!
343
00:19:56,267 --> 00:19:59,187
- Tentu tidak.
- Dia menyentuh milikku lebih dahulu.
344
00:19:59,270 --> 00:20:01,689
- Perlakukan aku sebagai kakakmu.
- Aku melakukannya di depan umum.
345
00:20:03,900 --> 00:20:05,693
Apa otakmu hanya hiasan?
346
00:20:05,777 --> 00:20:08,571
Kau sudah lupa
bahwa kau lahir 10 bulan setelahku?
347
00:20:08,655 --> 00:20:11,991
Aku masih tak menyangka
Ayah memalsukan akta kelahiranmu.
348
00:20:12,075 --> 00:20:13,660
- Cukup.
- Kau harus bersyukur
349
00:20:13,743 --> 00:20:16,955
aku mau memperlakukanmu
sebagai kakakku di publik.
350
00:20:17,038 --> 00:20:18,998
Apa orang bodoh tak bisa berterima kasih?
351
00:20:19,082 --> 00:20:23,294
Kuharap kalian saling berbagi
kelebihan kalian.
352
00:20:25,296 --> 00:20:27,548
Itu memungkinkan
jika lahir dari rahim yang sama.
353
00:20:27,632 --> 00:20:29,217
Mereka itu anak jadah.
354
00:20:29,300 --> 00:20:31,511
Kau mungkin memiliki pemikiran lain,
355
00:20:31,594 --> 00:20:33,721
tapi kalian sama berharganya bagi ayah.
356
00:20:34,597 --> 00:20:36,891
Jika begitu, buktikan dengan tindakan
357
00:20:36,975 --> 00:20:38,393
agar aku bisa merasakannya.
358
00:20:47,568 --> 00:20:51,030
Istri kedua sedang menyiapkan
upacara peringatan kematian istri pertama?
359
00:20:51,698 --> 00:20:53,032
Sungguh memuakkan.
360
00:20:53,658 --> 00:20:56,369
Ibuku melakukannya karena terlalu baik.
Kenapa banyak omong?
361
00:20:56,452 --> 00:20:57,829
Kau yang banyak omong.
362
00:20:57,912 --> 00:20:59,247
Dan-ah.
363
00:20:59,330 --> 00:21:01,666
Berhentilah membenci dia.
364
00:21:08,506 --> 00:21:10,758
Kenapa aku membenci dia?
365
00:21:10,842 --> 00:21:13,052
Aku tak peduli dan tak merasakan apa pun.
366
00:21:13,136 --> 00:21:15,680
Seo Dan-ah,
jangan berbicara begitu kepada…
367
00:21:15,763 --> 00:21:17,098
Seo Myeong-min!
368
00:21:17,765 --> 00:21:20,059
Tahu kenapa aku
tak menyingkapmu di depan publik?
369
00:21:21,644 --> 00:21:23,521
Karena memikirkan Ayah dan perusahaan.
370
00:21:23,604 --> 00:21:26,274
Bahkan kau dan Ayah
tak memedulikan citra perusahaan.
371
00:21:26,357 --> 00:21:28,901
Hanya aku yang peduli. Kau mengerti?
372
00:21:28,985 --> 00:21:30,236
Semuanya salahku.
373
00:21:30,737 --> 00:21:31,779
Lebih baik aku mati.
374
00:21:31,863 --> 00:21:33,406
Jangan bicara seperti itu, Ayah.
375
00:21:33,489 --> 00:21:35,241
Jangan berlagak tertindas.
376
00:21:35,825 --> 00:21:38,953
Selain itu, berhenti menjodohkanku.
377
00:21:39,037 --> 00:21:42,123
Zaman sekarang,
menjadi lesbian bukan masalah besar.
378
00:21:43,041 --> 00:21:44,834
Kau akan kembali normal jika menikah.
379
00:21:51,090 --> 00:21:54,969
Aku tak tahu harus mulai dari mana,
jadi, lebih baik aku tak berkomentar.
380
00:21:55,052 --> 00:21:57,889
Kurasa semua ini karena aku
adalah wanita berpendidikan.
381
00:21:57,972 --> 00:22:00,057
Biar ayah yang menjodohkanmu,
382
00:22:00,892 --> 00:22:02,894
kau hanya luangkan jadwal untuk menikah.
383
00:22:02,977 --> 00:22:04,187
Tak akan lama.
384
00:22:04,896 --> 00:22:07,648
Kalian hanya perlu berdandan
dan bersumpah bersama selamanya.
385
00:22:08,900 --> 00:22:11,486
Bukankah sangat romantis?
386
00:22:11,569 --> 00:22:14,197
Aku belum mau membuang waktu
untuk menikah.
387
00:22:15,072 --> 00:22:17,158
Bukankah cukup
jika Ayah menikah tiga kali,
388
00:22:17,241 --> 00:22:18,951
dan Myeong-min juga sudah?
389
00:22:19,035 --> 00:22:20,411
Ayah…
390
00:22:23,623 --> 00:22:26,000
menyadari satu hal
saat Myeong-min menikah.
391
00:22:28,795 --> 00:22:30,963
"Syukurlah aku punya putri."
392
00:22:31,714 --> 00:22:34,550
Ternyata peran ayah mendampingi
pengantin wanita itu penting.
393
00:22:36,636 --> 00:22:40,556
Ayah ingin memegang tanganmu
dan mendampingimu berjalan ke altar.
394
00:22:41,641 --> 00:22:42,558
Hanya itu.
395
00:22:47,647 --> 00:22:49,357
Aku tak bisa di sini lagi.
396
00:22:53,361 --> 00:22:55,071
Dan-ah, kau mau ke mana?
397
00:22:55,154 --> 00:22:56,364
Dan-ah!
398
00:22:56,447 --> 00:22:57,824
Rupanya Tae-woong datang.
399
00:23:00,952 --> 00:23:02,411
Berapa banyak yang kau dengar?
400
00:23:02,495 --> 00:23:05,456
Kau sedang bicara denganku?
401
00:23:05,540 --> 00:23:08,251
Kau masih saja berbicara informal padaku.
402
00:23:08,334 --> 00:23:09,669
- Hei.
- Apa?
403
00:23:09,752 --> 00:23:11,170
Ini Korea.
404
00:23:11,879 --> 00:23:13,339
Mana sopan santunmu?
405
00:23:14,465 --> 00:23:17,009
Aku akan memperbaikinya, tapi…
406
00:23:17,969 --> 00:23:20,930
Tunggu. Ayah, aku keluar sebentar.
407
00:23:28,312 --> 00:23:30,982
Dan-ah! Kau mau ke mana?
408
00:23:32,191 --> 00:23:33,192
Dan-ah!
409
00:23:34,777 --> 00:23:35,778
Dan-ah.
410
00:23:36,279 --> 00:23:38,948
Ini hari peringatan kematian ibumu,
411
00:23:39,031 --> 00:23:41,033
jadi, kubawakan kue beras.
412
00:23:41,117 --> 00:23:44,787
Mungkin itu cara Amerika.
Kenapa kau tak enyah ke sana?
413
00:23:46,914 --> 00:23:48,416
Aku akan ke sana jika itu maumu.
414
00:23:48,499 --> 00:23:52,253
Bagaimana dengan agensi dan penggemarmu?
Berpikirlah sebelum bertindak.
415
00:23:54,881 --> 00:23:58,634
Kenapa melakukan ini,
padahal sudah jelas aku membencimu?
416
00:24:00,511 --> 00:24:03,055
Setidaknya kau membenciku.
417
00:24:04,181 --> 00:24:07,727
Lebih baik daripada orang
yang tak menganggapku ada.
418
00:24:08,603 --> 00:24:10,146
Membenci…
419
00:24:11,355 --> 00:24:12,648
itu termasuk perhatian.
420
00:24:16,444 --> 00:24:18,195
Keluarga ini sungguh membuatku gila.
421
00:24:19,530 --> 00:24:22,575
Kenapa kau begitu membenciku? Apa salahku?
422
00:24:23,451 --> 00:24:24,952
Karena ayah kita sama?
423
00:24:26,078 --> 00:24:27,788
Karena ibu kita berbeda?
424
00:24:29,832 --> 00:24:31,500
Karena aku adalah aku?
425
00:24:31,584 --> 00:24:33,878
Kurasa kau sudah tahu.
426
00:24:34,879 --> 00:24:35,880
Aku…
427
00:24:37,924 --> 00:24:40,259
tak bisa memilih orang tuaku.
428
00:24:41,260 --> 00:24:42,386
Itulah sebabnya.
429
00:24:44,555 --> 00:24:46,849
Kenapa aku harus lahir di keluarga ini?
430
00:24:55,149 --> 00:24:56,150
Dan-ah.
431
00:24:58,277 --> 00:24:59,278
Dan-ah!
432
00:25:05,451 --> 00:25:08,120
AKU MENCINTAIMU, TAE-WOONG
433
00:25:10,998 --> 00:25:12,416
Apa gunanya hidup?
434
00:25:14,627 --> 00:25:16,087
TUTUP
435
00:25:22,551 --> 00:25:23,552
Sial.
436
00:25:55,251 --> 00:25:58,004
Lukisanmu bersinar bahkan dalam kegelapan.
437
00:26:12,018 --> 00:26:13,936
Anggaplah rumah sendiri.
438
00:26:14,020 --> 00:26:17,231
Kau bisa menyalakan televisi,
penyejuk udara, dan penghangat ruangan.
439
00:26:17,314 --> 00:26:20,651
Bawa ini bersama kalian.
Kubuatkan cukup banyak.
440
00:26:22,403 --> 00:26:24,822
Jangan lupa menyarap. Silakan dimakan.
441
00:26:25,740 --> 00:26:28,492
Persiapan makan. Bisa untuk dua hari.
442
00:26:28,576 --> 00:26:31,078
Dibuat begitu supaya bisa
makan dengan mudah di kereta.
443
00:26:33,622 --> 00:26:34,999
Aku pergi.
444
00:26:35,082 --> 00:26:36,125
Ayo, jangan terlambat.
445
00:26:43,007 --> 00:26:45,009
Dia masih pura-pura marah?
446
00:26:45,926 --> 00:26:48,012
Baguslah jika hanya pura-pura.
447
00:26:50,514 --> 00:26:53,017
Kami akan menyantapnya. Terima kasih.
448
00:26:55,019 --> 00:26:56,270
Santaplah bersama.
449
00:26:56,353 --> 00:26:57,313
Baik.
450
00:27:07,948 --> 00:27:10,743
Maaf. Pertemuan Eun-bi ditunda…
451
00:27:14,830 --> 00:27:16,499
Kau tak perlu terlalu sungkan.
452
00:27:16,582 --> 00:27:17,917
Apa?
453
00:27:18,000 --> 00:27:19,627
Mengenai kakakku.
454
00:27:19,710 --> 00:27:22,421
Kau tak perlu menjaga ucapanmu
hanya karenaku.
455
00:27:23,964 --> 00:27:27,218
Omong-omong, sidik jariku
456
00:27:27,968 --> 00:27:29,220
tak bisa digunakan lagi.
457
00:27:29,303 --> 00:27:31,514
Bukan aku. Dan-ah yang menghapusnya.
458
00:27:37,853 --> 00:27:39,647
Kau datang bukan karena itu, bukan?
459
00:27:39,730 --> 00:27:40,940
Bukan.
460
00:27:42,233 --> 00:27:43,234
Ini.
461
00:27:45,569 --> 00:27:48,781
Berkat alamat Pelatih Bang
yang kau berikan waktu itu,
462
00:27:48,864 --> 00:27:50,449
aku bisa menemuinya.
463
00:27:50,533 --> 00:27:54,411
Kudengar Pelatih Bang
sering muncul di salah satu tim.
464
00:27:54,495 --> 00:27:55,412
Itu berkatmu?
465
00:27:55,496 --> 00:27:59,125
Dia tak pernah mengatakan itu padaku.
Mungkin begitu.
466
00:27:59,208 --> 00:28:02,169
Kau berhasil membuat dia keluar
dari perasingannya.
467
00:28:06,465 --> 00:28:08,968
Bukan aku yang buat Pelatih Bang keluar.
468
00:28:09,051 --> 00:28:11,095
Itu pilihannya.
469
00:28:12,138 --> 00:28:14,390
- Sayang sekali.
- Apa?
470
00:28:15,057 --> 00:28:18,769
Kau memiliki bakat alami,
tapi kau pasti tak mengetahuinya.
471
00:28:20,563 --> 00:28:21,897
Kau memotivasi orang lain.
472
00:28:23,357 --> 00:28:24,525
Aku tidak begitu.
473
00:28:24,608 --> 00:28:27,027
Mungkin itu bukan niatmu,
tapi kau memotivasi.
474
00:28:27,111 --> 00:28:28,821
Itu bakat alami.
475
00:28:31,157 --> 00:28:33,868
Bu Dong. Berkas presentasi
yang kau kirim tadi pagi…
476
00:28:35,369 --> 00:28:37,830
Seong-gyeom.
Takdir pasti mempertemukan kita.
477
00:28:37,913 --> 00:28:39,415
Mau menikahiku?
478
00:28:39,498 --> 00:28:40,708
Kau bosku, tapi sungguh…
479
00:28:40,791 --> 00:28:43,252
Aku lelah dengan perjodohan itu.
480
00:28:43,335 --> 00:28:44,837
Kau pernah menyukaiku, bukan?
481
00:28:44,920 --> 00:28:46,589
Ayo menikah. Aku akan bersikap baik.
482
00:28:47,214 --> 00:28:50,342
Aku tak pernah menyukaimu.
Kenapa kau selalu bilang begitu?
483
00:28:50,426 --> 00:28:52,094
- Kau tak pernah menyukaiku?
- Ya.
484
00:28:53,304 --> 00:28:55,222
Kenapa baru bilang sekarang?
485
00:28:55,306 --> 00:28:58,017
Kau membuatku salah paham.
Ganti rugi dengan menikah.
486
00:28:58,517 --> 00:28:59,560
Kenapa bisa begitu?
487
00:28:59,643 --> 00:29:01,562
Aku serius. Coba pikirkan.
488
00:29:02,271 --> 00:29:06,859
Bagaimana jika mempersingkat sesi awal
dan memperpanjang sesi ini?
489
00:29:06,942 --> 00:29:11,197
Adakalanya aku tak bisa membedakan
kau sedang bercanda atau tidak.
490
00:29:11,280 --> 00:29:13,157
Apalagi aku.
491
00:29:14,408 --> 00:29:15,784
Aku tak bercanda.
492
00:29:26,629 --> 00:29:28,005
- Astaga.
- Aroma laut.
493
00:29:29,715 --> 00:29:31,425
Betapa tenang dan damai.
494
00:29:32,551 --> 00:29:33,719
Apa itu?
495
00:29:38,682 --> 00:29:40,142
Itu Hui-jin.
496
00:29:40,684 --> 00:29:41,769
Kau tiba.
497
00:29:42,269 --> 00:29:43,771
Kamera bersiap.
498
00:29:44,688 --> 00:29:45,689
Mulai!
499
00:29:49,902 --> 00:29:51,278
Baik. Cut!
500
00:29:51,362 --> 00:29:53,155
- Baik, cut.
- Hebat. Bagus, itu sempurna.
501
00:29:53,239 --> 00:29:55,699
Kita mulai adegan 42, pengambilan ketiga.
502
00:29:57,368 --> 00:29:59,745
- Kamera bersiap.
- Aku akan memperkenalkan para kru.
503
00:29:59,828 --> 00:30:02,206
- Itu James Capper, pemeran utama.
- Mulai!
504
00:30:02,289 --> 00:30:04,250
Sebagian dirinya berdarah Korea.
505
00:30:04,333 --> 00:30:06,293
Di sebelahnya, sinematografer.
506
00:30:06,377 --> 00:30:08,837
Dia sedikit rasialis,
507
00:30:08,921 --> 00:30:10,673
tapi seorang jentelmen.
508
00:30:10,756 --> 00:30:12,383
Apa-apaan itu?
509
00:30:12,967 --> 00:30:14,927
Di sebelah sana, sutradaranya.
510
00:30:15,010 --> 00:30:16,303
Orang Amerika berdarah Korea.
511
00:30:16,387 --> 00:30:18,847
Dia cukup fasih berbahasa Korea,
jadi, itu memudahkan.
512
00:30:18,931 --> 00:30:22,017
Lalu, orang yang memegang kopi
dan memakai lipstik merah adalah
513
00:30:22,101 --> 00:30:24,478
Yeom Gang-sun,
produser perusahaan produksi Korea.
514
00:30:24,562 --> 00:30:25,771
Dia benci nama Koreanya.
515
00:30:25,854 --> 00:30:28,357
Kalian harus memanggilnya Julie.
516
00:30:28,983 --> 00:30:31,735
- Dia masih ke tempat syuting?
- Kau mengenalnya?
517
00:30:31,819 --> 00:30:33,821
Dia terkenal karena berlagak sok tahu.
518
00:30:33,904 --> 00:30:37,408
Dia suka menyela
saat penerjemah menerjemahkan
519
00:30:37,491 --> 00:30:38,909
padahal tak fasih berbahasa Inggris.
520
00:30:39,577 --> 00:30:42,913
Rupanya begitu. Tak ada
yang menerjemahkan untuk Bu Yeom?
521
00:30:42,997 --> 00:30:44,582
Ada. Orang di sebelahnya.
522
00:30:44,665 --> 00:30:46,083
Namun, tak berbuat apa-apa.
523
00:30:46,166 --> 00:30:49,670
Seharusnya diberi tahu
jika salah mengerti, bukan?
524
00:30:49,753 --> 00:30:51,005
Tapi, dia tak melakukannya.
525
00:30:51,088 --> 00:30:54,633
Kami membuang banyak waktu
karena Bu Yeom salah mengerti.
526
00:30:54,717 --> 00:30:55,884
Astaga.
527
00:30:56,969 --> 00:30:58,387
Kita akan ke sana usai adegan ini.
528
00:30:58,470 --> 00:31:00,598
Kalian bisa menyapa kru
dan langsung bekerja.
529
00:31:00,681 --> 00:31:01,807
Baik, Bu.
530
00:31:11,831 --> 00:31:21,831
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
531
00:31:37,760 --> 00:31:40,179
Syuting dimulai
lima menit lagi. Bersiaplah.
532
00:31:40,262 --> 00:31:42,640
- Syuting mulai lima menit lagi. Bersiap.
- Baik.
533
00:31:42,723 --> 00:31:44,224
Lima menit.
534
00:31:56,695 --> 00:31:59,782
Apa yang dilakukan atlet trek
dan lapangan setelah pensiun?
535
00:32:00,407 --> 00:32:02,117
Setelah pensiun,
536
00:32:02,826 --> 00:32:04,244
aku malah mencuci baju.
537
00:32:05,204 --> 00:32:07,539
Ada yang ingin kau lakukan?
538
00:32:19,718 --> 00:32:21,804
Mi-joo. Tolong bantu aku.
539
00:32:21,887 --> 00:32:23,347
Baik. Tunggu sebentar.
540
00:32:43,283 --> 00:32:46,662
SELESAI
541
00:32:50,165 --> 00:32:51,166
Kenapa ini?
542
00:32:51,792 --> 00:32:53,085
Pintunya tak terbuka.
543
00:32:57,172 --> 00:32:58,173
Ayo masuk.
544
00:33:08,100 --> 00:33:11,311
Aku pernah tidur di banyak tempat,
dan ini tempat terburuk.
545
00:33:12,438 --> 00:33:14,440
Aku terkesima.
546
00:33:15,232 --> 00:33:17,109
Tadi aku lihat ada toko swalayan.
547
00:33:17,192 --> 00:33:19,111
Mau beli selimut baru?
548
00:33:19,194 --> 00:33:20,654
Pasti sudah tutup.
549
00:33:20,738 --> 00:33:24,450
Aku bawa selimut kesayanganku.
Kita pakai selimutku saja.
550
00:33:24,533 --> 00:33:28,120
Kita bisa pakai handuk untuk alas tidur.
551
00:33:28,203 --> 00:33:29,747
Handuk ini pasti bersih, bukan?
552
00:33:29,830 --> 00:33:32,541
Tidakkah kita harus menyisakannya
untuk mandi besok pagi?
553
00:33:32,624 --> 00:33:35,294
Aku bawa handuk tambahan.
Bisa dipakai untuk mandi besok.
554
00:33:36,712 --> 00:33:40,215
Kamar ini tak begitu buruk.
Meski kecil, tapi ada jendela.
555
00:33:40,966 --> 00:33:42,176
Setidaknya cukup layak.
556
00:33:48,474 --> 00:33:50,893
Tak heran Hui-jin sembelit
selama tiga pekan.
557
00:33:51,477 --> 00:33:53,979
Kenapa toiletnya terlihat bak film noir?
558
00:34:09,620 --> 00:34:11,747
Apa dia baik-baik saja?
559
00:34:13,499 --> 00:34:14,792
SABTU, 17 OKTOBER
560
00:34:32,142 --> 00:34:33,143
Astaga.
561
00:34:35,979 --> 00:34:37,689
- Benar-benar…
- Kenapa?
562
00:34:37,773 --> 00:34:39,107
Tidak. Tidurlah.
563
00:35:04,591 --> 00:35:05,634
SAAT LAPAR, DOR
564
00:35:05,717 --> 00:35:11,598
Tolong beri tahu aku
film yang membuat mengantuk…
565
00:35:32,411 --> 00:35:37,165
PENGINAPAN MYEONGBINJANG
566
00:36:25,422 --> 00:36:28,342
May! Kenapa tidur dengan mata terbuka?
567
00:36:56,286 --> 00:36:58,580
- Halo?
- Nak, kau di mana?
568
00:36:58,664 --> 00:37:00,874
- Di jalan.
- Rupanya lagi menyetir.
569
00:37:00,958 --> 00:37:03,543
Kau mau minum kopi? Eun-bi yang traktir.
570
00:37:04,670 --> 00:37:06,088
Aku harus ke mana?
571
00:37:07,381 --> 00:37:09,216
KI EUN-BI YANG TRAKTIR!
572
00:37:09,299 --> 00:37:11,760
YOOK JI-WOO BERUNTUNG
PUNYA PUTRI SEPERTI KI EUN-BI
573
00:37:15,097 --> 00:37:19,685
Yook Ji-woo beruntung punya putra
yang datang bila diminta datang!
574
00:37:20,769 --> 00:37:22,521
Aduh. Maaf.
575
00:37:24,982 --> 00:37:27,567
Konon Ibu aktris Korea pertama
yang pernah menguliti manusia?
576
00:37:27,651 --> 00:37:30,487
Ya, itu sekitar 30 tahun yang lalu.
577
00:37:30,570 --> 00:37:32,531
Saat ibu masih muda dan segar bugar.
578
00:37:32,614 --> 00:37:35,951
- Hari ini pun begitu?
- Tidak. Hari ini menyayat orang.
579
00:37:36,034 --> 00:37:39,329
Sangat melelahkan
karena harus terus menyayat.
580
00:37:39,413 --> 00:37:42,833
- Ibu menjadi pembunuh?
- Tidak. Pembunuh vegan.
581
00:37:43,417 --> 00:37:45,669
Aku mau dua gelas kopi.
Yang satu ekstra espreso.
582
00:37:45,752 --> 00:37:47,838
- Baik.
- Bu Yook, siapa ini?
583
00:37:47,921 --> 00:37:50,590
Putraku. Tampan, bukan?
Dia mirip denganku.
584
00:37:50,674 --> 00:37:53,385
Kau bisa menjadi aktor.
Apa kau mau jadi kameo?
585
00:37:53,468 --> 00:37:54,720
Ide bagus.
586
00:37:54,803 --> 00:37:57,180
Kau mau jadi kameo?
Kita bisa menyayat bersama.
587
00:37:57,764 --> 00:37:58,640
Tidak.
588
00:38:03,854 --> 00:38:06,940
Eun-bi mengirimkan truk kopi
ke lokasi syuting.
589
00:38:07,024 --> 00:38:08,942
Kau tak akan memberikan kontribusi?
590
00:38:09,901 --> 00:38:11,778
Apa kau tak punya uang karena menganggur?
591
00:38:11,862 --> 00:38:13,321
Kau mau uang saku?
592
00:38:14,322 --> 00:38:17,784
Bukankah kebanyakan Ibu
akan mengomel jika putranya menganggur?
593
00:38:18,952 --> 00:38:21,121
Kau rindu diomeli karena sudah besar?
594
00:38:23,331 --> 00:38:25,292
Kau tak pernah mengomentari hidup ibu,
595
00:38:25,375 --> 00:38:28,086
jadi, ibu tak mau mengomentari
dan mencampuri hidupmu.
596
00:38:32,883 --> 00:38:34,134
Saat bekerja,
597
00:38:34,217 --> 00:38:36,595
ibu memintamu menjadi anak baik.
598
00:38:39,139 --> 00:38:42,934
Ibu memintamu jangan mengganggu Eun-bi
karena dia sibuk demi turnamen.
599
00:38:46,313 --> 00:38:48,523
Ibu memintamu mendapatkan medali
600
00:38:49,316 --> 00:38:51,818
untuk menolong pemilihan ayahmu.
601
00:38:53,028 --> 00:38:56,740
Kau menuruti semua permintaan ibu
tanpa mengeluh.
602
00:38:57,908 --> 00:38:59,242
Semuanya demi keluargamu.
603
00:39:01,119 --> 00:39:03,038
Meski watakmu mungkin lembut,
604
00:39:04,414 --> 00:39:05,999
tapi ibu tahu kau pun berusaha.
605
00:39:10,545 --> 00:39:14,132
Dahulu, ibu pikir
sangat mudah membesarkan anak.
606
00:39:16,718 --> 00:39:20,305
Ibu pikir anak akan dewasa seiring waktu.
607
00:39:23,683 --> 00:39:26,895
Ternyata bukan ibu yang membesarkanmu.
Kau tumbuh besar sendiri.
608
00:39:30,107 --> 00:39:34,027
Kau berinisiatif dan memberi tahu kami
jika ingin melakukan sesuatu.
609
00:39:35,654 --> 00:39:37,114
Ibu sangat senang.
610
00:39:40,659 --> 00:39:44,037
Ibu hanya harus mendukungmu
tiap kau ingin melakukan sesuatu.
611
00:39:44,830 --> 00:39:46,623
Hanya itu yang bisa ibu lakukan.
612
00:39:48,750 --> 00:39:51,211
Karena tiap kali ibu memintamu
melakukan sesuatu,
613
00:39:53,588 --> 00:39:55,882
kau mematuhinya.
614
00:40:00,095 --> 00:40:02,681
Ibu tahu ibu tampak mengerikan
untuk mengatakan semua ini.
615
00:40:03,348 --> 00:40:05,183
Sekarang pun Ibu sangat cantik.
616
00:40:05,267 --> 00:40:08,228
Ibu tak pernah tak cantik
selama hidup ibu.
617
00:40:11,857 --> 00:40:13,650
Lain kali, aku akan ikut berkontribusi.
618
00:40:15,110 --> 00:40:17,320
- Bersama penggemar ibu?
- Penggemar Ibu?
619
00:40:18,864 --> 00:40:20,240
Maksudnya, penggemar yang itu?
620
00:40:21,032 --> 00:40:23,201
Perlakukan dengan baik.
Dia itu penggemar ibu.
621
00:40:23,285 --> 00:40:24,911
Entah bagaimana kalian bertemu,
622
00:40:24,995 --> 00:40:28,331
tapi dia menggenggam tanganmu,
perlakukanlah dia dengan baik.
623
00:40:30,876 --> 00:40:32,002
Kenapa Ibu…
624
00:40:33,545 --> 00:40:36,756
menikah dengan Ayah?
625
00:40:39,968 --> 00:40:41,094
Karena cinta.
626
00:40:43,430 --> 00:40:45,473
Hubungan kalian baik-baik saja?
627
00:40:48,810 --> 00:40:49,978
Tentu tidak.
628
00:40:51,771 --> 00:40:53,231
Itu karena ibu…
629
00:40:54,566 --> 00:40:55,734
masih mencintai ayahmu.
630
00:40:58,695 --> 00:41:00,030
Kau sungguh tak mau berlakon?
631
00:41:00,113 --> 00:41:01,114
Tidak.
632
00:41:01,198 --> 00:41:03,992
Keras kepalamu ini mirip siapa?
633
00:41:05,243 --> 00:41:06,912
Kalau begitu, ibu maklum.
634
00:41:07,662 --> 00:41:09,789
Benar. Ibu maklum.
635
00:41:42,072 --> 00:41:45,033
Ibuku menyuruhku memperlakukan
penggemarnya dengan baik.
636
00:41:45,116 --> 00:41:46,034
Astaga.
637
00:41:47,327 --> 00:41:48,495
Menggemaskan.
638
00:41:50,914 --> 00:41:52,457
Terima kasih, Ji-woo.
639
00:41:53,750 --> 00:41:55,043
Maka perlakukan aku dengan baik.
640
00:42:06,513 --> 00:42:09,099
- Waktunya makan malam.
- James. Kau suka bibimbap atau…
641
00:42:09,182 --> 00:42:10,517
Kau tahu mulhoe?
642
00:42:10,600 --> 00:42:14,271
Mul… Aku tak tahu, tapi sejauh ini
semua makanannya enak.
643
00:42:18,066 --> 00:42:19,985
Astaga, ya. Kita harus coba.
644
00:42:20,068 --> 00:42:22,612
- Aku ingin makan hamburger.
- Ya, aku mau…
645
00:42:39,087 --> 00:42:43,133
Aku selalu penasaran apa yang dilakukan
di perdesaan setelah matahari terbenam.
646
00:42:43,216 --> 00:42:44,676
Tentu saja minum miras.
647
00:42:45,385 --> 00:42:48,138
Mi-joo, kenapa kau tak makan
dan menjaga lokasi syuting?
648
00:42:48,221 --> 00:42:49,639
Karena tak ada yang menjaganya.
649
00:42:49,723 --> 00:42:51,975
Itu akan jadi tugasmu
jika kau terus melakukannya.
650
00:42:52,058 --> 00:42:55,228
Seseorang harus melakukannya.
651
00:42:55,895 --> 00:42:57,397
Bagaimana anggarannya?
652
00:42:58,023 --> 00:42:59,899
Kami terus membahasnya.
653
00:42:59,983 --> 00:43:01,443
Bagaimana penerjemahanmu?
654
00:43:01,526 --> 00:43:03,653
Aku diikutsertakan, tapi tak bisa menyela.
655
00:43:03,737 --> 00:43:05,488
Mereka enggan memberiku
waktu menerjemahkan.
656
00:43:05,572 --> 00:43:08,700
Makanya kru termuda kami kabur.
Karena sudah tak tahan.
657
00:43:08,783 --> 00:43:12,912
Begitu, ya? Rupanya kau
menyembunyikan alasan orang itu kabur.
658
00:43:12,996 --> 00:43:15,373
Sekarang aku sangat mengerti
perasaan orang itu.
659
00:43:15,457 --> 00:43:17,000
Aku mencintai kalian. Bersulang.
660
00:43:17,584 --> 00:43:18,793
- Bersulang.
- Bersulang.
661
00:43:20,837 --> 00:43:23,590
Awalnya aku sangat sibuk,
662
00:43:23,673 --> 00:43:27,052
tapi sekarang,
aku mempertanyakan keberadaanku di sini.
663
00:43:27,761 --> 00:43:29,387
Mereka bicara panjang lebar.
664
00:43:29,471 --> 00:43:32,891
Aku kewalahan karena akan buang
waktu mereka jika salah menerjemahkan.
665
00:43:32,974 --> 00:43:35,852
Aku jadi gugup karena waktu
berpengaruh pada anggaran.
666
00:43:36,394 --> 00:43:39,022
Aku merasa harus bekerja tiap saat.
667
00:43:41,358 --> 00:43:44,819
Namun, untuk saat ini, ini masih asyik.
Aku tak merasa begitu buruk.
668
00:43:46,071 --> 00:43:47,489
Lebih baik daripada di masamu.
669
00:43:47,572 --> 00:43:50,784
Di masaku, tak dibayar jika harus lembur.
670
00:43:51,826 --> 00:43:54,120
Kupikir itu hal wajar saat itu.
671
00:43:54,204 --> 00:43:57,582
Sudah enam atau tujuh tahun berlalu.
Aku sangat bodoh dahulu.
672
00:43:57,665 --> 00:44:00,335
Orang yang memanfaatkanmu yang bodoh.
673
00:44:00,418 --> 00:44:02,253
- Cukup sudah bekerja percuma.
- Benar.
674
00:44:03,254 --> 00:44:04,839
Kalian minum miras lagi.
675
00:44:04,923 --> 00:44:07,175
Aku akan menutup toko. Pergilah.
676
00:44:07,258 --> 00:44:08,676
Aku mau tidur.
677
00:44:08,760 --> 00:44:11,137
Ini kali pertama kami kemari.
678
00:44:11,221 --> 00:44:13,264
Kau menyindirku, bukan?
679
00:44:14,057 --> 00:44:16,309
Bukankah toko ini buka 24 jam?
680
00:44:17,143 --> 00:44:19,104
Mana garamku? Sialan.
681
00:44:22,398 --> 00:44:24,609
- Apa? Garam?
- Jangan kemari tiap hari.
682
00:44:50,927 --> 00:44:52,262
Halo. Kau sudah makan?
683
00:44:52,345 --> 00:44:54,139
PUSAT REHABILITASI
684
00:44:55,390 --> 00:44:57,475
Aku sedang makan.
685
00:44:57,559 --> 00:44:58,768
Aku juga sudah.
686
00:44:58,852 --> 00:45:02,147
Menu hari ini sup doenjang dengan bayam
dan bulgogi. Lumayan enak.
687
00:45:02,230 --> 00:45:03,231
Kau makan apa?
688
00:45:04,899 --> 00:45:07,485
Aku juga makan makanan enak.
689
00:45:08,361 --> 00:45:10,655
Kenapa kau meneleponku?
690
00:45:10,738 --> 00:45:12,657
Kau malah membuat ini jadi canggung.
691
00:45:12,740 --> 00:45:15,493
Meski aneh tiba-tiba menelepon,
kau tak akan secanggung aku.
692
00:45:16,953 --> 00:45:18,288
Aku yang paling merasa canggung.
693
00:45:18,371 --> 00:45:20,832
Dua orang yang selalu kulihat
tak lagi ada di sini.
694
00:45:22,500 --> 00:45:24,085
Kau belum bertemu Seon-gyeom lagi?
695
00:45:24,169 --> 00:45:25,837
Belum.
696
00:45:27,088 --> 00:45:29,424
Aku masih belum siap.
697
00:45:29,507 --> 00:45:31,801
Cemaskan hal itu saat kau kembali kemari.
698
00:45:33,595 --> 00:45:36,055
Dia akan terus menunggu kecuali kau
meminta untuk menemuinya dahulu.
699
00:45:36,806 --> 00:45:38,224
Dia akan selalu begitu bebal.
700
00:45:42,729 --> 00:45:43,855
Lakukan saja.
701
00:45:45,523 --> 00:45:46,691
Kau jauh lebih muda.
702
00:45:48,193 --> 00:45:50,111
Di usiamu, kau bisa bertindak sesukamu.
703
00:45:51,112 --> 00:45:53,698
- Tak apa-apa.
- Baik. Akan kulakukan.
704
00:45:54,699 --> 00:45:56,451
Terima kasih atas perhatianmu.
705
00:45:57,410 --> 00:45:58,786
Ya. Sampai nanti.
706
00:45:59,621 --> 00:46:02,874
- Pak Kim Woo-sik?
- Ya. Aku akan segera ke sana.
707
00:46:06,502 --> 00:46:08,463
Bagus. Setelah kau menjatuhkannya,
708
00:46:08,546 --> 00:46:10,256
kau bergerak ke kiri
dan melihat ada musuh.
709
00:46:10,340 --> 00:46:13,593
Ya, buat dia jatuh.
Ambil palu, dan hantam.
710
00:46:13,676 --> 00:46:16,554
Baik. Ini akhir adegan aksi pertama.
Bagaimana menurutmu?
711
00:46:16,638 --> 00:46:19,641
Menurutku ini bagus, tapi kau
harus mempertimbangkan sudut kamera.
712
00:46:19,724 --> 00:46:21,392
Palu harus terlihat dengan latar dinding.
713
00:46:21,476 --> 00:46:24,604
Jika begitu, harus ada kru
yang bersembunyi
714
00:46:24,687 --> 00:46:25,897
dan lempar darah ke dinding.
715
00:46:25,980 --> 00:46:29,400
Baik. Kita lakukan itu.
Bergerak. Adegan kedua.
716
00:46:29,484 --> 00:46:31,069
James kembali memegang palu,
717
00:46:31,152 --> 00:46:33,655
melihat tiga musuh,
lalu menghantam musuh di tengah.
718
00:46:33,738 --> 00:46:35,865
Dia akan mulai lari ke arah kanan,
719
00:46:35,949 --> 00:46:37,033
dan melompati tembok.
720
00:46:37,116 --> 00:46:40,286
Garrison, kurasa kita harus memakai
teknik pengambilan panjang.
721
00:46:40,370 --> 00:46:42,497
- Apa memungkinkan?
- Ya, masalahnya,
722
00:46:42,580 --> 00:46:45,041
harus ada kamera lain di balik tembok
723
00:46:45,124 --> 00:46:46,000
saat dia lompat.
724
00:46:46,084 --> 00:46:48,211
Kau harus ingat ada dua penyerang
725
00:46:48,294 --> 00:46:49,796
yang mengejar dan menyerang dia.
726
00:46:49,879 --> 00:46:52,882
Pengambilan gambar untuk adegan ini
bisa dilakukan sekaligus.
727
00:46:52,966 --> 00:46:54,259
Ide bagus.
728
00:46:54,342 --> 00:46:55,635
Kita lakukan
pengambilan terpisah untuk itu.
729
00:46:55,718 --> 00:46:56,886
- Baik.
- Mari lanjut.
730
00:46:56,970 --> 00:46:57,887
Baik.
731
00:46:57,971 --> 00:47:00,139
Adegan 35 memakai
teknik pengambilan panjang.
732
00:47:00,223 --> 00:47:02,183
James akan menjatuhkan aktor pengganti,
733
00:47:02,267 --> 00:47:04,644
mengambil palu, dan menyerangnya.
734
00:47:04,727 --> 00:47:07,438
Saat itu, tim rias memercik darah
yang sudah disiapkan.
735
00:47:07,522 --> 00:47:10,775
Setelah itu, James membawa palu,
mengitari rumah,
736
00:47:10,858 --> 00:47:12,443
dan ada tiga musuh mengadang.
737
00:47:12,527 --> 00:47:15,154
Dia akan melemparkan palunya,
menghantam musuh di tengah,
738
00:47:15,238 --> 00:47:17,907
berlari ke arah kanan,
dan melompati tembok.
739
00:47:17,991 --> 00:47:20,660
Tunggu. Kenapa darahnya
di lantai dan bukan di dinding?
740
00:47:20,743 --> 00:47:22,495
Ini yang aku maksud
741
00:47:22,578 --> 00:47:25,081
dengan sudut kamera.
Di dinding harus ada darah juga.
742
00:47:25,164 --> 00:47:26,874
- Apa yang terjadi?
- Mi-joo!
743
00:47:31,879 --> 00:47:34,841
Kau tak beri tahu tim efek spesial
harus ada darah di dinding?
744
00:47:35,550 --> 00:47:38,928
Aku sudah mengatakan
harus ada darah di dinding dan lantai.
745
00:47:39,012 --> 00:47:39,929
Lihat ini.
746
00:47:40,430 --> 00:47:43,057
Ada darah di dinding? Tidak!
747
00:47:44,684 --> 00:47:46,978
Maaf. Kurasa aku membuat kesalahan.
748
00:47:48,104 --> 00:47:49,147
Begini saja, Garrison.
749
00:47:49,230 --> 00:47:51,649
Mari lakukan transisi pengambilan
jarak dekat secara terpisah
750
00:47:51,733 --> 00:47:53,109
dan menyuntingnya.
751
00:47:53,192 --> 00:47:55,653
- Lebih baik begitu.
- Baik.
752
00:47:56,529 --> 00:47:57,864
Kami akan merekam adegan ini lagi.
753
00:47:57,947 --> 00:47:59,449
Memang rumit untuk diterjemahkan.
754
00:48:00,783 --> 00:48:02,160
Terima kasih. Maaf.
755
00:48:07,290 --> 00:48:10,084
- Bolehkah aku minta bantuan?
- Apa?
756
00:48:10,168 --> 00:48:13,171
Apa kau bisa memberiku
sedikit waktu untuk menerjemahkan?
757
00:48:14,005 --> 00:48:16,215
Jika punya waktu lebih,
758
00:48:16,758 --> 00:48:19,177
aku bisa menyampaikan
perkataanmu lebih baik.
759
00:48:19,260 --> 00:48:20,428
Baik. Maaf.
760
00:48:21,054 --> 00:48:23,306
Ini kali pertamaku
bekerja dengan penerjemah.
761
00:48:23,389 --> 00:48:25,975
Hal itu tak terpikirkan olehku.
Aku akan memberimu waktu.
762
00:48:26,059 --> 00:48:27,101
Terima kasih.
763
00:48:27,810 --> 00:48:29,520
Aku tak akan membuat kesalahan yang sama.
764
00:48:29,604 --> 00:48:30,938
Kuharap begitu.
765
00:48:37,820 --> 00:48:39,822
- Apa ini?
- Bola sepak.
766
00:48:40,323 --> 00:48:41,532
Kau simpan nomorku?
767
00:48:41,616 --> 00:48:43,743
Ya. Aku harus tahu nomormu
untuk mengabaikanmu.
768
00:48:43,826 --> 00:48:46,037
Astaga. Kau sungguh tak sopan.
769
00:48:46,829 --> 00:48:49,207
- Sudah kubilang, berhenti lakukan itu.
- Kenapa?
770
00:48:49,874 --> 00:48:51,667
- Apa?
- Aku tersenyum karena senang.
771
00:48:51,751 --> 00:48:53,294
Siapa kau mau menghentikanku?
772
00:48:54,670 --> 00:48:56,464
Kenapa tak datang ke tayang perdana film?
773
00:48:56,547 --> 00:48:59,509
Juga, kenapa kau melakukan
perjodohan alami dengan Seon-gyeom?
774
00:49:00,134 --> 00:49:02,220
Bukan urusanmu. Kenapa kemari?
775
00:49:03,930 --> 00:49:06,808
Mau menunjukkan sketsa,
tapi berubah pikiran.
776
00:49:06,891 --> 00:49:08,267
Kau banyak maunya.
777
00:49:08,351 --> 00:49:11,062
Tunjukkan. Cepat tunjukkan sketsanya.
778
00:49:11,145 --> 00:49:13,272
Sudah kubilang, sketsa tak begitu penting.
779
00:49:13,356 --> 00:49:15,274
- Bukan hakmu memutuskannya?
- Lantas, itu hakmu?
780
00:49:15,358 --> 00:49:17,568
- Aku yang berhak memutuskan.
- Aku pelukisnya.
781
00:49:21,030 --> 00:49:22,990
Jika kau terus begini,
782
00:49:23,074 --> 00:49:26,411
aku jadi makin penasaran dengan sketsamu.
783
00:49:26,494 --> 00:49:30,123
Aku tak pernah belajar bersabar.
Menurutmu, apa yang akan kau lakukan?
784
00:49:31,457 --> 00:49:32,917
Kau harus belajar bersabar.
785
00:49:34,419 --> 00:49:37,797
Aku harus lihat sketsamu,
meski harus mengurung dan menyiksamu.
786
00:49:38,965 --> 00:49:40,591
Jadi, kau luangkan waktumu untukku?
787
00:49:42,093 --> 00:49:43,845
Bocah ini tak paham maksudku.
788
00:49:46,264 --> 00:49:47,932
Jangan memanggilku begitu.
789
00:49:48,015 --> 00:49:50,226
Lantas, mau kupanggil apa, Nak?
790
00:49:54,439 --> 00:49:55,356
"Yeong-hwa."
791
00:50:01,362 --> 00:50:02,321
Menggelikan sekali.
792
00:50:02,405 --> 00:50:06,075
Jika tak mau,
kau juga boleh memanggilku bajingan.
793
00:50:06,159 --> 00:50:08,578
Tolong bekerja sama denganku
dalam hal ini.
794
00:50:18,421 --> 00:50:20,298
- Aku pamit, Bu.
- Baik.
795
00:50:23,759 --> 00:50:24,927
Mau ke mana?
796
00:50:25,428 --> 00:50:27,430
- Kau tak perlu tahu.
- Kau akan lari?
797
00:50:30,349 --> 00:50:32,560
Apa ini? Kenapa? Tunggu!
798
00:50:45,239 --> 00:50:46,866
Kurasa dia tak mau bekerja sama.
799
00:50:49,911 --> 00:50:53,206
Setelah tumbuh besar,
kau bisa kembali membalasku.
800
00:51:00,630 --> 00:51:01,756
Cut!
801
00:51:02,632 --> 00:51:04,800
Itu pengambilan yang bagus.
802
00:51:05,510 --> 00:51:07,011
Mari berkemas.
803
00:51:07,094 --> 00:51:08,429
Terima kasih untuk hari ini.
804
00:51:08,513 --> 00:51:11,641
- Akan kuberikan jadwal ke tiap tim.
- Kerja bagus.
805
00:51:11,724 --> 00:51:14,852
- Kau sudah bekerja keras.
- Terima kasih.
806
00:51:21,692 --> 00:51:22,735
Ada apa ini?
807
00:51:24,487 --> 00:51:25,738
Apa aku demam?
808
00:51:28,449 --> 00:51:29,951
Aku tak boleh sakit.
809
00:51:50,304 --> 00:51:53,975
James meminta sopir
yang tak bisa bahasa Inggris.
810
00:51:54,058 --> 00:51:55,935
Jadi, siapa yang mempekerjakannya?
811
00:51:57,812 --> 00:51:58,854
Kau.
812
00:51:58,938 --> 00:52:00,815
Cari penggantinya lagi.
813
00:52:00,898 --> 00:52:03,276
Kalian mendiskriminasinya karena dia gay?
814
00:52:03,359 --> 00:52:05,027
Kru termuda bahkan sampai kabur!
815
00:52:06,571 --> 00:52:07,738
Kerja dengan benar.
816
00:52:10,616 --> 00:52:11,534
Sial.
817
00:52:14,996 --> 00:52:16,998
Yeom Gang-sun jalang itu.
818
00:52:18,416 --> 00:52:22,253
Ini masalah sopir untuk kekasihnya James?
819
00:52:22,336 --> 00:52:23,170
Ya.
820
00:52:23,254 --> 00:52:25,965
James minta sopir
yang tak bisa berbahasa Inggris,
821
00:52:26,048 --> 00:52:29,594
tapi dia berlagak mengerti dan mencari
orang yang bisa berbahasa Inggris.
822
00:52:29,677 --> 00:52:31,846
Kenapa dia menyalahkan orang lain?
823
00:52:31,929 --> 00:52:32,805
Itu maksudku.
824
00:52:33,639 --> 00:52:35,057
Kalian bisa mengutuknya nanti.
825
00:52:35,141 --> 00:52:38,311
Meski bumi terbelah dua,
kekasih James tetap akan datang lusa.
826
00:52:42,315 --> 00:52:44,984
Bukankah Chan-hui luang?
Pekerjaan dia sudah selesai.
827
00:52:45,067 --> 00:52:47,445
Tak bisa. Dia akan segera melahirkan.
828
00:52:47,528 --> 00:52:48,529
Dia melahirkan?
829
00:52:49,780 --> 00:52:51,866
- Istrinya.
- Benar juga.
830
00:52:51,949 --> 00:52:54,660
Di mana kita harus mencari sopir?
831
00:52:57,288 --> 00:52:58,581
Benar juga.
832
00:52:59,498 --> 00:53:01,667
Yang penting bisa menyetir,
tak bisa berbahasa Inggris,
833
00:53:01,751 --> 00:53:02,752
dan menganggur?
834
00:53:02,835 --> 00:53:05,796
Dia ingin terlihat rapi juga.
835
00:53:07,381 --> 00:53:08,507
Dia sempurna.
836
00:53:16,891 --> 00:53:19,852
Aku yakin kau baik-baik saja,
jadi, aku tak akan berbasa-basi.
837
00:53:20,811 --> 00:53:25,733
Apa kau bisa menyetir kemari besok?
838
00:53:28,486 --> 00:53:29,820
Kita harus berbaikan.
839
00:53:33,240 --> 00:53:34,617
Hati-hati di jalan.
840
00:53:34,700 --> 00:53:36,619
Aku akan mengirimkan alamatnya.
841
00:53:38,120 --> 00:53:39,163
Baik.
842
00:53:39,914 --> 00:53:40,873
Dah.
843
00:53:43,751 --> 00:53:45,419
Betapa egoisnya aku.
844
00:53:46,379 --> 00:53:47,713
Aku akan dihukum karena ini.
845
00:54:15,241 --> 00:54:17,284
Kenapa dia tak pakai selimut?
846
00:54:17,368 --> 00:54:18,619
Apa kepanasan?
847
00:54:22,540 --> 00:54:25,418
Ya. Aku sudah di depan.
848
00:54:55,281 --> 00:54:57,658
MENCARI TAKSI TERDEKAT
849
00:54:57,742 --> 00:54:59,952
MENCARI TAKSI BERJARAK 2 MENIT
850
00:55:00,035 --> 00:55:02,246
MENCARI TAKSI BERJARAK 10 MENIT
851
00:55:02,329 --> 00:55:04,373
MENCARI TAKSI BERJARAK 30 MENIT
852
00:55:04,457 --> 00:55:05,875
TAK ADA TAKSI YANG BERSEDIA
853
00:55:09,920 --> 00:55:11,839
Unit gawat darurat.
854
00:55:12,798 --> 00:55:16,510
Sial. Aku tak lihat
ada rumah sakit besar di sekitar sini.
855
00:55:21,223 --> 00:55:22,600
Aku sekarat.
856
00:55:34,737 --> 00:55:36,947
May, aku…
857
00:55:38,115 --> 00:55:40,159
ke rumah sakit di dekat sini.
858
00:55:41,744 --> 00:55:44,121
Tolong wakili aku jika terjadi sesuatu.
859
00:55:55,007 --> 00:55:56,759
Kau demam.
860
00:55:56,842 --> 00:56:00,721
Kau tak perlu cemas.
Hanya kelelahan karena kerja berlebihan.
861
00:56:01,430 --> 00:56:03,933
- Baik.
- Pekerjaanmu berat?
862
00:56:04,016 --> 00:56:06,101
Kudengar ada syuting film di sekitar sini.
863
00:56:06,185 --> 00:56:09,104
Kau syuting film di luar sepanjang hari?
864
00:56:09,188 --> 00:56:12,274
Ya. Aku memang ikut syuting film…
865
00:56:12,358 --> 00:56:15,653
Kau harus diinfus
dan suhu tubuhmu harus diturunkan.
866
00:56:15,736 --> 00:56:18,113
Kau tak boleh memaksakan diri
untuk sementara waktu.
867
00:56:20,157 --> 00:56:21,367
Baik.
868
00:56:38,717 --> 00:56:40,302
Kau tak apa-apa?
869
00:56:40,386 --> 00:56:41,470
Kau sakit apa?
870
00:56:42,638 --> 00:56:45,641
- Apa?
- Astaga. Wajahmu pucat sekali.
871
00:56:45,724 --> 00:56:47,143
Badanmu panas?
872
00:56:48,477 --> 00:56:49,395
Aku…
873
00:56:50,354 --> 00:56:53,607
Maaf. Sekarang kepalaku sangat pusing.
874
00:56:55,234 --> 00:56:57,695
Makanlah jeruk ini.
875
00:56:57,778 --> 00:56:59,572
Kau harus makan agar bertenaga.
876
00:57:03,159 --> 00:57:05,161
Apa dia tak suka jeruk?
877
00:57:05,244 --> 00:57:06,453
Kurasa tidak.
878
00:57:07,955 --> 00:57:11,041
Kau tahu, Chang-seob akan menikah?
879
00:57:11,125 --> 00:57:13,085
Kenapa aku harus sakit?
880
00:57:13,169 --> 00:57:14,420
Dia bahkan tak punya pacar.
881
00:57:17,131 --> 00:57:18,799
Kenapa terus membuka tirai?
882
00:57:18,883 --> 00:57:20,009
Ini aku.
883
00:57:22,887 --> 00:57:23,762
Kau tak apa-apa?
884
00:57:23,846 --> 00:57:26,390
Kenapa kau tahu aku ada di sini?
885
00:57:26,473 --> 00:57:29,560
May menyuruhku mengurusimu di rumah sakit.
886
00:57:30,853 --> 00:57:32,521
Apa kau tahu aku sakit?
887
00:57:34,398 --> 00:57:37,193
Kau menangis? Kau sakit parah?
888
00:57:38,194 --> 00:57:40,362
Aku merasa lega melihatmu.
889
00:57:40,446 --> 00:57:41,655
Aku sangat sakit.
890
00:57:45,326 --> 00:57:47,620
Kau mau aku lakukan apa?
891
00:57:55,294 --> 00:57:57,546
- Mereka terus mengajak bicara.
- Ya.
892
00:57:57,630 --> 00:58:00,925
Dan membuka tirai.
Padahal aku harus tidur.
893
00:58:04,470 --> 00:58:05,930
Mereka?
894
00:58:09,433 --> 00:58:10,309
Tunggu sebentar.
895
00:58:15,356 --> 00:58:16,899
Kau datang dari mana?
896
00:58:17,858 --> 00:58:18,984
Seoul.
897
00:58:19,902 --> 00:58:21,570
Kau suami wanita yang sakit itu?
898
00:58:22,321 --> 00:58:23,614
- Bukan.
- Bukan?
899
00:58:24,865 --> 00:58:26,700
Kau tampan sekali.
900
00:58:26,784 --> 00:58:29,495
- Kulitmu juga bagus.
- Terima kasih.
901
00:58:30,663 --> 00:58:34,124
Kumohon jangan terlalu berisik.
902
00:58:34,208 --> 00:58:36,460
Aku takut dia bisa mendengar.
903
00:58:36,543 --> 00:58:39,505
- Baiklah.
- Baik.
904
00:58:39,588 --> 00:58:40,506
Terima kasih.
905
00:58:42,049 --> 00:58:42,925
Astaga.
906
00:58:43,008 --> 00:58:44,301
Ibu…
907
00:58:51,433 --> 00:58:54,728
Kau sibuk bekerja? Kau terlihat lelah.
908
00:58:56,563 --> 00:58:58,148
Aku sudah merasa lebih baik.
909
00:58:59,400 --> 00:59:00,818
Apa aku mendengkur?
910
00:59:03,404 --> 00:59:04,530
Kau mencari ibumu.
911
00:59:04,613 --> 00:59:06,573
Aku? Sungguh?
912
00:59:12,204 --> 00:59:13,706
Konyol sekali.
913
00:59:14,623 --> 00:59:17,251
- Mengenai apa?
- Mencari ibuku.
914
00:59:18,377 --> 00:59:19,628
Kenapa itu konyol?
915
00:59:22,047 --> 00:59:24,258
Aku menderita meningitis saat kecil.
916
00:59:25,676 --> 00:59:27,886
Aku dirawat di bangsal.
917
00:59:28,637 --> 00:59:32,224
Hanya ada orang sakit di sana.
Semuanya merengek karena sakit
918
00:59:34,143 --> 00:59:35,728
dan mencari ibu mereka.
919
00:59:36,270 --> 00:59:38,147
Lalu, ibu mereka datang
memegang tangan mereka.
920
00:59:38,731 --> 00:59:41,025
Kupikir semua orang
mengumpat sepertiku saat sakit.
921
00:59:43,527 --> 00:59:46,280
Aku belajar dari mereka
supaya tak terlihat aneh.
922
00:59:47,531 --> 00:59:49,616
Karena aku disebut aneh
jika sedikit berbeda.
923
00:59:51,118 --> 00:59:53,162
Orang tuaku meninggal terlalu dini,
924
00:59:53,245 --> 00:59:56,498
jadi, aku tak memiliki kesempatan
untuk mempelajarinya saat kecil.
925
00:59:58,000 --> 00:59:59,585
Bukankah begitu saat kecil?
926
01:00:00,294 --> 01:00:03,088
Merasa nyaman jika ada
dalam suatu kelompok saat masih kecil.
927
01:00:03,839 --> 01:00:06,842
Saat sudah besar,
takut diasingkan masyarakat.
928
01:00:07,426 --> 01:00:09,136
Kau pasti tak merasa takut.
929
01:00:10,637 --> 01:00:13,307
Apa yang kau takuti? Serangga?
930
01:00:14,975 --> 01:00:18,437
Dahulu tak ada, tapi kini, akan ada.
931
01:00:20,856 --> 01:00:22,858
Ad banyak serangga di sini
pada malam hari.
932
01:00:27,237 --> 01:00:28,906
Astaga.
933
01:00:31,784 --> 01:00:33,243
Ini jamur? Astaga.
934
01:00:33,327 --> 01:00:36,163
Kamarmu ada di sebelah.
Katanya tak ada jendela.
935
01:00:36,246 --> 01:00:38,749
Kau bisa sakit
jika tidur di tempat seperti ini.
936
01:00:38,832 --> 01:00:40,834
Kau pasti panik jika melihat kamar mandi.
937
01:00:41,502 --> 01:00:43,504
Aku akan berganti baju,
938
01:00:43,587 --> 01:00:45,923
dan memperkenalkanmu
ke para kru di sebelah.
939
01:00:46,006 --> 01:00:48,717
Rumah sakit menyuruhmu terus memakainya.
940
01:00:48,801 --> 01:00:50,052
- Tak boleh dilepas.
- Tak apa.
941
01:00:50,135 --> 01:00:52,096
Aku tak mau orang lain cemas.
942
01:00:52,179 --> 01:00:55,015
Aku ganti baju dahulu. Tunggu sebentar.
943
01:00:55,099 --> 01:00:56,141
Ya.
944
01:01:00,562 --> 01:01:02,815
Ada kecoak. Astaga.
945
01:01:11,198 --> 01:01:13,158
Bagaimana kondisimu? Tak apa?
946
01:01:13,242 --> 01:01:14,993
Ini hari liburmu.
947
01:01:15,077 --> 01:01:17,204
Kau sudah datang.
Kau mengurus dia dengan baik.
948
01:01:17,287 --> 01:01:20,332
Dia sopir yang baru datang hari ini.
949
01:01:20,416 --> 01:01:22,167
Mereka adalah kru tim produksi.
950
01:01:22,251 --> 01:01:23,710
Halo. Namaku Ki Seon-gyeom.
951
01:01:24,628 --> 01:01:25,921
- Halo.
- Halo.
952
01:01:26,004 --> 01:01:30,008
Namaku Jeong Hui-jin.
Kami agak sibuk sekarang.
953
01:01:30,092 --> 01:01:32,052
Mi-joo, bisa membantu kami?
954
01:01:32,136 --> 01:01:34,096
Ya. Tentu saja.
955
01:01:34,179 --> 01:01:37,015
Tunggu sebentar. Duduklah dengan nyaman.
956
01:01:37,099 --> 01:01:38,225
Seon-gyeom,
957
01:01:38,892 --> 01:01:43,730
kami harus membahas jadwal kendaraan
dan mengatur akomodasi pada kru.
958
01:01:43,814 --> 01:01:46,150
Meski membosankan,
bisakah kau menunggu sebentar?
959
01:01:47,025 --> 01:01:48,569
Kau bisa duduk di sini.
960
01:01:54,032 --> 01:01:56,076
Apa tak apa-apa jika begini?
961
01:01:57,286 --> 01:01:59,580
Rencana syuting besok sudah beres.
962
01:02:00,622 --> 01:02:02,124
Lusa yang bermasalah.
963
01:02:02,207 --> 01:02:05,169
Aku yakin tak akan bisa selesai
dalam 12 jam.
964
01:02:05,252 --> 01:02:07,754
Jika syuting berlanjut,
kita harus menyediakan camilan
965
01:02:07,838 --> 01:02:09,089
dan membayar uang lembur.
966
01:02:09,173 --> 01:02:11,717
Sutradara bilang ada adegan
yang harus diambil saat itu.
967
01:02:11,800 --> 01:02:12,968
Katanya harus.
968
01:02:13,051 --> 01:02:16,388
Katanya adegan paling tradisional
ala Korea. Padahal dia orang Amerika.
969
01:02:18,265 --> 01:02:20,058
Biaya camilan disingkirkan dahulu.
970
01:02:22,144 --> 01:02:24,438
Tiga ratus ribu won untuk biaya makan.
971
01:02:24,521 --> 01:02:25,606
Hamburger saja.
972
01:02:26,231 --> 01:02:27,232
Anggaran besok selesai.
973
01:02:27,316 --> 01:02:30,110
Kisaran untuk lusa juga sudah.
Kita akhiri saja?
974
01:02:30,194 --> 01:02:31,487
- Baik.
- Baik.
975
01:02:32,112 --> 01:02:33,363
Astaga, lelahnya.
976
01:02:34,573 --> 01:02:36,450
Bagaimana dengan sembelitmu?
977
01:02:38,202 --> 01:02:40,037
Aku belum buang air tiga pekan.
978
01:02:40,120 --> 01:02:43,207
Lihatlah keadaan akomodasi kita.
Mustahil untuk buang air.
979
01:02:43,290 --> 01:02:44,666
Rupanya kalian di sini.
980
01:02:46,335 --> 01:02:47,711
Mau minum kopi?
981
01:02:47,794 --> 01:02:49,546
Kau sedang meminumnya.
982
01:02:50,339 --> 01:02:52,132
Mi-joo sudah memperlihatkan
kamarmu, bukan?
983
01:02:52,216 --> 01:02:53,383
Ya.
984
01:02:54,218 --> 01:02:57,387
Omong-omong,
apa kita bisa pindah ke akomodasi lain?
985
01:02:59,097 --> 01:03:02,226
Itu… Memang sedikit tak nyaman di sini.
986
01:03:03,143 --> 01:03:05,395
Kami juga ingin pindah.
987
01:03:06,271 --> 01:03:09,233
Setelah aku cari, ada hotel di dekat sini.
988
01:03:09,316 --> 01:03:12,027
Meski bukan bintang lima,
terlihat lumayan bagus.
989
01:03:12,110 --> 01:03:15,197
Hotel itu hanya untuk para aktor
dan kru inti.
990
01:03:16,198 --> 01:03:19,993
Film kami belum mendapatkan insentif
dari pemerintah setempat,
991
01:03:20,077 --> 01:03:21,954
jadi, harus mengirit biaya.
992
01:03:22,037 --> 01:03:25,832
Cara terbaik adalah menghemat
biaya akomodasi kru dan makanan.
993
01:03:27,834 --> 01:03:32,297
Apa tak apa-apa jika aku
yang memindahkan akomodasi?
994
01:03:33,382 --> 01:03:34,550
Siapa?
995
01:03:34,633 --> 01:03:36,218
Semuanya.
996
01:03:39,179 --> 01:03:40,264
- Apa?
- Apa?
997
01:03:59,825 --> 01:04:00,742
Ya.
998
01:04:00,826 --> 01:04:03,745
Selimut bersihnya milikku.
999
01:04:04,705 --> 01:04:05,998
Bukan punya motel.
1000
01:04:07,040 --> 01:04:10,168
Ini? Baik. Aku akan membawanya.
1001
01:04:19,803 --> 01:04:21,471
Mudah sekali tahu…
1002
01:04:23,348 --> 01:04:25,434
bahwa ini selimutnya.
1003
01:05:28,830 --> 01:05:30,082
Ibu.
1004
01:05:36,004 --> 01:05:37,255
Apa?
1005
01:06:01,863 --> 01:06:02,823
Ki Seon-gyeom.
1006
01:06:05,909 --> 01:06:08,036
- Ibu.
- Ki Seon-gyeom.
1007
01:06:10,205 --> 01:06:12,666
Panggillah orang
yang bisa ada di sisimu mulai kini
1008
01:06:14,626 --> 01:06:16,253
kapan pun kau sakit atau kesulitan.
1009
01:06:24,970 --> 01:06:26,138
Ki Seon-gyeom.
1010
01:06:31,810 --> 01:06:33,562
Ki Seon…
1011
01:06:37,941 --> 01:06:39,735
Kenapa namamu sangat sulit diucapkan?
1012
01:06:49,286 --> 01:06:50,662
Aku memanggilmu.
1013
01:06:57,586 --> 01:06:59,004
Kau harus memegang tanganku.
1014
01:07:18,544 --> 01:07:38,544
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1015
01:08:04,569 --> 01:08:07,531
Bagaimana jika mereka menculikmu
dan menempatkanmu di kapal nelayan?
1016
01:08:07,614 --> 01:08:09,658
Kabarnya kau di sini.
1017
01:08:09,741 --> 01:08:11,743
Namun, kenapa aku khawatir?
1018
01:08:11,827 --> 01:08:14,037
Aku sudah dewasa. Kau tak usah cemas.
1019
01:08:14,120 --> 01:08:15,121
Kenapa kau di sini?
1020
01:08:15,205 --> 01:08:16,289
Aku sopir paruh waktu.
1021
01:08:16,373 --> 01:08:18,083
Kembalilah menjadi atlet.
1022
01:08:18,166 --> 01:08:19,876
Kenapa membuang foto Seon-gyeom?
1023
01:08:19,960 --> 01:08:21,837
Aku menyisihkan ruang untuk hal lain.
1024
01:08:21,920 --> 01:08:23,839
Persetan kau, Berengsek. Persetan kau.
1025
01:08:23,922 --> 01:08:24,881
Apa?
1026
01:08:24,965 --> 01:08:27,467
- Persetan kau!
- Nona Oh! Kau gila?
1027
01:08:27,551 --> 01:08:28,885
Dia yang memulainya!
1028
01:08:28,969 --> 01:08:30,637
Biarkan aku minum sampai puas.
1029
01:08:30,720 --> 01:08:31,763
Apa?
1030
01:08:32,597 --> 01:08:34,850
Adakah orang yang pernah menemukan
hal yang kau sembunyikan dalam lukisanmu?
1031
01:08:34,933 --> 01:08:37,727
- Aku imut?
- Nona Seo itu Rapunzel-mu?
1032
01:08:37,811 --> 01:08:39,145
- Lantas, siapakah kau?
- Lee Yeong-hwa.
1033
01:08:39,229 --> 01:08:41,106
Haruskah aku kembali ke Seoul hari ini?
1034
01:08:41,815 --> 01:08:44,734
Aku melakukan hal
yang kau minta aku lakukan.
1035
01:08:44,818 --> 01:08:46,486
Kau memintaku menyukaimu.
1036
01:08:47,654 --> 01:08:52,659
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
76191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.