All language subtitles for Run on ep 8 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,667 --> 00:00:13,961 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 3 00:00:14,044 --> 00:00:16,088 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF. 4 00:00:19,759 --> 00:00:20,634 Tak ikut? 5 00:00:24,263 --> 00:00:26,557 Aku pandai mencari tempat. 6 00:00:26,640 --> 00:00:28,601 Karena sering menonton di bioskop ini. 7 00:00:32,521 --> 00:00:35,441 Kau datang untuk menonton film denganku, bukan? 8 00:00:53,000 --> 00:00:56,045 Mereka mengabaikanku? 9 00:00:56,754 --> 00:01:00,049 Tenanglah, Bapak Anggota Majelis. Ada banyak orang di sini. 10 00:01:00,549 --> 00:01:03,260 Ayo. Kau datang untuk menonton film denganku, bukan? 11 00:01:04,887 --> 00:01:07,556 Ada masalah apa sampai harus menyogok penerjemah? 12 00:01:07,640 --> 00:01:10,768 Rupanya kau sedang syuting sinetron yang tak kuketahui. 13 00:01:10,851 --> 00:01:12,812 Sebelum menjadi sungguh sinetron, 14 00:01:13,437 --> 00:01:15,481 aku harus mencari tahu lebih lanjut. 15 00:01:15,564 --> 00:01:17,066 Cari tahu apa? 16 00:01:17,149 --> 00:01:18,818 Cara menyiram dia dengan air? 17 00:01:21,403 --> 00:01:22,404 Ayo. 18 00:01:28,327 --> 00:01:31,163 Aku tak mau banyak berkomentar 19 00:01:31,247 --> 00:01:34,124 karena dia ayahmu, dan bukan keluargaku. 20 00:01:34,708 --> 00:01:36,961 Namun, kenapa aku harus selalu melihatmu begini? 21 00:01:37,044 --> 00:01:39,964 Aku tak pernah bersimpati, jadi, tak tahu cara melakukannya. 22 00:01:40,047 --> 00:01:43,926 Namun, kumohon urus dirimu dahulu sebelum mengurusi orang lain. 23 00:01:46,220 --> 00:01:49,139 Tunggu. Apa itu tadi? Perjodohan alami dengan Seo Dan-ah? 24 00:01:49,723 --> 00:01:52,184 Katanya mau menonton film dan minum miras denganku? 25 00:01:52,268 --> 00:01:54,728 Jika berniat menemui Dan-ah, 26 00:01:54,812 --> 00:01:56,939 aku tak akan bersama denganmu. 27 00:01:57,022 --> 00:01:59,233 Astaga. Kau pandai sekali berbicara. 28 00:02:00,192 --> 00:02:02,778 Kau mengerti maksudnya perjodohan alami? 29 00:02:07,449 --> 00:02:08,576 Situasi makin runyam. 30 00:02:11,495 --> 00:02:13,872 EPISODE 8 31 00:02:17,334 --> 00:02:18,335 Astaga. 32 00:03:08,385 --> 00:03:10,721 Kenapa Pak Jeong di sini? 33 00:03:13,182 --> 00:03:14,016 Mana Nona Seo? 34 00:03:14,099 --> 00:03:15,517 Dia pasti ada di rumah. 35 00:03:17,895 --> 00:03:19,063 Kursi itu milik orang lain. 36 00:03:19,146 --> 00:03:20,773 Pemilik kursi ini memberiku tiket. 37 00:03:20,856 --> 00:03:22,107 Kenapa Nona Seo di rumah? 38 00:03:22,191 --> 00:03:24,860 Karena Bu Seo memberiku tiket. 39 00:03:27,738 --> 00:03:31,533 Menyebalkan. Padahal aku sengaja berdandan. 40 00:03:35,204 --> 00:03:36,205 Mau? 41 00:03:36,288 --> 00:03:37,539 Tidak, terima kasih. 42 00:03:39,249 --> 00:03:42,169 Kenapa kau tak memberiku nomor ponsel Nona Seo? 43 00:03:42,252 --> 00:03:43,587 Katanya dia sudah menyuruhmu. 44 00:03:43,671 --> 00:03:45,714 Karena firasatku tak enak. 45 00:03:45,798 --> 00:03:47,925 Mengenai apa? Aku? 46 00:03:48,968 --> 00:03:50,678 Aku? 47 00:03:50,761 --> 00:03:51,971 Astaga. Film… 48 00:03:53,889 --> 00:03:54,932 Film akan dimulai. 49 00:04:11,699 --> 00:04:15,244 Kurasa aku memahami perasaan aman dalam bioskop yang kau katakan dahulu. 50 00:04:15,327 --> 00:04:18,038 Diamlah. Film sudah dimulai. 51 00:04:19,623 --> 00:04:20,916 Maaf. 52 00:04:24,753 --> 00:04:27,089 Kau memang agak berisik. 53 00:05:22,895 --> 00:05:24,229 Seon-gyeom! 54 00:05:27,357 --> 00:05:29,026 Halo. Tunggu sebentar. 55 00:05:33,238 --> 00:05:35,991 Kau bercanda denganku? Katamu bersebelahan dengannya? 56 00:05:36,074 --> 00:05:39,036 Namun, kenapa bersebelahan dengan Pak Jeong? 57 00:05:40,078 --> 00:05:41,371 Kurasa dia tak datang. 58 00:05:42,664 --> 00:05:44,166 Kau menangis karena itu? 59 00:05:44,666 --> 00:05:45,918 Tidak. Filmnya mengharukan. 60 00:05:46,001 --> 00:05:48,378 Aku mudah menangis dan emosional. 61 00:05:49,755 --> 00:05:52,966 Kalian berdua saling kenal? Terlihat akrab sekali. 62 00:05:54,009 --> 00:05:55,969 Kalian juga terlihat saling mengenal. 63 00:05:56,887 --> 00:05:59,515 Hari itu kau selamat sampai rumah? Aku bangun, kau tak ada. 64 00:05:59,598 --> 00:06:01,350 Pastinya selamat karena kau di sini. 65 00:06:02,142 --> 00:06:05,145 Jadi, hari itu kau menginap di… 66 00:06:07,356 --> 00:06:08,565 Kenapa tak beri tahu aku? 67 00:06:08,649 --> 00:06:11,985 Kupikir kau sudah lupa karena kejadian itu sudah lama berlalu. 68 00:06:12,069 --> 00:06:14,446 Kenapa kau menilai seenaknya? 69 00:06:14,530 --> 00:06:15,864 Aku tak mengetahuinya, 70 00:06:15,948 --> 00:06:17,574 dan berpikir aneh-aneh. 71 00:06:19,827 --> 00:06:23,914 Kalau begitu, aku pamit. 72 00:06:23,997 --> 00:06:26,083 - Kita pun tak akan minum miras. - Pergilah. 73 00:06:26,166 --> 00:06:28,168 Sayang sekali tak minum usai menonton film. 74 00:06:28,252 --> 00:06:31,338 Ayo minum. Kita sudah janji akan minum bersama hari ini. 75 00:06:32,005 --> 00:06:36,135 Benar. Sayang jika pulang. Bagaimana jika kita minum bersama? 76 00:06:36,218 --> 00:06:37,219 Bertiga? 77 00:06:37,803 --> 00:06:39,972 Bukankah kalian berkencan? 78 00:06:40,931 --> 00:06:42,432 Pergilah jika kau tahu. 79 00:06:42,516 --> 00:06:44,518 Bukankah urusanmu mendesak? Pergilah saja. 80 00:06:44,601 --> 00:06:45,769 Kau saja yang pergi. 81 00:06:46,562 --> 00:06:48,355 Aku tak bisa pergi. 82 00:06:48,438 --> 00:06:51,358 - Apa aku saja? - Jangan. 83 00:06:51,441 --> 00:06:55,028 Sudahlah. Mari kita minum bersama, ya? 84 00:06:56,113 --> 00:06:57,447 Baiklah. 85 00:07:02,578 --> 00:07:06,081 Alih-alih berfokus pada pemeran utama, 86 00:07:06,165 --> 00:07:10,252 aku lebih berfokus pada pelanggan bar 87 00:07:10,335 --> 00:07:12,880 yang mencari kesenangan dalam peluang dan alkohol. 88 00:07:12,963 --> 00:07:14,798 "Bagaimana perasaannya? 89 00:07:14,882 --> 00:07:16,592 Apa minumannya? 90 00:07:16,675 --> 00:07:19,720 Kenapa dia duduk murung di pojok?" 91 00:07:19,803 --> 00:07:21,180 Itulah yang aku pikirkan. 92 00:07:21,263 --> 00:07:25,559 Saat pemeran utama pria disorot, dan Choi Tae-ri bersiul… 93 00:07:25,642 --> 00:07:27,853 Saat itu, aku mulai menangis. 94 00:07:27,936 --> 00:07:29,980 Tunggu. Kurasa aku akan menangis lagi. 95 00:07:30,063 --> 00:07:32,941 Mereka memperlihatkan akhir cerita dan menyimpan klimaks untuk nantinya. 96 00:07:33,025 --> 00:07:34,193 Begitu, ya. 97 00:07:34,276 --> 00:07:37,070 Adegan itu luar biasa. Siulannya terasa menyedihkan. 98 00:07:37,154 --> 00:07:39,698 Benar. Sangat menyedihkan. 99 00:07:39,781 --> 00:07:42,034 Apakah kau pikir kita merasakan itu 100 00:07:42,117 --> 00:07:44,912 karena kita dibiasakan berpikir begitu, 101 00:07:44,995 --> 00:07:46,914 atau memang begitu adanya? 102 00:07:48,957 --> 00:07:53,295 Aku takjub, suara siulan terasa berbeda setiap aku menontonnya. 103 00:07:53,378 --> 00:07:56,131 Emosinya berubah bergantung pada kondisiku. 104 00:07:56,215 --> 00:07:58,967 Aku sering menonton ulang film saat sedang melukis. 105 00:07:59,051 --> 00:07:59,968 Biasanya film hitam putih. 106 00:08:00,052 --> 00:08:01,470 Kau pasti suka film klasik. 107 00:08:01,553 --> 00:08:04,848 Filmnya sederhana, jadi, aku bisa lebih fokus. 108 00:08:04,932 --> 00:08:08,602 Kau begitu agar tak kehilangan fokus saat sedang melukis? 109 00:08:08,685 --> 00:08:11,438 Kau bisa mengetahui hal baru saat menontonnya lagi. 110 00:08:11,521 --> 00:08:13,774 Film yang ditonton saat kecil terasa berbeda jika ditonton lagi. 111 00:08:13,857 --> 00:08:15,108 - Ya. - Benar sekali. 112 00:08:15,192 --> 00:08:16,652 - Rupanya kau tahu. - Luar biasa. 113 00:08:17,236 --> 00:08:18,987 Rupanya kau tahu dengan baik. 114 00:08:19,071 --> 00:08:22,616 Omong-omong, aku pernah menonton film ini. 115 00:08:24,368 --> 00:08:25,786 Kami juga menontonnya tadi. 116 00:08:25,869 --> 00:08:30,165 Bukan itu. Aku pernah menonton film ini sebelumnya. Dua kali. 117 00:08:30,666 --> 00:08:33,210 Aku juga pernah beberapa kali menonton film ini. 118 00:08:33,794 --> 00:08:35,254 Begitu, ya? 119 00:08:36,255 --> 00:08:37,965 - Astaga. - Mulai lagi. 120 00:08:38,465 --> 00:08:39,675 Di mana kau menontonnya? 121 00:08:39,758 --> 00:08:41,176 Di festival film. 122 00:08:41,260 --> 00:08:42,719 Apa? Kau ada di sana? 123 00:08:42,803 --> 00:08:44,137 Ya. 124 00:08:44,221 --> 00:08:45,806 - Aku ambil sebotol soju. - Baik. 125 00:08:45,889 --> 00:08:46,890 Tunggu sebentar. 126 00:08:49,184 --> 00:08:51,853 - Kau sedang apa? - Kau tak tahu apa ini? 127 00:08:51,937 --> 00:08:53,021 - Apa? - Itu! 128 00:08:53,605 --> 00:08:56,400 - Ini gerakan waktu itu, bukan? - Apa? 129 00:08:56,483 --> 00:08:57,776 Gerakan ini. Benar, bukan? 130 00:08:57,859 --> 00:08:58,777 Bukan. 131 00:08:59,278 --> 00:09:04,408 Mi-joo. Aku baru hadiri kelas film yang disebut "Tiga Adegan dan Lima Detik". 132 00:09:04,491 --> 00:09:07,202 Filmnya agak berbeda daripada yang kupelajari di kelas. 133 00:09:08,036 --> 00:09:10,122 Kelas itu terdengar tak asing. 134 00:09:10,205 --> 00:09:11,957 Kau berkuliah di Universitas Myeongin? 135 00:09:12,040 --> 00:09:13,500 Itu kelasnya Profesor Hwang? 136 00:09:13,583 --> 00:09:16,044 Ya. Aku mendengarkan kelas profesor itu, 137 00:09:16,128 --> 00:09:17,546 tapi aku tak berkuliah di Myeongin. 138 00:09:17,629 --> 00:09:21,925 Dia masih mengajari kelas itu? Astaga. Sungguh memuakkan. 139 00:09:25,304 --> 00:09:27,222 Omong-omong… 140 00:09:27,306 --> 00:09:32,019 untuk apa aku melakukan perjodohan alami dengan Seo Dan-ah? 141 00:09:32,102 --> 00:09:34,104 Kenapa kau melakukannya dengan Bu Seo? 142 00:09:34,187 --> 00:09:35,772 Kenapa kau marah? 143 00:09:38,900 --> 00:09:41,153 Aku ingin dijodohkan dengan Nona Seo. 144 00:09:42,279 --> 00:09:44,781 Kau punya nomor ponsel dia? 145 00:09:45,365 --> 00:09:46,408 Ya. 146 00:09:46,491 --> 00:09:48,118 Kau harus memberitahuku. 147 00:09:48,201 --> 00:09:51,163 Dia tak bisa beri tahu nomor ponselnya tanpa izin. 148 00:09:51,246 --> 00:09:52,998 Aku sudah mendapatkan izinnya. 149 00:09:55,625 --> 00:09:57,586 Kau bisa meneleponnya jika tak percaya. 150 00:09:57,669 --> 00:10:00,422 Kenapa dia harus menelepon dan verifikasi? 151 00:10:00,505 --> 00:10:01,506 Aku harus bagaimana? 152 00:10:01,590 --> 00:10:02,674 Kenapa tanya aku? 153 00:10:02,758 --> 00:10:03,759 Astaga. 154 00:10:05,093 --> 00:10:07,888 Tunggu. Aku punya buktinya. 155 00:10:09,222 --> 00:10:10,223 Kita mau ke mana? 156 00:10:12,100 --> 00:10:15,020 - "Ke mana"? - Bukankah bawa mobil untuk jalan-jalan? 157 00:10:15,103 --> 00:10:17,189 Denganmu? Sadarlah. 158 00:10:17,272 --> 00:10:20,233 Kenapa menyuruhku sadar? Kau melukai perasaanku. 159 00:10:21,651 --> 00:10:24,154 - Apa? - Bisakah sekalian mengantarku? 160 00:10:24,237 --> 00:10:25,947 - Kau tahu aku mau ke mana? - Ke mana? 161 00:10:26,031 --> 00:10:27,199 Pastinya tak searah. 162 00:10:27,282 --> 00:10:28,992 - Kau tahu aku mau ke mana? - Tak peduli. 163 00:10:29,576 --> 00:10:32,204 Pak Jeong tak beri tahu nomormu. 164 00:10:32,287 --> 00:10:33,413 Bagaimana jika dia tak beri tahu? 165 00:10:35,624 --> 00:10:37,584 Cobalah segala cara. 166 00:10:37,667 --> 00:10:38,794 Kau bilang… 167 00:10:39,294 --> 00:10:42,005 coba segala cara, bukan? 168 00:10:45,133 --> 00:10:47,385 Ini, untuk bukti. 169 00:10:47,469 --> 00:10:48,595 MEREKAM 170 00:10:51,890 --> 00:10:56,520 Sudah kuberi tahu, dia bisa mendapatkan nomorku. Puas? 171 00:10:56,603 --> 00:10:58,063 Benar, bukan? 172 00:10:58,146 --> 00:10:59,439 Ini suaranya, bukan? 173 00:10:59,523 --> 00:11:02,901 Sikapmu mengerikan. Kenapa tak kau tanya langsung? 174 00:11:02,984 --> 00:11:03,944 Dia tak beri tahu. 175 00:11:04,027 --> 00:11:05,278 Dia pasti tak hafal. 176 00:11:05,362 --> 00:11:08,156 Dia tak pernah menghafal nomornya. 177 00:11:08,240 --> 00:11:09,407 Wanita aneh. 178 00:11:09,491 --> 00:11:12,786 Beri tahu aku juga nomor kalian. 179 00:11:12,869 --> 00:11:14,830 Kita tinggal berdekatan. Mungkin dia tidak. 180 00:11:14,913 --> 00:11:19,000 Karena itulah, beri tahu aku. Kita tak mungkin bisa berpapasan. 181 00:11:19,084 --> 00:11:20,752 Maka buat janji untuk bertemu. 182 00:11:20,836 --> 00:11:22,462 - Kau tahu perasaanku, bukan? - Tidak. 183 00:11:23,964 --> 00:11:27,342 Ayo cepat. Aku juga harus menyimpan nomor kalian. 184 00:11:27,425 --> 00:11:29,052 Akan kukirim nomorku ke kalian. 185 00:11:31,304 --> 00:11:32,305 Ini. 186 00:11:35,142 --> 00:11:36,810 RAPUNZEL 187 00:11:40,397 --> 00:11:42,440 Apa ini? Tak ada foto. 188 00:11:42,524 --> 00:11:43,900 Bagaimana aku tahu ini dia? 189 00:11:43,984 --> 00:11:45,360 Itu nomornya. 190 00:11:45,944 --> 00:11:48,989 Untuk apa aku beri tahu nomor palsu? 191 00:11:49,072 --> 00:11:51,116 Rupanya ada orang seperti ini. 192 00:11:51,199 --> 00:11:52,951 Apa? Foto Seon-gyeom juga tak ada? 193 00:11:53,451 --> 00:11:54,578 Mi-joo juga tak ada? 194 00:11:56,246 --> 00:11:57,414 Apa ini tren? 195 00:11:57,497 --> 00:12:00,041 Aku tak tahu ini tren atau bukan. 196 00:12:00,125 --> 00:12:02,127 Aku tak pernah memasang foto sejak awal. 197 00:12:02,210 --> 00:12:03,628 Kau juga? 198 00:12:03,712 --> 00:12:06,131 Aku tak ingin sama dengan orang lain. 199 00:12:06,214 --> 00:12:08,175 Belum lama aku menghapus fotoku. 200 00:12:09,134 --> 00:12:11,970 Ini dibuat untuk memamerkan diri. Kenapa dibiarkan kosong? 201 00:12:12,053 --> 00:12:15,223 Sengaja. Dahulu, aku memasang foto tempat wisata, 202 00:12:15,307 --> 00:12:16,391 tapi selalu dikritik. 203 00:12:16,474 --> 00:12:19,644 Ternyata ada banyak yang tak suka melihatku berlibur ke luar negeri. 204 00:12:19,728 --> 00:12:22,606 Aku juga benci menerima pesan aneh setelah mereka mengenaliku. 205 00:12:23,106 --> 00:12:24,566 Kau memasang foto apa? 206 00:12:24,649 --> 00:12:26,067 Aku? Tunggu sebentar. 207 00:12:27,736 --> 00:12:29,946 Ini, yang sedang kulukis. 208 00:12:31,656 --> 00:12:33,158 Kau melukis apa? 209 00:12:33,241 --> 00:12:34,618 Aku tahu setelah rampung. 210 00:12:35,118 --> 00:12:36,453 Harus kuselesaikan dahulu. 211 00:12:38,205 --> 00:12:42,584 LANGIT MENDUNG JADI CERAH USAI HUJAN 212 00:13:05,106 --> 00:13:07,692 Kurasa aku akan mengerti jika membacanya sekali lagi. 213 00:13:07,776 --> 00:13:08,777 Siapa ini? 214 00:13:10,946 --> 00:13:12,030 "Lee Yeong-hwa"? 215 00:13:12,113 --> 00:13:15,325 Ini nomorku. Tak apa diabaikan, tapi simpanlah. 216 00:13:15,408 --> 00:13:17,994 Kau harus simpan nomorku agar bisa mengabaikanku. 217 00:13:18,078 --> 00:13:20,997 Aku tak asing dengan cara bicara arogannya ini. 218 00:13:22,999 --> 00:13:24,209 LEE YEONG-HWA 219 00:13:28,213 --> 00:13:29,965 Mahasiswa itu. 220 00:13:32,467 --> 00:13:36,263 Pikirnya bisa menarik perhatian orang dengan beberapa lukisan? 221 00:13:38,556 --> 00:13:41,601 Apa kau sadar bahwa kau sedang menunjukkan ketertarikan? 222 00:13:43,979 --> 00:13:46,022 Sekarang kau mengurusi pelukis juga? 223 00:13:46,523 --> 00:13:47,816 Dia masih mahasiswa. 224 00:13:48,483 --> 00:13:51,820 Apa dia ingin menunjukkan bahwa dia berbakat? 225 00:13:52,571 --> 00:13:54,781 Memasang foto seperti itu wajar. 226 00:13:54,864 --> 00:13:56,241 Katamu dia mahasiswa. 227 00:13:56,324 --> 00:13:58,660 Tak pernah kulihat orang memasang foto seperti ini. 228 00:14:01,413 --> 00:14:03,290 - Simpan? - Simpan. 229 00:14:04,040 --> 00:14:06,084 Jika mau eksploitasi keresahan orang-orang demi uang, 230 00:14:06,167 --> 00:14:07,419 seharusnya dibuat menyenangkan. 231 00:14:08,336 --> 00:14:09,754 Mana mungkin… 232 00:14:09,838 --> 00:14:11,673 jika keresahan menjadi targetnya? 233 00:14:13,508 --> 00:14:15,510 Kupikir semua orang kaya punya ruang baca. 234 00:14:16,720 --> 00:14:19,180 Memalukan untuk menaruhnya di ruanganku. 235 00:14:19,264 --> 00:14:21,558 Aku tak suka keresahanku diketahui. 236 00:14:24,311 --> 00:14:25,312 Sampai jumpa. 237 00:14:31,109 --> 00:14:34,529 USAHAMU SUDAH MAKSIMAL, ITU SUDAH CUKUP 238 00:14:39,784 --> 00:14:41,411 Bagaimana perasaanmu? 239 00:14:43,079 --> 00:14:44,831 Kau lugas sekali. 240 00:14:45,749 --> 00:14:47,083 Aku masih tak tahu. 241 00:14:48,710 --> 00:14:50,629 Kuharap kau tak marah lagi. 242 00:14:52,339 --> 00:14:54,299 Bagaimana caramu ke lokasi film? 243 00:14:54,382 --> 00:14:55,550 Naik kereta. 244 00:14:55,634 --> 00:14:57,552 Bagaimana caramu ke stasiun? 245 00:14:57,636 --> 00:14:58,887 Taksi. 246 00:14:58,970 --> 00:15:01,097 Mobilku sudah selesai diperbaiki. 247 00:15:01,890 --> 00:15:02,891 Selamat. 248 00:15:16,488 --> 00:15:19,157 - Masih pengar? - Sudah bisa makan. 249 00:15:20,909 --> 00:15:21,826 Kau sedang bekerja? 250 00:15:21,910 --> 00:15:23,703 Ya. Aku tak fokus bekerja di rumah. 251 00:15:24,704 --> 00:15:26,581 Semuanya bahasa Inggris. Kau mahir? 252 00:15:26,665 --> 00:15:28,041 Ya. Itu jurusanku saat kuliah. 253 00:15:28,124 --> 00:15:30,043 Bukan berarti kau ahli. 254 00:15:30,126 --> 00:15:32,337 Entahlah. Aku selalu mahir. 255 00:15:32,420 --> 00:15:33,755 Ya, aku juga begitu. 256 00:15:33,838 --> 00:15:36,549 Orang pasti kesal jika dengar percakapan kita. Bukan begitu? 257 00:15:37,467 --> 00:15:39,135 Kau tak kuliah karena pengar? 258 00:15:39,219 --> 00:15:42,722 Aku berpikir begitu, tapi sayang karena sudah membayar uang kuliah. 259 00:15:42,806 --> 00:15:43,973 Aku senggang tiga jam. 260 00:15:44,057 --> 00:15:45,809 Jadwal kuliahmu berantakan. 261 00:15:45,892 --> 00:15:48,937 Aku bukan mahasiswa baru, tapi selalu gugup 262 00:15:49,020 --> 00:15:51,272 tiap daftar kelas. Terasa seperti medan perang. 263 00:15:51,356 --> 00:15:54,234 Kelulusan bukan berarti tanpa masalah. Aku masih berutang. 264 00:15:54,317 --> 00:15:55,652 - Pinjaman pelajar? - Ya. 265 00:15:55,735 --> 00:15:58,154 Apa semua utang terlunasi di usiamu? 266 00:15:58,238 --> 00:16:00,865 Aku masih harus melunasinya. 267 00:16:00,949 --> 00:16:02,033 Jika berleha-leha, 268 00:16:02,117 --> 00:16:04,411 uang tabungan berkurang setelah kubayar hipotek. 269 00:16:04,494 --> 00:16:07,247 Setelah itu, baru sibuk mencari pekerjaan. 270 00:16:07,330 --> 00:16:09,624 Astaga, itu sungguh menderita. 271 00:16:09,708 --> 00:16:11,501 KAU SELEBRITAS? KENAPA KENAL TAE-WOONG? 272 00:16:13,336 --> 00:16:16,381 - Mi-joo, boleh kutanya sesuatu? - Ya. 273 00:16:16,464 --> 00:16:18,967 Aku mahir dalam semua hal, kecuali bahasa Inggris. 274 00:16:19,050 --> 00:16:20,719 Coba lihat ini. 275 00:16:21,428 --> 00:16:25,765 Kurasa dia mengancam membunuhku. Apa artinya itu? 276 00:16:25,849 --> 00:16:29,978 "Kau membuatku gila. Siapa kau? Katakan sejujurnya. Kami penasaran." 277 00:16:30,061 --> 00:16:33,481 Apa hubunganmu dengan Tae-woong? Mereka menggila karena penasaran. 278 00:16:33,565 --> 00:16:36,401 Sial. Kenapa dia tak berhenti mengikutiku? Apa dia sengaja? 279 00:16:36,484 --> 00:16:37,986 Tae-woong yang aku tahu bermarga Seo. 280 00:16:38,069 --> 00:16:40,196 Kau anggota Alfabet juga? 281 00:16:40,822 --> 00:16:42,490 Apa? Maksudku, Slam Dunk. 282 00:16:42,574 --> 00:16:45,827 Aku jadi teringat masa lalu. Aku sangat suka Jeong Dae-man dulu. 283 00:16:46,578 --> 00:16:48,997 - Bagaimana denganmu? - Aku? Kang Baek-ho. 284 00:16:50,665 --> 00:16:52,083 Aku tak mau rambutku begitu. 285 00:16:52,167 --> 00:16:54,043 Buatlah rambutku tampak alami. 286 00:16:54,711 --> 00:16:56,838 Lantas menurutmu, bagaimana perasaanku? 287 00:16:57,338 --> 00:17:00,091 Aku tahu kau sibuk. Bagaimana dengan Tae-woong? 288 00:17:01,009 --> 00:17:03,470 Kau akan berkencan dengan orang yang kau ikuti itu? 289 00:17:04,596 --> 00:17:06,765 Orang-orang mengira dia pacar rahasiamu. 290 00:17:07,432 --> 00:17:09,184 Hormatilah privasiku. 291 00:17:09,976 --> 00:17:11,728 Tae-woong punya pacar? 292 00:17:12,979 --> 00:17:15,064 Pacarku banyak. 293 00:17:15,148 --> 00:17:17,317 Penggemarku adalah pacarku. 294 00:17:17,901 --> 00:17:18,818 Swafoto lagi? 295 00:17:18,902 --> 00:17:20,779 Kurasa kau sudah kecanduan. 296 00:17:20,862 --> 00:17:22,947 Bagaimana tidak kecanduan? 297 00:17:23,031 --> 00:17:24,365 Tiap kuunggah fotoku, 298 00:17:25,325 --> 00:17:27,786 puluhan ribu orang menyukainya. 299 00:17:29,078 --> 00:17:31,372 Bagaimana persiapan turnamen Eun-bi? 300 00:17:31,456 --> 00:17:34,918 Portofolio pakaian sudah dikirim ke Eun-bi dan sedang diperiksanya. 301 00:17:35,001 --> 00:17:36,628 Dia akan segera memberikan balasan. 302 00:17:37,587 --> 00:17:38,713 Bu Dong. 303 00:17:39,464 --> 00:17:42,342 Akhirnya Ki Eun-bi akan bermain golf memakai baju Seomyung 304 00:17:42,425 --> 00:17:44,260 dengan disaksikan oleh seluruh dunia. 305 00:17:44,844 --> 00:17:46,221 Aku sangat bahagia. 306 00:17:48,389 --> 00:17:51,100 Apa kau harus membatalkan kontrak Seon-gyeom? 307 00:17:51,601 --> 00:17:54,687 Kau sungguh membuangnya setelah mendapatkan Eun-bi? 308 00:17:54,771 --> 00:17:56,523 Kau menyukai Seon-gyeom, bukan? 309 00:17:56,606 --> 00:17:58,566 Masa kontraknya akan segera berakhir. 310 00:17:58,650 --> 00:18:01,444 Kurasa dia tak akan memperbaruinya, jadi, kuakhiri lebih dahulu. 311 00:18:01,528 --> 00:18:03,071 Jangan bercanda. 312 00:18:09,577 --> 00:18:11,996 Aku tak mau ada atlet pelaku kekerasan di agensiku. 313 00:18:14,332 --> 00:18:16,835 Aku memang menyukai Seon-gyeom, 314 00:18:17,460 --> 00:18:20,129 tapi kesukaan tak bisa mengalahkan kepentingan. 315 00:18:20,213 --> 00:18:21,923 Perusahaanku lebih penting. 316 00:18:24,676 --> 00:18:27,929 Apa bagusnya perusahaan yang mengeluarkan atlet pelaku kekerasan? 317 00:18:28,638 --> 00:18:32,058 Dia mengambil langkah ekstrem untuk menolong atlet lain. 318 00:18:32,141 --> 00:18:36,062 Bukankah citra perusahaan bisa lebih baik jika kita membantunya bangkit kembali? 319 00:18:36,145 --> 00:18:38,064 Menurutku Seon-gyeom akan hebat. 320 00:18:38,565 --> 00:18:40,567 - Benar juga. - Kenapa tak kau beri… 321 00:18:40,650 --> 00:18:42,777 Aku tak mau mantan atlet jadi agen. 322 00:18:42,861 --> 00:18:44,779 Dia akan memperhatikan para atlet dengan lebih baik. 323 00:18:44,863 --> 00:18:45,738 Itulah sebabnya. 324 00:18:46,489 --> 00:18:51,202 Kurasa dia akan berfokus pada atlet dan tidak hal lainnya. 325 00:18:53,788 --> 00:18:55,874 Kau tahu aku berwenang atas personalia, bukan? 326 00:18:55,957 --> 00:18:58,710 Kita sudah memasuki tahun kedua, harus punya manajer atlet. 327 00:18:58,793 --> 00:19:02,130 Aku senang bekerja dengan orang yang memikirkanku sepertimu. 328 00:19:02,213 --> 00:19:05,091 Apa yang akan kau lakukan jika berada di posisi dia? 329 00:19:05,174 --> 00:19:08,636 Bagaimana jika Pak Jeong menganiayaku di belakangmu? 330 00:19:12,181 --> 00:19:14,642 Aku tak yakin dia akan menganiayamu. 331 00:19:17,270 --> 00:19:18,730 Itu pujian atau apa? 332 00:19:31,868 --> 00:19:34,787 Aku pulang. Aku ganti baju dahulu, habis berolahraga. 333 00:19:34,871 --> 00:19:37,665 Kudengar kau memukul Myeong-min 334 00:19:38,291 --> 00:19:40,501 di depan para karyawan? 335 00:19:40,585 --> 00:19:42,170 Kau mengadu lagi? 336 00:19:42,253 --> 00:19:43,379 Kekanak-kanakan sekali. 337 00:19:43,463 --> 00:19:46,049 Aku tak mengatakan apa pun. Ada banyak orang yang lihat. 338 00:19:46,132 --> 00:19:48,343 Mereka punya mata dan telinga. 339 00:19:48,426 --> 00:19:50,303 Jangan lakukan di tempat terbuka. 340 00:19:50,386 --> 00:19:52,138 - Harga dirinya terluka. - Ayah! 341 00:19:52,221 --> 00:19:54,390 Aku boleh membunuhnya jika di tempat tertutup? 342 00:19:54,474 --> 00:19:55,516 Hei! 343 00:19:56,267 --> 00:19:59,187 - Tentu tidak. - Dia menyentuh milikku lebih dahulu. 344 00:19:59,270 --> 00:20:01,689 - Perlakukan aku sebagai kakakmu. - Aku melakukannya di depan umum. 345 00:20:03,900 --> 00:20:05,693 Apa otakmu hanya hiasan? 346 00:20:05,777 --> 00:20:08,571 Kau sudah lupa bahwa kau lahir 10 bulan setelahku? 347 00:20:08,655 --> 00:20:11,991 Aku masih tak menyangka Ayah memalsukan akta kelahiranmu. 348 00:20:12,075 --> 00:20:13,660 - Cukup. - Kau harus bersyukur 349 00:20:13,743 --> 00:20:16,955 aku mau memperlakukanmu sebagai kakakku di publik. 350 00:20:17,038 --> 00:20:18,998 Apa orang bodoh tak bisa berterima kasih? 351 00:20:19,082 --> 00:20:23,294 Kuharap kalian saling berbagi kelebihan kalian. 352 00:20:25,296 --> 00:20:27,548 Itu memungkinkan jika lahir dari rahim yang sama. 353 00:20:27,632 --> 00:20:29,217 Mereka itu anak jadah. 354 00:20:29,300 --> 00:20:31,511 Kau mungkin memiliki pemikiran lain, 355 00:20:31,594 --> 00:20:33,721 tapi kalian sama berharganya bagi ayah. 356 00:20:34,597 --> 00:20:36,891 Jika begitu, buktikan dengan tindakan 357 00:20:36,975 --> 00:20:38,393 agar aku bisa merasakannya. 358 00:20:47,568 --> 00:20:51,030 Istri kedua sedang menyiapkan upacara peringatan kematian istri pertama? 359 00:20:51,698 --> 00:20:53,032 Sungguh memuakkan. 360 00:20:53,658 --> 00:20:56,369 Ibuku melakukannya karena terlalu baik. Kenapa banyak omong? 361 00:20:56,452 --> 00:20:57,829 Kau yang banyak omong. 362 00:20:57,912 --> 00:20:59,247 Dan-ah. 363 00:20:59,330 --> 00:21:01,666 Berhentilah membenci dia. 364 00:21:08,506 --> 00:21:10,758 Kenapa aku membenci dia? 365 00:21:10,842 --> 00:21:13,052 Aku tak peduli dan tak merasakan apa pun. 366 00:21:13,136 --> 00:21:15,680 Seo Dan-ah, jangan berbicara begitu kepada… 367 00:21:15,763 --> 00:21:17,098 Seo Myeong-min! 368 00:21:17,765 --> 00:21:20,059 Tahu kenapa aku tak menyingkapmu di depan publik? 369 00:21:21,644 --> 00:21:23,521 Karena memikirkan Ayah dan perusahaan. 370 00:21:23,604 --> 00:21:26,274 Bahkan kau dan Ayah tak memedulikan citra perusahaan. 371 00:21:26,357 --> 00:21:28,901 Hanya aku yang peduli. Kau mengerti? 372 00:21:28,985 --> 00:21:30,236 Semuanya salahku. 373 00:21:30,737 --> 00:21:31,779 Lebih baik aku mati. 374 00:21:31,863 --> 00:21:33,406 Jangan bicara seperti itu, Ayah. 375 00:21:33,489 --> 00:21:35,241 Jangan berlagak tertindas. 376 00:21:35,825 --> 00:21:38,953 Selain itu, berhenti menjodohkanku. 377 00:21:39,037 --> 00:21:42,123 Zaman sekarang, menjadi lesbian bukan masalah besar. 378 00:21:43,041 --> 00:21:44,834 Kau akan kembali normal jika menikah. 379 00:21:51,090 --> 00:21:54,969 Aku tak tahu harus mulai dari mana, jadi, lebih baik aku tak berkomentar. 380 00:21:55,052 --> 00:21:57,889 Kurasa semua ini karena aku adalah wanita berpendidikan. 381 00:21:57,972 --> 00:22:00,057 Biar ayah yang menjodohkanmu, 382 00:22:00,892 --> 00:22:02,894 kau hanya luangkan jadwal untuk menikah. 383 00:22:02,977 --> 00:22:04,187 Tak akan lama. 384 00:22:04,896 --> 00:22:07,648 Kalian hanya perlu berdandan dan bersumpah bersama selamanya. 385 00:22:08,900 --> 00:22:11,486 Bukankah sangat romantis? 386 00:22:11,569 --> 00:22:14,197 Aku belum mau membuang waktu untuk menikah. 387 00:22:15,072 --> 00:22:17,158 Bukankah cukup jika Ayah menikah tiga kali, 388 00:22:17,241 --> 00:22:18,951 dan Myeong-min juga sudah? 389 00:22:19,035 --> 00:22:20,411 Ayah… 390 00:22:23,623 --> 00:22:26,000 menyadari satu hal saat Myeong-min menikah. 391 00:22:28,795 --> 00:22:30,963 "Syukurlah aku punya putri." 392 00:22:31,714 --> 00:22:34,550 Ternyata peran ayah mendampingi pengantin wanita itu penting. 393 00:22:36,636 --> 00:22:40,556 Ayah ingin memegang tanganmu dan mendampingimu berjalan ke altar. 394 00:22:41,641 --> 00:22:42,558 Hanya itu. 395 00:22:47,647 --> 00:22:49,357 Aku tak bisa di sini lagi. 396 00:22:53,361 --> 00:22:55,071 Dan-ah, kau mau ke mana? 397 00:22:55,154 --> 00:22:56,364 Dan-ah! 398 00:22:56,447 --> 00:22:57,824 Rupanya Tae-woong datang. 399 00:23:00,952 --> 00:23:02,411 Berapa banyak yang kau dengar? 400 00:23:02,495 --> 00:23:05,456 Kau sedang bicara denganku? 401 00:23:05,540 --> 00:23:08,251 Kau masih saja berbicara informal padaku. 402 00:23:08,334 --> 00:23:09,669 - Hei. - Apa? 403 00:23:09,752 --> 00:23:11,170 Ini Korea. 404 00:23:11,879 --> 00:23:13,339 Mana sopan santunmu? 405 00:23:14,465 --> 00:23:17,009 Aku akan memperbaikinya, tapi… 406 00:23:17,969 --> 00:23:20,930 Tunggu. Ayah, aku keluar sebentar. 407 00:23:28,312 --> 00:23:30,982 Dan-ah! Kau mau ke mana? 408 00:23:32,191 --> 00:23:33,192 Dan-ah! 409 00:23:34,777 --> 00:23:35,778 Dan-ah. 410 00:23:36,279 --> 00:23:38,948 Ini hari peringatan kematian ibumu, 411 00:23:39,031 --> 00:23:41,033 jadi, kubawakan kue beras. 412 00:23:41,117 --> 00:23:44,787 Mungkin itu cara Amerika. Kenapa kau tak enyah ke sana? 413 00:23:46,914 --> 00:23:48,416 Aku akan ke sana jika itu maumu. 414 00:23:48,499 --> 00:23:52,253 Bagaimana dengan agensi dan penggemarmu? Berpikirlah sebelum bertindak. 415 00:23:54,881 --> 00:23:58,634 Kenapa melakukan ini, padahal sudah jelas aku membencimu? 416 00:24:00,511 --> 00:24:03,055 Setidaknya kau membenciku. 417 00:24:04,181 --> 00:24:07,727 Lebih baik daripada orang yang tak menganggapku ada. 418 00:24:08,603 --> 00:24:10,146 Membenci… 419 00:24:11,355 --> 00:24:12,648 itu termasuk perhatian. 420 00:24:16,444 --> 00:24:18,195 Keluarga ini sungguh membuatku gila. 421 00:24:19,530 --> 00:24:22,575 Kenapa kau begitu membenciku? Apa salahku? 422 00:24:23,451 --> 00:24:24,952 Karena ayah kita sama? 423 00:24:26,078 --> 00:24:27,788 Karena ibu kita berbeda? 424 00:24:29,832 --> 00:24:31,500 Karena aku adalah aku? 425 00:24:31,584 --> 00:24:33,878 Kurasa kau sudah tahu. 426 00:24:34,879 --> 00:24:35,880 Aku… 427 00:24:37,924 --> 00:24:40,259 tak bisa memilih orang tuaku. 428 00:24:41,260 --> 00:24:42,386 Itulah sebabnya. 429 00:24:44,555 --> 00:24:46,849 Kenapa aku harus lahir di keluarga ini? 430 00:24:55,149 --> 00:24:56,150 Dan-ah. 431 00:24:58,277 --> 00:24:59,278 Dan-ah! 432 00:25:05,451 --> 00:25:08,120 AKU MENCINTAIMU, TAE-WOONG 433 00:25:10,998 --> 00:25:12,416 Apa gunanya hidup? 434 00:25:14,627 --> 00:25:16,087 TUTUP 435 00:25:22,551 --> 00:25:23,552 Sial. 436 00:25:55,251 --> 00:25:58,004 Lukisanmu bersinar bahkan dalam kegelapan. 437 00:26:12,018 --> 00:26:13,936 Anggaplah rumah sendiri. 438 00:26:14,020 --> 00:26:17,231 Kau bisa menyalakan televisi, penyejuk udara, dan penghangat ruangan. 439 00:26:17,314 --> 00:26:20,651 Bawa ini bersama kalian. Kubuatkan cukup banyak. 440 00:26:22,403 --> 00:26:24,822 Jangan lupa menyarap. Silakan dimakan. 441 00:26:25,740 --> 00:26:28,492 Persiapan makan. Bisa untuk dua hari. 442 00:26:28,576 --> 00:26:31,078 Dibuat begitu supaya bisa makan dengan mudah di kereta. 443 00:26:33,622 --> 00:26:34,999 Aku pergi. 444 00:26:35,082 --> 00:26:36,125 Ayo, jangan terlambat. 445 00:26:43,007 --> 00:26:45,009 Dia masih pura-pura marah? 446 00:26:45,926 --> 00:26:48,012 Baguslah jika hanya pura-pura. 447 00:26:50,514 --> 00:26:53,017 Kami akan menyantapnya. Terima kasih. 448 00:26:55,019 --> 00:26:56,270 Santaplah bersama. 449 00:26:56,353 --> 00:26:57,313 Baik. 450 00:27:07,948 --> 00:27:10,743 Maaf. Pertemuan Eun-bi ditunda… 451 00:27:14,830 --> 00:27:16,499 Kau tak perlu terlalu sungkan. 452 00:27:16,582 --> 00:27:17,917 Apa? 453 00:27:18,000 --> 00:27:19,627 Mengenai kakakku. 454 00:27:19,710 --> 00:27:22,421 Kau tak perlu menjaga ucapanmu hanya karenaku. 455 00:27:23,964 --> 00:27:27,218 Omong-omong, sidik jariku 456 00:27:27,968 --> 00:27:29,220 tak bisa digunakan lagi. 457 00:27:29,303 --> 00:27:31,514 Bukan aku. Dan-ah yang menghapusnya. 458 00:27:37,853 --> 00:27:39,647 Kau datang bukan karena itu, bukan? 459 00:27:39,730 --> 00:27:40,940 Bukan. 460 00:27:42,233 --> 00:27:43,234 Ini. 461 00:27:45,569 --> 00:27:48,781 Berkat alamat Pelatih Bang yang kau berikan waktu itu, 462 00:27:48,864 --> 00:27:50,449 aku bisa menemuinya. 463 00:27:50,533 --> 00:27:54,411 Kudengar Pelatih Bang sering muncul di salah satu tim. 464 00:27:54,495 --> 00:27:55,412 Itu berkatmu? 465 00:27:55,496 --> 00:27:59,125 Dia tak pernah mengatakan itu padaku. Mungkin begitu. 466 00:27:59,208 --> 00:28:02,169 Kau berhasil membuat dia keluar dari perasingannya. 467 00:28:06,465 --> 00:28:08,968 Bukan aku yang buat Pelatih Bang keluar. 468 00:28:09,051 --> 00:28:11,095 Itu pilihannya. 469 00:28:12,138 --> 00:28:14,390 - Sayang sekali. - Apa? 470 00:28:15,057 --> 00:28:18,769 Kau memiliki bakat alami, tapi kau pasti tak mengetahuinya. 471 00:28:20,563 --> 00:28:21,897 Kau memotivasi orang lain. 472 00:28:23,357 --> 00:28:24,525 Aku tidak begitu. 473 00:28:24,608 --> 00:28:27,027 Mungkin itu bukan niatmu, tapi kau memotivasi. 474 00:28:27,111 --> 00:28:28,821 Itu bakat alami. 475 00:28:31,157 --> 00:28:33,868 Bu Dong. Berkas presentasi yang kau kirim tadi pagi… 476 00:28:35,369 --> 00:28:37,830 Seong-gyeom. Takdir pasti mempertemukan kita. 477 00:28:37,913 --> 00:28:39,415 Mau menikahiku? 478 00:28:39,498 --> 00:28:40,708 Kau bosku, tapi sungguh… 479 00:28:40,791 --> 00:28:43,252 Aku lelah dengan perjodohan itu. 480 00:28:43,335 --> 00:28:44,837 Kau pernah menyukaiku, bukan? 481 00:28:44,920 --> 00:28:46,589 Ayo menikah. Aku akan bersikap baik. 482 00:28:47,214 --> 00:28:50,342 Aku tak pernah menyukaimu. Kenapa kau selalu bilang begitu? 483 00:28:50,426 --> 00:28:52,094 - Kau tak pernah menyukaiku? - Ya. 484 00:28:53,304 --> 00:28:55,222 Kenapa baru bilang sekarang? 485 00:28:55,306 --> 00:28:58,017 Kau membuatku salah paham. Ganti rugi dengan menikah. 486 00:28:58,517 --> 00:28:59,560 Kenapa bisa begitu? 487 00:28:59,643 --> 00:29:01,562 Aku serius. Coba pikirkan. 488 00:29:02,271 --> 00:29:06,859 Bagaimana jika mempersingkat sesi awal dan memperpanjang sesi ini? 489 00:29:06,942 --> 00:29:11,197 Adakalanya aku tak bisa membedakan kau sedang bercanda atau tidak. 490 00:29:11,280 --> 00:29:13,157 Apalagi aku. 491 00:29:14,408 --> 00:29:15,784 Aku tak bercanda. 492 00:29:26,629 --> 00:29:28,005 - Astaga. - Aroma laut. 493 00:29:29,715 --> 00:29:31,425 Betapa tenang dan damai. 494 00:29:32,551 --> 00:29:33,719 Apa itu? 495 00:29:38,682 --> 00:29:40,142 Itu Hui-jin. 496 00:29:40,684 --> 00:29:41,769 Kau tiba. 497 00:29:42,269 --> 00:29:43,771 Kamera bersiap. 498 00:29:44,688 --> 00:29:45,689 Mulai! 499 00:29:49,902 --> 00:29:51,278 Baik. Cut! 500 00:29:51,362 --> 00:29:53,155 - Baik, cut. - Hebat. Bagus, itu sempurna. 501 00:29:53,239 --> 00:29:55,699 Kita mulai adegan 42, pengambilan ketiga. 502 00:29:57,368 --> 00:29:59,745 - Kamera bersiap. - Aku akan memperkenalkan para kru. 503 00:29:59,828 --> 00:30:02,206 - Itu James Capper, pemeran utama. - Mulai! 504 00:30:02,289 --> 00:30:04,250 Sebagian dirinya berdarah Korea. 505 00:30:04,333 --> 00:30:06,293 Di sebelahnya, sinematografer. 506 00:30:06,377 --> 00:30:08,837 Dia sedikit rasialis, 507 00:30:08,921 --> 00:30:10,673 tapi seorang jentelmen. 508 00:30:10,756 --> 00:30:12,383 Apa-apaan itu? 509 00:30:12,967 --> 00:30:14,927 Di sebelah sana, sutradaranya. 510 00:30:15,010 --> 00:30:16,303 Orang Amerika berdarah Korea. 511 00:30:16,387 --> 00:30:18,847 Dia cukup fasih berbahasa Korea, jadi, itu memudahkan. 512 00:30:18,931 --> 00:30:22,017 Lalu, orang yang memegang kopi dan memakai lipstik merah adalah 513 00:30:22,101 --> 00:30:24,478 Yeom Gang-sun, produser perusahaan produksi Korea. 514 00:30:24,562 --> 00:30:25,771 Dia benci nama Koreanya. 515 00:30:25,854 --> 00:30:28,357 Kalian harus memanggilnya Julie. 516 00:30:28,983 --> 00:30:31,735 - Dia masih ke tempat syuting? - Kau mengenalnya? 517 00:30:31,819 --> 00:30:33,821 Dia terkenal karena berlagak sok tahu. 518 00:30:33,904 --> 00:30:37,408 Dia suka menyela saat penerjemah menerjemahkan 519 00:30:37,491 --> 00:30:38,909 padahal tak fasih berbahasa Inggris. 520 00:30:39,577 --> 00:30:42,913 Rupanya begitu. Tak ada yang menerjemahkan untuk Bu Yeom? 521 00:30:42,997 --> 00:30:44,582 Ada. Orang di sebelahnya. 522 00:30:44,665 --> 00:30:46,083 Namun, tak berbuat apa-apa. 523 00:30:46,166 --> 00:30:49,670 Seharusnya diberi tahu jika salah mengerti, bukan? 524 00:30:49,753 --> 00:30:51,005 Tapi, dia tak melakukannya. 525 00:30:51,088 --> 00:30:54,633 Kami membuang banyak waktu karena Bu Yeom salah mengerti. 526 00:30:54,717 --> 00:30:55,884 Astaga. 527 00:30:56,969 --> 00:30:58,387 Kita akan ke sana usai adegan ini. 528 00:30:58,470 --> 00:31:00,598 Kalian bisa menyapa kru dan langsung bekerja. 529 00:31:00,681 --> 00:31:01,807 Baik, Bu. 530 00:31:11,831 --> 00:31:21,831 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 531 00:31:37,760 --> 00:31:40,179 Syuting dimulai lima menit lagi. Bersiaplah. 532 00:31:40,262 --> 00:31:42,640 - Syuting mulai lima menit lagi. Bersiap. - Baik. 533 00:31:42,723 --> 00:31:44,224 Lima menit. 534 00:31:56,695 --> 00:31:59,782 Apa yang dilakukan atlet trek dan lapangan setelah pensiun? 535 00:32:00,407 --> 00:32:02,117 Setelah pensiun, 536 00:32:02,826 --> 00:32:04,244 aku malah mencuci baju. 537 00:32:05,204 --> 00:32:07,539 Ada yang ingin kau lakukan? 538 00:32:19,718 --> 00:32:21,804 Mi-joo. Tolong bantu aku. 539 00:32:21,887 --> 00:32:23,347 Baik. Tunggu sebentar. 540 00:32:43,283 --> 00:32:46,662 SELESAI 541 00:32:50,165 --> 00:32:51,166 Kenapa ini? 542 00:32:51,792 --> 00:32:53,085 Pintunya tak terbuka. 543 00:32:57,172 --> 00:32:58,173 Ayo masuk. 544 00:33:08,100 --> 00:33:11,311 Aku pernah tidur di banyak tempat, dan ini tempat terburuk. 545 00:33:12,438 --> 00:33:14,440 Aku terkesima. 546 00:33:15,232 --> 00:33:17,109 Tadi aku lihat ada toko swalayan. 547 00:33:17,192 --> 00:33:19,111 Mau beli selimut baru? 548 00:33:19,194 --> 00:33:20,654 Pasti sudah tutup. 549 00:33:20,738 --> 00:33:24,450 Aku bawa selimut kesayanganku. Kita pakai selimutku saja. 550 00:33:24,533 --> 00:33:28,120 Kita bisa pakai handuk untuk alas tidur. 551 00:33:28,203 --> 00:33:29,747 Handuk ini pasti bersih, bukan? 552 00:33:29,830 --> 00:33:32,541 Tidakkah kita harus menyisakannya untuk mandi besok pagi? 553 00:33:32,624 --> 00:33:35,294 Aku bawa handuk tambahan. Bisa dipakai untuk mandi besok. 554 00:33:36,712 --> 00:33:40,215 Kamar ini tak begitu buruk. Meski kecil, tapi ada jendela. 555 00:33:40,966 --> 00:33:42,176 Setidaknya cukup layak. 556 00:33:48,474 --> 00:33:50,893 Tak heran Hui-jin sembelit selama tiga pekan. 557 00:33:51,477 --> 00:33:53,979 Kenapa toiletnya terlihat bak film noir? 558 00:34:09,620 --> 00:34:11,747 Apa dia baik-baik saja? 559 00:34:13,499 --> 00:34:14,792 SABTU, 17 OKTOBER 560 00:34:32,142 --> 00:34:33,143 Astaga. 561 00:34:35,979 --> 00:34:37,689 - Benar-benar… - Kenapa? 562 00:34:37,773 --> 00:34:39,107 Tidak. Tidurlah. 563 00:35:04,591 --> 00:35:05,634 SAAT LAPAR, DOR 564 00:35:05,717 --> 00:35:11,598 Tolong beri tahu aku film yang membuat mengantuk… 565 00:35:32,411 --> 00:35:37,165 PENGINAPAN MYEONGBINJANG 566 00:36:25,422 --> 00:36:28,342 May! Kenapa tidur dengan mata terbuka? 567 00:36:56,286 --> 00:36:58,580 - Halo? - Nak, kau di mana? 568 00:36:58,664 --> 00:37:00,874 - Di jalan. - Rupanya lagi menyetir. 569 00:37:00,958 --> 00:37:03,543 Kau mau minum kopi? Eun-bi yang traktir. 570 00:37:04,670 --> 00:37:06,088 Aku harus ke mana? 571 00:37:07,381 --> 00:37:09,216 KI EUN-BI YANG TRAKTIR! 572 00:37:09,299 --> 00:37:11,760 YOOK JI-WOO BERUNTUNG PUNYA PUTRI SEPERTI KI EUN-BI 573 00:37:15,097 --> 00:37:19,685 Yook Ji-woo beruntung punya putra yang datang bila diminta datang! 574 00:37:20,769 --> 00:37:22,521 Aduh. Maaf. 575 00:37:24,982 --> 00:37:27,567 Konon Ibu aktris Korea pertama yang pernah menguliti manusia? 576 00:37:27,651 --> 00:37:30,487 Ya, itu sekitar 30 tahun yang lalu. 577 00:37:30,570 --> 00:37:32,531 Saat ibu masih muda dan segar bugar. 578 00:37:32,614 --> 00:37:35,951 - Hari ini pun begitu? - Tidak. Hari ini menyayat orang. 579 00:37:36,034 --> 00:37:39,329 Sangat melelahkan karena harus terus menyayat. 580 00:37:39,413 --> 00:37:42,833 - Ibu menjadi pembunuh? - Tidak. Pembunuh vegan. 581 00:37:43,417 --> 00:37:45,669 Aku mau dua gelas kopi. Yang satu ekstra espreso. 582 00:37:45,752 --> 00:37:47,838 - Baik. - Bu Yook, siapa ini? 583 00:37:47,921 --> 00:37:50,590 Putraku. Tampan, bukan? Dia mirip denganku. 584 00:37:50,674 --> 00:37:53,385 Kau bisa menjadi aktor. Apa kau mau jadi kameo? 585 00:37:53,468 --> 00:37:54,720 Ide bagus. 586 00:37:54,803 --> 00:37:57,180 Kau mau jadi kameo? Kita bisa menyayat bersama. 587 00:37:57,764 --> 00:37:58,640 Tidak. 588 00:38:03,854 --> 00:38:06,940 Eun-bi mengirimkan truk kopi ke lokasi syuting. 589 00:38:07,024 --> 00:38:08,942 Kau tak akan memberikan kontribusi? 590 00:38:09,901 --> 00:38:11,778 Apa kau tak punya uang karena menganggur? 591 00:38:11,862 --> 00:38:13,321 Kau mau uang saku? 592 00:38:14,322 --> 00:38:17,784 Bukankah kebanyakan Ibu akan mengomel jika putranya menganggur? 593 00:38:18,952 --> 00:38:21,121 Kau rindu diomeli karena sudah besar? 594 00:38:23,331 --> 00:38:25,292 Kau tak pernah mengomentari hidup ibu, 595 00:38:25,375 --> 00:38:28,086 jadi, ibu tak mau mengomentari dan mencampuri hidupmu. 596 00:38:32,883 --> 00:38:34,134 Saat bekerja, 597 00:38:34,217 --> 00:38:36,595 ibu memintamu menjadi anak baik. 598 00:38:39,139 --> 00:38:42,934 Ibu memintamu jangan mengganggu Eun-bi karena dia sibuk demi turnamen. 599 00:38:46,313 --> 00:38:48,523 Ibu memintamu mendapatkan medali 600 00:38:49,316 --> 00:38:51,818 untuk menolong pemilihan ayahmu. 601 00:38:53,028 --> 00:38:56,740 Kau menuruti semua permintaan ibu tanpa mengeluh. 602 00:38:57,908 --> 00:38:59,242 Semuanya demi keluargamu. 603 00:39:01,119 --> 00:39:03,038 Meski watakmu mungkin lembut, 604 00:39:04,414 --> 00:39:05,999 tapi ibu tahu kau pun berusaha. 605 00:39:10,545 --> 00:39:14,132 Dahulu, ibu pikir sangat mudah membesarkan anak. 606 00:39:16,718 --> 00:39:20,305 Ibu pikir anak akan dewasa seiring waktu. 607 00:39:23,683 --> 00:39:26,895 Ternyata bukan ibu yang membesarkanmu. Kau tumbuh besar sendiri. 608 00:39:30,107 --> 00:39:34,027 Kau berinisiatif dan memberi tahu kami jika ingin melakukan sesuatu. 609 00:39:35,654 --> 00:39:37,114 Ibu sangat senang. 610 00:39:40,659 --> 00:39:44,037 Ibu hanya harus mendukungmu tiap kau ingin melakukan sesuatu. 611 00:39:44,830 --> 00:39:46,623 Hanya itu yang bisa ibu lakukan. 612 00:39:48,750 --> 00:39:51,211 Karena tiap kali ibu memintamu melakukan sesuatu, 613 00:39:53,588 --> 00:39:55,882 kau mematuhinya. 614 00:40:00,095 --> 00:40:02,681 Ibu tahu ibu tampak mengerikan untuk mengatakan semua ini. 615 00:40:03,348 --> 00:40:05,183 Sekarang pun Ibu sangat cantik. 616 00:40:05,267 --> 00:40:08,228 Ibu tak pernah tak cantik selama hidup ibu. 617 00:40:11,857 --> 00:40:13,650 Lain kali, aku akan ikut berkontribusi. 618 00:40:15,110 --> 00:40:17,320 - Bersama penggemar ibu? - Penggemar Ibu? 619 00:40:18,864 --> 00:40:20,240 Maksudnya, penggemar yang itu? 620 00:40:21,032 --> 00:40:23,201 Perlakukan dengan baik. Dia itu penggemar ibu. 621 00:40:23,285 --> 00:40:24,911 Entah bagaimana kalian bertemu, 622 00:40:24,995 --> 00:40:28,331 tapi dia menggenggam tanganmu, perlakukanlah dia dengan baik. 623 00:40:30,876 --> 00:40:32,002 Kenapa Ibu… 624 00:40:33,545 --> 00:40:36,756 menikah dengan Ayah? 625 00:40:39,968 --> 00:40:41,094 Karena cinta. 626 00:40:43,430 --> 00:40:45,473 Hubungan kalian baik-baik saja? 627 00:40:48,810 --> 00:40:49,978 Tentu tidak. 628 00:40:51,771 --> 00:40:53,231 Itu karena ibu… 629 00:40:54,566 --> 00:40:55,734 masih mencintai ayahmu. 630 00:40:58,695 --> 00:41:00,030 Kau sungguh tak mau berlakon? 631 00:41:00,113 --> 00:41:01,114 Tidak. 632 00:41:01,198 --> 00:41:03,992 Keras kepalamu ini mirip siapa? 633 00:41:05,243 --> 00:41:06,912 Kalau begitu, ibu maklum. 634 00:41:07,662 --> 00:41:09,789 Benar. Ibu maklum. 635 00:41:42,072 --> 00:41:45,033 Ibuku menyuruhku memperlakukan penggemarnya dengan baik. 636 00:41:45,116 --> 00:41:46,034 Astaga. 637 00:41:47,327 --> 00:41:48,495 Menggemaskan. 638 00:41:50,914 --> 00:41:52,457 Terima kasih, Ji-woo. 639 00:41:53,750 --> 00:41:55,043 Maka perlakukan aku dengan baik. 640 00:42:06,513 --> 00:42:09,099 - Waktunya makan malam. - James. Kau suka bibimbap atau… 641 00:42:09,182 --> 00:42:10,517 Kau tahu mulhoe? 642 00:42:10,600 --> 00:42:14,271 Mul… Aku tak tahu, tapi sejauh ini semua makanannya enak. 643 00:42:18,066 --> 00:42:19,985 Astaga, ya. Kita harus coba. 644 00:42:20,068 --> 00:42:22,612 - Aku ingin makan hamburger. - Ya, aku mau… 645 00:42:39,087 --> 00:42:43,133 Aku selalu penasaran apa yang dilakukan di perdesaan setelah matahari terbenam. 646 00:42:43,216 --> 00:42:44,676 Tentu saja minum miras. 647 00:42:45,385 --> 00:42:48,138 Mi-joo, kenapa kau tak makan dan menjaga lokasi syuting? 648 00:42:48,221 --> 00:42:49,639 Karena tak ada yang menjaganya. 649 00:42:49,723 --> 00:42:51,975 Itu akan jadi tugasmu jika kau terus melakukannya. 650 00:42:52,058 --> 00:42:55,228 Seseorang harus melakukannya. 651 00:42:55,895 --> 00:42:57,397 Bagaimana anggarannya? 652 00:42:58,023 --> 00:42:59,899 Kami terus membahasnya. 653 00:42:59,983 --> 00:43:01,443 Bagaimana penerjemahanmu? 654 00:43:01,526 --> 00:43:03,653 Aku diikutsertakan, tapi tak bisa menyela. 655 00:43:03,737 --> 00:43:05,488 Mereka enggan memberiku waktu menerjemahkan. 656 00:43:05,572 --> 00:43:08,700 Makanya kru termuda kami kabur. Karena sudah tak tahan. 657 00:43:08,783 --> 00:43:12,912 Begitu, ya? Rupanya kau menyembunyikan alasan orang itu kabur. 658 00:43:12,996 --> 00:43:15,373 Sekarang aku sangat mengerti perasaan orang itu. 659 00:43:15,457 --> 00:43:17,000 Aku mencintai kalian. Bersulang. 660 00:43:17,584 --> 00:43:18,793 - Bersulang. - Bersulang. 661 00:43:20,837 --> 00:43:23,590 Awalnya aku sangat sibuk, 662 00:43:23,673 --> 00:43:27,052 tapi sekarang, aku mempertanyakan keberadaanku di sini. 663 00:43:27,761 --> 00:43:29,387 Mereka bicara panjang lebar. 664 00:43:29,471 --> 00:43:32,891 Aku kewalahan karena akan buang waktu mereka jika salah menerjemahkan. 665 00:43:32,974 --> 00:43:35,852 Aku jadi gugup karena waktu berpengaruh pada anggaran. 666 00:43:36,394 --> 00:43:39,022 Aku merasa harus bekerja tiap saat. 667 00:43:41,358 --> 00:43:44,819 Namun, untuk saat ini, ini masih asyik. Aku tak merasa begitu buruk. 668 00:43:46,071 --> 00:43:47,489 Lebih baik daripada di masamu. 669 00:43:47,572 --> 00:43:50,784 Di masaku, tak dibayar jika harus lembur. 670 00:43:51,826 --> 00:43:54,120 Kupikir itu hal wajar saat itu. 671 00:43:54,204 --> 00:43:57,582 Sudah enam atau tujuh tahun berlalu. Aku sangat bodoh dahulu. 672 00:43:57,665 --> 00:44:00,335 Orang yang memanfaatkanmu yang bodoh. 673 00:44:00,418 --> 00:44:02,253 - Cukup sudah bekerja percuma. - Benar. 674 00:44:03,254 --> 00:44:04,839 Kalian minum miras lagi. 675 00:44:04,923 --> 00:44:07,175 Aku akan menutup toko. Pergilah. 676 00:44:07,258 --> 00:44:08,676 Aku mau tidur. 677 00:44:08,760 --> 00:44:11,137 Ini kali pertama kami kemari. 678 00:44:11,221 --> 00:44:13,264 Kau menyindirku, bukan? 679 00:44:14,057 --> 00:44:16,309 Bukankah toko ini buka 24 jam? 680 00:44:17,143 --> 00:44:19,104 Mana garamku? Sialan. 681 00:44:22,398 --> 00:44:24,609 - Apa? Garam? - Jangan kemari tiap hari. 682 00:44:50,927 --> 00:44:52,262 Halo. Kau sudah makan? 683 00:44:52,345 --> 00:44:54,139 PUSAT REHABILITASI 684 00:44:55,390 --> 00:44:57,475 Aku sedang makan. 685 00:44:57,559 --> 00:44:58,768 Aku juga sudah. 686 00:44:58,852 --> 00:45:02,147 Menu hari ini sup doenjang dengan bayam dan bulgogi. Lumayan enak. 687 00:45:02,230 --> 00:45:03,231 Kau makan apa? 688 00:45:04,899 --> 00:45:07,485 Aku juga makan makanan enak. 689 00:45:08,361 --> 00:45:10,655 Kenapa kau meneleponku? 690 00:45:10,738 --> 00:45:12,657 Kau malah membuat ini jadi canggung. 691 00:45:12,740 --> 00:45:15,493 Meski aneh tiba-tiba menelepon, kau tak akan secanggung aku. 692 00:45:16,953 --> 00:45:18,288 Aku yang paling merasa canggung. 693 00:45:18,371 --> 00:45:20,832 Dua orang yang selalu kulihat tak lagi ada di sini. 694 00:45:22,500 --> 00:45:24,085 Kau belum bertemu Seon-gyeom lagi? 695 00:45:24,169 --> 00:45:25,837 Belum. 696 00:45:27,088 --> 00:45:29,424 Aku masih belum siap. 697 00:45:29,507 --> 00:45:31,801 Cemaskan hal itu saat kau kembali kemari. 698 00:45:33,595 --> 00:45:36,055 Dia akan terus menunggu kecuali kau meminta untuk menemuinya dahulu. 699 00:45:36,806 --> 00:45:38,224 Dia akan selalu begitu bebal. 700 00:45:42,729 --> 00:45:43,855 Lakukan saja. 701 00:45:45,523 --> 00:45:46,691 Kau jauh lebih muda. 702 00:45:48,193 --> 00:45:50,111 Di usiamu, kau bisa bertindak sesukamu. 703 00:45:51,112 --> 00:45:53,698 - Tak apa-apa. - Baik. Akan kulakukan. 704 00:45:54,699 --> 00:45:56,451 Terima kasih atas perhatianmu. 705 00:45:57,410 --> 00:45:58,786 Ya. Sampai nanti. 706 00:45:59,621 --> 00:46:02,874 - Pak Kim Woo-sik? - Ya. Aku akan segera ke sana. 707 00:46:06,502 --> 00:46:08,463 Bagus. Setelah kau menjatuhkannya, 708 00:46:08,546 --> 00:46:10,256 kau bergerak ke kiri dan melihat ada musuh. 709 00:46:10,340 --> 00:46:13,593 Ya, buat dia jatuh. Ambil palu, dan hantam. 710 00:46:13,676 --> 00:46:16,554 Baik. Ini akhir adegan aksi pertama. Bagaimana menurutmu? 711 00:46:16,638 --> 00:46:19,641 Menurutku ini bagus, tapi kau harus mempertimbangkan sudut kamera. 712 00:46:19,724 --> 00:46:21,392 Palu harus terlihat dengan latar dinding. 713 00:46:21,476 --> 00:46:24,604 Jika begitu, harus ada kru yang bersembunyi 714 00:46:24,687 --> 00:46:25,897 dan lempar darah ke dinding. 715 00:46:25,980 --> 00:46:29,400 Baik. Kita lakukan itu. Bergerak. Adegan kedua. 716 00:46:29,484 --> 00:46:31,069 James kembali memegang palu, 717 00:46:31,152 --> 00:46:33,655 melihat tiga musuh, lalu menghantam musuh di tengah. 718 00:46:33,738 --> 00:46:35,865 Dia akan mulai lari ke arah kanan, 719 00:46:35,949 --> 00:46:37,033 dan melompati tembok. 720 00:46:37,116 --> 00:46:40,286 Garrison, kurasa kita harus memakai teknik pengambilan panjang. 721 00:46:40,370 --> 00:46:42,497 - Apa memungkinkan? - Ya, masalahnya, 722 00:46:42,580 --> 00:46:45,041 harus ada kamera lain di balik tembok 723 00:46:45,124 --> 00:46:46,000 saat dia lompat. 724 00:46:46,084 --> 00:46:48,211 Kau harus ingat ada dua penyerang 725 00:46:48,294 --> 00:46:49,796 yang mengejar dan menyerang dia. 726 00:46:49,879 --> 00:46:52,882 Pengambilan gambar untuk adegan ini bisa dilakukan sekaligus. 727 00:46:52,966 --> 00:46:54,259 Ide bagus. 728 00:46:54,342 --> 00:46:55,635 Kita lakukan pengambilan terpisah untuk itu. 729 00:46:55,718 --> 00:46:56,886 - Baik. - Mari lanjut. 730 00:46:56,970 --> 00:46:57,887 Baik. 731 00:46:57,971 --> 00:47:00,139 Adegan 35 memakai teknik pengambilan panjang. 732 00:47:00,223 --> 00:47:02,183 James akan menjatuhkan aktor pengganti, 733 00:47:02,267 --> 00:47:04,644 mengambil palu, dan menyerangnya. 734 00:47:04,727 --> 00:47:07,438 Saat itu, tim rias memercik darah yang sudah disiapkan. 735 00:47:07,522 --> 00:47:10,775 Setelah itu, James membawa palu, mengitari rumah, 736 00:47:10,858 --> 00:47:12,443 dan ada tiga musuh mengadang. 737 00:47:12,527 --> 00:47:15,154 Dia akan melemparkan palunya, menghantam musuh di tengah, 738 00:47:15,238 --> 00:47:17,907 berlari ke arah kanan, dan melompati tembok. 739 00:47:17,991 --> 00:47:20,660 Tunggu. Kenapa darahnya di lantai dan bukan di dinding? 740 00:47:20,743 --> 00:47:22,495 Ini yang aku maksud 741 00:47:22,578 --> 00:47:25,081 dengan sudut kamera. Di dinding harus ada darah juga. 742 00:47:25,164 --> 00:47:26,874 - Apa yang terjadi? - Mi-joo! 743 00:47:31,879 --> 00:47:34,841 Kau tak beri tahu tim efek spesial harus ada darah di dinding? 744 00:47:35,550 --> 00:47:38,928 Aku sudah mengatakan harus ada darah di dinding dan lantai. 745 00:47:39,012 --> 00:47:39,929 Lihat ini. 746 00:47:40,430 --> 00:47:43,057 Ada darah di dinding? Tidak! 747 00:47:44,684 --> 00:47:46,978 Maaf. Kurasa aku membuat kesalahan. 748 00:47:48,104 --> 00:47:49,147 Begini saja, Garrison. 749 00:47:49,230 --> 00:47:51,649 Mari lakukan transisi pengambilan jarak dekat secara terpisah 750 00:47:51,733 --> 00:47:53,109 dan menyuntingnya. 751 00:47:53,192 --> 00:47:55,653 - Lebih baik begitu. - Baik. 752 00:47:56,529 --> 00:47:57,864 Kami akan merekam adegan ini lagi. 753 00:47:57,947 --> 00:47:59,449 Memang rumit untuk diterjemahkan. 754 00:48:00,783 --> 00:48:02,160 Terima kasih. Maaf. 755 00:48:07,290 --> 00:48:10,084 - Bolehkah aku minta bantuan? - Apa? 756 00:48:10,168 --> 00:48:13,171 Apa kau bisa memberiku sedikit waktu untuk menerjemahkan? 757 00:48:14,005 --> 00:48:16,215 Jika punya waktu lebih, 758 00:48:16,758 --> 00:48:19,177 aku bisa menyampaikan perkataanmu lebih baik. 759 00:48:19,260 --> 00:48:20,428 Baik. Maaf. 760 00:48:21,054 --> 00:48:23,306 Ini kali pertamaku bekerja dengan penerjemah. 761 00:48:23,389 --> 00:48:25,975 Hal itu tak terpikirkan olehku. Aku akan memberimu waktu. 762 00:48:26,059 --> 00:48:27,101 Terima kasih. 763 00:48:27,810 --> 00:48:29,520 Aku tak akan membuat kesalahan yang sama. 764 00:48:29,604 --> 00:48:30,938 Kuharap begitu. 765 00:48:37,820 --> 00:48:39,822 - Apa ini? - Bola sepak. 766 00:48:40,323 --> 00:48:41,532 Kau simpan nomorku? 767 00:48:41,616 --> 00:48:43,743 Ya. Aku harus tahu nomormu untuk mengabaikanmu. 768 00:48:43,826 --> 00:48:46,037 Astaga. Kau sungguh tak sopan. 769 00:48:46,829 --> 00:48:49,207 - Sudah kubilang, berhenti lakukan itu. - Kenapa? 770 00:48:49,874 --> 00:48:51,667 - Apa? - Aku tersenyum karena senang. 771 00:48:51,751 --> 00:48:53,294 Siapa kau mau menghentikanku? 772 00:48:54,670 --> 00:48:56,464 Kenapa tak datang ke tayang perdana film? 773 00:48:56,547 --> 00:48:59,509 Juga, kenapa kau melakukan perjodohan alami dengan Seon-gyeom? 774 00:49:00,134 --> 00:49:02,220 Bukan urusanmu. Kenapa kemari? 775 00:49:03,930 --> 00:49:06,808 Mau menunjukkan sketsa, tapi berubah pikiran. 776 00:49:06,891 --> 00:49:08,267 Kau banyak maunya. 777 00:49:08,351 --> 00:49:11,062 Tunjukkan. Cepat tunjukkan sketsanya. 778 00:49:11,145 --> 00:49:13,272 Sudah kubilang, sketsa tak begitu penting. 779 00:49:13,356 --> 00:49:15,274 - Bukan hakmu memutuskannya? - Lantas, itu hakmu? 780 00:49:15,358 --> 00:49:17,568 - Aku yang berhak memutuskan. - Aku pelukisnya. 781 00:49:21,030 --> 00:49:22,990 Jika kau terus begini, 782 00:49:23,074 --> 00:49:26,411 aku jadi makin penasaran dengan sketsamu. 783 00:49:26,494 --> 00:49:30,123 Aku tak pernah belajar bersabar. Menurutmu, apa yang akan kau lakukan? 784 00:49:31,457 --> 00:49:32,917 Kau harus belajar bersabar. 785 00:49:34,419 --> 00:49:37,797 Aku harus lihat sketsamu, meski harus mengurung dan menyiksamu. 786 00:49:38,965 --> 00:49:40,591 Jadi, kau luangkan waktumu untukku? 787 00:49:42,093 --> 00:49:43,845 Bocah ini tak paham maksudku. 788 00:49:46,264 --> 00:49:47,932 Jangan memanggilku begitu. 789 00:49:48,015 --> 00:49:50,226 Lantas, mau kupanggil apa, Nak? 790 00:49:54,439 --> 00:49:55,356 "Yeong-hwa." 791 00:50:01,362 --> 00:50:02,321 Menggelikan sekali. 792 00:50:02,405 --> 00:50:06,075 Jika tak mau, kau juga boleh memanggilku bajingan. 793 00:50:06,159 --> 00:50:08,578 Tolong bekerja sama denganku dalam hal ini. 794 00:50:18,421 --> 00:50:20,298 - Aku pamit, Bu. - Baik. 795 00:50:23,759 --> 00:50:24,927 Mau ke mana? 796 00:50:25,428 --> 00:50:27,430 - Kau tak perlu tahu. - Kau akan lari? 797 00:50:30,349 --> 00:50:32,560 Apa ini? Kenapa? Tunggu! 798 00:50:45,239 --> 00:50:46,866 Kurasa dia tak mau bekerja sama. 799 00:50:49,911 --> 00:50:53,206 Setelah tumbuh besar, kau bisa kembali membalasku. 800 00:51:00,630 --> 00:51:01,756 Cut! 801 00:51:02,632 --> 00:51:04,800 Itu pengambilan yang bagus. 802 00:51:05,510 --> 00:51:07,011 Mari berkemas. 803 00:51:07,094 --> 00:51:08,429 Terima kasih untuk hari ini. 804 00:51:08,513 --> 00:51:11,641 - Akan kuberikan jadwal ke tiap tim. - Kerja bagus. 805 00:51:11,724 --> 00:51:14,852 - Kau sudah bekerja keras. - Terima kasih. 806 00:51:21,692 --> 00:51:22,735 Ada apa ini? 807 00:51:24,487 --> 00:51:25,738 Apa aku demam? 808 00:51:28,449 --> 00:51:29,951 Aku tak boleh sakit. 809 00:51:50,304 --> 00:51:53,975 James meminta sopir yang tak bisa bahasa Inggris. 810 00:51:54,058 --> 00:51:55,935 Jadi, siapa yang mempekerjakannya? 811 00:51:57,812 --> 00:51:58,854 Kau. 812 00:51:58,938 --> 00:52:00,815 Cari penggantinya lagi. 813 00:52:00,898 --> 00:52:03,276 Kalian mendiskriminasinya karena dia gay? 814 00:52:03,359 --> 00:52:05,027 Kru termuda bahkan sampai kabur! 815 00:52:06,571 --> 00:52:07,738 Kerja dengan benar. 816 00:52:10,616 --> 00:52:11,534 Sial. 817 00:52:14,996 --> 00:52:16,998 Yeom Gang-sun jalang itu. 818 00:52:18,416 --> 00:52:22,253 Ini masalah sopir untuk kekasihnya James? 819 00:52:22,336 --> 00:52:23,170 Ya. 820 00:52:23,254 --> 00:52:25,965 James minta sopir yang tak bisa berbahasa Inggris, 821 00:52:26,048 --> 00:52:29,594 tapi dia berlagak mengerti dan mencari orang yang bisa berbahasa Inggris. 822 00:52:29,677 --> 00:52:31,846 Kenapa dia menyalahkan orang lain? 823 00:52:31,929 --> 00:52:32,805 Itu maksudku. 824 00:52:33,639 --> 00:52:35,057 Kalian bisa mengutuknya nanti. 825 00:52:35,141 --> 00:52:38,311 Meski bumi terbelah dua, kekasih James tetap akan datang lusa. 826 00:52:42,315 --> 00:52:44,984 Bukankah Chan-hui luang? Pekerjaan dia sudah selesai. 827 00:52:45,067 --> 00:52:47,445 Tak bisa. Dia akan segera melahirkan. 828 00:52:47,528 --> 00:52:48,529 Dia melahirkan? 829 00:52:49,780 --> 00:52:51,866 - Istrinya. - Benar juga. 830 00:52:51,949 --> 00:52:54,660 Di mana kita harus mencari sopir? 831 00:52:57,288 --> 00:52:58,581 Benar juga. 832 00:52:59,498 --> 00:53:01,667 Yang penting bisa menyetir, tak bisa berbahasa Inggris, 833 00:53:01,751 --> 00:53:02,752 dan menganggur? 834 00:53:02,835 --> 00:53:05,796 Dia ingin terlihat rapi juga. 835 00:53:07,381 --> 00:53:08,507 Dia sempurna. 836 00:53:16,891 --> 00:53:19,852 Aku yakin kau baik-baik saja, jadi, aku tak akan berbasa-basi. 837 00:53:20,811 --> 00:53:25,733 Apa kau bisa menyetir kemari besok? 838 00:53:28,486 --> 00:53:29,820 Kita harus berbaikan. 839 00:53:33,240 --> 00:53:34,617 Hati-hati di jalan. 840 00:53:34,700 --> 00:53:36,619 Aku akan mengirimkan alamatnya. 841 00:53:38,120 --> 00:53:39,163 Baik. 842 00:53:39,914 --> 00:53:40,873 Dah. 843 00:53:43,751 --> 00:53:45,419 Betapa egoisnya aku. 844 00:53:46,379 --> 00:53:47,713 Aku akan dihukum karena ini. 845 00:54:15,241 --> 00:54:17,284 Kenapa dia tak pakai selimut? 846 00:54:17,368 --> 00:54:18,619 Apa kepanasan? 847 00:54:22,540 --> 00:54:25,418 Ya. Aku sudah di depan. 848 00:54:55,281 --> 00:54:57,658 MENCARI TAKSI TERDEKAT 849 00:54:57,742 --> 00:54:59,952 MENCARI TAKSI BERJARAK 2 MENIT 850 00:55:00,035 --> 00:55:02,246 MENCARI TAKSI BERJARAK 10 MENIT 851 00:55:02,329 --> 00:55:04,373 MENCARI TAKSI BERJARAK 30 MENIT 852 00:55:04,457 --> 00:55:05,875 TAK ADA TAKSI YANG BERSEDIA 853 00:55:09,920 --> 00:55:11,839 Unit gawat darurat. 854 00:55:12,798 --> 00:55:16,510 Sial. Aku tak lihat ada rumah sakit besar di sekitar sini. 855 00:55:21,223 --> 00:55:22,600 Aku sekarat. 856 00:55:34,737 --> 00:55:36,947 May, aku… 857 00:55:38,115 --> 00:55:40,159 ke rumah sakit di dekat sini. 858 00:55:41,744 --> 00:55:44,121 Tolong wakili aku jika terjadi sesuatu. 859 00:55:55,007 --> 00:55:56,759 Kau demam. 860 00:55:56,842 --> 00:56:00,721 Kau tak perlu cemas. Hanya kelelahan karena kerja berlebihan. 861 00:56:01,430 --> 00:56:03,933 - Baik. - Pekerjaanmu berat? 862 00:56:04,016 --> 00:56:06,101 Kudengar ada syuting film di sekitar sini. 863 00:56:06,185 --> 00:56:09,104 Kau syuting film di luar sepanjang hari? 864 00:56:09,188 --> 00:56:12,274 Ya. Aku memang ikut syuting film… 865 00:56:12,358 --> 00:56:15,653 Kau harus diinfus dan suhu tubuhmu harus diturunkan. 866 00:56:15,736 --> 00:56:18,113 Kau tak boleh memaksakan diri untuk sementara waktu. 867 00:56:20,157 --> 00:56:21,367 Baik. 868 00:56:38,717 --> 00:56:40,302 Kau tak apa-apa? 869 00:56:40,386 --> 00:56:41,470 Kau sakit apa? 870 00:56:42,638 --> 00:56:45,641 - Apa? - Astaga. Wajahmu pucat sekali. 871 00:56:45,724 --> 00:56:47,143 Badanmu panas? 872 00:56:48,477 --> 00:56:49,395 Aku… 873 00:56:50,354 --> 00:56:53,607 Maaf. Sekarang kepalaku sangat pusing. 874 00:56:55,234 --> 00:56:57,695 Makanlah jeruk ini. 875 00:56:57,778 --> 00:56:59,572 Kau harus makan agar bertenaga. 876 00:57:03,159 --> 00:57:05,161 Apa dia tak suka jeruk? 877 00:57:05,244 --> 00:57:06,453 Kurasa tidak. 878 00:57:07,955 --> 00:57:11,041 Kau tahu, Chang-seob akan menikah? 879 00:57:11,125 --> 00:57:13,085 Kenapa aku harus sakit? 880 00:57:13,169 --> 00:57:14,420 Dia bahkan tak punya pacar. 881 00:57:17,131 --> 00:57:18,799 Kenapa terus membuka tirai? 882 00:57:18,883 --> 00:57:20,009 Ini aku. 883 00:57:22,887 --> 00:57:23,762 Kau tak apa-apa? 884 00:57:23,846 --> 00:57:26,390 Kenapa kau tahu aku ada di sini? 885 00:57:26,473 --> 00:57:29,560 May menyuruhku mengurusimu di rumah sakit. 886 00:57:30,853 --> 00:57:32,521 Apa kau tahu aku sakit? 887 00:57:34,398 --> 00:57:37,193 Kau menangis? Kau sakit parah? 888 00:57:38,194 --> 00:57:40,362 Aku merasa lega melihatmu. 889 00:57:40,446 --> 00:57:41,655 Aku sangat sakit. 890 00:57:45,326 --> 00:57:47,620 Kau mau aku lakukan apa? 891 00:57:55,294 --> 00:57:57,546 - Mereka terus mengajak bicara. - Ya. 892 00:57:57,630 --> 00:58:00,925 Dan membuka tirai. Padahal aku harus tidur. 893 00:58:04,470 --> 00:58:05,930 Mereka? 894 00:58:09,433 --> 00:58:10,309 Tunggu sebentar. 895 00:58:15,356 --> 00:58:16,899 Kau datang dari mana? 896 00:58:17,858 --> 00:58:18,984 Seoul. 897 00:58:19,902 --> 00:58:21,570 Kau suami wanita yang sakit itu? 898 00:58:22,321 --> 00:58:23,614 - Bukan. - Bukan? 899 00:58:24,865 --> 00:58:26,700 Kau tampan sekali. 900 00:58:26,784 --> 00:58:29,495 - Kulitmu juga bagus. - Terima kasih. 901 00:58:30,663 --> 00:58:34,124 Kumohon jangan terlalu berisik. 902 00:58:34,208 --> 00:58:36,460 Aku takut dia bisa mendengar. 903 00:58:36,543 --> 00:58:39,505 - Baiklah. - Baik. 904 00:58:39,588 --> 00:58:40,506 Terima kasih. 905 00:58:42,049 --> 00:58:42,925 Astaga. 906 00:58:43,008 --> 00:58:44,301 Ibu… 907 00:58:51,433 --> 00:58:54,728 Kau sibuk bekerja? Kau terlihat lelah. 908 00:58:56,563 --> 00:58:58,148 Aku sudah merasa lebih baik. 909 00:58:59,400 --> 00:59:00,818 Apa aku mendengkur? 910 00:59:03,404 --> 00:59:04,530 Kau mencari ibumu. 911 00:59:04,613 --> 00:59:06,573 Aku? Sungguh? 912 00:59:12,204 --> 00:59:13,706 Konyol sekali. 913 00:59:14,623 --> 00:59:17,251 - Mengenai apa? - Mencari ibuku. 914 00:59:18,377 --> 00:59:19,628 Kenapa itu konyol? 915 00:59:22,047 --> 00:59:24,258 Aku menderita meningitis saat kecil. 916 00:59:25,676 --> 00:59:27,886 Aku dirawat di bangsal. 917 00:59:28,637 --> 00:59:32,224 Hanya ada orang sakit di sana. Semuanya merengek karena sakit 918 00:59:34,143 --> 00:59:35,728 dan mencari ibu mereka. 919 00:59:36,270 --> 00:59:38,147 Lalu, ibu mereka datang memegang tangan mereka. 920 00:59:38,731 --> 00:59:41,025 Kupikir semua orang mengumpat sepertiku saat sakit. 921 00:59:43,527 --> 00:59:46,280 Aku belajar dari mereka supaya tak terlihat aneh. 922 00:59:47,531 --> 00:59:49,616 Karena aku disebut aneh jika sedikit berbeda. 923 00:59:51,118 --> 00:59:53,162 Orang tuaku meninggal terlalu dini, 924 00:59:53,245 --> 00:59:56,498 jadi, aku tak memiliki kesempatan untuk mempelajarinya saat kecil. 925 00:59:58,000 --> 00:59:59,585 Bukankah begitu saat kecil? 926 01:00:00,294 --> 01:00:03,088 Merasa nyaman jika ada dalam suatu kelompok saat masih kecil. 927 01:00:03,839 --> 01:00:06,842 Saat sudah besar, takut diasingkan masyarakat. 928 01:00:07,426 --> 01:00:09,136 Kau pasti tak merasa takut. 929 01:00:10,637 --> 01:00:13,307 Apa yang kau takuti? Serangga? 930 01:00:14,975 --> 01:00:18,437 Dahulu tak ada, tapi kini, akan ada. 931 01:00:20,856 --> 01:00:22,858 Ad banyak serangga di sini pada malam hari. 932 01:00:27,237 --> 01:00:28,906 Astaga. 933 01:00:31,784 --> 01:00:33,243 Ini jamur? Astaga. 934 01:00:33,327 --> 01:00:36,163 Kamarmu ada di sebelah. Katanya tak ada jendela. 935 01:00:36,246 --> 01:00:38,749 Kau bisa sakit jika tidur di tempat seperti ini. 936 01:00:38,832 --> 01:00:40,834 Kau pasti panik jika melihat kamar mandi. 937 01:00:41,502 --> 01:00:43,504 Aku akan berganti baju, 938 01:00:43,587 --> 01:00:45,923 dan memperkenalkanmu ke para kru di sebelah. 939 01:00:46,006 --> 01:00:48,717 Rumah sakit menyuruhmu terus memakainya. 940 01:00:48,801 --> 01:00:50,052 - Tak boleh dilepas. - Tak apa. 941 01:00:50,135 --> 01:00:52,096 Aku tak mau orang lain cemas. 942 01:00:52,179 --> 01:00:55,015 Aku ganti baju dahulu. Tunggu sebentar. 943 01:00:55,099 --> 01:00:56,141 Ya. 944 01:01:00,562 --> 01:01:02,815 Ada kecoak. Astaga. 945 01:01:11,198 --> 01:01:13,158 Bagaimana kondisimu? Tak apa? 946 01:01:13,242 --> 01:01:14,993 Ini hari liburmu. 947 01:01:15,077 --> 01:01:17,204 Kau sudah datang. Kau mengurus dia dengan baik. 948 01:01:17,287 --> 01:01:20,332 Dia sopir yang baru datang hari ini. 949 01:01:20,416 --> 01:01:22,167 Mereka adalah kru tim produksi. 950 01:01:22,251 --> 01:01:23,710 Halo. Namaku Ki Seon-gyeom. 951 01:01:24,628 --> 01:01:25,921 - Halo. - Halo. 952 01:01:26,004 --> 01:01:30,008 Namaku Jeong Hui-jin. Kami agak sibuk sekarang. 953 01:01:30,092 --> 01:01:32,052 Mi-joo, bisa membantu kami? 954 01:01:32,136 --> 01:01:34,096 Ya. Tentu saja. 955 01:01:34,179 --> 01:01:37,015 Tunggu sebentar. Duduklah dengan nyaman. 956 01:01:37,099 --> 01:01:38,225 Seon-gyeom, 957 01:01:38,892 --> 01:01:43,730 kami harus membahas jadwal kendaraan dan mengatur akomodasi pada kru. 958 01:01:43,814 --> 01:01:46,150 Meski membosankan, bisakah kau menunggu sebentar? 959 01:01:47,025 --> 01:01:48,569 Kau bisa duduk di sini. 960 01:01:54,032 --> 01:01:56,076 Apa tak apa-apa jika begini? 961 01:01:57,286 --> 01:01:59,580 Rencana syuting besok sudah beres. 962 01:02:00,622 --> 01:02:02,124 Lusa yang bermasalah. 963 01:02:02,207 --> 01:02:05,169 Aku yakin tak akan bisa selesai dalam 12 jam. 964 01:02:05,252 --> 01:02:07,754 Jika syuting berlanjut, kita harus menyediakan camilan 965 01:02:07,838 --> 01:02:09,089 dan membayar uang lembur. 966 01:02:09,173 --> 01:02:11,717 Sutradara bilang ada adegan yang harus diambil saat itu. 967 01:02:11,800 --> 01:02:12,968 Katanya harus. 968 01:02:13,051 --> 01:02:16,388 Katanya adegan paling tradisional ala Korea. Padahal dia orang Amerika. 969 01:02:18,265 --> 01:02:20,058 Biaya camilan disingkirkan dahulu. 970 01:02:22,144 --> 01:02:24,438 Tiga ratus ribu won untuk biaya makan. 971 01:02:24,521 --> 01:02:25,606 Hamburger saja. 972 01:02:26,231 --> 01:02:27,232 Anggaran besok selesai. 973 01:02:27,316 --> 01:02:30,110 Kisaran untuk lusa juga sudah. Kita akhiri saja? 974 01:02:30,194 --> 01:02:31,487 - Baik. - Baik. 975 01:02:32,112 --> 01:02:33,363 Astaga, lelahnya. 976 01:02:34,573 --> 01:02:36,450 Bagaimana dengan sembelitmu? 977 01:02:38,202 --> 01:02:40,037 Aku belum buang air tiga pekan. 978 01:02:40,120 --> 01:02:43,207 Lihatlah keadaan akomodasi kita. Mustahil untuk buang air. 979 01:02:43,290 --> 01:02:44,666 Rupanya kalian di sini. 980 01:02:46,335 --> 01:02:47,711 Mau minum kopi? 981 01:02:47,794 --> 01:02:49,546 Kau sedang meminumnya. 982 01:02:50,339 --> 01:02:52,132 Mi-joo sudah memperlihatkan kamarmu, bukan? 983 01:02:52,216 --> 01:02:53,383 Ya. 984 01:02:54,218 --> 01:02:57,387 Omong-omong, apa kita bisa pindah ke akomodasi lain? 985 01:02:59,097 --> 01:03:02,226 Itu… Memang sedikit tak nyaman di sini. 986 01:03:03,143 --> 01:03:05,395 Kami juga ingin pindah. 987 01:03:06,271 --> 01:03:09,233 Setelah aku cari, ada hotel di dekat sini. 988 01:03:09,316 --> 01:03:12,027 Meski bukan bintang lima, terlihat lumayan bagus. 989 01:03:12,110 --> 01:03:15,197 Hotel itu hanya untuk para aktor dan kru inti. 990 01:03:16,198 --> 01:03:19,993 Film kami belum mendapatkan insentif dari pemerintah setempat, 991 01:03:20,077 --> 01:03:21,954 jadi, harus mengirit biaya. 992 01:03:22,037 --> 01:03:25,832 Cara terbaik adalah menghemat biaya akomodasi kru dan makanan. 993 01:03:27,834 --> 01:03:32,297 Apa tak apa-apa jika aku yang memindahkan akomodasi? 994 01:03:33,382 --> 01:03:34,550 Siapa? 995 01:03:34,633 --> 01:03:36,218 Semuanya. 996 01:03:39,179 --> 01:03:40,264 - Apa? - Apa? 997 01:03:59,825 --> 01:04:00,742 Ya. 998 01:04:00,826 --> 01:04:03,745 Selimut bersihnya milikku. 999 01:04:04,705 --> 01:04:05,998 Bukan punya motel. 1000 01:04:07,040 --> 01:04:10,168 Ini? Baik. Aku akan membawanya. 1001 01:04:19,803 --> 01:04:21,471 Mudah sekali tahu… 1002 01:04:23,348 --> 01:04:25,434 bahwa ini selimutnya. 1003 01:05:28,830 --> 01:05:30,082 Ibu. 1004 01:05:36,004 --> 01:05:37,255 Apa? 1005 01:06:01,863 --> 01:06:02,823 Ki Seon-gyeom. 1006 01:06:05,909 --> 01:06:08,036 - Ibu. - Ki Seon-gyeom. 1007 01:06:10,205 --> 01:06:12,666 Panggillah orang yang bisa ada di sisimu mulai kini 1008 01:06:14,626 --> 01:06:16,253 kapan pun kau sakit atau kesulitan. 1009 01:06:24,970 --> 01:06:26,138 Ki Seon-gyeom. 1010 01:06:31,810 --> 01:06:33,562 Ki Seon… 1011 01:06:37,941 --> 01:06:39,735 Kenapa namamu sangat sulit diucapkan? 1012 01:06:49,286 --> 01:06:50,662 Aku memanggilmu. 1013 01:06:57,586 --> 01:06:59,004 Kau harus memegang tanganku. 1014 01:07:18,544 --> 01:07:38,544 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1015 01:08:04,569 --> 01:08:07,531 Bagaimana jika mereka menculikmu dan menempatkanmu di kapal nelayan? 1016 01:08:07,614 --> 01:08:09,658 Kabarnya kau di sini. 1017 01:08:09,741 --> 01:08:11,743 Namun, kenapa aku khawatir? 1018 01:08:11,827 --> 01:08:14,037 Aku sudah dewasa. Kau tak usah cemas. 1019 01:08:14,120 --> 01:08:15,121 Kenapa kau di sini? 1020 01:08:15,205 --> 01:08:16,289 Aku sopir paruh waktu. 1021 01:08:16,373 --> 01:08:18,083 Kembalilah menjadi atlet. 1022 01:08:18,166 --> 01:08:19,876 Kenapa membuang foto Seon-gyeom? 1023 01:08:19,960 --> 01:08:21,837 Aku menyisihkan ruang untuk hal lain. 1024 01:08:21,920 --> 01:08:23,839 Persetan kau, Berengsek. Persetan kau. 1025 01:08:23,922 --> 01:08:24,881 Apa? 1026 01:08:24,965 --> 01:08:27,467 - Persetan kau! - Nona Oh! Kau gila? 1027 01:08:27,551 --> 01:08:28,885 Dia yang memulainya! 1028 01:08:28,969 --> 01:08:30,637 Biarkan aku minum sampai puas. 1029 01:08:30,720 --> 01:08:31,763 Apa? 1030 01:08:32,597 --> 01:08:34,850 Adakah orang yang pernah menemukan hal yang kau sembunyikan dalam lukisanmu? 1031 01:08:34,933 --> 01:08:37,727 - Aku imut? - Nona Seo itu Rapunzel-mu? 1032 01:08:37,811 --> 01:08:39,145 - Lantas, siapakah kau? - Lee Yeong-hwa. 1033 01:08:39,229 --> 01:08:41,106 Haruskah aku kembali ke Seoul hari ini? 1034 01:08:41,815 --> 01:08:44,734 Aku melakukan hal yang kau minta aku lakukan. 1035 01:08:44,818 --> 01:08:46,486 Kau memintaku menyukaimu. 1036 01:08:47,654 --> 01:08:52,659 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 76191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.