Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,759 --> 00:00:13,803
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
3
00:00:13,886 --> 00:00:15,763
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
4
00:00:21,394 --> 00:00:22,436
Seon-gyeom.
5
00:00:22,520 --> 00:00:23,354
EPISODE 5
6
00:00:23,437 --> 00:00:25,523
- Mau olahraga?
- Ke sini untuk parkir mobil.
7
00:00:25,606 --> 00:00:27,233
Sekalian olahraga juga.
8
00:00:27,316 --> 00:00:30,861
Ibu berikan keanggotaan untuk berolahraga,
tapi kau pakai untuk tiket parkir.
9
00:00:30,945 --> 00:00:32,947
Ibu senang bisa berpapasan denganmu.
10
00:00:33,030 --> 00:00:35,283
Aku tahu Ibu berikan keanggotan
karena itu.
11
00:00:35,366 --> 00:00:36,742
Supaya bisa sering berpapasan.
12
00:00:37,618 --> 00:00:38,494
Ibu ketahuan.
13
00:00:39,579 --> 00:00:43,291
- Ibu kenapa ke sini?
- Ibu mau spa. Kau mau ikut?
14
00:00:43,374 --> 00:00:46,210
Kulit wajahmu terlihat kering di berita.
15
00:00:46,294 --> 00:00:47,378
Tidak.
16
00:00:47,878 --> 00:00:50,715
Semuanya baik-baik saja, 'kan?
17
00:00:51,549 --> 00:00:52,842
Tentu tidak.
18
00:00:52,925 --> 00:00:55,428
Ibu harus ke gereja
dan mengaku dosa bersama ayahmu.
19
00:00:55,511 --> 00:00:58,139
Aku yang salah, tapi kenapa
Ibu yang mengaku dosa?
20
00:00:58,723 --> 00:01:00,349
Karena kau tak akan melakukannya.
21
00:01:02,059 --> 00:01:03,227
Ibu pergi dulu.
22
00:01:03,311 --> 00:01:04,520
- Hati-hati.
- Dah.
23
00:01:04,603 --> 00:01:06,731
Silakan naik dulu.
Aku mau bicara dengannya.
24
00:01:06,814 --> 00:01:07,773
Ya.
25
00:01:11,235 --> 00:01:13,988
Kami berusaha menghalangi
agar berita negatif tak menyebar,
26
00:01:14,071 --> 00:01:16,115
tapi media sosial tak bisa dihentikan.
27
00:01:16,198 --> 00:01:19,452
Kau harus berhati-hati.
Jangan sampai ada fotomu yang diunggah.
28
00:01:19,535 --> 00:01:22,538
- Buang sampah sembarangan pun tak boleh.
- Aku mengerti.
29
00:01:23,331 --> 00:01:24,790
Pak.
30
00:01:25,416 --> 00:01:27,335
Bisakah kau beri tahu semua
31
00:01:27,418 --> 00:01:30,004
mengenai penerjemahku
kepadaku terlebih dulu?
32
00:01:30,087 --> 00:01:32,214
Kenapa kau masih memperhatikan
penerjemah itu?
33
00:01:32,798 --> 00:01:36,302
Aku banyak berutang budi kepadanya.
Itu sopan santun.
34
00:01:36,385 --> 00:01:37,595
Aku tak mengerti…
35
00:01:39,013 --> 00:01:42,642
kenapa hanya kau
yang hidup menjaga sopan santun.
36
00:01:44,185 --> 00:01:47,313
Sepertinya penerjemah itu
berpura-pura di depanmu.
37
00:01:47,938 --> 00:01:49,148
Jangan tertipu.
38
00:01:49,774 --> 00:01:52,109
Kau bicara seolah dia orang jahat.
39
00:01:53,235 --> 00:01:57,114
Ayahmu memberinya uang
agar dia mengawasimu di Pulau Jeju.
40
00:01:57,615 --> 00:01:59,617
Dia menerimanya tanpa mengatakan apa pun.
41
00:02:00,785 --> 00:02:02,203
Apa terlihat jahat jika begini?
42
00:02:03,371 --> 00:02:04,622
Ayahku memberinya uang?
43
00:02:12,546 --> 00:02:14,382
Kau yang seperti orang jahat.
44
00:02:22,264 --> 00:02:24,016
Ayahku memberimu uang?
45
00:02:32,108 --> 00:02:33,317
Ingat kataku?
46
00:02:34,568 --> 00:02:35,945
Aku mungkin melakukan kesalahan?
47
00:02:40,449 --> 00:02:43,119
Rupanya hal begini
termasuk kesalahan bagimu.
48
00:02:44,787 --> 00:02:47,206
Kepribadianmu mulia sekali.
49
00:02:47,289 --> 00:02:49,166
Kupikir maksudmu kesalahan lain.
50
00:02:51,836 --> 00:02:53,087
Ya.
51
00:02:53,170 --> 00:02:55,798
Dia memberiku uang, dan aku menerimanya.
52
00:02:58,551 --> 00:03:00,177
Kau boleh kecewa padaku.
53
00:03:00,928 --> 00:03:02,471
Jangan berusaha untuk tak kecewa.
54
00:03:11,188 --> 00:03:12,314
Aku ketahuan.
55
00:03:14,859 --> 00:03:17,695
Aku juga malu dengan kelakuan ayahku.
56
00:03:24,869 --> 00:03:26,036
Kenapa kau…
57
00:03:27,121 --> 00:03:28,664
menerima uangnya?
58
00:03:28,748 --> 00:03:30,207
Kau bisa diperalat oleh mereka.
59
00:03:30,291 --> 00:03:32,918
Aku sudah diperalat.
60
00:03:33,002 --> 00:03:36,213
Mereka memberiku uang
karena tahu itu kelemahanku.
61
00:03:37,798 --> 00:03:41,510
Kau kaya, jadi, tak akan mengerti.
Aku diperlakukan seperti ini sejak kecil.
62
00:03:50,144 --> 00:03:52,480
OH MI-JOO
63
00:04:06,452 --> 00:04:08,120
Orang yang memberiku uang,
64
00:04:08,204 --> 00:04:10,372
berpikir aku harus menerima uang
untuk sepakat.
65
00:04:11,749 --> 00:04:14,043
Jika tak diterima,
artinya aku mengabaikan mereka.
66
00:04:20,257 --> 00:04:22,510
Bagaimana perasaanmu
setelah tahu aku terima uang?
67
00:04:22,593 --> 00:04:23,969
Bukankah kau benci hal begitu?
68
00:04:24,053 --> 00:04:25,471
Ya.
69
00:04:27,014 --> 00:04:29,975
Kau benci dan kecewa padaku.
Sekarang kau bisa menyingkirkanku.
70
00:04:30,893 --> 00:04:32,102
Benar.
71
00:04:32,728 --> 00:04:35,481
Karena semua
yang kau lakukan padaku palsu.
72
00:04:39,777 --> 00:04:41,237
Namun, aku tak mau.
73
00:04:42,988 --> 00:04:46,450
Meski semua perkataan
dan penghiburanmu adalah palsu,
74
00:04:47,868 --> 00:04:49,411
itu tetap berarti bagiku.
75
00:04:51,372 --> 00:04:54,291
Kenapa bersikap begitu baik?
76
00:04:54,375 --> 00:04:55,584
Karena aku mau.
77
00:04:57,711 --> 00:04:59,630
- Kenapa?
- Tak ada alasan.
78
00:05:00,381 --> 00:05:01,549
Seon-gyeom.
79
00:05:02,800 --> 00:05:03,968
Jangan begitu.
80
00:05:05,052 --> 00:05:09,014
Mungkin kau hanya malu,
tapi aku sengsara. Makanya jangan begitu.
81
00:05:12,226 --> 00:05:14,478
Aku sudah biasa menerima uang seperti itu.
82
00:05:14,562 --> 00:05:17,773
Itu bukan sisi terburukku.
Aku memang seperti itu.
83
00:05:19,316 --> 00:05:20,693
Namun, kali ini
84
00:05:21,819 --> 00:05:23,862
aku terus merasa terganggu karenamu.
85
00:05:26,031 --> 00:05:29,410
Aku merasa tak berharga di hadapanmu.
86
00:05:32,079 --> 00:05:33,497
Kau membuatku merasa seperti orang baik
87
00:05:33,581 --> 00:05:36,625
setelah itu membuatku merasa tak berharga.
88
00:05:38,168 --> 00:05:39,587
Namun, aku…
89
00:05:41,088 --> 00:05:42,881
Aku sangat membenci itu.
90
00:05:50,306 --> 00:05:51,348
Cepat berikan pistolku.
91
00:06:13,162 --> 00:06:16,665
Lupakan saja pernah ada sesuatu
di antara kita.
92
00:06:19,960 --> 00:06:21,962
Akan kukembalikan jika kau bilang tak mau.
93
00:06:22,546 --> 00:06:24,548
- Kau sedang bercanda?
- Aku tak bercanda.
94
00:06:26,717 --> 00:06:29,303
Baiklah. Lakukan sesukamu.
95
00:06:29,386 --> 00:06:31,972
Aku terlalu lelah untuk membantah.
96
00:06:33,891 --> 00:06:34,934
Berikan padaku.
97
00:07:02,878 --> 00:07:04,880
Kenapa tak ada soju sama sekali?
98
00:07:04,964 --> 00:07:06,298
Siapa yang minum?
99
00:07:07,508 --> 00:07:09,343
Benar. Aku yang minum semuanya.
100
00:07:10,427 --> 00:07:12,012
Aku tak mampir untuk beli.
101
00:07:17,142 --> 00:07:20,562
Aku sungguh gila jika minum miras
pada saat seperti ini.
102
00:07:22,439 --> 00:07:25,025
Obat tidur, di mana kau?
103
00:07:25,109 --> 00:07:27,611
Aku harus tidur. Kau ada di mana?
104
00:07:28,362 --> 00:07:29,446
Ketemu.
105
00:08:57,284 --> 00:09:01,121
KI
106
00:09:04,958 --> 00:09:06,376
Serius, kau meneleponku?
107
00:09:08,128 --> 00:09:10,422
Apa hariku harus dimulai bersamamu?
108
00:09:11,340 --> 00:09:14,510
Kau bosan?
Kau sangat bosan karena tak ada aku.
109
00:09:15,427 --> 00:09:17,888
Apa badanmu nyeri karena tak latihan?
110
00:09:17,971 --> 00:09:19,515
Kemarin aku minum miras.
111
00:09:20,390 --> 00:09:22,226
Siapa kau? Kau bukan Seon-gyeom, 'kan?
112
00:09:22,309 --> 00:09:24,937
Sebelumnya pun aku merasa lebih baik
setelah minum miras.
113
00:09:26,271 --> 00:09:29,066
Orang-orang menghilangkan stres
dengan minum miras, 'kan?
114
00:09:30,359 --> 00:09:34,780
Jadi, aku juga minum miras
dan bangun siang.
115
00:09:35,531 --> 00:09:37,783
Aku berusaha
untuk tetap berbaring di kasur,
116
00:09:38,492 --> 00:09:39,952
tapi aku malah lari lagi.
117
00:09:40,035 --> 00:09:43,205
Makanya kau meneleponku? Karena bingung?
118
00:09:43,789 --> 00:09:46,500
Aku tak bisa cerita pada siapa pun
karena tak punya teman.
119
00:09:46,583 --> 00:09:50,212
Apa maksudmu? Kau pikir aku pacarmu?
120
00:09:53,382 --> 00:09:54,967
Sudah, ya. Aku harus latihan.
121
00:09:59,388 --> 00:10:00,931
Dia sangat menyebalkan.
122
00:10:06,311 --> 00:10:07,813
- Sudah lama tak bertemu.
- Ya.
123
00:10:07,896 --> 00:10:08,939
- Kabarmu baik?
- Ya.
124
00:10:09,022 --> 00:10:10,149
Halo, Pak.
125
00:10:10,232 --> 00:10:11,984
- Halo.
- Halo.
126
00:10:12,067 --> 00:10:14,319
- Halo, Anggota Majelis Ki.
- Halo, Pak.
127
00:10:14,403 --> 00:10:15,904
Kudengar putramu masuk perguruan tinggi?
128
00:10:15,988 --> 00:10:17,990
Semua berkatmu.
129
00:10:18,073 --> 00:10:19,533
- Terima kasih.
- Halo.
130
00:10:19,616 --> 00:10:21,410
- Mari masuk.
- Ya.
131
00:10:25,914 --> 00:10:27,124
Halo.
132
00:10:29,877 --> 00:10:31,003
Ayo masuk.
133
00:10:32,504 --> 00:10:38,635
GEREJA WONIL
134
00:10:49,897 --> 00:10:52,441
Halo, Pak Ki dan Bu Yook.
135
00:10:53,650 --> 00:10:55,068
Aku sudah dengar berita.
136
00:10:55,152 --> 00:10:56,445
Kau pasti banyak pikiran.
137
00:10:56,528 --> 00:10:59,865
Ya. Itu semua
karena aku banyak kekurangan.
138
00:11:00,782 --> 00:11:02,618
Kau harus berdoa di saat seperti ini.
139
00:11:02,701 --> 00:11:05,078
- Mari kita berdoa bersama.
- Baik.
140
00:11:07,289 --> 00:11:11,752
Tuhan Yesus, tolong ampuni
segala dosa yang telah kami perbuat
141
00:11:11,835 --> 00:11:15,088
selama satu pekan belakangan ini.
142
00:11:15,172 --> 00:11:18,050
Tuhan Yesus Juru Selamat kami,
143
00:11:18,675 --> 00:11:23,055
keluarga Pak Ki dan Bu Yook sedang diuji.
144
00:11:23,138 --> 00:11:25,223
- Amin.
- Kami percaya ini adalah ujian
145
00:11:25,307 --> 00:11:27,935
yang Tuhan berikan
146
00:11:28,018 --> 00:11:31,605
untuk mencapai hal
yang lebih baik dan lebih besar.
147
00:11:31,688 --> 00:11:32,856
Amin.
148
00:11:32,940 --> 00:11:34,858
Jalan kembali dipenuhi banyak rintangan.
149
00:11:34,942 --> 00:11:39,237
Tuhan, tolong bimbing anak-anak mereka
150
00:11:39,321 --> 00:11:42,157
sehingga bisa kembali ke jalan-Mu.
151
00:11:42,240 --> 00:11:45,744
Tuhan, tolong berikan kedamaian
152
00:11:45,827 --> 00:11:50,457
- dan berkat-Mu pada keluarga ini.
- Amin.
153
00:11:50,540 --> 00:11:52,250
Kami berdoa
154
00:11:52,334 --> 00:11:56,171
dalam nama Tuhan Yesus.
155
00:11:56,254 --> 00:11:58,048
Amin.
156
00:12:00,676 --> 00:12:02,719
- Kenapa?
- Belikan aku itu!
157
00:12:02,803 --> 00:12:04,680
- Aku mau itu! Belikan itu!
- Apa?
158
00:12:04,763 --> 00:12:06,223
Di rumah masih ada.
159
00:12:06,306 --> 00:12:07,808
Maafkan aku.
160
00:12:18,860 --> 00:12:19,820
Boleh aku berikan?
161
00:12:19,903 --> 00:12:22,114
Aku beli terlalu banyak.
162
00:12:22,197 --> 00:12:23,657
Padahal tak perlu.
163
00:12:24,449 --> 00:12:26,368
Ju-ah, kau harus bilang terima kasih.
164
00:12:26,868 --> 00:12:28,161
Terima kasih.
165
00:12:58,734 --> 00:12:59,985
Rupanya ada di sini.
166
00:13:01,069 --> 00:13:02,154
Apa harus dibuang?
167
00:13:05,991 --> 00:13:07,784
Mahal sekali.
168
00:13:08,618 --> 00:13:09,870
Haruskah aku jual?
169
00:13:09,953 --> 00:13:12,706
Kenapa kau di sini hari ini?
Bertransaksi lagi?
170
00:13:12,789 --> 00:13:14,082
Pembunuh Transaksi.
171
00:13:15,167 --> 00:13:16,710
Padahal bisa katakan yang lain.
172
00:13:24,259 --> 00:13:27,054
Seharusnya kau yang menjadi aktor,
bukan aku.
173
00:13:27,137 --> 00:13:28,305
Jaga perkataanmu.
174
00:13:28,388 --> 00:13:31,183
Aku selalu jujur di hadapan Tuhan.
175
00:13:31,266 --> 00:13:33,560
Tuhan pasti lebih benci
jika itu kenyataan.
176
00:13:34,436 --> 00:13:35,437
Anggota Majelis Ki.
177
00:13:35,520 --> 00:13:38,023
Astaga. Tak kusangka
kita bisa bertemu di sini.
178
00:13:38,106 --> 00:13:39,775
Sudah lama tak berjumpa.
179
00:13:39,858 --> 00:13:41,902
Kau pasti banyak pikiran karena putramu.
180
00:13:41,985 --> 00:13:45,447
Ya. Aku percaya semua ini
adalah rencana Tuhan.
181
00:13:45,530 --> 00:13:47,824
Sayang, kenalkan ini No Geun-seong.
182
00:13:47,908 --> 00:13:49,659
Anggota majelis muda yang berbakat.
183
00:13:50,410 --> 00:13:53,455
Halo, aku Yook Ji-woo, istrinya.
184
00:13:53,538 --> 00:13:55,999
Astaga. Kau tak perlu memperkenalkan diri.
185
00:13:56,083 --> 00:13:59,753
Kudengar putrimu sudah kembali ke Korea.
Itu pasti menyenangkan.
186
00:13:59,836 --> 00:14:02,381
Ya. Terima kasih sudah memperhatikan
keluarga kami.
187
00:14:02,464 --> 00:14:04,800
Keluarga kalian menarik perhatian.
188
00:14:05,509 --> 00:14:09,554
Aku berharap bisa bermain golf
bersama Ki Eun-bi suatu saat nanti.
189
00:14:11,390 --> 00:14:13,642
Sudah lama tak bertemu,
mari kita makan bersama.
190
00:14:13,725 --> 00:14:15,394
- Baik.
- Ayo pergi.
191
00:14:20,857 --> 00:14:22,651
Pasti bagus, ya?
192
00:14:24,027 --> 00:14:25,278
Tidak juga.
193
00:14:28,240 --> 00:14:30,075
- Astaga, Ye-chan!
- Halo.
194
00:14:30,158 --> 00:14:32,160
Kau sudah kelas 12 SMA, tapi tetap kurus.
195
00:14:32,244 --> 00:14:35,497
Kau makin cantik seperti ibumu.
196
00:14:35,580 --> 00:14:36,456
Ya.
197
00:14:36,540 --> 00:14:38,917
Ibumu sering mendoakanmu.
198
00:14:39,000 --> 00:14:40,335
Kau harus masuk universitas bagus
seperti kakakmu.
199
00:14:41,128 --> 00:14:42,129
Baik.
200
00:14:42,212 --> 00:14:44,256
- Silakan makan.
- Terima kasih.
201
00:14:47,384 --> 00:14:49,094
Bisakah masuk universitas bagus
jika banyak berdoa?
202
00:14:49,177 --> 00:14:51,388
Jangan menyindir. Maksud mereka baik.
203
00:14:52,889 --> 00:14:55,559
- Bu Dong.
- Sudah lama kau tak ke sini.
204
00:14:56,518 --> 00:14:58,103
Bukankah termasuk rajin
untuk orang tak beragama?
205
00:14:58,770 --> 00:15:00,689
Kau tak makan? Anggota majelis ada di…
206
00:15:00,772 --> 00:15:03,692
Aku sedang mengatur pola makanku
karena mau mulai syuting.
207
00:15:03,775 --> 00:15:05,861
Begitu? Ye-chan, beri salam.
208
00:15:05,944 --> 00:15:07,904
Ini Bu Yook Ji-woo. Dia putriku.
209
00:15:07,988 --> 00:15:09,156
Halo, Bu Yook.
210
00:15:09,239 --> 00:15:12,742
Aku suka tatapanmu. Kau berolahraga?
211
00:15:12,826 --> 00:15:15,036
Tidak. Sama sekali tidak.
212
00:15:15,620 --> 00:15:18,165
Dia sempat berlatih tinju saat kecil,
213
00:15:18,248 --> 00:15:20,834
- tapi sekarang sudah tak lagi.
- Ya.
214
00:15:20,917 --> 00:15:22,586
Dia berbakat di bidang seni liberal.
215
00:15:22,669 --> 00:15:24,713
Baguslah jika begitu.
216
00:15:25,964 --> 00:15:27,132
- Bu Dong.
- Ya?
217
00:15:27,215 --> 00:15:29,301
- Mari bicara sebentar.
- Baik.
218
00:15:29,384 --> 00:15:30,719
Aku pamit dulu.
219
00:15:34,139 --> 00:15:35,765
- Aku suka Bu Yook.
- Kenapa?
220
00:15:35,849 --> 00:15:38,477
- Karena tak nipen.
- Apa katamu?
221
00:15:38,560 --> 00:15:41,563
Tak nilai penampilan.
Aku senang tak dibilang cantik mirip Ibu.
222
00:15:41,646 --> 00:15:43,398
Apa Bahasa Korea begitu sulit?
223
00:15:43,482 --> 00:15:46,193
Kau yang membuatnya jadi sulit.
Makanlah duluan.
224
00:15:48,069 --> 00:15:49,529
- Halo.
- Halo, Bu.
225
00:15:49,613 --> 00:15:51,448
Ya. Halo.
226
00:15:53,408 --> 00:15:54,868
Pembacaan naskah pukul berapa?
227
00:15:54,951 --> 00:15:57,496
Pukul 15.00. Mau aku jemput sekarang?
228
00:15:58,455 --> 00:16:00,415
Aku diseret di hari pembacaan naskah.
229
00:16:00,499 --> 00:16:01,875
Kau tak muak?
230
00:16:01,958 --> 00:16:03,710
Aku muak hidup seperti ini.
231
00:16:03,793 --> 00:16:05,629
Tapi kau tetap melakukannya.
232
00:16:05,712 --> 00:16:07,672
- Mau kubelikan kopi?
- Ya.
233
00:16:08,173 --> 00:16:10,967
Tambah tiga sloki kopi.
Aku mau sekalian mati saja.
234
00:16:13,094 --> 00:16:15,764
Agensi pasti sedang heboh.
Apa kata pengiklan?
235
00:16:15,847 --> 00:16:17,641
Tak bisa pakai model yang suka memukul?
236
00:16:17,724 --> 00:16:21,019
Kami mengatasinya dengan baik.
Kami cukup lihai.
237
00:16:22,312 --> 00:16:23,980
Kondisi Seon-gyeom terlihat baik.
238
00:16:24,064 --> 00:16:26,358
- Kau bertemu denganya?
- Kami berpapasan.
239
00:16:27,776 --> 00:16:30,111
Tolong perhatikan Seon-gyeom.
240
00:16:30,195 --> 00:16:31,988
Kau lebih dekat daripada aku.
241
00:16:32,072 --> 00:16:34,157
Kau juga bisa mendekat perlahan-lahan.
242
00:16:34,991 --> 00:16:35,992
Kau benar.
243
00:16:36,701 --> 00:16:40,413
Kenapa aku merasa canggung dan malu
244
00:16:40,497 --> 00:16:42,165
memberi perhatian kepada anak-anak?
245
00:16:42,249 --> 00:16:44,000
Padahal kau biasa berakting.
246
00:16:45,210 --> 00:16:47,003
Itu lebih mudah daripada jadi ibu.
247
00:16:47,087 --> 00:16:49,714
Kau beruntung.
Aku harus melakukan keduanya.
248
00:16:50,590 --> 00:16:53,927
Menjadi ibu yang bekerja di Korea
sangat menyebalkan. Bukan begitu?
249
00:16:54,427 --> 00:16:56,721
Kuharap Anggota Majelis Ki
bisa mengubahnya.
250
00:16:56,805 --> 00:16:59,516
Astaga. Dia tak akan peduli.
251
00:17:16,616 --> 00:17:19,202
- Seon-gyeom!
- Astaga!
252
00:17:20,203 --> 00:17:22,122
- Makan yang banyak.
- Terima kasih.
253
00:17:22,622 --> 00:17:24,082
Ini ukuran 250.
254
00:17:24,165 --> 00:17:26,501
Kau terus bertumbuh besar.
255
00:17:26,585 --> 00:17:27,711
Terima kasih.
256
00:17:27,794 --> 00:17:31,298
Kalian bahkan latihan saat istirahat.
Keren sekali.
257
00:17:31,381 --> 00:17:32,591
Postur kalian pun membaik.
258
00:17:32,674 --> 00:17:34,968
- Sungguh?
- Luruskan pinggangmu.
259
00:17:35,051 --> 00:17:36,636
- Baik.
- Turunkan dagumu sedikit.
260
00:17:37,220 --> 00:17:38,096
- Baik.
- Sempurna.
261
00:17:41,182 --> 00:17:44,227
Omong-omong, Pak Ki.
Apa kau sungguh memukul orang?
262
00:17:44,728 --> 00:17:47,397
- Ya.
- Kau pasti bohong.
263
00:17:48,064 --> 00:17:49,733
- Aku tak bohong.
- Jangan bohong.
264
00:17:50,650 --> 00:17:51,985
Kenapa kau memukulnya?
265
00:17:54,195 --> 00:17:56,573
Kau tak boleh tanya kenapa.
266
00:17:57,490 --> 00:17:59,284
Anggap saja aku orang jahat.
267
00:17:59,367 --> 00:18:01,953
Aku akan memperbaiki postur kalian.
268
00:18:02,037 --> 00:18:03,663
Coba lari di tempat semuanya.
269
00:18:03,747 --> 00:18:06,750
Kau tak boleh jadi orang jahat.
Kau akan menjadi pelatih kami.
270
00:18:06,833 --> 00:18:08,793
- Lari di tempat.
- Apa benar-benar terluka?
271
00:18:08,877 --> 00:18:10,920
Apa kau tak akan dimaafkan
jika minta maaf?
272
00:18:11,004 --> 00:18:12,088
Lari di tempat.
273
00:18:12,172 --> 00:18:14,674
Benar. Mulai dari awal lagi.
274
00:18:16,217 --> 00:18:17,302
"Mulai dari awal"?
275
00:18:19,054 --> 00:18:21,306
"Mulai dari awal"? Entahlah.
276
00:18:23,141 --> 00:18:27,062
Aku tak tahu
ini garis awal atau garis akhir.
277
00:18:28,647 --> 00:18:31,274
Apa ini permulaan, hampir selesai,
278
00:18:31,358 --> 00:18:32,984
atau sudah selesai.
279
00:18:33,693 --> 00:18:34,986
Apa maksudmu?
280
00:18:35,654 --> 00:18:36,696
- Entahlah.
- Berikan.
281
00:18:36,780 --> 00:18:38,740
- Itu milikku.
- Pakai yang lain.
282
00:18:38,823 --> 00:18:41,242
- Masih ada yang lain.
- Aku duluan.
283
00:18:41,326 --> 00:18:43,203
- Kau tak akan melerainya?
- Ini milikku.
284
00:18:43,286 --> 00:18:44,996
- Kau orang dewasa.
- Sudah kuberikan.
285
00:18:45,080 --> 00:18:47,499
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
Kalian bisa bantu?
286
00:18:47,582 --> 00:18:48,667
Baik.
287
00:18:48,750 --> 00:18:50,627
- Hei. Ada apa?
- Jangan bertengkar!
288
00:18:50,710 --> 00:18:52,212
- Hei.
- Hentikan.
289
00:19:17,529 --> 00:19:21,533
Aku malu untuk mengatakan hal seperti ini.
290
00:19:22,200 --> 00:19:24,035
Ini karena berita yang beredar.
291
00:19:25,620 --> 00:19:27,747
Ini tempat mendidik anak,
292
00:19:27,831 --> 00:19:32,669
jadi, manajemen sekolah merasa tak nyaman.
293
00:19:32,752 --> 00:19:36,506
Orang tua murid pun mengeluhkan
soal kau membantu klub trek dan lapangan.
294
00:19:37,507 --> 00:19:41,344
Kami juga menerima telepon
yang bilang kau memberikan pengaruh buruk.
295
00:19:42,429 --> 00:19:43,471
Aku mengerti.
296
00:19:46,891 --> 00:19:50,478
Para pengajar di sini
sudah lama mengenalmu.
297
00:19:50,562 --> 00:19:53,064
Kami tahu kau tak mungkin melakukan itu.
298
00:19:53,148 --> 00:19:55,024
Sifat asli seseorang sulit ditebak.
299
00:19:57,902 --> 00:20:00,488
Aku ingin terus memberikan bantuan.
300
00:20:00,572 --> 00:20:04,033
Jika namaku menimbulkan masalah,
apa bisa menggunakan nama lain?
301
00:20:06,745 --> 00:20:09,205
Terima kasih. Kami tak masalah.
302
00:20:09,289 --> 00:20:10,707
Aku juga.
303
00:20:30,185 --> 00:20:31,686
Ayo, 500 meter lagi.
304
00:20:31,770 --> 00:20:32,979
- Semangat.
- Semangat.
305
00:20:34,773 --> 00:20:38,067
Aku akan menerjemahkan
film musikal La La Land kedua itu.
306
00:20:38,693 --> 00:20:41,237
Sudah kuberikan kepada penerjemah lain.
307
00:20:41,321 --> 00:20:43,114
Aku harus sibuk. Aku ingin sibuk.
308
00:20:43,198 --> 00:20:44,282
Ada apa denganmu?
309
00:20:44,365 --> 00:20:47,535
Aku dapat uang cuma-cuma
karena dikasihani.
310
00:20:48,453 --> 00:20:49,537
Aku iri padamu.
311
00:20:50,079 --> 00:20:53,458
Di usia ini, tak mungkin
dapat uang cuma-cuma.
312
00:20:54,751 --> 00:20:56,586
- Aku kembalikan.
- Kenapa?
313
00:20:56,669 --> 00:20:58,004
Karena Ki Seon-gyeom.
314
00:21:00,799 --> 00:21:03,843
Jadi, orang yang kau kasihani
waktu itu adalah Ki Seon-gyeom?
315
00:21:03,927 --> 00:21:07,055
Aku paling benci dikasihani.
316
00:21:07,639 --> 00:21:09,808
Apa dia punya hak untuk mengasihaniku?
317
00:21:09,891 --> 00:21:11,309
Pasti senang punya banyak uang.
318
00:21:12,393 --> 00:21:13,686
Lantas kau?
319
00:21:14,187 --> 00:21:16,523
Apa kau punya hak
untuk mengasihani Ki Seon-gyeom?
320
00:21:18,233 --> 00:21:20,443
Itu dua masalah yang berbeda.
321
00:21:23,279 --> 00:21:26,032
Aku tak mengerti masalahnya.
322
00:21:26,574 --> 00:21:28,827
Ayahnya Ki Seon-gyeom yang memberiku uang
323
00:21:28,910 --> 00:21:30,829
dan Ki Seon-gyeom mengetahui itu.
324
00:21:31,412 --> 00:21:32,747
Kau mengerti sekarang?
325
00:21:32,831 --> 00:21:34,749
Ayahnya sudah gila!
326
00:21:34,833 --> 00:21:37,293
Beraninya dia memperlakukanmu
seperti pengemis!
327
00:21:39,546 --> 00:21:40,797
Yang lebih konyol,
328
00:21:41,548 --> 00:21:45,176
aku takut Seon-gyeom diberi tahu ayahnya
bahwa aku hanya anak malang.
329
00:21:46,094 --> 00:21:49,556
Aku takut ketahuan tak punya apa-apa.
330
00:21:49,639 --> 00:21:51,683
Padahal aku sudah sangat berlagak.
331
00:21:51,766 --> 00:21:54,978
Ketahuan apa? Kau tak pernah
menyembunyikan apa pun.
332
00:21:55,061 --> 00:21:58,815
Aku sudah merasa malu di dalam hatiku.
333
00:22:00,191 --> 00:22:03,361
Dia menyebalkan.
Dia membuatku merasa bak pecundang.
334
00:22:03,444 --> 00:22:04,445
Dia jahat.
335
00:22:06,281 --> 00:22:07,949
Jadi, kau akan mengakhirinya?
336
00:22:09,200 --> 00:22:12,495
Sudah kubilang,
tak bisa apa-apa lagi jika kasihan.
337
00:22:13,538 --> 00:22:16,165
- Putaran terakhir!
- Semangat!
338
00:22:18,001 --> 00:22:20,795
Mereka lari mati-matian,
tapi tak bisa dapat medali emas?
339
00:22:26,509 --> 00:22:27,719
Tak seperti pecundang.
340
00:22:28,678 --> 00:22:30,054
Malah sangat berani.
341
00:22:42,025 --> 00:22:44,527
PRESDIR SEO DAN-AH
342
00:22:53,620 --> 00:22:55,121
Ini daftar kuartal ini.
343
00:23:04,464 --> 00:23:06,090
Mereka semua bermasalah.
344
00:23:06,674 --> 00:23:08,176
Benar-benar buruk.
345
00:23:08,259 --> 00:23:10,386
Anak kedua Farmasi Dongjeong bercerai?
346
00:23:11,304 --> 00:23:13,931
- Punya anak satu?
- Dia sudah menikah dua kali.
347
00:23:16,184 --> 00:23:18,686
Maksudnya, harus ada kekurangan
supaya selevel denganku?
348
00:23:19,646 --> 00:23:21,814
Apa pengakuan
adalah kekurangan bagi ayahku?
349
00:23:21,898 --> 00:23:23,816
Apa aku dihukum karena berbohong?
350
00:23:26,944 --> 00:23:28,196
KI SEON-GYEOM
351
00:23:28,279 --> 00:23:29,906
Ini perbuatan Anggota Majelis Ki?
352
00:23:29,989 --> 00:23:32,825
Dia langsung menjual Seon-gyeom
begitu dia bermasalah.
353
00:23:34,952 --> 00:23:38,289
Dia paling muda dan tampan
di antara laki-laki lain.
354
00:23:38,373 --> 00:23:40,625
Kau seolah ingin mengunjungi kantor pusat.
355
00:23:40,708 --> 00:23:42,043
Aku sibuk. Ini merepotkan.
356
00:23:42,126 --> 00:23:44,003
Bagaimana pendapatmu?
357
00:23:44,796 --> 00:23:48,466
Bukankah masalah pernikahan selesai
jika dilakukan dengan Seon-gyeom?
358
00:23:50,760 --> 00:23:51,678
Kenapa tak dijawab?
359
00:23:52,679 --> 00:23:54,430
Kurasa Seon-gyeom tak akan mau.
360
00:23:57,183 --> 00:23:59,811
Benar juga. Atur tanggal ke kantor pusat.
361
00:23:59,894 --> 00:24:00,978
Baik.
362
00:24:08,903 --> 00:24:11,030
Jika ada mitologi Yunani di Yunani,
363
00:24:11,114 --> 00:24:13,241
ada mitologi Dangun di Korea.
364
00:24:13,324 --> 00:24:17,704
Kalian mengerti kenapa kita mempelajari
Taman Yunani di Korea, 'kan?
365
00:24:18,287 --> 00:24:21,374
Selanjutnya kita akan bahas Taman Adonis.
366
00:24:21,457 --> 00:24:23,835
Kalian pasti pernah dengar Adonis.
367
00:24:24,419 --> 00:24:26,379
Dia adalah kekasih dewi Aphrodite.
368
00:24:26,462 --> 00:24:28,631
Adonis sangat suka berburu.
369
00:24:28,715 --> 00:24:32,009
Dia mati tertusuk gigi babi hutan
saat sedang berburu.
370
00:24:32,093 --> 00:24:34,429
Karena itu, Aphrodite sangat sedih.
371
00:24:35,012 --> 00:24:37,807
Darah Adonis bercampur dengan nektar
372
00:24:37,890 --> 00:24:40,435
dan tumbuh menjadi bunga
yang disebut anemon.
373
00:24:42,812 --> 00:24:45,815
Kenapa mempelajari Taman Yunani di Korea?
374
00:24:45,898 --> 00:24:47,734
Kelas ini harus diganti yang lain.
375
00:24:48,234 --> 00:24:49,736
Tempat kartumu sudah ketemu?
376
00:24:49,819 --> 00:24:52,488
Pasti terjatuh di suatu tempat.
Kartu sudah ditangguhkan.
377
00:24:52,572 --> 00:24:54,949
Bukankah tak bisa lembur
tanpa kartu mahasiswa?
378
00:24:55,032 --> 00:24:56,325
Itu saat semester satu.
379
00:24:56,409 --> 00:24:59,036
Sekarang semua penjaga
mengenal wajahku, jadi, tak apa-apa.
380
00:24:59,120 --> 00:25:03,040
Karena sama sekali tak punya teman,
kau berteman dengan para penjaga?
381
00:25:03,708 --> 00:25:05,251
Kenapa semua orang tertawa?
382
00:25:05,334 --> 00:25:07,086
Aku terlihat konyol hari ini?
383
00:25:14,761 --> 00:25:16,137
Rupanya hari ini kucing.
384
00:25:16,763 --> 00:25:18,514
Kenapa reaksimu begitu? Tak seru.
385
00:25:18,598 --> 00:25:21,058
Sudah terlalu sering. Mau makan siang apa?
386
00:25:21,601 --> 00:25:22,518
Ikan bakar.
387
00:25:24,771 --> 00:25:25,938
Ikan bakar?
388
00:25:27,774 --> 00:25:28,983
Ikan bakar, meong?
389
00:25:29,567 --> 00:25:30,693
- Ada apa denganmu?
- Meong.
390
00:25:30,777 --> 00:25:34,405
Aku akan makan ikan bakar,
lalu pergi menggambar.
391
00:25:34,489 --> 00:25:35,698
- Meong.
- Kau sudah gila?
392
00:25:35,782 --> 00:25:36,866
- Meong.
- Bajingan gila.
393
00:25:36,949 --> 00:25:38,201
Tersenyumlah.
394
00:25:38,701 --> 00:25:39,911
Yeong-hwa.
395
00:25:42,288 --> 00:25:44,165
Kelasmu sudah selesai, meong?
396
00:25:44,248 --> 00:25:47,627
Apa kau bisa membantu kami, meong?
397
00:25:47,710 --> 00:25:49,837
Kami harus memindahkan
kayu triplek ke lab,
398
00:25:49,921 --> 00:25:52,799
tapi kurang tenaga lelaki, meong.
399
00:25:52,882 --> 00:25:55,593
Aku akan ke sana
setelah makan siang, meong!
400
00:25:55,676 --> 00:25:56,969
- Baik, meong.
- Baik, meong.
401
00:25:57,053 --> 00:25:58,554
Meong!
402
00:26:05,770 --> 00:26:08,314
Kupikir kau idola di jurusan seni,
403
00:26:08,397 --> 00:26:09,357
ternyata budak.
404
00:26:10,900 --> 00:26:13,903
Namun, budak ini lebih suka
orang keren daripada manis.
405
00:26:13,986 --> 00:26:15,530
Orang keren? Rekan mahasiswamu?
406
00:26:15,613 --> 00:26:19,242
Bukan, seseorang yang tinggal
di tempat tinggi.
407
00:26:20,034 --> 00:26:21,786
Sangat tinggi sampai tak terlihat.
408
00:26:21,869 --> 00:26:23,746
Kau pikir Rapunzel?
409
00:26:26,541 --> 00:26:27,667
Rapunzel?
410
00:26:30,211 --> 00:26:32,004
Aku jadi ingin menyeretnya turun.
411
00:26:34,590 --> 00:26:37,260
- Aku mau mewarnai…
- Bu Guru!
412
00:26:37,343 --> 00:26:39,053
- Mau dibuatkan?
- Ini.
413
00:26:39,637 --> 00:26:40,888
Nanti.
414
00:26:40,972 --> 00:26:43,015
Aku sudah selesai.
415
00:26:43,099 --> 00:26:44,475
Lihat punyaku. Bagaimana?
416
00:26:44,559 --> 00:26:46,853
- Aku gambar apa?
- Mau aku gambarkan?
417
00:26:46,936 --> 00:26:48,271
- Mau gambar apa?
- Ya?
418
00:26:48,354 --> 00:26:50,022
- Aku juga.
- Coba lihat.
419
00:26:50,106 --> 00:26:51,899
- Gambarmu bagus.
- Itu semangka?
420
00:26:51,983 --> 00:26:53,484
Kau mau gambar apa?
421
00:26:53,568 --> 00:26:56,237
- Tunggu.
- Kelinci. Mau digambarkan?
422
00:26:56,737 --> 00:26:58,406
- Ini.
- Mau digambarkan juga?
423
00:26:58,489 --> 00:27:00,575
- Kucing juga.
- Mau gambar kucing juga?
424
00:27:00,658 --> 00:27:01,993
Kau masih mau menggambar?
425
00:27:02,076 --> 00:27:04,912
Baiklah. Sedikit lagi selesai.
426
00:27:04,996 --> 00:27:07,957
- Mau gambar apa?
- Di sini.
427
00:27:08,040 --> 00:27:09,834
- Ya.
- Jerapah.
428
00:27:09,917 --> 00:27:12,461
- Mau gambar jerapah?
- Gambar apa lagi?
429
00:27:34,734 --> 00:27:36,110
Mohon tunggu sebentar.
430
00:27:36,193 --> 00:27:37,528
- Terima kasih.
- Ya.
431
00:27:38,738 --> 00:27:40,239
- Nona Oh.
- Apa?
432
00:27:40,323 --> 00:27:43,451
Film Gone is The Night dapat penghargaan
di India dan Bergen.
433
00:27:43,993 --> 00:27:45,620
Ini semua berkatmu.
434
00:27:46,162 --> 00:27:47,997
Sutradara Han pasti senang.
435
00:27:48,080 --> 00:27:50,291
Kau melalui banyak kesulitan.
436
00:27:50,374 --> 00:27:53,586
Karena kau, aku bisa bertahan
dan membawa film ini ke festival film.
437
00:27:54,962 --> 00:27:57,089
- Sudah lihat Karpet Merah yang Canggung?
- Ya.
438
00:27:57,173 --> 00:27:58,758
Kau akan memperbaiki takarirnya?
439
00:27:58,841 --> 00:28:01,219
Aku sangat berterima kasih
jika bisa memperbaikinya.
440
00:28:01,302 --> 00:28:02,970
Ini kesempatan memperbagus karyaku.
441
00:28:03,054 --> 00:28:06,807
Aku tak enak hati. Karena perbaikan
takarir film Blu-ray tak dibayar.
442
00:28:06,891 --> 00:28:10,394
Astaga. Aku melakukannya
karena keinginanku sendiri.
443
00:28:10,478 --> 00:28:13,314
Kau terlihat menghitam. Kau habis liburan?
444
00:28:13,397 --> 00:28:16,817
- Selamat menikmati.
- Bukan liburan, tapi untuk syuting.
445
00:28:17,485 --> 00:28:19,278
Tak disangka matahari sangat terik.
446
00:28:19,362 --> 00:28:20,321
Begitu?
447
00:28:20,404 --> 00:28:23,991
Kau pernah memeriksa
skenario film ini tahun kemarin.
448
00:28:24,075 --> 00:28:26,953
- Apa kau ingat?
- Film independen dari Amerika?
449
00:28:27,036 --> 00:28:30,206
Ada syuting di Korea juga, 'kan?
Rupanya sudah mulai syuting.
450
00:28:30,289 --> 00:28:33,251
Mereka tiba-tiba minta penerjemah
dua bulan sebelum syuting.
451
00:28:33,334 --> 00:28:35,002
Aku sangat sengsara.
452
00:28:35,086 --> 00:28:38,297
Pasti sangat sulit menerjemahkan lisan
dan tertulis di tempat syuting.
453
00:28:38,381 --> 00:28:39,882
Semua arahan harus diterjemahkan.
454
00:28:40,466 --> 00:28:42,260
- Sungguh melelahkan.
- Astaga.
455
00:28:42,343 --> 00:28:45,388
Kau pernah ikut klub produksi film
saat masih kuliah, bukan?
456
00:28:45,471 --> 00:28:49,433
Ya. Klub itu sangat menyenangkan.
457
00:28:50,017 --> 00:28:53,354
Omong-omong,
aku pernah menceritakannya padamu?
458
00:28:53,938 --> 00:28:56,857
Soal itu. Begini…
459
00:28:56,941 --> 00:29:00,653
Sutradara Han bilang
bertemu denganmu di klub itu.
460
00:29:00,736 --> 00:29:03,406
Ya. Kami memang saling mengenal
461
00:29:03,489 --> 00:29:06,534
- saat kuliah.
- Katanya kalian berpacaran.
462
00:29:07,285 --> 00:29:09,245
Dan sudah berpisah.
463
00:29:10,079 --> 00:29:12,290
Seharusnya kematian yang memisahkan kami.
464
00:29:12,373 --> 00:29:14,000
Lakukan sekarang? Apa sudah telat?
465
00:29:14,083 --> 00:29:17,503
Tidak. Bukankah saat berpikir sudah telat
adalah saat yang paling tepat?
466
00:29:17,586 --> 00:29:19,380
- Belum telat.
- Sialan.
467
00:29:27,179 --> 00:29:28,264
Rupanya kau di sini.
468
00:29:28,347 --> 00:29:31,058
Kau kehabisan napas.
469
00:29:31,726 --> 00:29:34,895
Aku lari dari lantai satu.
470
00:29:35,771 --> 00:29:37,106
Sia-sia kusuruh jalan-jalan.
471
00:29:37,189 --> 00:29:39,692
- Kau ada rapat?
- Ya. Dengan Produser Hui-jin.
472
00:29:41,277 --> 00:29:43,529
Katanya ada rumor aku bisa
473
00:29:43,612 --> 00:29:46,365
menerjemahkan film karena Han Seok-won.
474
00:29:46,449 --> 00:29:50,286
Dia bilang kami pacaran saat kuliah.
Aku dibicarakan di lokasi syuting.
475
00:29:50,369 --> 00:29:52,413
Padahal ada pacarnya di lokasi syuting.
476
00:29:52,997 --> 00:29:54,749
- Begitu.
- "Begitu"?
477
00:29:56,667 --> 00:29:59,295
Apa ini? Kenapa bertingkah
seolah kau tahu?
478
00:29:59,378 --> 00:30:01,213
Jika Produser Hui-jin tahu, apalagi aku.
479
00:30:01,797 --> 00:30:03,424
Aku bekerja di industri yang sama.
480
00:30:03,507 --> 00:30:05,217
Jangan tanya kenapa tak beri tahu.
481
00:30:05,301 --> 00:30:09,180
Kau sudah menderita karena masalahmu.
Tak perlu ditambahkan.
482
00:30:17,813 --> 00:30:19,690
LAMA TAK BERTEMU
INI UNDANGAN PERNIKAHANKU
483
00:30:21,067 --> 00:30:22,902
HOTEL SEOUL, HILL LOUNGE, PUKUL 14.00
484
00:30:22,985 --> 00:30:26,739
Astaga. Yoon Gong-ju akan menikah.
Dia sedang sebar undangan.
485
00:30:26,822 --> 00:30:29,700
Yoon Gong-ju? Orang yang pergi
ke Florida bersamamu?
486
00:30:29,784 --> 00:30:31,786
Bukan pergi bersama. Dia menyeretku.
487
00:30:31,869 --> 00:30:33,371
Dia butuh pesuruh
488
00:30:33,454 --> 00:30:34,747
dan aku butuh dana.
489
00:30:36,040 --> 00:30:37,708
Kenapa di sini?
490
00:30:37,792 --> 00:30:39,960
Ini tempat Seon-gyeom.
491
00:30:40,044 --> 00:30:41,170
Aku tak akan datang.
492
00:30:42,254 --> 00:30:43,464
Kau pasti akan datang.
493
00:30:46,509 --> 00:30:48,010
Tak semudah itu menghentikan perasaan.
494
00:30:48,719 --> 00:30:52,098
Belum terlambat selagi ada isyarat.
495
00:30:52,973 --> 00:30:55,810
Kau harus berterima kasih
ada alasan bisa berpapasan.
496
00:30:55,893 --> 00:30:56,936
Alasan?
497
00:30:58,312 --> 00:30:59,688
Kau pikir aku akan datang?
498
00:30:59,772 --> 00:31:01,232
Mustahil aku akan pergi.
499
00:31:01,315 --> 00:31:02,650
Mustahil.
500
00:31:04,819 --> 00:31:07,947
May, pinjamkan tas.
Aku tak mau tampak lusuh.
501
00:31:10,449 --> 00:31:11,575
Kim Woo-sik.
502
00:31:13,077 --> 00:31:16,580
Masih belum diunggah juga.
Mereka tak becus.
503
00:31:28,717 --> 00:31:29,969
Konyol sekali.
504
00:31:37,143 --> 00:31:39,979
Ini adalah hidangan utama hari ini!
505
00:31:40,479 --> 00:31:42,690
- Wah.
- Undangan pernikahan orang kaya.
506
00:31:42,773 --> 00:31:43,774
Mari kita lihat.
507
00:31:44,942 --> 00:31:45,818
Bagus sekali.
508
00:31:45,901 --> 00:31:48,279
Rupanya kau menikah di sini.
509
00:31:48,362 --> 00:31:49,447
Aku iri denganmu.
510
00:31:49,530 --> 00:31:53,075
Jun-hyeok sengaja memesan di sana.
511
00:31:53,159 --> 00:31:54,368
Kau beruntung sekali.
512
00:31:55,119 --> 00:31:56,036
Mi-joo.
513
00:31:56,120 --> 00:31:57,872
Kenapa kau tak menikah?
514
00:31:58,998 --> 00:32:00,916
- Kenapa kau menikah?
- Kenapa aku menikah?
515
00:32:01,000 --> 00:32:02,418
Ya.
516
00:32:03,043 --> 00:32:05,504
Keluargaku terus memaksa dan…
517
00:32:07,965 --> 00:32:11,302
- Kenapa aku harus menjelaskannya?
- Itu jawabanku untukmu.
518
00:32:11,927 --> 00:32:14,096
Aku bertanya karena memikirkanmu.
519
00:32:14,680 --> 00:32:17,600
Kau yang aneh
karena tak menikah, bukan aku.
520
00:32:18,559 --> 00:32:21,353
Kau tak seharusnya senaif ini.
521
00:32:21,437 --> 00:32:24,690
- Katamu menggemaskan?
- Menggemaskan saat kau berumur 20 tahun.
522
00:32:26,942 --> 00:32:29,153
Ada banyak hal
yang membuatku kesal padamu,
523
00:32:29,236 --> 00:32:31,113
tapi aku tak menunjukkannya.
524
00:32:31,197 --> 00:32:32,656
Dia selalu bekerja paruh waktu
525
00:32:32,740 --> 00:32:35,075
dan tak mau bermain bersama saat kuliah.
526
00:32:35,159 --> 00:32:38,412
Aku harus membayar uang kuliahku.
Uang tak jatuh dari langit.
527
00:32:38,996 --> 00:32:40,331
Kau bisa minta orang tuamu.
528
00:32:40,915 --> 00:32:41,916
Hei.
529
00:32:45,961 --> 00:32:49,465
Maaf. Kau tak punya orang tua, 'kan?
530
00:32:54,428 --> 00:32:55,763
Ya, Woo-sik.
531
00:32:56,430 --> 00:32:58,974
Kudengar kau keluar dari pusat pelatihan?
532
00:32:59,808 --> 00:33:01,227
Semua barang sudah dipindahkan.
533
00:33:01,310 --> 00:33:02,937
Opini publik mengenaiku tak baik.
534
00:33:03,020 --> 00:33:05,523
Aku akan merugikanmu
dan orang lain jika tetap di sana.
535
00:33:06,357 --> 00:33:07,650
Aku harus pergi sendiri.
536
00:33:10,945 --> 00:33:11,987
Benar.
537
00:33:13,239 --> 00:33:14,365
Itu yang terbaik, 'kan?
538
00:33:14,448 --> 00:33:16,450
Beri tahu jika ke Seoul.
Kita makan bersama.
539
00:33:17,076 --> 00:33:19,453
- Bagaimana jika pekan ini?
- Pekan ini?
540
00:33:20,329 --> 00:33:21,872
Aku ingin membelikan makanan enak.
541
00:33:22,873 --> 00:33:24,291
Aku lupa.
542
00:33:24,875 --> 00:33:27,545
Bahwa kau anak yatim piatu…
543
00:33:27,628 --> 00:33:29,797
- Anak yatim piatu yang dilepas mandiri?
- Ya.
544
00:33:29,880 --> 00:33:32,925
Karena kau terlihat ceria dan tak muram.
545
00:33:33,008 --> 00:33:36,804
Kau mau aku terlihat muram
supaya kau tak lupa?
546
00:33:38,764 --> 00:33:40,266
Kenapa bicara seperti itu?
547
00:33:40,349 --> 00:33:41,976
Pantas saja tak menikah.
548
00:33:43,018 --> 00:33:44,603
Hentikan.
549
00:33:44,687 --> 00:33:46,605
Jangan begini.
Kita sudah lama tak bertemu.
550
00:33:46,689 --> 00:33:48,148
Maafkan aku.
551
00:33:48,232 --> 00:33:50,150
Lain kali aku yang traktir.
552
00:33:50,234 --> 00:33:51,402
Aku pamit.
553
00:33:56,615 --> 00:33:58,367
Apa kau harus seperti itu?
554
00:33:58,450 --> 00:34:00,578
Dia bukan siapa-siapa, tapi berlagak.
555
00:34:00,661 --> 00:34:02,538
Dia hanya berperilaku baik pada kalian.
556
00:34:02,621 --> 00:34:04,957
Itu karena kami juga
memperlakukannya dengan baik.
557
00:34:05,040 --> 00:34:06,500
Terserahlah.
558
00:34:07,418 --> 00:34:10,129
Permisi, aku mau tambah anggur.
559
00:34:16,552 --> 00:34:19,138
Kenapa May menyimpan rokok di tas?
560
00:34:23,142 --> 00:34:26,729
Tak boleh. Aku berusaha mati-matian
untuk berhenti merokok.
561
00:34:30,316 --> 00:34:31,775
Baik, kali ini saja.
562
00:34:39,158 --> 00:34:42,328
Kenapa tak ada pemantik?
563
00:34:42,411 --> 00:34:43,704
Maaf.
564
00:34:43,787 --> 00:34:46,707
Dilarang merokok di lingkungan hotel.
565
00:34:46,790 --> 00:34:48,834
Aku sudah cukup sedih tak punya pemantik,
566
00:34:49,418 --> 00:34:51,712
dan sekarang aku tak bisa merokok.
567
00:34:51,795 --> 00:34:53,213
- Benar-benar.
- Maaf…
568
00:34:53,297 --> 00:34:56,467
Bisakah kau meminjamkan pemantik?
569
00:34:56,550 --> 00:35:00,137
Aku tak merokok, jadi, tak punya pemantik.
570
00:35:00,220 --> 00:35:01,722
Begitu.
571
00:35:03,057 --> 00:35:04,600
Lalu, aku harus bagaimana?
572
00:35:06,352 --> 00:35:09,021
Benar juga. Sebaiknya kau…
573
00:35:09,104 --> 00:35:10,689
- Biar aku saja.
- Halo.
574
00:35:11,857 --> 00:35:14,860
Aku mengenalnya. Kau bisa pergi.
575
00:35:17,780 --> 00:35:20,783
Berikan padaku. Ayo ikut denganku.
576
00:35:20,866 --> 00:35:22,576
Tadi kau ada di lounge?
577
00:35:23,494 --> 00:35:24,370
Ya.
578
00:35:39,927 --> 00:35:41,011
Kau mendengarnya?
579
00:35:41,720 --> 00:35:43,555
- Dengar apa?
- Semuanya.
580
00:35:45,432 --> 00:35:48,143
Aku mendengarkan lagu.
581
00:35:52,940 --> 00:35:54,274
Sejak kapan melihatku?
582
00:35:55,609 --> 00:35:56,944
Sejak kau mengeluarkan rokok.
583
00:35:57,027 --> 00:35:58,821
Seharusnya pura-pura tak lihat.
584
00:35:59,405 --> 00:36:01,407
Aku menunggu karena ingin bicara denganmu.
585
00:36:01,490 --> 00:36:04,284
Bicara denganku? Tiba-tiba?
Kau bisa telepon atau kirim pesan.
586
00:36:04,368 --> 00:36:06,620
Woo-sik ingin mentraktir kita makan.
587
00:36:06,704 --> 00:36:07,955
Aku baru diberi tahu.
588
00:36:09,331 --> 00:36:10,332
Begitu.
589
00:36:10,416 --> 00:36:12,543
Dia tak tahu nomormu,
590
00:36:12,626 --> 00:36:14,503
jadi, minta aku sampaikan padamu.
591
00:36:16,004 --> 00:36:19,133
Tadi kau bilang "kita",
berarti kau juga ikut?
592
00:36:22,928 --> 00:36:26,140
Tolong sampaikan rasa terima kasihku.
Aku tak bisa ikut.
593
00:36:26,932 --> 00:36:28,809
Jika karena aku, aku tak akan ikut.
594
00:36:28,892 --> 00:36:30,602
Makanlah bersama Woo-sik.
595
00:36:32,521 --> 00:36:36,608
Kalau begitu, tolong kirimkan
nomornya padaku.
596
00:36:36,692 --> 00:36:37,901
Biar aku atasi sendiri.
597
00:36:42,197 --> 00:36:44,992
Filmnya masih ditayangkan.
598
00:36:45,075 --> 00:36:47,327
- Film apa?
- Film yang kita tonton bersama.
599
00:36:47,411 --> 00:36:49,830
Kau bilang harus menontonnya
600
00:36:49,913 --> 00:36:51,165
karena tak tahu tayang sampai kapan.
601
00:36:54,376 --> 00:36:55,586
Kau memercayai itu?
602
00:36:56,503 --> 00:36:57,588
Kau berbohong?
603
00:36:57,671 --> 00:37:00,966
Aku tak berbohong. Aku terpaksa begitu.
604
00:37:02,968 --> 00:37:05,095
Itu alasan untuk membuatmu di sini.
605
00:37:06,346 --> 00:37:07,598
Aku juga.
606
00:37:08,432 --> 00:37:10,601
Aku membicarakan Woo-sik
dan film untuk alasan
607
00:37:10,684 --> 00:37:12,060
supaya kau tak pergi.
608
00:37:18,650 --> 00:37:20,778
Kuharap kau…
609
00:37:22,821 --> 00:37:25,491
tak berpikir bahwa aku datang ke sini
610
00:37:25,574 --> 00:37:28,327
untuk berpapasan denganmu.
611
00:37:28,410 --> 00:37:32,206
Aku datang untuk bertemu teman-temanku.
Aku makan dan minum kopi.
612
00:37:32,289 --> 00:37:35,125
Aku tak suka olahraga
dan lebih suka tidur di rumah.
613
00:37:35,709 --> 00:37:37,503
Kenapa menyuruhku mengikutimu?
614
00:37:39,129 --> 00:37:41,089
Aku mau beri tahu area merokok.
615
00:37:42,090 --> 00:37:43,217
Astaga.
616
00:37:44,593 --> 00:37:48,055
Aku suka sifatmu di saat seperti ini.
617
00:37:48,931 --> 00:37:50,015
Kupikir kau tak suka.
618
00:37:52,851 --> 00:37:54,144
Mengenai rokok…
619
00:37:55,854 --> 00:37:56,980
biar aku yang atasi.
620
00:37:57,523 --> 00:37:59,483
Aku sudah merasa lebih baik.
621
00:38:01,735 --> 00:38:02,736
Terima kasih
622
00:38:03,737 --> 00:38:05,781
karena tak bertanya ada masalah apa.
623
00:38:06,949 --> 00:38:07,991
Aku serius.
624
00:38:18,293 --> 00:38:20,337
RESTORAN MAHKOTA
625
00:38:20,420 --> 00:38:21,839
- Pesanan kita.
- Silakan.
626
00:38:21,922 --> 00:38:23,215
Terima kasih.
627
00:38:23,298 --> 00:38:24,800
Akhirnya bisa makan.
628
00:38:28,136 --> 00:38:29,513
Enak.
629
00:38:29,596 --> 00:38:30,931
- Seenak itu?
- Ya.
630
00:38:33,892 --> 00:38:36,812
Jika punya dua juta won,
bisa beli berapa banyak ayam?
631
00:38:36,895 --> 00:38:38,230
Seratus ekor.
632
00:38:38,313 --> 00:38:39,314
Seratus ekor?
633
00:38:40,899 --> 00:38:43,569
Dia menyuruhku mengenakan jubah
seharga 100 ekor ayam.
634
00:38:44,194 --> 00:38:45,612
Pernah lihat orang seperti itu?
635
00:38:46,113 --> 00:38:49,867
Bos ibuku membawa 10 juta won di tasnya.
636
00:38:49,950 --> 00:38:50,784
10 juta won?
637
00:38:52,119 --> 00:38:55,163
- Jika 10 juta won, bisa beli…
- Lima ratus ekor.
638
00:38:55,789 --> 00:38:57,666
Kenapa dua juta won? Kau kehilangan uang?
639
00:38:58,584 --> 00:39:02,337
Tidak. Secara teknis,
orang itu yang kehilangan uang.
640
00:39:06,133 --> 00:39:09,011
Bukankah ibumu kerja di agensi?
641
00:39:09,094 --> 00:39:10,387
Apa namanya?
642
00:39:10,470 --> 00:39:11,680
DANN.
643
00:39:12,306 --> 00:39:13,807
Benar. DANN, 'kan?
644
00:39:13,891 --> 00:39:15,267
Ya.
645
00:39:15,767 --> 00:39:17,477
Kau mau magang di sana?
646
00:39:23,317 --> 00:39:24,359
Ya.
647
00:39:24,902 --> 00:39:26,570
Aku sedang makan dengan Yeong-hwa.
648
00:39:28,113 --> 00:39:29,072
Baiklah.
649
00:39:30,949 --> 00:39:32,367
- Ibumu?
- Ya.
650
00:39:33,285 --> 00:39:35,037
Aku diminta bawa sesuatu ke kantor.
651
00:39:35,120 --> 00:39:36,371
Ada yang ketinggalan.
652
00:39:37,289 --> 00:39:39,541
Hei. Aku bawa sepeda. Biar aku antar.
653
00:39:39,625 --> 00:39:41,084
Nanti mampir ke bank dahulu.
654
00:39:41,710 --> 00:39:43,545
- Mau ambil biaya les Ko Ye-chan?
- Ya.
655
00:39:43,629 --> 00:39:44,463
Baiklah.
656
00:39:45,047 --> 00:39:47,382
Kau bayar ini.
Ibuku yang bayar uang les itu.
657
00:39:47,466 --> 00:39:49,426
Uang itu bisa hilang begitu saja.
658
00:39:49,509 --> 00:39:51,929
Kemungkinan aku akan makan sereal
selama sebulan.
659
00:39:59,645 --> 00:40:01,897
Bisa tolong cek?
660
00:40:02,856 --> 00:40:03,982
Ada keperluan apa?
661
00:40:04,066 --> 00:40:07,194
Aku datang untuk memberikan dokumen ini
pada Direktur Dong.
662
00:40:07,277 --> 00:40:09,196
Ya. Aku sudah diberi tahu.
663
00:40:09,279 --> 00:40:11,949
Rapat akan segera berakhir.
Mari tunggu di atas.
664
00:40:15,424 --> 00:40:18,969
Baik, terima kasih. Dah.
665
00:40:23,765 --> 00:40:25,601
Itu orangnya. Lima ratus ekor ayam.
666
00:40:31,315 --> 00:40:32,691
Rupanya orang yang sama.
667
00:40:32,774 --> 00:40:34,067
Kalian datang berdua?
668
00:40:35,903 --> 00:40:38,572
Ini Ye-jun, putraku,
dan Yeong-hwa, teman putraku.
669
00:40:38,655 --> 00:40:40,532
Ini Seo Dan-ah, presdir kami.
670
00:40:41,116 --> 00:40:42,284
Halo.
671
00:40:44,453 --> 00:40:46,455
Bu Dong, berapa umur putramu?
672
00:40:46,538 --> 00:40:47,873
Berapa umurmu?
673
00:40:47,956 --> 00:40:49,958
- 23 tahun.
- Dia 23 tahun, Bu Seo.
674
00:40:50,667 --> 00:40:52,461
Dia masuk kuliah lebih awal,
jadi, lebih muda.
675
00:40:52,544 --> 00:40:54,963
Begitu. Senang bertemu kalian, Nak.
676
00:40:57,591 --> 00:40:59,384
Jun, ikuti ibu. Tangan ibu penuh.
677
00:40:59,468 --> 00:41:00,636
Baik, Bu Direktur.
678
00:41:01,511 --> 00:41:02,638
Mari, Pak Jung.
679
00:41:12,662 --> 00:41:22,662
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
680
00:41:30,540 --> 00:41:32,000
Kau melukis?
681
00:41:33,293 --> 00:41:35,087
Tadi di kampus. Karena ada tugas.
682
00:41:36,296 --> 00:41:37,339
Bagaimana bisa tahu?
683
00:41:37,422 --> 00:41:40,550
Bagaimana bisa tak tahu?
Bau pernisnya sangat menyengat.
684
00:41:42,886 --> 00:41:44,388
Jadi, kau bisa melihatku.
685
00:41:45,264 --> 00:41:46,932
Kenapa mengabaikanku?
686
00:41:49,017 --> 00:41:51,770
Karena tak perlu pura-pura tahu.
687
00:41:51,853 --> 00:41:53,522
Tak kusangka kita akan bertemu lagi.
688
00:41:54,648 --> 00:41:56,441
Rupanya pura-pura tahu jika diperlukan.
689
00:42:03,865 --> 00:42:06,326
Meski tak tahu ini apa,
kurasa aku tak memerlukannya.
690
00:42:06,410 --> 00:42:07,828
- Ini uang.
- Uang?
691
00:42:09,246 --> 00:42:10,330
Kenapa memberiku uang?
692
00:42:10,414 --> 00:42:13,166
Aku janji akan bayar 500 ribu won
untuk ganti rugi gelang.
693
00:42:14,084 --> 00:42:15,043
Oh, itu.
694
00:42:15,877 --> 00:42:17,671
Titip di lobi saja.
695
00:42:17,754 --> 00:42:19,715
Tak bisa sembarang
titip uang sebanyak ini.
696
00:42:20,966 --> 00:42:22,050
Banyak?
697
00:42:27,431 --> 00:42:28,432
Kau dengar?
698
00:42:34,229 --> 00:42:35,605
Kenapa tertawa begitu?
699
00:42:38,275 --> 00:42:39,651
Dia membuatku kesal.
700
00:42:44,990 --> 00:42:47,576
Aku masih belum menerima surel
yang harus kukonfirmasi.
701
00:42:47,659 --> 00:42:49,286
Ya. Aku akan mengeceknya.
702
00:42:59,046 --> 00:42:59,963
Bu Seo Dan-ah.
703
00:43:01,757 --> 00:43:03,175
Kau tak akan menyapaku?
704
00:43:07,554 --> 00:43:09,806
Kau diharuskan kemari dari waktu ke waktu
705
00:43:10,307 --> 00:43:13,101
dan dipaksa untuk mencari
calon pasangan yang ideal.
706
00:43:13,894 --> 00:43:15,520
Sulit sekali mendidik wanita ini.
707
00:43:15,604 --> 00:43:16,813
Astaga. Berisik.
708
00:43:17,647 --> 00:43:20,859
Anjing yang tak berdaya
selalu menggonggong lebih keras.
709
00:43:20,942 --> 00:43:21,985
Karena takut.
710
00:43:22,736 --> 00:43:25,989
Berhenti membantah dan menikahlah
jika ingin membantu usaha keluarga.
711
00:43:27,157 --> 00:43:28,825
Setidaknya kau harus buat koneksi.
712
00:43:31,286 --> 00:43:33,914
Pengakuanmu waktu itu juga bohong, 'kan?
713
00:43:38,043 --> 00:43:40,128
Maksudmu, saat aku mengaku lesbian?
714
00:43:42,130 --> 00:43:43,715
Ya, itu.
715
00:43:43,799 --> 00:43:46,635
Meski kau tak mau menikah,
bagaimana bisa beralasan begitu?
716
00:43:46,718 --> 00:43:48,178
Kau seharusnya malu.
717
00:43:48,261 --> 00:43:51,640
Haruskah kau menghinaku seperti ini?
Padahal ada Pak Jung di sini.
718
00:43:51,723 --> 00:43:53,141
Hei, Seo Myeong-min.
719
00:43:53,225 --> 00:43:55,143
"Hei, Seo Myeong-min"?
720
00:43:55,227 --> 00:43:57,145
- Kau sudah gila?
- Caraku menghormatimu
721
00:43:57,229 --> 00:43:59,815
membuatmu merasa lebih baik dariku,
padahal aku lebih tua.
722
00:43:59,898 --> 00:44:02,818
Kau memperlakukan
Seo Tae-woong sebagai keluarga,
723
00:44:02,901 --> 00:44:05,195
tapi memperlakukanku seperti musuh.
724
00:44:05,695 --> 00:44:08,073
Pergaulan zaman sekarang terlalu bebas.
725
00:44:11,243 --> 00:44:13,120
Meski begitu,
726
00:44:13,620 --> 00:44:15,664
kau tak akan bisa menjadi CEO.
727
00:44:16,540 --> 00:44:18,792
Karena aku yang akan mewarisinya,
Wanita Sial.
728
00:44:23,880 --> 00:44:25,298
Benar juga.
729
00:44:26,424 --> 00:44:28,385
Memang kau yang harus mewarisinya.
730
00:44:29,678 --> 00:44:31,555
"Meski dilahirkan istri sah,
731
00:44:31,638 --> 00:44:34,349
anak perempuan tak bisa
ambil alih tanggung jawab.
732
00:44:35,183 --> 00:44:38,603
Sedangkan anak laki-laki bisa ambil alih,
meski dilahirkan wanita jalang."
733
00:44:38,687 --> 00:44:41,439
"Wanita jalang"? Kau menghina ibuku?
734
00:44:41,523 --> 00:44:44,734
Kita sama-sama menyukai wanita
dan ingin menjadi CEO yang baik.
735
00:44:44,818 --> 00:44:47,070
Aneh jika aku yang melakukannya,
tapi kau tidak.
736
00:44:47,154 --> 00:44:50,323
Padahal hanya jenis kelamin
yang membedakan kita.
737
00:44:54,077 --> 00:44:58,081
Haruskah aku membocorkan
bahwa kau adalah anak selingkuhan?
738
00:44:58,165 --> 00:44:59,249
Apa yang akan terjadi?
739
00:45:03,170 --> 00:45:05,589
Kau sedang mengancamku sekarang?
740
00:45:06,131 --> 00:45:08,842
Lihat ini. Aku hanya mengatakan fakta,
741
00:45:08,925 --> 00:45:11,136
tapi dibilang mengancam.
742
00:45:12,596 --> 00:45:16,516
Pak Jung. Hari ini aku terlalu kesal
dan tak bisa bertemu ayahku.
743
00:45:19,477 --> 00:45:21,688
Sialan. Dia sungguh…
744
00:45:22,189 --> 00:45:23,732
Jika bukan di kantor…
745
00:45:24,941 --> 00:45:25,984
Berhenti menatapku.
746
00:45:28,528 --> 00:45:30,739
Karena ini aku membencimu.
747
00:45:31,656 --> 00:45:33,700
Aku kesal karena kau terlalu patuh.
748
00:45:34,743 --> 00:45:35,577
Maaf.
749
00:45:38,663 --> 00:45:39,664
Jika merasa bersalah,
750
00:45:40,248 --> 00:45:43,126
pilihlah pihak yang tepat, Ji-hyun. Paham?
751
00:45:45,879 --> 00:45:47,881
Kau malah mengikuti wanita
seperti pecundang.
752
00:45:49,174 --> 00:45:51,384
Apa hubungan kalian seperti itu?
753
00:45:55,430 --> 00:45:56,973
Sudah kubilang, jangan menatapku.
754
00:45:57,599 --> 00:45:59,226
Jangan menatapku!
755
00:46:01,186 --> 00:46:03,188
Kau sungguh membuatku kesal!
756
00:46:05,315 --> 00:46:06,399
Sialan.
757
00:46:49,276 --> 00:46:50,986
Ini kopi pesananmu.
758
00:48:28,083 --> 00:48:29,834
Kau sedang apa? Kenapa tak masuk?
759
00:48:31,586 --> 00:48:32,670
Tak apa-apa.
760
00:48:33,254 --> 00:48:34,422
Kau sedang apa?
761
00:48:34,506 --> 00:48:37,050
Aku menggantikan bos
karena dia ada urusan.
762
00:48:37,133 --> 00:48:39,010
- Ayo masuk. Kubuatkan kopi.
- Tak perlu.
763
00:48:39,094 --> 00:48:43,515
Aku akan datang lagi saat ada kau.
Sekarang lebih baik pura-pura tak tahu.
764
00:48:44,307 --> 00:48:45,600
Apa maksudmu?
765
00:48:46,559 --> 00:48:48,353
Aku harus membuat kanvas.
766
00:48:48,853 --> 00:48:51,356
Aku pamit. Kerja keras.
767
00:49:35,692 --> 00:49:36,901
Ini bisa diperbaiki, 'kan?
768
00:49:41,573 --> 00:49:43,199
Kenapa diperbaiki di sini?
769
00:49:43,283 --> 00:49:45,201
- Coba kunjungi tokonya.
- Di mana?
770
00:49:45,285 --> 00:49:47,704
Pasti ada di pasaraya atau Cheongdam-dong.
771
00:49:47,787 --> 00:49:51,541
Kenapa bisa jadi begini?
Gelang ini berharga sepuluh juta won.
772
00:49:52,250 --> 00:49:54,752
Apa? Berapa katamu?
773
00:49:55,712 --> 00:49:57,130
Sepuluh juta won?
774
00:50:14,606 --> 00:50:17,317
Dia memakai gelang seharga 500 ekor ayam.
775
00:50:17,984 --> 00:50:19,444
- Makan yang banyak.
- Ya.
776
00:50:21,613 --> 00:50:23,907
SUDAH DIPESAN
777
00:50:23,990 --> 00:50:26,659
Bu, tolong soju dan sup bebek.
778
00:50:26,743 --> 00:50:28,453
Baiklah.
779
00:50:34,876 --> 00:50:35,710
Oh Mi-joo.
780
00:50:35,793 --> 00:50:36,961
Apa?
781
00:50:37,045 --> 00:50:39,547
Sedang apa di sini?
782
00:50:39,631 --> 00:50:40,924
Lantas kau? Kenapa di sini?
783
00:50:41,007 --> 00:50:43,176
Karena Woo-sik mau traktir makan.
784
00:50:43,259 --> 00:50:45,512
Aku juga. Karena Woo-sik
mau traktir makan.
785
00:50:45,595 --> 00:50:49,516
Benar, bukan? Kalian hanya berdua.
786
00:50:49,599 --> 00:50:51,559
Astaga. Ya, benar.
787
00:50:51,643 --> 00:50:53,144
A-ryeon minta untuk dipesankan.
788
00:50:54,103 --> 00:50:55,522
Kalian tak tahu A-ryeon?
789
00:50:57,190 --> 00:50:58,441
Bu, tolong berikan air.
790
00:50:58,525 --> 00:50:59,817
Baik.
791
00:50:59,901 --> 00:51:03,112
Duduklah. Jangan menghalangi jalan.
792
00:51:04,906 --> 00:51:06,366
Kalau begitu…
793
00:51:07,283 --> 00:51:09,827
Aku akan makan di sana.
Kalian bisa makan di sini.
794
00:51:11,037 --> 00:51:15,375
Di sini harus pesan setidaknya dua porsi.
Kau makan dua porsi sendiri?
795
00:51:15,959 --> 00:51:17,418
Kita bisa makan bersama.
796
00:51:17,502 --> 00:51:19,963
Aku sudah janji tak akan makan
di tempat itu.
797
00:51:20,838 --> 00:51:25,176
Kurasa maksudnya "tempat"
adalah meja, bukan kursi.
798
00:51:27,845 --> 00:51:31,266
Katanya Woo-sik tak bisa datang.
799
00:51:32,308 --> 00:51:33,518
Apa?
800
00:51:34,060 --> 00:51:36,521
Dia berharap kita bisa berbaikan.
801
00:51:37,605 --> 00:51:39,816
- Apa?
- Kurasa dia sengaja mempertemukan kita.
802
00:51:39,899 --> 00:51:42,360
Itu restoran teman nenekku.
Makanannya enak sekali.
803
00:51:42,443 --> 00:51:44,279
Kalian bertengkar di Pulau Jeju, 'kan?
804
00:51:44,362 --> 00:51:46,906
Kuharap kalian berbaikan
sambil menikmati makanannya.
805
00:51:46,990 --> 00:51:47,907
Aku tak ikut.
806
00:51:47,991 --> 00:51:50,493
Astaga. Kalian masih berjauhan.
807
00:51:50,577 --> 00:51:53,162
Restoran sedang penuh.
Cepat gabung satu meja.
808
00:51:54,414 --> 00:51:56,749
Minumannya? Kalian mau soju?
809
00:51:56,833 --> 00:51:57,959
Ya.
810
00:51:58,626 --> 00:51:59,627
Astaga.
811
00:52:14,948 --> 00:52:18,409
Bagaimana keadaan Woo-sik?
812
00:52:18,493 --> 00:52:21,746
Dia terdengar baik-baik saja,
tapi kita tak pernah tahu.
813
00:52:22,872 --> 00:52:23,957
Bagaimana denganmu?
814
00:52:25,500 --> 00:52:27,418
Aku…
815
00:52:27,502 --> 00:52:28,920
Aku baru menanyai kabarmu.
816
00:52:29,003 --> 00:52:30,547
Ya.
817
00:52:31,339 --> 00:52:35,176
Aku sedang bertahan
dari gelar atlet yang suka kekerasan.
818
00:52:35,802 --> 00:52:36,636
Baik.
819
00:52:37,846 --> 00:52:39,013
Bagaimana denganmu?
820
00:52:39,681 --> 00:52:42,475
Karena film Blu-ray…
821
00:52:43,393 --> 00:52:46,896
Bagaimana harus menjelaskannya?
822
00:52:46,980 --> 00:52:49,023
Aku sedang mengerjakan sesuatu yang baik.
823
00:52:53,319 --> 00:52:54,654
Aku dipecat.
824
00:52:55,363 --> 00:52:58,199
Kau dikeluarkan?
Aku tak lihat berita seperti itu.
825
00:52:58,283 --> 00:53:00,702
Berita itu akan segera muncul.
826
00:53:00,785 --> 00:53:03,288
Maksudku dipecat
sebagai pelatih klub atletik.
827
00:53:03,872 --> 00:53:05,748
Pelatih untuk para calon atlet?
828
00:53:20,805 --> 00:53:23,641
Kau tahu bahwa atlet yang cepat
terlahir dengan bakat itu?
829
00:53:24,893 --> 00:53:28,813
Beberapa orang memiliki otot
yang bisa berkontraksi cepat sejak lahir.
830
00:53:28,897 --> 00:53:31,232
Teknik bisa ditingkatkan jika berlatih,
831
00:53:31,316 --> 00:53:34,319
tapi menaikkan kecepatan ada batasnya.
832
00:53:35,528 --> 00:53:40,283
Makanya atlet muda tak boleh
melewatkan masa pertumbuhannya.
833
00:53:40,366 --> 00:53:43,953
Atau negara akan merugi, bukan?
834
00:53:44,037 --> 00:53:45,663
Apa kau berpikir
835
00:53:46,331 --> 00:53:49,709
bahwa para atlet kita yang salah
jika tak bisa menang medali emas?
836
00:53:50,835 --> 00:53:52,295
Entahlah.
837
00:53:52,378 --> 00:53:54,589
Lingkungan untuk mengenali
838
00:53:54,672 --> 00:53:57,050
dan melatih calon atlet tidak sistematis.
839
00:53:57,967 --> 00:53:59,552
Makanya,
840
00:53:59,636 --> 00:54:03,348
aku ingin membuat para calon atlet
hanya fokus berolahraga.
841
00:54:04,307 --> 00:54:05,475
Kau terus melakukannya.
842
00:54:05,558 --> 00:54:07,352
Kau beri bantuan pada calon atlet.
843
00:54:07,435 --> 00:54:10,813
Kau seperti itu pada Woo-sik.
Kau terus membantu dan melindunginya.
844
00:54:10,897 --> 00:54:13,608
Kau melakukan
seperti yang dilakukan Jerry Maguire.
845
00:54:13,691 --> 00:54:16,653
Itu… Apa itu namanya?
846
00:54:16,736 --> 00:54:19,113
- Agen?
- Benar. Kau melakukannya.
847
00:54:19,197 --> 00:54:20,907
Aku tak cocok dengan konsep itu.
848
00:54:21,699 --> 00:54:26,412
Dukungan yang bisa diberikan
agen atlet di Korea hanya dukungan hukum.
849
00:54:26,496 --> 00:54:28,665
Seperti pengacara?
850
00:54:28,748 --> 00:54:32,293
Lebih cocok disebut wali.
851
00:54:32,377 --> 00:54:34,253
Kau punya agen?
852
00:54:34,837 --> 00:54:36,881
Biasanya, atlet trek dan lapangan
tak perlu agen.
853
00:54:36,965 --> 00:54:39,676
Namun, Bu Seo bisa dibilang agenku.
854
00:54:40,677 --> 00:54:42,679
Dia merekrutku,
855
00:54:42,762 --> 00:54:45,682
memeriksa kondisi wajahku,
dan mengurus skandalku.
856
00:54:45,765 --> 00:54:49,352
Saat aku dikritik seperti sekarang,
dia mengatasinya untukku.
857
00:54:49,435 --> 00:54:53,022
Dia seperti perisaiku.
858
00:54:53,106 --> 00:54:56,150
Itu sama sepertimu. Terutama perisai.
859
00:54:59,278 --> 00:55:00,571
Aku gagal.
860
00:55:01,364 --> 00:55:03,366
Karena tak bisa melakukan apa pun.
861
00:55:05,076 --> 00:55:07,370
Kenapa kau tak memperhitungkan prosesnya?
862
00:55:09,789 --> 00:55:14,127
Kegagalan harus disertakan
dalam proses menuju penyelesaian.
863
00:55:14,711 --> 00:55:17,839
Jerry Maguire juga jatuh
dan bangkit kembali.
864
00:55:17,922 --> 00:55:19,924
Siapa yang kau bahas dari tadi?
865
00:55:20,008 --> 00:55:21,426
Kau tak tahu film itu?
866
00:55:21,926 --> 00:55:24,929
Kau tak tahu
film yang diperankan Tom Cruise?
867
00:55:25,722 --> 00:55:27,181
Kau tak tahu adegan ini?
868
00:55:29,684 --> 00:55:32,437
"Tunjukan uangnya!" Kau tak tahu?
869
00:55:33,104 --> 00:55:34,230
Apa judulnya?
870
00:55:34,313 --> 00:55:35,398
Akan aku tonton.
871
00:55:35,481 --> 00:55:36,357
Jerry Maguire.
872
00:55:36,441 --> 00:55:38,234
Judulnya adalah nama orang ini?
873
00:55:38,317 --> 00:55:39,444
Ya.
874
00:55:39,527 --> 00:55:44,198
Kebiasaan bertanya saat tak tahu
adalah kebiasaan yang baik.
875
00:55:44,282 --> 00:55:47,452
Hanya terkadang
kau terlalu terang-terangan.
876
00:55:48,119 --> 00:55:49,787
Kau pasti pintar jika rajin belajar.
877
00:55:50,997 --> 00:55:54,125
Apa aku harus mulai belajar lagi?
Sekarang aku penganggur.
878
00:55:54,208 --> 00:55:55,334
Belajar apa?
879
00:55:55,918 --> 00:55:57,170
Bahasa Inggris.
880
00:55:57,712 --> 00:55:58,921
Sendiri?
881
00:56:00,256 --> 00:56:01,924
Kau mengajar kursus?
882
00:56:02,008 --> 00:56:04,469
Dua tahun yang lalu aku melakukannya.
883
00:56:04,552 --> 00:56:06,804
Sekarang tak punya waktu
karena pekerjaan utamaku.
884
00:56:06,888 --> 00:56:10,141
- Seharusnya kita bertemu dua tahun lalu.
- Apa?
885
00:56:10,224 --> 00:56:13,978
Bicaramu mulai melantur.
Sepertinya kau sudah mabuk.
886
00:56:17,398 --> 00:56:18,483
Aku tak apa-apa.
887
00:56:23,696 --> 00:56:26,365
Menganggur itu akan menjemukan.
888
00:56:26,449 --> 00:56:28,493
Beri tahu aku jika kau bosan.
889
00:56:29,202 --> 00:56:30,661
Jika ya? Mau bercengkerama denganku?
890
00:56:32,413 --> 00:56:34,457
Jika aku tak sibuk.
891
00:56:35,958 --> 00:56:36,834
Baik.
892
00:56:39,212 --> 00:56:41,547
Jika menonton film Jerry Maguire,
893
00:56:42,256 --> 00:56:44,926
bisa melihat itu? Apa bisa melihatnya?
894
00:56:47,428 --> 00:56:49,055
Ada apa denganmu?
895
00:56:49,138 --> 00:56:51,265
- Kau bilang begitu.
- Kau sengaja, 'kan?
896
00:56:51,349 --> 00:56:53,101
Aku ingin menonton karena penasaran.
897
00:56:58,689 --> 00:56:59,982
Terima kasih.
898
00:57:00,066 --> 00:57:01,067
Tak usah sungkan.
899
00:57:09,700 --> 00:57:10,868
Itu…
900
00:57:12,995 --> 00:57:14,997
SELAMAT UNTUK CUCU SHIN A-RYEON,
KIM WOO-SIK,
901
00:57:15,081 --> 00:57:16,499
TELAH MENJADI ATLET NASIONAL
902
00:57:16,582 --> 00:57:17,875
Terima kasih sudah…
903
00:57:20,002 --> 00:57:20,962
menerjemahkan untuk Woo-sik.
904
00:57:21,546 --> 00:57:22,922
Maaf terlambat.
905
00:57:25,133 --> 00:57:27,718
Ternyata Woo-sik baru berumur 20 tahun.
906
00:57:27,802 --> 00:57:32,807
Aku bertemu May saat umur 20 tahun
dan hidupku sedikit membaik.
907
00:57:32,890 --> 00:57:35,017
Sebelumnya sangat suram.
908
00:57:36,394 --> 00:57:39,105
Aku yakin Woo-sik
juga menganggapmu begitu.
909
00:57:39,897 --> 00:57:43,568
Bukankah kehadiran orang
seperti itu di hidup Woo-sik
910
00:57:45,194 --> 00:57:47,405
adalah hal bagus jika dilihat dari jauh?
911
00:57:47,488 --> 00:57:48,739
Itu hal bagus.
912
00:57:49,240 --> 00:57:50,491
Meski dilihat dari dekat.
913
00:58:44,795 --> 00:58:46,297
DARAH, KERINGAT, DAN AIR MATA
ATLET TREK DAN LAPANGAN KOREA
914
00:58:48,382 --> 00:58:51,052
PADA SEPTEMBER YANG CERAH
DI JEJU, KOREA SELATAN
915
00:58:59,685 --> 00:59:03,606
TIM TREK DAN LAPANGAN NASIONAL
MEMULAI LATIHAN
916
00:59:29,590 --> 00:59:34,178
APA BENAR ATLET KI SEON-GYEOM
MENYERANGMU?
917
00:59:41,477 --> 00:59:43,854
Hari pertama aku dipukuli oleh mereka
918
00:59:43,938 --> 00:59:45,815
adalah saat SMA,
919
00:59:46,315 --> 00:59:49,819
saat pertama aku bergabung
dengan tim trek dan lapangan.
920
00:59:50,903 --> 00:59:55,866
CERITA DI BALIK KEKERASAN
YANG DILAKUKAN MANTAN CHOI TAE-RI
921
00:59:56,909 --> 00:59:57,910
UNGGAH
922
01:00:00,913 --> 01:00:01,789
KONFIRMASI
923
01:00:06,419 --> 01:00:07,628
HUMOR SEKOLAH
924
01:00:07,712 --> 01:00:08,838
DUBAE DREAM
925
01:00:10,256 --> 01:00:11,424
HARIAN DDANZUK
926
01:00:13,801 --> 01:00:15,928
Maaf. Aku tak begitu ingat.
927
01:00:16,012 --> 01:00:19,348
Sebenarnya aku tak pernah merasa ini aneh.
928
01:00:20,391 --> 01:00:22,727
Kupikir wajar dipukuli saat berolahraga.
929
01:00:23,227 --> 01:00:25,104
Mau ada alasan atau tidak.
930
01:00:25,187 --> 01:00:27,940
Satu-satunya yang mengatakan
bahwa tak seharusnya dipukul
931
01:00:28,024 --> 01:00:29,150
- Apa?
- adalah Seon-gyeom.
932
01:00:29,233 --> 01:00:30,985
- Lihat ini.
- Apa?
933
01:00:31,068 --> 01:00:32,445
- Cepat lihat.
- Ada apa?
934
01:00:32,528 --> 01:00:35,114
Bukankah ini cerita para atlet
saling melakukan kekerasan?
935
01:00:35,197 --> 01:00:37,825
- Bajingan gila yang memukul juniornya?
- Ya.
936
01:00:37,908 --> 01:00:39,702
- Cepat bantu.
- Lihat.
937
01:00:39,785 --> 01:00:41,746
Pelakunya bukan pacar Choi Tae-ri.
938
01:00:41,829 --> 01:00:42,830
Siapa?
939
01:00:43,331 --> 01:00:45,207
Park Gyu-deok, Kim Gi-beom. Tak disangka.
940
01:00:45,291 --> 01:00:49,253
Sulit dipercaya.
Mereka sungguh keterlaluan.
941
01:00:49,337 --> 01:00:52,465
Sudah lihat
artikel mengenai pacar Choi Tae-ri?
942
01:00:53,466 --> 01:00:54,800
Itu sungguhan?
943
01:00:55,843 --> 01:00:59,180
Ya. Aku yang mengunggahnya.
Tolong sebarkan.
944
01:00:59,764 --> 01:01:01,474
Baik. Aku sudah menyebarkannya.
945
01:01:01,557 --> 01:01:03,851
Siap. Kami sangat loyal.
946
01:01:03,934 --> 01:01:06,395
Alasanku dipukul sangat sederhana.
947
01:01:06,479 --> 01:01:07,688
Karena menang medali.
948
01:01:07,772 --> 01:01:10,149
Karena tak membelikan rokok.
Karena turun hujan.
949
01:01:10,232 --> 01:01:13,486
Karena tak punya uang dan orang tua.
950
01:01:13,569 --> 01:01:16,364
Daily Sports di New York
mewawancarai atlet Korea.
951
01:01:16,447 --> 01:01:18,949
Artikel aslinya sudah diterjemahkan.
952
01:01:19,575 --> 01:01:21,786
Itu sudah ramai dibahas di media sosial.
953
01:01:21,869 --> 01:01:23,704
Haruskah kita menulis artikelnya?
954
01:01:23,788 --> 01:01:26,916
Ya, langsung kerjakan.
Segera unggah sebagai berita utama.
955
01:01:26,999 --> 01:01:29,960
Pasti ada orang yang bertanya
kenapa selama ini disembunyikan
956
01:01:30,544 --> 01:01:32,588
dan mengataiku bodoh.
957
01:01:32,672 --> 01:01:35,091
Aku sangat takut dipukuli,
958
01:01:35,758 --> 01:01:38,427
tapi aku lebih takut
tak bisa berolahraga lagi.
959
01:01:39,095 --> 01:01:41,472
Aku juga tak ingin membuat nenekku cemas.
960
01:01:41,555 --> 01:01:43,891
Kupikir akan baik-baik saja
jika aku menahannya.
961
01:01:44,892 --> 01:01:46,352
Setelah menahannya,
962
01:01:46,977 --> 01:01:48,729
aku jadi merasa terbiasa.
963
01:02:12,169 --> 01:02:14,672
Semua berita yang mengatakan
bahwa Ki Seon-gyeom
964
01:02:14,755 --> 01:02:16,215
yang menyerangku adalah salah.
965
01:02:18,384 --> 01:02:21,470
Dia adalah satu-satunya orang
yang membantuku.
966
01:02:38,487 --> 01:02:40,906
PUSAT REHABILITASI
967
01:02:52,042 --> 01:02:54,503
Apa Woo-sik datang ke sini hari ini?
968
01:02:54,587 --> 01:02:56,172
Woo-sik tak ke sini.
969
01:03:02,553 --> 01:03:05,598
Aku mulai berlari
karena Atlet Ki Seon-gyeom,
970
01:03:06,766 --> 01:03:09,185
dan dia adalah tujuan hidupku.
971
01:03:26,952 --> 01:03:32,124
Aku harus direhabilitasi
selama berbulan-bulan karena masalah ini.
972
01:03:32,708 --> 01:03:34,001
"Setelah rehabilitasi,
973
01:03:36,045 --> 01:03:38,255
apa aku bisa mencetak rekor seperti dulu?
974
01:03:41,717 --> 01:03:43,677
Apa aku bisa kembali berolahraga?"
975
01:03:46,597 --> 01:03:48,182
Aku sudah lama memikirkanya.
976
01:03:49,934 --> 01:03:52,186
Aku tak mau kembali berolahraga.
977
01:03:54,271 --> 01:03:55,898
Aku mau berhenti berolahraga.
978
01:03:57,024 --> 01:04:00,903
Karena itu, aku memutuskan
untuk duduk di sini.
979
01:04:24,510 --> 01:04:25,886
Kau sudah tahu
980
01:04:26,971 --> 01:04:28,556
bahwa Woo-sik mau berhenti?
981
01:04:30,057 --> 01:04:33,310
Ya. Karena aku yang menerjemahkannya.
982
01:04:34,937 --> 01:04:36,105
Kenapa tak memberitahuku?
983
01:04:38,065 --> 01:04:39,316
Karena tahu akan begini.
984
01:04:43,779 --> 01:04:46,657
Kau melakukan semua ini
karena ingin dia terus berolahraga.
985
01:04:47,992 --> 01:04:50,953
Kurasa kau akan sedih
jika tahu dia berhenti berolahraga.
986
01:04:55,207 --> 01:04:57,167
Kenapa kau membiarkanku tahu seperti ini?
987
01:04:58,836 --> 01:05:00,004
Woo-sik dan kau.
988
01:05:04,425 --> 01:05:06,176
Ada banyak yang kau tak tahu.
989
01:05:08,220 --> 01:05:10,431
Kau selalu melakukan hal baik,
990
01:05:10,514 --> 01:05:13,392
tapi kau tak sangka
Woo-sik berkorban untukmu?
991
01:05:17,980 --> 01:05:19,732
Tak ada orang yang terbiasa
992
01:05:20,232 --> 01:05:22,902
dengan penderitaan secara otomatis.
993
01:05:24,028 --> 01:05:25,154
Makanya…
994
01:05:27,489 --> 01:05:30,284
kau tak perlu berusaha baik-baik saja.
995
01:05:37,458 --> 01:05:39,460
Masuklah.
996
01:05:43,547 --> 01:05:44,965
Ayo.
997
01:06:16,747 --> 01:06:19,083
Kau tahu ini apa, 'kan?
998
01:06:22,127 --> 01:06:23,128
Aku tahu.
999
01:06:25,589 --> 01:06:26,507
Penghiburan.
1000
01:06:29,635 --> 01:06:30,636
Benar.
1001
01:06:45,660 --> 01:06:55,660
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1002
01:07:28,068 --> 01:07:30,904
Dari segala hal yang kusayangi,
kenapa aku tak menyayangi diriku sendiri?
1003
01:07:30,988 --> 01:07:32,781
Terima kasih sudah memberiku
kesempatan untuk pensiun.
1004
01:07:32,865 --> 01:07:36,118
- Kini aku benar-benar penganggur.
- Katanya kau meninggalkan hotel.
1005
01:07:36,201 --> 01:07:37,202
Tinggal saja di apartemenku.
1006
01:07:37,286 --> 01:07:40,581
Jika terlahir miskin,
aku mungkin lebih kasar.
1007
01:07:40,664 --> 01:07:41,957
Bagaimana bisa
gelang seharga sepuluh juta won?
1008
01:07:42,041 --> 01:07:44,251
- Jual lukisan baru di kafe kepadaku.
- Tidak mau.
1009
01:07:45,294 --> 01:07:46,920
Kau akan seperti itu?
1010
01:07:47,004 --> 01:07:48,505
Oh Mi-joo.
1011
01:07:48,589 --> 01:07:50,883
Aku akan menemanimu jika diminta.
1012
01:07:50,966 --> 01:07:52,134
- Kalian berkencan?
- Tidak.
1013
01:07:52,217 --> 01:07:53,927
Kupikir kita terlibat cinta segitiga.
1014
01:07:54,011 --> 01:07:54,887
Sial, dia melakukannya lagi.
1015
01:07:54,970 --> 01:07:56,680
Tulis besok kau akan
pulang kerja pukul 09.00.
1016
01:07:56,764 --> 01:07:57,890
Ya.
1017
01:07:58,766 --> 01:08:02,186
Seon-gyeom tertidur di balik pintu itu.
1018
01:08:04,229 --> 01:08:06,106
Kau pasti senang melihatku kewalahan.
1019
01:08:06,190 --> 01:08:07,858
Aku senang bisa berlari bersamamu.
1020
01:08:07,941 --> 01:08:09,735
Kau di sini karena ingin mampir, 'kan?
1021
01:08:09,818 --> 01:08:12,029
- Bolehkah?
- Ayo ke tempatku.
1022
01:08:12,112 --> 01:08:17,117
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
74643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.