Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,661 --> 00:00:13,955
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
3
00:00:14,039 --> 00:00:16,041
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
4
00:01:00,168 --> 00:01:02,504
Hei, Ki Seon-gyeom. Kau mau ke mana?
5
00:01:02,587 --> 00:01:04,673
- Hei!
- Ada apa dengannya?
6
00:01:13,765 --> 00:01:16,101
Pak Ki, apa kondisimu tak baik?
7
00:01:16,601 --> 00:01:17,894
Ini berkaitan dengan skandalmu?
8
00:01:18,395 --> 00:01:20,063
Apa rumor itu benar?
9
00:01:20,147 --> 00:01:22,107
Kenapa kau tak berlari?
10
00:01:24,192 --> 00:01:25,610
Karena tak bisa.
11
00:01:32,367 --> 00:01:34,077
Aku melakukan kekerasan…
12
00:01:35,579 --> 00:01:37,080
pada juniorku.
13
00:01:37,164 --> 00:01:38,457
Dia melakukan kekerasan?
14
00:01:38,540 --> 00:01:39,791
Dia mengaku?
15
00:01:40,917 --> 00:01:43,628
- Kau dengar katanya?
- Astaga.
16
00:01:55,015 --> 00:01:56,725
Kau tidak menerjemahkan itu?
17
00:02:00,687 --> 00:02:02,105
Dia sungguh gila.
18
00:02:32,844 --> 00:02:34,513
Aku tak bisa berlari karena…
19
00:02:36,014 --> 00:02:37,224
Karena…
20
00:02:39,434 --> 00:02:41,436
aku melakukan kekerasan pada sesama atlet.
21
00:02:43,230 --> 00:02:44,481
Apa?
22
00:02:44,564 --> 00:02:46,525
- Tak mungkin.
- Sungguh?
23
00:02:46,608 --> 00:02:47,609
Potretlah.
24
00:03:03,542 --> 00:03:06,211
EPISODE 4
25
00:03:08,046 --> 00:03:10,423
Nanti aku akan berikan siaran pers.
26
00:03:10,507 --> 00:03:13,635
Hari ini cukup sampai di sini.
Terima kasih.
27
00:03:13,718 --> 00:03:14,886
Terima kasih.
28
00:03:16,012 --> 00:03:17,889
Para reporter tak mengikuti kita.
29
00:03:17,973 --> 00:03:19,975
Mereka pasti sedang bingung.
30
00:03:20,058 --> 00:03:22,352
Para politikus berkumpul di sini.
31
00:03:22,435 --> 00:03:23,979
Mereka tak tahu harus fokus ke siapa.
32
00:03:25,105 --> 00:03:26,314
Kau tak takut?
33
00:03:27,107 --> 00:03:29,067
Aku sudah bertindak.
34
00:03:29,150 --> 00:03:31,736
Kini, aku hanya bisa
menunggu hasilnya nanti.
35
00:03:34,531 --> 00:03:38,326
Tampaknya setiap keluarga kesulitan
untuk mendidik anak mereka.
36
00:03:41,454 --> 00:03:44,416
Sepertinya kami kurang berkomunikasi.
37
00:03:44,958 --> 00:03:46,167
Aku pamit.
38
00:04:03,143 --> 00:04:05,812
Jika ini pertandingan,
dia sudah didiskualifikasi
39
00:04:05,896 --> 00:04:07,647
karena tak berlari.
40
00:04:07,731 --> 00:04:10,901
Bukan diskualifikasi,
tapi tak finis saja. Jangan sok tahu.
41
00:04:12,152 --> 00:04:14,237
Apa katamu?
42
00:04:14,321 --> 00:04:16,156
Dia mengikuti aturan,
jadi, tak didiskualifikasi.
43
00:04:16,239 --> 00:04:17,616
Dia hanya tak mencapai finis.
44
00:04:20,702 --> 00:04:23,663
Dia tetap mengikuti aturan,
meski dalam keadaan seperti ini.
45
00:04:25,123 --> 00:04:26,917
Bukan main.
46
00:04:27,709 --> 00:04:30,712
Apa kau baik-baik saja, Bu?
47
00:04:33,048 --> 00:04:37,260
Siram semua perangkat elektronik
milik reporter. Cepat.
48
00:04:40,680 --> 00:04:41,848
Apa itu keterlaluan?
49
00:04:43,975 --> 00:04:45,060
Bagaimana ini?
50
00:04:54,361 --> 00:04:55,737
Kau Kim Woo-sik, bukan?
51
00:04:56,237 --> 00:05:00,867
Apa junior yang dibicarakan
Ki Seon-gyeom adalah kau?
52
00:05:00,950 --> 00:05:03,370
Ki Seon-gyeom yang memukulmu?
53
00:05:03,453 --> 00:05:06,790
Tidak. Dia tak akan begitu padaku.
54
00:05:06,873 --> 00:05:09,084
Hanya kau yang terluka di sini.
55
00:05:09,584 --> 00:05:12,295
Apa kau diam
karena takut dia balas dendam?
56
00:05:12,379 --> 00:05:13,463
Tidak.
57
00:05:15,882 --> 00:05:17,425
Bukan begitu.
58
00:05:18,051 --> 00:05:20,845
- Sebenarnya…
- Permisi.
59
00:05:20,929 --> 00:05:21,930
Woo-sik.
60
00:05:22,514 --> 00:05:23,890
- Ayo.
- Pelatih.
61
00:05:23,973 --> 00:05:25,225
- Ayo pergi.
- Ayo.
62
00:05:25,308 --> 00:05:27,560
- Ayolah.
- Tunggu di dalam.
63
00:05:28,061 --> 00:05:30,563
- Pak Kim Woo-sik?
- Pak Kim Woo-sik, tunggu.
64
00:05:30,647 --> 00:05:32,524
- Permisi.
- Kau mau katakan apa?
65
00:05:32,607 --> 00:05:34,526
Silakan bicara dengan kepala pelatih.
66
00:05:34,609 --> 00:05:36,945
Hei. Tutup mulutmu.
67
00:05:37,028 --> 00:05:38,738
Pelatihan kacau karenamu.
68
00:05:38,822 --> 00:05:40,740
Bagaimana dengan tindak kekerasan
Ki Seon-gyeom?
69
00:05:40,824 --> 00:05:44,577
Bukan tindak kekerasan.
Dia hanya mendisiplinkan juniornya.
70
00:05:44,661 --> 00:05:47,747
Kim Woo-sik terluka saat berlatih.
71
00:05:47,831 --> 00:05:50,125
Kumohon jangan asal menyimpulkan.
72
00:05:50,208 --> 00:05:54,170
Dia sudah lama berlatih
bersama para junior.
73
00:05:54,254 --> 00:05:55,672
Hubungan mereka baik.
74
00:05:56,256 --> 00:05:59,175
Sepertinya Ki Seon-gyeom
mengalami banyak tekanan
75
00:05:59,259 --> 00:06:01,386
karena rumor asmara belakangan ini.
76
00:06:01,469 --> 00:06:04,180
Makanya dia jadi melantur.
77
00:06:06,141 --> 00:06:09,477
Aku pasti akan dibunuh dua orang, ya?
Tiga orang, termasuk Profesor Hwang.
78
00:06:09,561 --> 00:06:12,772
Kau tak perlu cemas.
Mereka pasti membunuhku, bukan kau.
79
00:06:14,941 --> 00:06:17,861
Setidaknya aku tak akan kesepian
karena mati bersamamu.
80
00:06:17,944 --> 00:06:19,112
Nona!
81
00:06:19,738 --> 00:06:23,742
Kau pikir aku mempekerjakanmu
hanya untuk menjadi penerjemah?
82
00:06:23,825 --> 00:06:27,871
Kau hanya pegawai. Kenapa kau
melakukan hal yang tak disuruh?
83
00:06:28,371 --> 00:06:29,581
Aku melakukan hal yang disuruh.
84
00:06:29,664 --> 00:06:32,834
Kau mau aku jadi mulut dan telinga.
Bukankah itu alasanmu merekrutku?
85
00:06:32,917 --> 00:06:34,085
Apa?
86
00:06:34,586 --> 00:06:36,921
Wanita ini lancang sekali!
87
00:06:37,005 --> 00:06:38,757
Jangan salahkan orang yang tak salah.
88
00:06:38,840 --> 00:06:41,342
Apa kau sungguh putra ayah?
89
00:06:41,426 --> 00:06:43,887
Kenapa melakukan hal bodoh seperti itu?
90
00:06:43,970 --> 00:06:46,973
Sudah kubilang, kesalahanmu
bisa menjatuhkan karier ayah!
91
00:06:48,600 --> 00:06:50,935
Aku hanya memukul orang.
Kenapa berlebihan sekali?
92
00:06:51,019 --> 00:06:54,064
Kau tak memakai narkoba
atau doping ilegal.
93
00:06:54,147 --> 00:06:56,441
Kau hanya memukul orang!
94
00:06:58,651 --> 00:07:00,278
Apa katamu?
95
00:07:00,361 --> 00:07:03,448
Apa pemilihan Ayah akan hancur
hanya karena putra Ayah memukul orang?
96
00:07:03,531 --> 00:07:06,159
Jika begitu,
Ayah tak akan ada di posisi keempat.
97
00:07:09,037 --> 00:07:11,581
Apa masalahmu?
98
00:07:12,248 --> 00:07:15,251
Kau tak pernah seperti ini.
Kenapa melakukan ini?
99
00:07:15,335 --> 00:07:17,837
Orang yang sudah menambah
keruh suasana seharusnya tahu.
100
00:07:21,174 --> 00:07:24,803
Kau ingin berlari. Meski tak berguna,
ayah tetap mendukungmu.
101
00:07:24,886 --> 00:07:28,056
Apa yang kau tak suka dari hidupmu?
102
00:07:29,557 --> 00:07:32,185
Ayah bicara
serasa hidupku pernah jadi milikku.
103
00:07:33,645 --> 00:07:35,021
Apa?
104
00:07:35,105 --> 00:07:38,233
Saat aku lempar lembing
dan dioperasi karena cedera bahu.
105
00:07:39,567 --> 00:07:42,403
Ingat kalimat pertama yang Ayah katakan?
106
00:07:43,822 --> 00:07:45,949
"Bahumu tak bisa digunakan karena cacat."
107
00:07:46,032 --> 00:07:49,744
Bahumu tak bisa digunakan karena cacat.
108
00:07:49,828 --> 00:07:53,790
Kau bisa menjadi pemain sepak bola
karena kakimu baik-baik saja.
109
00:07:54,999 --> 00:07:58,503
Tuhan memberikan kesempatan
sebelum terlambat.
110
00:07:59,045 --> 00:08:01,172
Mulailah memimpikan
hal yang belum kau raih.
111
00:08:01,256 --> 00:08:03,800
Mimpiku bukan menjadi atlet nasional
atau pemain sepak bola.
112
00:08:04,467 --> 00:08:07,971
Berapa besar kasih Ayah
sampai memimpikan impianku?
113
00:08:08,054 --> 00:08:10,056
Apa katamu? Kau sungguh…
114
00:08:10,140 --> 00:08:13,935
Jika kakiku cacat,
apa lagi manfaatku bagi Ayah?
115
00:08:14,018 --> 00:08:17,147
Dikirim jadi menantu keluarga
yang bisa bantu karier politik Ayah?
116
00:08:19,315 --> 00:08:20,483
Kau…
117
00:08:21,109 --> 00:08:24,154
- sedang membicarakan ayah?
- Apa aku membicarakan Ayah?
118
00:08:24,237 --> 00:08:25,738
Sialan.
119
00:08:26,406 --> 00:08:27,907
Anak tak tahu diri.
120
00:08:27,991 --> 00:08:30,034
Padahal ayah sangat menyayangimu.
121
00:08:30,118 --> 00:08:32,245
Kasih yang tak diinginkan…
122
00:08:33,204 --> 00:08:34,914
sama dengan tindakan kekerasan.
123
00:08:34,998 --> 00:08:36,249
Terima saja!
124
00:08:39,961 --> 00:08:41,462
Itu adalah rasa sayang ayah.
125
00:08:41,963 --> 00:08:43,715
Enyahlah.
126
00:08:43,798 --> 00:08:45,967
Ayah tak mau melihatmu! Enyah!
127
00:08:57,228 --> 00:08:58,730
Apa kau baik-baik saja?
128
00:08:59,772 --> 00:09:00,982
Astaga.
129
00:09:01,566 --> 00:09:03,401
Kenapa wajahmu? Kau dipukul?
130
00:09:03,484 --> 00:09:05,528
Kau akan lakukan pemotretan
sesuai rencana, bukan?
131
00:09:05,612 --> 00:09:07,947
Lagi pula, pemotretan ini
bukan untuk Korea.
132
00:09:08,031 --> 00:09:09,782
Hanya untuk Amerika dan Tiongkok.
133
00:09:11,284 --> 00:09:15,455
Mau aku memukul atau membunuh orang.
Mereka tak akan peduli.
134
00:09:15,955 --> 00:09:17,415
Seharusnya aku yang katakan itu.
135
00:09:17,498 --> 00:09:19,209
Lanjutkan jika belum selesai bicara.
136
00:09:20,168 --> 00:09:23,421
Itu artinya aku bisa melakukan
pemotretan sesuai rencana, benar?
137
00:09:23,504 --> 00:09:26,299
Karena yang penting
merek bajuku yang kukenakan.
138
00:09:27,717 --> 00:09:30,345
Kakakmu sedang bersiap. Aku harus ke sana.
139
00:09:30,428 --> 00:09:32,138
Artinya aku sibuk.
140
00:09:32,222 --> 00:09:34,515
Namun, melihatmu begini,
141
00:09:34,599 --> 00:09:36,476
akhirnya aku mengerti suasana hatimu.
142
00:09:39,771 --> 00:09:42,357
Jangan lakukan apa pun
sampai aku menemukan solusi.
143
00:09:42,440 --> 00:09:45,109
Lebih mudah memperbaiki keadaan
daripada membalikkan waktu.
144
00:09:45,610 --> 00:09:47,070
Pergilah cari udara segar.
145
00:09:47,153 --> 00:09:49,113
Kembalilah
ke lokasi pemotretan nanti malam.
146
00:09:49,697 --> 00:09:50,698
Baik.
147
00:09:52,200 --> 00:09:54,577
Apa hanya aku…
148
00:09:54,661 --> 00:09:57,455
yang tak mengerti pembicaraan kalian?
149
00:09:57,538 --> 00:09:58,957
Ikut aku. Akan kujelaskan.
150
00:10:01,209 --> 00:10:03,378
Aku tak bilang
kau harus ajak penerjemahmu.
151
00:10:03,461 --> 00:10:04,462
Dia penerjemahku.
152
00:10:05,046 --> 00:10:07,298
Bagaimana bisa pergi
tanpa mulut dan telingaku?
153
00:10:07,799 --> 00:10:10,009
Kau bicara serasa sedang di Hawaii.
154
00:10:10,635 --> 00:10:13,012
Astaga. Aku sangat populer hari ini.
155
00:10:17,892 --> 00:10:20,979
Mungkin ini saatnya untuk melampiaskan
emosi pada orangnya langsung.
156
00:10:28,861 --> 00:10:30,613
Kita harus bicara, Anggota Majelis Ki.
157
00:10:46,462 --> 00:10:48,631
Ternyata ayahku yang merekrutmu.
158
00:10:49,382 --> 00:10:52,468
Karena itu, kau merasa
tak leluasa dengan Bu Seo?
159
00:10:54,679 --> 00:10:57,056
Agak sedikit rumit untuk dijelaskan.
160
00:10:57,140 --> 00:10:58,891
Namun, tak seperti yang kau pikirkan.
161
00:11:00,268 --> 00:11:02,687
Bagaimanapun, aku pasti
tak merasa leluasa dengan Bu Seo.
162
00:11:02,770 --> 00:11:04,272
Sifat kami bertolak belakang.
163
00:11:06,274 --> 00:11:09,277
Mari kita kembali ke sanggraloka.
164
00:11:09,360 --> 00:11:10,486
Mobil sewaanku di sana.
165
00:11:11,904 --> 00:11:13,740
Kau sungguh akan pergi menenangkan diri?
166
00:11:15,533 --> 00:11:18,077
Aku harus mendengarkan Bu Seo
mulai sekarang, bukan?
167
00:11:18,911 --> 00:11:20,913
Aku sungguh tak bisa mengerti.
168
00:11:23,583 --> 00:11:27,420
Putraku telah banyak menyulitkanmu.
169
00:11:28,337 --> 00:11:29,839
Orang yang berpikir seperti itu
170
00:11:29,922 --> 00:11:32,759
malah memasukkan orang sesuka hati.
171
00:11:33,301 --> 00:11:35,261
Itu pengalaman tak menyenangkan, Pak.
172
00:11:35,845 --> 00:11:38,347
Tolong panggil penerjemah tadi.
173
00:11:38,431 --> 00:11:40,475
Kau tak bisa memukul putramu lagi,
174
00:11:40,558 --> 00:11:42,268
jadi, mau melampiaskan emosi
pada penerjemah tak bersalah?
175
00:11:42,351 --> 00:11:45,021
Aku punya hak untuk memarahinya.
176
00:11:45,104 --> 00:11:47,482
Aku memberi dia uang
177
00:11:47,565 --> 00:11:49,942
dan meminta dia menjaga Seon-gyeom.
178
00:11:51,819 --> 00:11:55,448
Aku ingin memiliki hak itu jika bisa
didapat dengan beberapa uang receh.
179
00:11:55,531 --> 00:12:00,119
Aku sudah cukup bersabar melihatmu
memanfaatkan putra dan putriku.
180
00:12:00,203 --> 00:12:04,582
Jika bukan karenaku,
putraku tak bisa berada di sini.
181
00:12:04,665 --> 00:12:06,751
- Jadi, kau bangga?
- Kau hampir tak bisa memanfaatkan putraku
182
00:12:06,834 --> 00:12:08,544
untuk bisnis pakaianmu.
183
00:12:08,628 --> 00:12:10,505
Namun, kau manfaatkan dia demi kampanye.
184
00:12:14,050 --> 00:12:14,926
Bu Seo.
185
00:12:16,052 --> 00:12:17,470
Jaga perkataanmu.
186
00:12:17,553 --> 00:12:22,725
Kau merekrut bawahanmu
karena ingin mengendalikanku.
187
00:12:22,809 --> 00:12:24,268
Kini, lihatlah dampaknya padamu.
188
00:12:25,561 --> 00:12:27,271
Dia bahkan menerjemahkan perkataan
189
00:12:27,355 --> 00:12:29,398
- yang tak perlu.
- Penerjemah itu
190
00:12:29,482 --> 00:12:32,151
- bukan bawahanku.
- Bukan pegawaiku juga.
191
00:12:32,235 --> 00:12:35,780
Apa dia pegawai Ki Seon-gyeom
karena menerjemahkan untuknya?
192
00:12:39,075 --> 00:12:42,203
Mari selesaikan dengan uang.
Jangan merepotkan.
193
00:12:43,996 --> 00:12:47,625
Kau sudah lihat hasilnya
Temperamen putramu sangat luar biasa.
194
00:12:54,507 --> 00:12:57,802
Aku akan mengatasinya dengan baik.
195
00:12:57,885 --> 00:13:00,138
Aku juga tak suka atlet
yang melakukan kekerasan.
196
00:13:03,641 --> 00:13:06,811
Aku mencalonkan diri untuk pemilihan
presiden di putaran selanjutnya.
197
00:13:06,894 --> 00:13:10,356
Sampai dengan pemilihan,
dia tak boleh dikeluarkan.
198
00:13:10,439 --> 00:13:12,150
Jika dikeluarkan…
199
00:13:12,233 --> 00:13:15,361
Cemaskan saja survei pemilumu.
Jangan menghalangiku.
200
00:13:18,948 --> 00:13:20,867
Wanita sialan.
201
00:13:36,757 --> 00:13:37,967
Pak Kim.
202
00:13:38,050 --> 00:13:39,886
Maaf, Pak Kim.
203
00:13:39,969 --> 00:13:42,847
Aku Rob Stark
dari Daily Sports di New York.
204
00:13:43,556 --> 00:13:46,642
Aku sungguh kecewa
sebagai penggemar bidang atletik.
205
00:13:46,726 --> 00:13:48,603
Apa yang bisa aku bantu?
206
00:13:53,774 --> 00:13:56,444
Maafkan aku.
207
00:13:57,111 --> 00:13:58,529
Tak bisa Inggris.
208
00:13:59,864 --> 00:14:01,657
Penerjemah tim ada di mana?
209
00:14:01,741 --> 00:14:03,367
Wanita yang tadi ada di sini.
210
00:14:06,496 --> 00:14:08,956
Maaf. Aku tak fasih berbahasa Inggris.
211
00:14:09,040 --> 00:14:11,375
Tunggu. Aku ingin meliputmu.
212
00:14:11,959 --> 00:14:14,003
Aku mau mewawancaraimu.
213
00:14:14,086 --> 00:14:15,671
Wawancara.
214
00:14:16,422 --> 00:14:18,216
Dia mau mewawancaraimu.
215
00:14:18,299 --> 00:14:19,425
Apa?
216
00:14:22,887 --> 00:14:24,138
Kau Kim woo-sik, bukan?
217
00:14:24,722 --> 00:14:27,850
Ya, itu aku. Siapa kau?
218
00:14:27,934 --> 00:14:30,102
Bu Seo mencarimu. Ikut denganku.
219
00:14:30,853 --> 00:14:32,063
Ikuti aku.
220
00:14:32,146 --> 00:14:33,147
Baik.
221
00:14:34,440 --> 00:14:35,441
Di mana Woo-sik?
222
00:14:36,025 --> 00:14:37,818
Aku suruh dia pulang beristirahat.
223
00:14:40,071 --> 00:14:41,447
Berita sudah muncul?
224
00:14:41,531 --> 00:14:45,201
Beberapa, dan kebanyakan
mengenai pemukulan itu.
225
00:14:46,452 --> 00:14:48,329
Ki Seon-gyeom sungguh…
226
00:14:50,414 --> 00:14:53,084
Kalian bodoh!
227
00:14:53,167 --> 00:14:54,627
Kalian harus berhati-hati.
228
00:14:54,710 --> 00:14:58,839
Ki Seon-gyeom…
Orang gila ini sungguh bernyali.
229
00:15:00,925 --> 00:15:03,427
Padahal bukan begini maksudku.
230
00:15:07,598 --> 00:15:09,517
Kenapa kalian dipukul?
231
00:15:10,977 --> 00:15:12,812
Aku masih tak bisa percaya.
232
00:15:14,313 --> 00:15:17,066
Jika memukul,
dia pasti akan memukul seniornya.
233
00:15:19,443 --> 00:15:21,779
Apa yang akan kau lakukan mengenai ini?
234
00:15:21,862 --> 00:15:24,365
- Siapa yang harus aku habisi?
- Jeong-do.
235
00:15:24,448 --> 00:15:27,451
Kami tak mengira ini akan terjadi.
Ayo bicara…
236
00:15:29,537 --> 00:15:32,415
"Jeong-do"?
Aku sudah lama berhenti berolahraga,
237
00:15:32,498 --> 00:15:34,375
kenapa masih anggap aku rekanmu?
238
00:15:34,959 --> 00:15:37,086
Panggil aku dengan benar!
239
00:15:37,169 --> 00:15:41,048
Anggota Majelis Ki, tenangkan dirimu.
240
00:15:41,132 --> 00:15:44,719
Kau kepala pelatih,
tapi tak becus mengurus para atlet.
241
00:15:45,303 --> 00:15:48,514
Dia tiba-tiba memukul orang
dan langsung mengakuinya!
242
00:15:49,015 --> 00:15:50,057
Kau…
243
00:15:51,851 --> 00:15:52,852
dan kalian berdua!
244
00:15:54,645 --> 00:15:57,607
Aku akan mengawasi kalian. Paham?
245
00:15:57,690 --> 00:15:58,733
Baik.
246
00:16:06,073 --> 00:16:08,242
Dasar berengsek.
247
00:16:09,452 --> 00:16:10,661
Memalukan.
248
00:16:11,579 --> 00:16:13,873
- Pak!
- Sampai nanti.
249
00:16:19,795 --> 00:16:22,006
Dia berbeda sekali dengan Ki Seon-gyeom.
250
00:16:23,049 --> 00:16:24,091
Apa dia anak adopsi?
251
00:16:32,099 --> 00:16:34,435
Kau sudah mengamankan Kim Woo-sik?
252
00:16:34,518 --> 00:16:35,770
Ya.
253
00:16:36,479 --> 00:16:37,563
Baguslah.
254
00:16:38,439 --> 00:16:39,732
Bagaimana dengan reporter?
255
00:16:39,815 --> 00:16:41,609
Berapa lama waktu yang aku punya?
256
00:16:41,692 --> 00:16:44,070
Kira-kira sekitar satu jam.
257
00:16:45,112 --> 00:16:46,781
Tadi katamu, 30 menit?
258
00:16:47,365 --> 00:16:48,407
Masuklah.
259
00:16:48,491 --> 00:16:51,577
Baiklah, aku sudah ulur waktu
agar kau cukup dirawat.
260
00:16:52,161 --> 00:16:54,580
Tak ada waktu. Aku bisa infus
setelah selesai bekerja.
261
00:16:54,664 --> 00:16:57,541
Aku menahan diri
tak membawamu ke rumah sakit.
262
00:16:57,625 --> 00:17:00,211
Tak apa jika kau bersedia
berapat sambil diinfus.
263
00:17:01,587 --> 00:17:04,548
Memalukan. Kau ingin mengumumkan
bahwa aku punya penyakit kronis?
264
00:17:04,632 --> 00:17:06,300
Karena itulah aku melakukan ini.
265
00:17:06,384 --> 00:17:07,593
Ayo. Sebelah sini.
266
00:17:18,896 --> 00:17:20,106
Bu Seo.
267
00:17:25,403 --> 00:17:26,696
Yang benar saja.
268
00:17:27,446 --> 00:17:30,366
Jangan berlebihan. Aku tak akan tumbang.
269
00:17:35,371 --> 00:17:39,709
Ini jauh lebih baik
daripada tur sanggraloka.
270
00:17:40,751 --> 00:17:43,921
Pelatihan musiman trek dan lapangan
mengasyikkan, bukan?
271
00:17:44,463 --> 00:17:47,717
Ya. Kesportifan di Korea sangat kacau.
272
00:17:47,800 --> 00:17:49,510
Orang-orang akan suka ini.
273
00:17:50,636 --> 00:17:53,723
Kenapa kami hanya menulis berita
mengenai promosi sanggraloka
274
00:17:53,806 --> 00:17:56,517
padahal kami mendapat
pernyataan langsung dari pelaku.
275
00:17:56,600 --> 00:17:58,352
Ini tak terasa adil.
276
00:17:58,436 --> 00:18:01,480
Mau bagaimana lagi?
277
00:18:02,148 --> 00:18:03,816
Kursi siapa ini?
278
00:18:06,110 --> 00:18:07,945
Konon, "Saat di Roma…"
279
00:18:08,487 --> 00:18:10,948
Namun, kalian ada di Jeju, bukan Roma.
280
00:18:11,031 --> 00:18:12,700
Saat di Jeju,
281
00:18:13,367 --> 00:18:14,201
aku…
282
00:18:14,994 --> 00:18:16,245
yang berkuasa.
283
00:18:20,040 --> 00:18:23,502
Jadi, kalian siap
untuk menulis mengenai insiden ini
284
00:18:23,586 --> 00:18:25,963
sejujur dan setransparan mungkin?
285
00:18:28,591 --> 00:18:29,925
- Bagus. Bersulang.
- Bersulang.
286
00:18:30,009 --> 00:18:30,926
Bersulang.
287
00:18:41,353 --> 00:18:44,940
Dia korban sesungguhnya di insiden ini.
288
00:18:46,692 --> 00:18:48,986
Dia akan menceritakan yang sesungguhnya.
289
00:18:53,282 --> 00:18:55,367
PRESDIR SEO DAN-AH
290
00:18:57,369 --> 00:19:00,206
- Nomor yang Anda tuju
- Seo Dan-ah mengabaikan panggilanku?
291
00:19:00,289 --> 00:19:03,125
- tidak dapat dihubungi.
- Mentang-mentang di Jeju?
292
00:19:20,893 --> 00:19:21,936
Apa ini?
293
00:19:23,479 --> 00:19:24,772
Ini lukisan?
294
00:19:32,571 --> 00:19:33,656
Siapa itu?
295
00:19:45,876 --> 00:19:47,002
AGENSI DANN
296
00:19:47,086 --> 00:19:49,296
PRESDIR SEO DAN-AH
297
00:19:51,882 --> 00:19:53,425
Dia memintaku berikan ini padamu.
298
00:19:54,051 --> 00:19:56,345
Kau bisa ke sana
jika ingin tahu ulasan lukisanmu.
299
00:19:57,638 --> 00:20:00,683
Posisi dia terlalu tinggi
untuk menyukai lukisan amatir.
300
00:20:01,267 --> 00:20:02,643
Hei, Pesepeda!
301
00:20:03,602 --> 00:20:04,603
Siapa kau?
302
00:20:06,397 --> 00:20:08,607
- Aku?
- Di sini ada orang lain selain kau?
303
00:20:09,817 --> 00:20:11,193
Ada banyak orang di sini.
304
00:20:13,153 --> 00:20:15,406
Kenapa kau terus melihat ke sana?
305
00:20:15,489 --> 00:20:16,866
Bagaimana kau bisa tahu?
306
00:20:16,949 --> 00:20:19,201
Karena aku melihatmu.
307
00:20:21,787 --> 00:20:24,081
- Kenapa melihatku?
- Karena kau melihatnya.
308
00:20:24,164 --> 00:20:26,458
- Kau sangat tak sopan.
- Aku memang begini.
309
00:20:26,542 --> 00:20:28,586
- Kau juga boleh tak sopan.
- Memang.
310
00:20:29,670 --> 00:20:31,255
Baguslah.
311
00:20:31,338 --> 00:20:34,466
Kenapa kau memandangi
ruangan presdir? Siapa kau?
312
00:20:34,550 --> 00:20:35,968
Lantas, kau siapa?
313
00:20:41,348 --> 00:20:42,391
Aku Seo Tae-woong.
314
00:20:44,768 --> 00:20:45,895
Seo Tae-woong?
315
00:20:48,063 --> 00:20:49,815
Jika kau Seo Tae-woong, aku Kang Baek-ho.
316
00:20:49,899 --> 00:20:51,442
Baiklah, Kang Baek-ho.
317
00:20:52,484 --> 00:20:54,945
Kau dari agensi ini juga?
Aku tak pernah melihatmu.
318
00:20:55,571 --> 00:20:57,907
- Cabang olahraga apa?
- Apa maksudmu? Basket?
319
00:20:57,990 --> 00:21:01,327
Aku tanya apa kau atlet
milik Seo Dan-ah juga?
320
00:21:01,410 --> 00:21:03,621
Masih pagi, dan sudah bertemu orang gila.
321
00:21:03,704 --> 00:21:05,414
- Dia bicara apa?
- Hei.
322
00:21:05,497 --> 00:21:07,041
- Dia berisik.
- Hei!
323
00:21:07,124 --> 00:21:09,001
Aku belum selesai bicara!
324
00:21:09,084 --> 00:21:10,753
Hei, Kang Baek-ho!
325
00:21:21,096 --> 00:21:23,182
UNIVERSITAS HONGGUK
LEE YEONG-HWA
326
00:21:23,265 --> 00:21:26,185
Astaga, siapa dia?
327
00:21:26,268 --> 00:21:28,854
Padahal Dan-ah
sudah terlalu terfokus pada Ki Seon-gyeom.
328
00:21:32,149 --> 00:21:35,653
Ki Seon-gyeom.
Kau sungguh mencari udara segar?
329
00:21:35,736 --> 00:21:38,405
Angin di Pulau Jeju sangat kencang.
330
00:21:41,158 --> 00:21:43,827
Kau tampak terlalu tenang,
dan itu membuatku takut.
331
00:21:43,911 --> 00:21:47,539
Aku takut kau mendadak melompat,
jadi, tolong mundurlah.
332
00:21:49,875 --> 00:21:51,210
Astaga.
333
00:21:55,172 --> 00:21:56,882
Sudah lama tak ke pantai.
334
00:21:58,842 --> 00:22:01,887
Aku sungguh bertingkah hari ini.
335
00:22:02,846 --> 00:22:05,766
Asal kau tahu,
artinya aku bertingkah buruk.
336
00:22:08,394 --> 00:22:10,521
Aku menyesal membuatmu bertingkah.
337
00:22:11,814 --> 00:22:12,940
Astaga.
338
00:22:32,000 --> 00:22:33,293
Aku…
339
00:22:35,963 --> 00:22:37,256
lapar.
340
00:22:39,466 --> 00:22:40,676
Tiba-tiba sekali.
341
00:22:43,178 --> 00:22:45,556
Aku terlihat memaksa mengganti topik?
342
00:22:45,639 --> 00:22:46,765
Ya.
343
00:22:47,307 --> 00:22:48,600
Benar juga.
344
00:22:50,227 --> 00:22:52,688
Sekarang "saat lapar, dor"?
345
00:22:52,771 --> 00:22:55,274
Karena kita di Pulau Jeju,
bagaimana jika makan abalone?
346
00:22:55,941 --> 00:22:57,359
Baik.
347
00:22:57,443 --> 00:22:58,444
Baik.
348
00:22:59,570 --> 00:23:00,904
Cukup luwes.
349
00:23:04,074 --> 00:23:07,536
Aku hanya bertingkah hari ini,
350
00:23:07,619 --> 00:23:11,623
tapi kau terkena masalah besar, ya?
Apa yang akan kau lakukan?
351
00:23:11,707 --> 00:23:14,001
Tak banyak yang bisa aku lakukan.
352
00:23:14,501 --> 00:23:16,754
Aku akan dikeluarkan atau dihukum.
353
00:23:16,837 --> 00:23:20,215
Aku harus bayar denda
karena akan dipecat dari semua kampanye,
354
00:23:20,299 --> 00:23:21,592
juga harus keluar pusat pelatihan.
355
00:23:22,718 --> 00:23:25,929
Aku harus memikirkan
apa yang bisa aku lakukan.
356
00:23:26,013 --> 00:23:29,141
- Kenapa bicara serasa itu tak penting?
- Itu tak penting bagimu.
357
00:23:29,224 --> 00:23:30,392
Syukurlah kau kaya.
358
00:23:30,476 --> 00:23:32,311
Syukurlah kau berpikir begitu.
359
00:23:32,394 --> 00:23:35,022
Jadi, kau bukan lagi atlet nasional?
360
00:23:36,565 --> 00:23:38,776
Aku tak bisa menjadi atlet lagi.
361
00:23:38,859 --> 00:23:42,196
Aku hanya Ki Seon-gyeom.
362
00:23:44,823 --> 00:23:47,951
Kau tak takut tak bisa berlari lagi?
363
00:23:48,035 --> 00:23:49,077
Aku harus menerimanya.
364
00:23:52,414 --> 00:23:54,082
Hampir lupa.
365
00:23:54,917 --> 00:23:57,294
Aku sudah janji.
366
00:23:57,377 --> 00:23:58,879
- Janji?
- Ya.
367
00:23:58,962 --> 00:24:02,341
Aku berjanji untuk menjadi pelatih
tim trek dan lapangan jika pensiun.
368
00:24:03,258 --> 00:24:05,719
Tim trek dan lapangan sekolah almamatermu?
369
00:24:05,803 --> 00:24:07,638
Untuk sekolah Kristen.
370
00:24:07,721 --> 00:24:09,640
Ayahku beragama Kristen.
371
00:24:10,307 --> 00:24:12,434
Rupanya dia beragama Kristen.
372
00:24:12,518 --> 00:24:14,561
Aku ikut ayahku
melakukan layanan keagamaan
373
00:24:14,645 --> 00:24:16,772
dan tak bisa menolak
karena mereka imut sekali.
374
00:24:18,899 --> 00:24:22,194
Mereka bisa membuatmu tersenyum begitu?
375
00:24:22,277 --> 00:24:23,487
Ya.
376
00:24:24,571 --> 00:24:27,908
Aku takut mereka akan sangat memelas
377
00:24:27,991 --> 00:24:29,660
jika aku tak menepati janji.
378
00:24:33,247 --> 00:24:34,665
- Nikmatilah.
- Terima kasih.
379
00:24:34,748 --> 00:24:36,166
Terima kasih.
380
00:24:36,667 --> 00:24:38,377
Terlihat enak.
381
00:24:38,961 --> 00:24:40,128
Panas.
382
00:24:43,257 --> 00:24:44,716
Selamat makan.
383
00:24:44,800 --> 00:24:46,677
Selamat makan.
384
00:24:52,224 --> 00:24:53,350
Omong-omong…
385
00:24:54,601 --> 00:24:57,312
ayahmu sepertinya cukup tegas.
386
00:24:57,396 --> 00:24:59,189
Kau pikir keluarga kami harmonis?
387
00:24:59,273 --> 00:25:01,859
Keluargamu terlihat sempurna,
388
00:25:01,942 --> 00:25:03,861
dan kau tumbuh dengan baik.
389
00:25:05,320 --> 00:25:07,739
Tidakkah kau menilaiku terlalu berlebihan?
390
00:25:08,365 --> 00:25:10,534
Tidakkah kau terlalu merendahkan dirimu?
391
00:25:10,617 --> 00:25:12,536
Kau harus lebih percaya diri.
392
00:25:12,619 --> 00:25:14,246
Wajar aku tumbuh seperti ini.
393
00:25:15,372 --> 00:25:18,083
Biasanya dunia baik padaku.
394
00:25:18,709 --> 00:25:22,671
Jadi, aku harus baik juga.
Aku tumbuh seperti itu.
395
00:25:22,754 --> 00:25:24,089
"Baik"?
396
00:25:24,172 --> 00:25:27,050
Dunia yang aku lihat hari ini sangat keji.
397
00:25:27,134 --> 00:25:29,261
Makanya aku bilang "biasanya".
398
00:25:32,431 --> 00:25:35,976
Kuharap aku bisa tumbuh besar
dengan pemikiran itu.
399
00:25:37,644 --> 00:25:41,106
Aku tak tahu kau bertumbuh besar
dengan pola pemikiran seperti apa,
400
00:25:41,648 --> 00:25:42,900
tapi kau tumbuh baik.
401
00:25:46,111 --> 00:25:48,280
Jika terus begini, aku menjadi penasaran.
402
00:25:49,156 --> 00:25:50,198
Mengenai apa?
403
00:25:50,824 --> 00:25:55,454
Kau membantu seorang junior,
meski kariermu hancur.
404
00:25:56,288 --> 00:25:59,750
Bagaimana jika kau memiliki
orang yang dicintai.
405
00:26:00,334 --> 00:26:02,210
Kau tampak ingin tahu banyak tentang aku.
406
00:26:02,294 --> 00:26:05,464
Benar juga. Entah kenapa
aku penasaran denganmu.
407
00:26:05,547 --> 00:26:07,758
Ada yang ingin kau tahu tentangku?
408
00:26:10,844 --> 00:26:11,720
Lupakan.
409
00:26:14,181 --> 00:26:16,892
Kadang kala, aku memikirkan hari
410
00:26:16,975 --> 00:26:18,518
saat kau berlari.
411
00:26:26,151 --> 00:26:29,780
Aku hanya berlari
saat bertanding atau berlatih
412
00:26:29,863 --> 00:26:31,698
karena cemas ototku cedera.
413
00:26:31,782 --> 00:26:34,660
Jadi, kucoba tak membuat diriku
dalam keadaan terdesak.
414
00:26:35,994 --> 00:26:39,081
Kau berlari kencang saat itu,
hampir memecahkan rekor.
415
00:26:39,164 --> 00:26:42,167
Karena kau menungguku saat itu.
416
00:26:46,463 --> 00:26:47,714
Mana mungkin?
417
00:26:47,798 --> 00:26:50,634
Aku sedang makan abalone atau sup kimci?
418
00:26:50,717 --> 00:26:51,593
Itu abalone.
419
00:26:51,677 --> 00:26:54,262
Aku bicara sendiri. Kenapa dijawab?
420
00:26:54,346 --> 00:26:55,263
Begitu, ya?
421
00:26:56,264 --> 00:26:58,558
Bicara sendiri, tapi selantang itu.
422
00:27:11,488 --> 00:27:12,781
Beritanya sudah muncul?
423
00:27:15,534 --> 00:27:18,745
Beritanya sedikit…
424
00:27:19,287 --> 00:27:20,247
Menurutku ini tak benar.
425
00:27:20,330 --> 00:27:22,833
Beritanya berlebihan dan vulgar, bukan?
426
00:27:22,916 --> 00:27:24,084
Kau sudah terbiasa?
427
00:27:24,167 --> 00:27:26,795
Ini lebih buruk daripada skandal kemarin.
428
00:27:26,878 --> 00:27:28,046
Apa katanya?
429
00:27:29,047 --> 00:27:32,384
Mereka semua hanya menduga dan mengutukmu.
430
00:27:32,467 --> 00:27:34,678
"Tim trek dan lapangan menyatakan
431
00:27:34,761 --> 00:27:36,930
bahwa pemukulan itu hanya insiden kecil.
432
00:27:37,014 --> 00:27:39,391
Banyak pengakuan bahwa Ki Seon-gyeom
hanya mendisiplinkan juniornya.
433
00:27:39,474 --> 00:27:42,602
Atlet tak berprestasi
setelah Pesta Olahraga Asia.
434
00:27:43,186 --> 00:27:45,522
Dirumorkan putus dengan Choi Tae-ri.
435
00:27:45,605 --> 00:27:47,649
Dia melepaskan stres pada junior?"
436
00:27:47,733 --> 00:27:49,693
Omong kosong macam apa ini?
437
00:27:50,694 --> 00:27:54,031
"Masalah hierarki
yang sudah mengakar di dunia olahraga."
438
00:27:54,114 --> 00:27:55,449
Hanya ini yang wajar.
439
00:27:55,532 --> 00:27:58,618
- Kebanyakan menyuruhmu pergi wamil.
- Aku sudah wamil.
440
00:27:59,786 --> 00:28:01,830
Semua berita menyebutkan Choi Tae-ri.
441
00:28:01,913 --> 00:28:04,416
Jika dibiarkan,
bisa masuk topik paling dicari.
442
00:28:04,499 --> 00:28:06,835
Beritanya sendiri masuk peringkat tinggi.
443
00:28:06,918 --> 00:28:09,546
- Aku jadi kesal.
- Jangan terlalu kesal.
444
00:28:09,629 --> 00:28:12,466
Buat dirimu kesal supaya aku tak kesal.
445
00:28:12,549 --> 00:28:15,761
- Kau bisa saja marah.
- Aku hanya bajingan yang suka memukul.
446
00:28:15,844 --> 00:28:17,929
Apa-apaan ini?
Kau bersimpati pada orang lain,
447
00:28:18,013 --> 00:28:19,639
tapi tak peduli diri sendiri.
448
00:28:19,723 --> 00:28:21,683
Kau tak mencintai diri sendiri?
449
00:28:21,767 --> 00:28:23,518
Tak diajarkan saat sekolah?
450
00:28:23,602 --> 00:28:25,645
Aku tak belajar karena sibuk olahraga.
451
00:28:27,647 --> 00:28:30,108
Terserah. Menyetirlah dengan baik.
452
00:28:30,192 --> 00:28:33,445
Lampu jalannya sedikit sekali.
453
00:28:33,528 --> 00:28:34,988
Gelap dan tak terlihat apa pun.
454
00:28:35,739 --> 00:28:37,616
Mereka mau orang-orang mati di sini?
455
00:28:39,910 --> 00:28:41,870
- Sepertinya aku tahu tempat ini.
- Apa?
456
00:28:41,953 --> 00:28:43,955
- Ini jalan ke akhirat.
- Hei!
457
00:28:44,039 --> 00:28:45,332
Maaf.
458
00:28:46,124 --> 00:28:47,834
Halo.
459
00:28:47,918 --> 00:28:48,960
Halo.
460
00:29:03,100 --> 00:29:06,144
ATLET NASIONAL, KI SEON-GYEOM,
MENCARI GARA-GARA SAAT PELATIHAN
461
00:29:06,228 --> 00:29:08,688
KI SEON-GYEOM MENGAKU
MEMUKUL JUNIORNYA
462
00:29:14,986 --> 00:29:17,572
PERGI WAMIL SAJA
463
00:29:17,656 --> 00:29:20,283
TAK HERAN CHOI TAE-RI MENCAMPAKKANNYA
464
00:29:39,010 --> 00:29:40,720
Kau bisa berhenti bekerja.
465
00:29:42,889 --> 00:29:44,015
Pulanglah ke Seoul.
466
00:29:44,975 --> 00:29:46,768
Anggota Dewan Ki sangat kesal.
467
00:29:48,812 --> 00:29:50,772
Meski ini hanya pekerjaan paruh waktu,
468
00:29:51,773 --> 00:29:53,567
aku harus menyelesaikannya.
469
00:29:54,443 --> 00:29:56,945
Apa aku akan terkena masalah
jika bersikeras menyelesaikannya?
470
00:29:57,529 --> 00:30:01,116
Aku hanya menerima perintah
dan menyampaikannya. Aku pamit.
471
00:30:02,033 --> 00:30:03,034
Tunggu.
472
00:30:06,705 --> 00:30:08,123
Aku mau mengembalikan ini.
473
00:30:08,832 --> 00:30:11,918
Aku terima jika dibayar
sesuai dengan pekerjaanku.
474
00:30:12,002 --> 00:30:13,170
Ini serasa…
475
00:30:13,670 --> 00:30:16,631
kau mengembalikan uang
supaya bisa tetap bekerja. Benar?
476
00:30:17,382 --> 00:30:20,635
Tak kuterima karena aku
enggan melakukan perintahnya.
477
00:30:24,389 --> 00:30:26,391
Tugasku usai setelah menyampaikan pesan.
478
00:30:42,449 --> 00:30:44,826
Butuh waktu untuk bersiap-siap.
479
00:30:44,910 --> 00:30:46,495
Istirahatlah di sekitar sini.
480
00:30:47,037 --> 00:30:49,915
- Baiklah.
- Kau terlalu tampan untuk jadi atlet.
481
00:30:50,582 --> 00:30:53,418
- Kau sudah lihat berita, bukan?
- Aku dengar saat ke sini.
482
00:30:54,085 --> 00:30:55,879
Kau pikir masalah yang kau buat ini
483
00:30:55,962 --> 00:30:58,507
bisa mengguncang sistem hierarki
yang telah mengakar?
484
00:30:59,090 --> 00:31:02,844
Bisa jadi pemicu
jika aku dihukum sepantasnya.
485
00:31:02,928 --> 00:31:05,472
Kukira orang-orang akan langsung menyadari
486
00:31:06,056 --> 00:31:09,893
bahwa perisakan terhadap junior itu salah,
487
00:31:10,435 --> 00:31:12,646
dan hukuman harus berlaku
pada pembuat kesalahan.
488
00:31:12,729 --> 00:31:15,106
Aku tak tahu orang dewasa
akan kompak menutupinya.
489
00:31:15,190 --> 00:31:16,650
Kau sangat pandai bicara.
490
00:31:17,484 --> 00:31:19,861
Berikan kiat wawancara kepada Kim Woo-sik.
491
00:31:21,154 --> 00:31:23,698
Kuminta media asing mewawancarai dia.
Waktunya 30 menit.
492
00:31:23,782 --> 00:31:26,952
Kim sedang menunggu di tempat yang aman.
493
00:31:28,537 --> 00:31:29,788
Woo-sik?
494
00:31:32,832 --> 00:31:36,378
- Kau sungguh akan membantuku?
- Jika itu maumu.
495
00:31:36,461 --> 00:31:39,506
Katakan saja keinginanmu.
Bisa saja keinginan kita berbeda.
496
00:31:40,423 --> 00:31:41,466
Aku…
497
00:31:42,425 --> 00:31:45,720
ingin orang yang memukulku dihukum.
498
00:31:45,804 --> 00:31:48,515
- Lalu?
- Seon-gyeom tak menyebutku…
499
00:31:48,598 --> 00:31:50,684
karena cemas aku terkena masalah.
500
00:31:50,767 --> 00:31:53,061
Karena itulah dia diperlakukan bak sampah.
501
00:31:55,647 --> 00:31:59,359
Baguslah kau sadar bahwa dia
menjadi sampah karena kau.
502
00:32:00,277 --> 00:32:02,153
Jika ini diungkapkan ke publik,
503
00:32:02,237 --> 00:32:04,447
kau bisa dianggap sebagai pelapor.
504
00:32:04,531 --> 00:32:06,575
Bagi atasan,
kau menyampaikannya kepada publik
505
00:32:06,658 --> 00:32:08,910
lebih mengesalkan
daripada kau menjadi korban.
506
00:32:09,536 --> 00:32:13,164
Aku tahu. Asal bisa mengembalikan
nama baik Seon-gyeom, aku tak peduli.
507
00:32:13,248 --> 00:32:14,666
Nama baik?
508
00:32:14,749 --> 00:32:17,961
Apa pun alasannya,
dia tetap sudah memukul orang.
509
00:32:19,671 --> 00:32:21,965
Lalu, aku harus bagaimana?
510
00:32:22,048 --> 00:32:23,842
Jangan berpikir seperti itu.
511
00:32:25,719 --> 00:32:28,638
Seon-gyeom tidak melakukan apa pun
512
00:32:29,598 --> 00:32:32,017
untuk mempermalukan dirinya sendiri, ya?
513
00:32:33,935 --> 00:32:34,936
Ya.
514
00:32:37,564 --> 00:32:39,733
Seon-gyeom
terlihat sangat memperhatikanmu.
515
00:32:41,067 --> 00:32:44,279
Kurasa kau sangat dihormati
516
00:32:44,863 --> 00:32:46,906
- oleh Seon-gyeom.
- Begitukah?
517
00:32:48,074 --> 00:32:49,326
Apa dia…
518
00:32:51,786 --> 00:32:53,121
menghormatiku?
519
00:32:56,333 --> 00:32:59,377
Kau akan segera dicerca publik,
520
00:32:59,461 --> 00:33:03,298
jadi, kita lakukan apa pun
untuk bisa mengurangi hal itu.
521
00:33:03,381 --> 00:33:04,633
Itu solusiku.
522
00:33:05,342 --> 00:33:07,510
- Kau suka?
- Tak penting aku suka atau tidak.
523
00:33:07,594 --> 00:33:10,305
Tadi siang kau sengaja melakukan itu
524
00:33:10,388 --> 00:33:13,767
karena ingin menghancurkan orang-orang
yang sudah merahasiakan hal ini.
525
00:33:13,850 --> 00:33:16,770
Jangan benci aku seperti kau benci mereka.
526
00:33:18,313 --> 00:33:19,814
Aku benci disamakan dengan mereka.
527
00:33:20,565 --> 00:33:22,692
Aku tak pernah berpikir
kau begitu sejak awal.
528
00:33:24,027 --> 00:33:26,655
Jika media asing, penerjemah…
529
00:33:26,738 --> 00:33:28,239
Kita harus pakai penerjemahmu.
530
00:33:28,323 --> 00:33:31,701
Namun, bisa jadi sulit
karena dia menerima sesuatu.
531
00:33:37,082 --> 00:33:40,627
Aku beri waktu sepuluh menit.
Datang ke ruang rapat setelah selesai.
532
00:33:43,046 --> 00:33:45,715
Kenapa orang-orang kesal padaku?
Padahal aku perhatian.
533
00:33:45,799 --> 00:33:47,467
Kurasa aku cukup baik.
534
00:33:48,968 --> 00:33:50,679
Mari kita bicara sebentar.
535
00:33:56,935 --> 00:33:59,145
Woo-sik akan memberi tahu semua.
536
00:33:59,229 --> 00:34:01,147
Dia ingin menyelamatkan karierku.
537
00:34:01,648 --> 00:34:05,360
Jika Woo-sik mengatakan
bahwa aku membantunya,
538
00:34:05,944 --> 00:34:08,530
tolong jangan diterjemahkan.
539
00:34:10,115 --> 00:34:12,992
Bukankah dia memberanikan diri karenamu?
540
00:34:13,493 --> 00:34:15,995
Itu artinya dia pasti akan membahasmu,
541
00:34:16,579 --> 00:34:18,957
tapi kau mau aku menghilangkannya?
542
00:34:19,040 --> 00:34:21,835
Kau menyuruhku untuk mengada-ada?
543
00:34:21,918 --> 00:34:25,630
Aku tahu
kini aku menyalahgunakan wewenang.
544
00:34:25,714 --> 00:34:28,049
Aku begini agar kau tak terkena masalah.
545
00:34:28,800 --> 00:34:29,759
Tolong mengerti.
546
00:34:29,843 --> 00:34:32,846
Kenapa kau mencemaskanku
padahal kau yang dalam masalah?
547
00:34:34,264 --> 00:34:35,140
Ayahku.
548
00:34:36,474 --> 00:34:39,269
Aku hanya akan ditampar
karena aku putranya.
549
00:34:39,769 --> 00:34:40,854
Namun, kau…
550
00:34:42,188 --> 00:34:44,941
Kau orang asing baginya.
Apa aku tak boleh mencemaskanmu?
551
00:34:47,861 --> 00:34:49,362
Kau sungguh aneh.
552
00:34:50,822 --> 00:34:53,324
Kenapa kau tak mencemaskan dirimu sendiri?
553
00:34:54,284 --> 00:34:56,494
Tahu apa yang kupikirkan saat melihatmu?
554
00:34:58,580 --> 00:35:00,457
Orang yang terbiasa tersakiti.
555
00:35:01,583 --> 00:35:04,627
Orang yang membiasakan diri
dengan penderitaan.
556
00:35:04,711 --> 00:35:07,422
Makanya kau tak menganggap penderitaan
sebagai penderitaan.
557
00:35:07,505 --> 00:35:10,216
Kau tak harus terlibat dalam hal ini.
558
00:35:10,717 --> 00:35:13,553
- Ini masalahku.
- Sekarang jadi masalahku.
559
00:35:13,636 --> 00:35:15,513
Ada penerjemah lain selain aku?
560
00:35:16,931 --> 00:35:20,059
Katamu sudah terbiasa dipanggil
bukan dengan namamu, bukan?
561
00:35:20,143 --> 00:35:23,813
Kau mau membiasakan diri dengan sebutan
bajingan yang melampiaskan emosi
562
00:35:23,897 --> 00:35:26,357
- dengan memukul?
- Aku harus terbiasa.
563
00:35:26,441 --> 00:35:28,234
Aku sudah menduganya.
564
00:35:30,236 --> 00:35:33,156
Aku tak peduli dengan apa
yang dibicarakan orang lain.
565
00:35:33,239 --> 00:35:36,284
Kau tak harus katakan apa pun soalku.
Itu tak penting.
566
00:35:36,367 --> 00:35:39,496
Apa maksudmu?
Kisahmu yang paling penting bagiku.
567
00:35:40,330 --> 00:35:42,832
Kau begini karena ingin dibenci publik?
568
00:35:42,916 --> 00:35:44,209
Pikirmu dunia ini baik?
569
00:35:45,376 --> 00:35:48,129
Jika kau mau terus mengatakannya,
jangan memerintahku begitu.
570
00:35:48,213 --> 00:35:49,714
Aku tak bisa mengabulkannya.
571
00:35:51,132 --> 00:35:53,468
Kau pikir uang adalah segalanya?
572
00:35:56,095 --> 00:35:59,140
Bu Oh, wawancara akan segera dimulai.
573
00:35:59,224 --> 00:36:00,225
Baik.
574
00:36:03,144 --> 00:36:05,355
Aku akan menerjemahkan seperlunya.
575
00:36:05,939 --> 00:36:08,817
Tolong perlakukan dirimu dengan berharga.
576
00:36:11,194 --> 00:36:13,154
Kau orang yang kuwawancarai
sampai sekarang.
577
00:36:23,790 --> 00:36:26,918
Kami mendengar langsung
saat Ki Seon-gyeom tak berlari
578
00:36:27,001 --> 00:36:31,047
dan mengaku melakukan kekerasan
pada sesama atlet. Apa itu benar?
579
00:36:31,673 --> 00:36:33,132
Apa kau orang itu?
580
00:36:33,716 --> 00:36:35,844
Tadi kami ada di tempat kejadian
581
00:36:35,927 --> 00:36:38,805
saat Ki Seon-gyeom tak berlari
582
00:36:38,888 --> 00:36:42,016
dan mengaku bahwa dia melakukan
kekerasan pada juniornya.
583
00:36:42,100 --> 00:36:43,810
Apa kau junior itu?
584
00:36:44,686 --> 00:36:47,313
Tidak. Dia bukan orang seperti itu.
585
00:36:57,282 --> 00:36:59,158
Orang yang memukulku…
586
00:37:00,159 --> 00:37:02,745
Park Gyu-deok dan Kim Ki-beom.
587
00:37:05,748 --> 00:37:06,624
Bukan.
588
00:37:07,333 --> 00:37:11,421
Seon-gyeom bukan orang
yang melakukan hal seperti itu.
589
00:37:11,504 --> 00:37:15,300
Aku dipukuli oleh Park Gyu-deok
dan Kim Ki-beom.
590
00:37:16,009 --> 00:37:17,844
Seon-gyeom adalah satu-satunya orang
591
00:37:21,264 --> 00:37:24,225
yang memberitahuku
bahwa dipukul bukan hal yang wajar.
592
00:37:25,768 --> 00:37:27,478
Beralasan atau tidak.
593
00:37:30,899 --> 00:37:33,067
Satu-satunya orang yang mengatakan
594
00:37:33,151 --> 00:37:35,445
bahwa tak seharusnya dipukul atau memukul
595
00:37:35,528 --> 00:37:37,947
untuk alasan apa pun adalah Seon-gyeom.
596
00:37:46,971 --> 00:37:55,971
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
597
00:38:04,140 --> 00:38:06,100
Terima kasih untuk hari ini.
598
00:38:06,601 --> 00:38:08,978
Aku akan mentraktirmu makan lain kali.
599
00:38:09,062 --> 00:38:11,022
Kerja bagus, Woo-sik.
600
00:38:15,109 --> 00:38:16,486
Kerjamu bagus.
601
00:38:19,113 --> 00:38:21,574
Aku pamit. Penerbanganku sebentar lagi.
602
00:38:22,158 --> 00:38:23,242
Sampai jumpa nanti.
603
00:38:31,417 --> 00:38:33,044
Sebentar lagi apanya?
604
00:38:33,127 --> 00:38:34,837
Aku sudah tertinggal sejak tadi.
605
00:38:34,921 --> 00:38:38,341
Pasti sangat mahal
jika membeli tiket pesawat di bandara.
606
00:38:38,424 --> 00:38:39,676
Nona Oh.
607
00:38:42,929 --> 00:38:45,431
Biar kuantar dengan mobiku.
608
00:38:46,557 --> 00:38:48,643
Hibur juniormu.
609
00:38:48,726 --> 00:38:51,437
Susah cari taksi di sini. Biar aku antar.
610
00:38:54,440 --> 00:38:57,944
Aku sudah mengurus terjemahan
wawancaranya. Bukan karena keadilan.
611
00:38:58,528 --> 00:39:02,198
Aku hanya ingin membuatmu
menjadi penjahat baik hati.
612
00:39:04,909 --> 00:39:06,035
Tunggu.
613
00:39:06,119 --> 00:39:09,497
Bukan masalah terjemahan.
Ada yang ingin aku tanyakan.
614
00:39:11,624 --> 00:39:12,792
Apa itu?
615
00:39:14,752 --> 00:39:18,006
Jangan salah paham dan dengar baik-baik.
Aku bertanya karena tak tahu.
616
00:39:22,844 --> 00:39:24,220
Apa kau menyukaiku?
617
00:39:28,516 --> 00:39:31,686
Segala perkataanmu sejauh ini
tampaknya mengisyaratkan hal itu.
618
00:39:33,396 --> 00:39:34,605
Apa aku salah paham?
619
00:39:38,401 --> 00:39:41,988
Meski tak tahu,
kau tak seharusnya selancang ini.
620
00:39:45,491 --> 00:39:46,492
"Aku menyukaimu."
621
00:39:49,328 --> 00:39:50,705
Itu baru pernyataan cinta.
622
00:39:51,539 --> 00:39:54,459
Kecuali kau berharap
semuanya pernyataan cinta.
623
00:39:58,129 --> 00:39:59,881
Aku membuatmu salah paham?
624
00:40:01,507 --> 00:40:04,218
Maaf jika kesalahpahamanku
membuatmu kesal.
625
00:40:07,013 --> 00:40:08,890
Kau bahkan memedulikan
perasaanku saat begini.
626
00:40:13,853 --> 00:40:15,813
Tak semuanya mengisyaratkan cinta.
627
00:40:17,815 --> 00:40:19,567
Namun, bisa jadi
ada beberapa pernyataan cinta di sana.
628
00:40:24,655 --> 00:40:27,992
Lebih baik kau memperbaiki
kebiasaan menggenggam tangan.
629
00:40:28,076 --> 00:40:30,328
Serasa kau mau aku salah memahaminya.
630
00:40:50,348 --> 00:40:51,390
Sekali lagi.
631
00:40:54,852 --> 00:40:56,896
Coba buat lebih redup.
632
00:40:59,148 --> 00:41:01,859
Kau sungguh keren sekali.
633
00:41:04,779 --> 00:41:06,781
Bagus. Baju selanjutnya.
634
00:41:07,490 --> 00:41:09,075
Tolong ganti dengan baju warna hitam.
635
00:41:10,243 --> 00:41:11,369
Hei.
636
00:41:12,745 --> 00:41:13,746
Hei.
637
00:41:14,497 --> 00:41:16,624
Aku panggil beberapa kali,
tapi tak menyahut.
638
00:41:16,707 --> 00:41:20,002
- Telingamu tersumbat? Seon-gyeom.
- Astaga. Sejak kapan di sini?
639
00:41:20,086 --> 00:41:22,255
Kau jadi pengecut
setelah sengaja buat masalah?
640
00:41:24,257 --> 00:41:27,385
Benar juga. Aku benar-benar gila, ya?
641
00:41:28,094 --> 00:41:29,178
Rupanya kau sadar.
642
00:41:30,513 --> 00:41:34,142
Makanya, aku benar-benar lupa.
643
00:41:34,225 --> 00:41:35,726
Pikiranku berfokus pada hal lain.
644
00:41:36,769 --> 00:41:37,937
Ada apa denganmu?
645
00:41:38,855 --> 00:41:40,106
Ke mana penerjemahmu?
646
00:41:40,189 --> 00:41:43,609
Dia kembali ke Seoul.
Karena pemotretan tak memerlukannya.
647
00:41:45,862 --> 00:41:48,114
- Mau ke mana setelah pemotretan?
- Tangkap Ryan.
648
00:41:49,073 --> 00:41:51,033
Dia ada di Gyeongju.
649
00:41:51,117 --> 00:41:53,369
Apa dia berlibur atau melarikan diri?
650
00:41:53,452 --> 00:41:55,580
Biarkan berlibur jika dia mau berlibur.
651
00:41:55,663 --> 00:41:57,415
Biarkan kabur jika dia mau kabur.
652
00:41:57,498 --> 00:42:00,501
Siapa kau suruh-suruh aku? Kau tahu cinta?
653
00:42:00,585 --> 00:42:02,628
Aku tak ingin tahu cinta jika begitu.
654
00:42:03,337 --> 00:42:04,547
Aku juga tak ingin tahu.
655
00:42:05,298 --> 00:42:07,633
Aku berusaha untuk tak mencintainya,
656
00:42:07,717 --> 00:42:10,136
tapi tak bisa. Aku benar-benar gila.
657
00:42:11,470 --> 00:42:12,763
Pergilah jika sudah selesai.
658
00:42:12,847 --> 00:42:14,473
Kau terlihat merindukannya.
659
00:42:17,143 --> 00:42:20,730
Hei. Kau cukup luar biasa
660
00:42:20,813 --> 00:42:21,939
bisa tumbuh sebaik ini
661
00:42:23,482 --> 00:42:24,692
di keluarga yang hancur.
662
00:42:26,819 --> 00:42:30,323
Ini karena kau tumbuh sendiri
tanpa keluarga yang hancur.
663
00:42:34,327 --> 00:42:36,287
Kau juga pasti memiliki luka hati.
664
00:42:38,247 --> 00:42:41,083
Aku terlahir dengan itu,
jadi, bisa mengendalikannya.
665
00:42:42,460 --> 00:42:43,461
Aku pamit.
666
00:43:22,166 --> 00:43:23,125
Kau sudah pulang.
667
00:43:27,463 --> 00:43:28,297
Sudah.
668
00:43:31,092 --> 00:43:33,469
Belum sepenuhnya kau pulang.
Kenapa minum soju?
669
00:43:33,552 --> 00:43:36,013
Kau seperti habis
dari ekspedisi di luar negeri.
670
00:43:36,806 --> 00:43:39,892
Kenapa minum soju
tanpa camilan seperti itu?
671
00:43:40,893 --> 00:43:42,103
Mau kimci?
672
00:43:43,562 --> 00:43:47,441
Atau mau sup eomuk? Ada eomuk di kulkas.
673
00:43:47,525 --> 00:43:48,859
Jangan bahas sup!
674
00:43:53,531 --> 00:43:55,491
Kau menjatuhkan hatiku dan merobeknya.
675
00:43:56,325 --> 00:44:00,162
Aku tak terbiasa kasihan pada orang.
Kenapa aku merasa kasihan padanya?
676
00:44:00,246 --> 00:44:02,999
Siapa pun itu, tapi habislah sudah
jika kau mengasihaninya.
677
00:44:04,125 --> 00:44:05,334
Ya, habislah sudah.
678
00:44:11,173 --> 00:44:12,466
Benar juga.
679
00:44:14,343 --> 00:44:16,303
Bagaimana dengan film musikal?
680
00:44:16,387 --> 00:44:18,389
Bagus, bukan? Kau akan menerjemahkannya?
681
00:44:18,973 --> 00:44:22,393
Aku harus mendapatkan kembali pistolku.
682
00:44:25,062 --> 00:44:28,232
Mi-joo, bagaimana dengan film musikal?
Kau mau, 'kan?
683
00:44:33,738 --> 00:44:35,406
Aku bicara dengan siapa?
684
00:44:40,661 --> 00:44:41,954
Kau tak mengasihaniku?
685
00:44:43,205 --> 00:44:44,749
Jangan minum di kamarmu.
686
00:44:54,341 --> 00:44:55,426
Apa kau tidur nyenyak?
687
00:44:56,010 --> 00:44:59,805
Tidakkah menyeramkan
jika aku tidur nyenyak semalam?
688
00:45:00,848 --> 00:45:02,475
Kenapa pergi diam-diam begini?
689
00:45:03,225 --> 00:45:06,103
Supaya orang-orang
tak terlalu terganggu denganku.
690
00:45:07,146 --> 00:45:09,732
- Bagaimana denganmu?
- Aku tak berencana di sini terus.
691
00:45:09,815 --> 00:45:11,609
Hanya beberapa hari lagi saja.
692
00:45:11,692 --> 00:45:13,444
Terapis juga ada di sini.
693
00:45:13,527 --> 00:45:16,781
Jika hanya aku yang pergi,
terlihat serasa aku mengikutimu.
694
00:45:17,698 --> 00:45:19,784
Aku sudah memikirkannya.
695
00:45:21,786 --> 00:45:24,413
Jangan ikuti langkahku.
696
00:45:27,666 --> 00:45:29,043
Kemarin pasti sulit bagimu.
697
00:45:30,336 --> 00:45:32,213
- Terima kasih.
- Aku pamit.
698
00:46:09,875 --> 00:46:12,503
Lee Yeong-hwa?
Presdir Seo Dan-ah mencarimu.
699
00:46:14,088 --> 00:46:15,089
Siapa kau?
700
00:46:15,172 --> 00:46:18,467
Bagaimana kau bisa tahu aku ada di sini?
701
00:46:20,386 --> 00:46:22,513
Terlalu panjang untuk dijelaskan.
702
00:46:22,596 --> 00:46:24,140
Mari ikut denganku.
703
00:46:24,765 --> 00:46:27,476
Apa? Itu…
704
00:46:27,560 --> 00:46:28,519
Hei.
705
00:46:29,520 --> 00:46:31,564
Tunggu aku.
706
00:47:24,366 --> 00:47:25,868
Apa yang kau lihat?
707
00:47:44,678 --> 00:47:45,721
Halo.
708
00:47:47,598 --> 00:47:49,767
Kau tak seharusnya di kolam, keluarlah.
709
00:47:51,727 --> 00:47:52,728
Tunggu sebentar.
710
00:47:58,984 --> 00:48:01,362
Kutemukan ini di kolam.
711
00:48:04,323 --> 00:48:05,741
Kenapa bisa ada di kolam?
712
00:48:18,003 --> 00:48:19,338
Kenapa menggenggam tanganku?
713
00:48:21,257 --> 00:48:24,510
Apa? Bukankah untuk membantuku keluar?
714
00:48:24,593 --> 00:48:26,720
Bukan. Serahkan padaku. Itu milikku.
715
00:48:33,269 --> 00:48:35,396
Sepertinya kau sangat tak sopan.
716
00:48:48,867 --> 00:48:51,287
Lepas penjepit rambut sebelum turun.
717
00:48:51,370 --> 00:48:52,371
Baik.
718
00:48:55,749 --> 00:48:57,876
Hei. Kau hanya punya lima menit.
719
00:48:57,960 --> 00:49:00,462
Bergabunglah dengan yang lain
sebelum masuk imigrasi.
720
00:49:01,005 --> 00:49:03,882
Aku mengerti. Aku hanya ingin
melihat wajah kakakku.
721
00:49:03,966 --> 00:49:06,093
Astaga. Lagi-lagi kakakmu.
722
00:49:06,176 --> 00:49:09,179
Kau tahu kemarin heboh
karena kau kembali ke Osaka sendirian?
723
00:49:09,263 --> 00:49:11,140
Jika kau terbang sendirian lagi,
724
00:49:11,223 --> 00:49:14,101
kau akan dibilang berselisih
dengan para anggotamu dan dirisak.
725
00:49:14,184 --> 00:49:15,728
Sudah kubilang, aku mengerti.
726
00:49:16,562 --> 00:49:17,813
Kau sudah beli kopi, bukan?
727
00:49:21,942 --> 00:49:25,321
Kapan Presdir Seo Dan-ah akan datang?
728
00:49:25,904 --> 00:49:27,239
Itu aku.
729
00:49:31,952 --> 00:49:32,995
Kenapa reaksimu begitu?
730
00:49:33,871 --> 00:49:37,166
Kupikir yang bisa jadi presdir
hanya orang tua.
731
00:49:37,249 --> 00:49:38,959
Bagi orang biasa begitu.
732
00:49:39,043 --> 00:49:40,794
Kau pasti luar biasa.
733
00:49:41,337 --> 00:49:42,880
Sialan.
734
00:49:43,714 --> 00:49:46,258
Katanya aku tak sopan?
Kau bahkan merusak gelangku.
735
00:49:46,759 --> 00:49:50,304
Itu karena aku menginjaknya tadi.
736
00:49:51,347 --> 00:49:53,849
Biar aku ganti.
Jika kau beri tahu harganya…
737
00:49:53,932 --> 00:49:56,810
Teganya kau menyuruhku mencarimu.
Aku sudah lama membeli lukisannya.
738
00:49:57,936 --> 00:50:00,356
Aku mendatangi kantormu.
739
00:50:00,439 --> 00:50:03,567
Waktu itu ada orang yang keluar
740
00:50:03,650 --> 00:50:06,445
dan sebut-sebut namamu.
741
00:50:06,528 --> 00:50:08,906
- Jadah itu.
- "Jadah itu"?
742
00:50:08,989 --> 00:50:12,534
Dia memang suka begitu.
Kau tak perlu memikirkannya, Nak.
743
00:50:13,452 --> 00:50:14,620
"Nak"?
744
00:50:15,829 --> 00:50:17,039
Kau masih berkuliah, 'kan?
745
00:50:17,539 --> 00:50:19,291
Lebih baik aku dipanggil "bajingan".
746
00:50:21,168 --> 00:50:22,586
Ganti gelangku…
747
00:50:24,296 --> 00:50:25,672
dengan hal lain selain uang.
748
00:50:26,382 --> 00:50:27,508
Aku hanya punya tubuhku.
749
00:50:28,133 --> 00:50:32,221
- Boleh juga karena ada di dalammu.
- Di dalamku? Maksudmu…
750
00:50:33,722 --> 00:50:34,848
perasaanku?
751
00:50:37,309 --> 00:50:40,604
Lupakan. Lukiskan aku lukisan.
752
00:50:41,397 --> 00:50:43,857
Cat air merek Schmincke
sudah cukup, bukan?
753
00:50:45,734 --> 00:50:48,904
Tidak. Aku tak pernah memakainya
karena terlalu mahal.
754
00:50:48,987 --> 00:50:50,572
Coba pakai di kesempatan ini.
755
00:50:50,656 --> 00:50:53,409
Monet dan Picasso juga pakai.
Kenapa pelajar tak bisa?
756
00:50:53,492 --> 00:50:57,287
Konfirmasi sketsa padaku dahulu.
Aku beri waktu seminggu.
757
00:50:58,038 --> 00:51:00,833
Nanti Pak Jeong Ji-hyun
akan berikan kartu nama.
758
00:51:00,916 --> 00:51:04,044
Semua kontak melalui Pak Jeong.
Kau bisa pakai ini.
759
00:51:06,422 --> 00:51:08,257
Kau selalu bicara seperti ini?
760
00:51:09,341 --> 00:51:12,302
- Apa?
- Jika kutolak?
761
00:51:17,558 --> 00:51:20,060
Kupikir akan lucu
jika kau menolak tawaranku.
762
00:51:20,686 --> 00:51:23,105
Ternyata mengesalkan
saat ditolak sungguhan.
763
00:51:23,897 --> 00:51:25,190
Kenapa tertawa?
764
00:51:26,692 --> 00:51:28,735
Karena aku suka senyum dan terlalu ramah.
765
00:51:30,320 --> 00:51:32,239
Perbaiki itu. Nanti malah jadi akrab.
766
00:51:36,452 --> 00:51:37,703
Berapa harga gelangmu?
767
00:51:37,786 --> 00:51:40,289
Terlihat mahal.
768
00:51:40,372 --> 00:51:42,583
- Sekitar 500 ribu won?
- Lima ratus ribu?
769
00:51:42,666 --> 00:51:43,709
Bagaimana…
770
00:51:45,252 --> 00:51:47,963
Sekitar sebegitu.
Tak diambil? Tanganku sakit.
771
00:51:48,046 --> 00:51:50,674
Kau belum beri tahu pemikiranmu
soal karyaku.
772
00:51:51,758 --> 00:51:52,759
Hampir lupa.
773
00:51:56,472 --> 00:51:58,015
Kenapa bisa melukis seperti itu?
774
00:51:58,724 --> 00:52:00,809
Apa yang kau makan dan lihat…
775
00:52:04,146 --> 00:52:06,899
Apa yang ada di dalammu?
Kenapa bisa melukis seperti itu?
776
00:52:16,408 --> 00:52:17,826
Aku sering makan burger nasi.
777
00:52:18,535 --> 00:52:20,704
Aku sering lihat pameran dan film.
778
00:52:20,787 --> 00:52:25,542
Aku juga tak tahu apa yang ada di dalamku.
779
00:52:25,626 --> 00:52:27,377
Karena aku tak bisa melihatnya.
780
00:52:27,920 --> 00:52:29,213
Aku tak tahu ada apa,
781
00:52:29,296 --> 00:52:31,548
tapi lukisanmu suram dan meresahkan.
782
00:52:32,424 --> 00:52:35,427
Senang bertemu denganmu. Tolong buang ini.
783
00:52:49,038 --> 00:52:49,997
Hei, Kang Beek-ho!
784
00:52:54,585 --> 00:52:56,629
- Kau lagi?
- Kau yang tak seharusnya di sini.
785
00:52:56,712 --> 00:52:58,214
Kenapa kau keluar dari sana?
786
00:52:58,965 --> 00:53:01,717
Rambutmu basah. Kau mandi?
787
00:53:04,679 --> 00:53:06,222
Kenapa kau pakai ini?
788
00:53:06,305 --> 00:53:07,306
Ini bukan urusanmu.
789
00:53:07,390 --> 00:53:09,934
Kau tak pantas
pakai jubah seharga dua juta won.
790
00:53:10,768 --> 00:53:12,437
Apa? Dua juta?
791
00:53:13,020 --> 00:53:15,356
Apa Seo Dan-ah mensponsorimu?
792
00:53:15,440 --> 00:53:17,859
Jawab aku.
793
00:53:22,530 --> 00:53:24,365
- Kenapa terus bicara santai?
- Kau yang suruh.
794
00:53:24,449 --> 00:53:27,160
- Benar-benar kurang ajar.
- Kau pintar memperkenalkan diri.
795
00:53:27,243 --> 00:53:29,120
- Berapa umurmu?
- Cukup tua.
796
00:53:29,829 --> 00:53:31,247
Itu…
797
00:53:31,831 --> 00:53:33,499
Apa maksudmu?
798
00:53:34,417 --> 00:53:35,918
Astaga. Kau…
799
00:53:36,002 --> 00:53:38,254
Apa hubunganmu dengan Bu Seo?
800
00:53:38,838 --> 00:53:40,214
- Kau…
- Sudah lima menit.
801
00:53:40,298 --> 00:53:41,424
Ini di pinggir jalan.
802
00:53:41,507 --> 00:53:43,593
Orang mulai mengenalimu. Diam.
803
00:53:43,676 --> 00:53:47,054
Ada-ada saja. Dia meneriaki
dan menggigit semua orang.
804
00:53:48,806 --> 00:53:51,100
Maaf. Padahal dia anak baik.
805
00:53:51,184 --> 00:53:52,894
Tolong maafkan dia.
806
00:53:52,977 --> 00:53:55,855
Jika ada keluhan, kau bisa menghubungiku.
807
00:53:59,567 --> 00:54:01,986
Ini masalah Seo Tae-woong.
Kenapa harus melaluimu?
808
00:54:03,404 --> 00:54:04,864
Daerah ini sungguh aneh.
809
00:54:08,367 --> 00:54:10,411
Astaga. Benar-benar kurang ajar.
810
00:54:11,621 --> 00:54:14,874
Myung-su! Apa maksudnya
cukup tua saat ditanya umur?
811
00:54:16,792 --> 00:54:19,420
Asosiasi olahraga dibanjiri keluhan.
812
00:54:19,962 --> 00:54:23,758
Karena hal ini, badan pengawas olahraga
akan segera diaudit.
813
00:54:24,509 --> 00:54:26,052
Opini publik meliar.
814
00:54:26,135 --> 00:54:28,387
Asosiasi olahraga tak akan tinggal diam.
815
00:54:30,056 --> 00:54:33,184
Padahal sudah berhasil dihindari,
tapi akhirnya dia harus dihukum.
816
00:54:33,976 --> 00:54:35,561
Bukan dihukum,
817
00:54:35,645 --> 00:54:37,980
mereka dalam pembicaraan
untuk mengeluarkannya.
818
00:54:38,940 --> 00:54:41,567
Katanya Seo Dan-ah
akan mengatasi ini dengan baik?
819
00:54:41,651 --> 00:54:43,027
Apa yang dia lakukan?
820
00:54:44,612 --> 00:54:46,489
Pertemukan aku dengan pihak bersangkutan.
821
00:54:47,323 --> 00:54:49,742
Lebih baik pensiun daripada dipecat.
822
00:54:49,825 --> 00:54:50,785
Baik.
823
00:54:54,080 --> 00:54:58,501
Percuma membesarkan anak
dengan kasih sayang.
824
00:55:00,294 --> 00:55:03,422
Dia malah membuat ayahnya
menunduk dan minta maaf.
825
00:55:15,268 --> 00:55:17,311
MAJELIS NASIONAL REPUBLIK KOREA
826
00:55:45,172 --> 00:55:48,134
Hei, Ki Seon-gyeom.
827
00:55:49,635 --> 00:55:51,304
Bagaimana kau bisa makan di sini?
828
00:55:51,387 --> 00:55:53,014
Aku lapar, jadi, mau makan.
829
00:55:54,056 --> 00:55:56,976
Benar. Kau memang seperti ini.
830
00:55:58,644 --> 00:56:01,147
Kau melakukan hal aneh setelah pacaran.
831
00:56:01,772 --> 00:56:02,815
Aku lihat beritamu.
832
00:56:03,858 --> 00:56:06,277
Kau mau keluar dari pusat pelatihan?
833
00:56:06,360 --> 00:56:08,487
Akhirnya hidupmu tak membosankan lagi.
834
00:56:10,531 --> 00:56:12,658
Kau dicampakkan Choi Tae-ri
karena membosankan?
835
00:56:12,742 --> 00:56:14,327
Dia tak suka pria membosankan?
836
00:56:14,910 --> 00:56:16,579
Berhenti mengataiku membosankan.
837
00:56:17,788 --> 00:56:20,041
Astaga. Banyak sekali japchae
yang kau ambil.
838
00:56:20,708 --> 00:56:24,295
Kau menolakku setiap aku ajak makan pasta
karena kau suka makanan Korea?
839
00:56:25,129 --> 00:56:27,548
Kau tak mau berpacaran denganku
karena aku suka makanan Barat?
840
00:56:28,090 --> 00:56:29,383
Membosankan.
841
00:56:34,055 --> 00:56:35,389
Kau menakutkan.
842
00:56:37,683 --> 00:56:39,143
Apa aku semembosankan itu?
843
00:56:39,226 --> 00:56:41,479
Ya, sangat membosankan.
844
00:56:41,562 --> 00:56:45,149
Lantas, kenapa kau mengajakku berpacaran?
845
00:56:45,232 --> 00:56:48,653
Aku tak tahu bahwa kau membosankan
saat itu. Aku terlalu menyukaimu.
846
00:56:51,530 --> 00:56:54,325
Pertandingan tinju akan dimulai.
Kau akan menang, bukan?
847
00:56:54,408 --> 00:56:56,953
Aku menang melawan siapa pun selain kau.
848
00:56:57,036 --> 00:56:58,204
Benar.
849
00:56:59,830 --> 00:57:00,915
Namun…
850
00:57:02,041 --> 00:57:04,794
kenapa kau bicara santai?
Aku setahun lebih tua.
851
00:57:08,214 --> 00:57:10,800
Apa? Akhirnya kau memberitahuku?
852
00:57:12,385 --> 00:57:16,055
Kau harus bercerita
dan berbagi mengenai dirimu.
853
00:57:16,138 --> 00:57:19,225
Hal yang kau suka, hal yang kau benci,
dan makanan yang kau inginkan.
854
00:57:20,977 --> 00:57:22,269
Itu cara jadi menyenangkan.
855
00:57:25,439 --> 00:57:28,567
Kurasa aku sedang melakukannya.
856
00:58:01,517 --> 00:58:06,647
PUSAT PELATIHAN ANNAM
857
00:58:21,454 --> 00:58:23,080
Kali pertamaku lari…
858
00:58:24,582 --> 00:58:25,750
adalah untuk kabur.
859
00:58:26,667 --> 00:58:28,961
Hei, Ki Seon-gyeom!
860
00:58:29,879 --> 00:58:33,215
Aku ingin meninggalkan
semuanya dan menjauh.
861
00:58:41,724 --> 00:58:43,434
Saat berhenti,
862
00:58:43,517 --> 00:58:46,437
hanya suara detak jantung yang terdengar.
863
00:58:47,521 --> 00:58:51,484
Aku serasa memiliki duniaku sendiri
tempat aku bisa didengarkan.
864
00:58:52,443 --> 00:58:57,865
Lari adalah pilihan pertama
yang kubuat untuk diriku sendiri.
865
00:59:45,162 --> 00:59:47,456
Halo. Selamat tinggal.
866
00:59:55,673 --> 00:59:57,800
Masih belum diunggah.
867
00:59:57,883 --> 01:00:00,177
Kapan wawancara akan diunggah?
868
01:00:06,976 --> 01:00:09,979
KI SEON-GYEOM
869
01:00:13,357 --> 01:00:17,319
KI SEON-GYEOM
870
01:00:18,946 --> 01:00:20,865
KI SEON-GYEOM
ATLET
871
01:00:20,948 --> 01:00:23,117
AYAH: KI JEONG-DO
IBU: YOOK JI-WOO
872
01:00:24,869 --> 01:00:27,413
BINTANG TREK DAN LAPANGAN
AKAN DIDISKUALIFIKASI?
873
01:00:27,496 --> 01:00:30,040
PENGELUARAN ATLET NASIONAL
DARI PUSAT PELATIHAN
874
01:00:38,299 --> 01:00:39,258
KI SEON-GYEOM
875
01:00:41,510 --> 01:00:42,803
Kau tak apa-apa?
876
01:00:47,641 --> 01:00:49,643
Bisa kembalikan pistolku?
877
01:00:55,941 --> 01:00:57,151
Kuharap kau menghubungiku.
878
01:01:33,187 --> 01:01:35,272
Kabarnya kau menerima
uang Anggota Majelis Ki.
879
01:01:36,440 --> 01:01:38,400
Kau benar-benar bawahannya bawahan.
880
01:01:40,819 --> 01:01:43,697
Apa itu cara memulai pembicaraan?
881
01:01:43,781 --> 01:01:45,532
Tentu saja tidak.
882
01:01:45,616 --> 01:01:47,743
Bukankah biasanya menyapa saat bertemu?
883
01:01:47,826 --> 01:01:50,746
Kalau begitu, apa menerima uang
adalah hal biasa?
884
01:01:53,749 --> 01:01:55,167
Mau pesan apa?
885
01:01:55,251 --> 01:01:57,503
Satu kopi dingin. Terima kasih.
886
01:01:57,586 --> 01:01:58,712
Baik.
887
01:01:59,546 --> 01:02:00,881
Kau memanggilku untuk ini?
888
01:02:02,883 --> 01:02:04,927
Aku mau minta nomor rekening.
Kau harus dibayar.
889
01:02:05,928 --> 01:02:08,305
Kenapa minta nomor rekening seperti ini?
890
01:02:08,389 --> 01:02:11,892
Namun, aku tak tahu standar bayaran.
Aku akan bayar secukupnya.
891
01:02:11,976 --> 01:02:15,646
Jangan terlalu banyak. Semua bayaranku
masuk ke kantong Profesor Hwang.
892
01:02:15,729 --> 01:02:17,856
Aku tak terima sepeser pun.
893
01:02:26,365 --> 01:02:27,700
Kenapa kau melakukannya?
894
01:02:28,325 --> 01:02:30,828
Kau tak mungkin dibayar
untuk menerjemahkan dengan baik.
895
01:02:34,081 --> 01:02:35,541
- Karena kasihan.
- Siapa?
896
01:02:35,624 --> 01:02:38,043
- Klienku.
- Ki Seon-gyeom? Serius?
897
01:02:38,627 --> 01:02:41,255
- Ya.
- Dia? Memang kenapa?
898
01:02:42,381 --> 01:02:44,133
Keadaan dia sekarang sangat kasihan.
899
01:02:50,431 --> 01:02:53,058
Lebih baik kau bersimpati
dengan dirimu sendiri.
900
01:02:54,435 --> 01:02:56,562
Jangan beri tahu dia
bahwa kau menerima suap.
901
01:02:56,645 --> 01:02:57,730
Dia membencinya.
902
01:03:00,566 --> 01:03:03,319
Apa presdir memperhatikan
hal sekecil itu di industri ini?
903
01:03:04,528 --> 01:03:06,030
Dia membuatku cemas.
904
01:03:06,113 --> 01:03:08,115
Karena sudah lama
dia tak menyukai seseorang.
905
01:03:10,784 --> 01:03:13,120
Bagaimana kau bisa tahu?
906
01:03:14,455 --> 01:03:15,956
Karena aku yang terakhir disukainya.
907
01:03:39,188 --> 01:03:40,939
Aku tak penasaran
dengan hubungan asmaranya.
908
01:03:41,440 --> 01:03:43,567
Berbeda jika dengar darinya
secara langsung.
909
01:03:44,610 --> 01:03:45,903
Kurasa ini tak benar.
910
01:03:46,695 --> 01:03:47,946
Kau mau dengar langsung?
911
01:03:49,031 --> 01:03:50,366
Kalian pernah bertemu
setelah kembali ke Seoul?
912
01:03:54,953 --> 01:03:56,663
Kau sungguh kasihan.
913
01:03:58,248 --> 01:03:59,541
Ini minumanmu.
914
01:04:24,400 --> 01:04:27,277
Jika kau sudah selesai, aku pamit
untuk bertemu Ki Seon-gyeom.
915
01:04:27,361 --> 01:04:29,029
Kami berjanji bertemu hari ini.
916
01:04:30,489 --> 01:04:31,615
Begitu?
917
01:04:31,698 --> 01:04:34,368
Lain kali beri tahu dahulu
jika mau bicarakan hal begini.
918
01:04:34,451 --> 01:04:35,702
Biar aku bisa siap-siap.
919
01:04:38,247 --> 01:04:39,289
Terima kasih kopinya.
920
01:04:41,125 --> 01:04:43,419
Kau baik-baik saja jika bersama dengannya?
921
01:04:44,586 --> 01:04:48,382
Adakalanya aku merasa menjadi
orang jahat saat berbicara dengannya.
922
01:04:48,966 --> 01:04:52,886
Terasa menyebalkan
saat dia membuatmu serasa sampah.
923
01:04:55,180 --> 01:04:57,474
Tentu kesal. Aku juga begitu.
924
01:04:57,558 --> 01:04:59,726
- Benar, bukan?
- Namun,
925
01:05:00,394 --> 01:05:02,312
itu bukan salah Ki Seon-gyeom.
926
01:05:10,696 --> 01:05:11,780
Benar juga.
927
01:05:16,994 --> 01:05:18,162
Dia pintar.
928
01:05:23,292 --> 01:05:26,211
Sial. Seo Dan-ah menguras energiku.
929
01:05:29,131 --> 01:05:31,467
Tak baik jika terlalu emosional.
930
01:05:33,302 --> 01:05:35,846
Apa kau biasanya emosional padanya?
931
01:05:35,929 --> 01:05:38,140
Biasanya tidak, tapi kemarin ya.
932
01:05:39,183 --> 01:05:42,060
Jika tidak, lantas kapan kau emosional?
933
01:05:59,912 --> 01:06:02,247
- Kau dikeluarkan dari pusat pelatihan?
- Bagaimana kau bisa tahu?
934
01:06:02,748 --> 01:06:04,708
Aku bisa mencari kabarmu di Internet.
935
01:06:05,209 --> 01:06:06,543
Kau bawa pemantikku, bukan?
936
01:06:06,627 --> 01:06:08,295
Kembalikan sekarang juga.
937
01:06:09,755 --> 01:06:11,131
- Sekarang?
- Ya.
938
01:06:12,132 --> 01:06:13,675
Sekarang aku tak bisa.
939
01:06:15,135 --> 01:06:17,387
Kau akan katakan itu juga
jika Seo Dan-ah yang meminta?
940
01:06:19,014 --> 01:06:21,642
Kurasa aku akan melakukan kesalahan
jika bertemu denganmu.
941
01:06:21,725 --> 01:06:22,893
Kesalahan apa?
942
01:06:22,976 --> 01:06:25,145
Aku akan menghampirimu
dan kau berikan padaku.
943
01:06:25,229 --> 01:06:26,813
Hanya sebentar.
944
01:06:26,897 --> 01:06:27,940
Aku di hotel sekarang.
945
01:06:28,023 --> 01:06:29,858
Baik. Beri tahu alamat…
946
01:06:32,694 --> 01:06:34,905
Tidakkah kau di hotel itu sedikit aneh?
947
01:06:35,489 --> 01:06:36,657
Kenapa aneh?
948
01:06:37,199 --> 01:06:39,535
Ini tempat untuk tidur, makan,
949
01:06:39,618 --> 01:06:42,371
minum kopi, dan olahraga.
Bisa melakukan segalanya.
950
01:06:43,205 --> 01:06:44,706
Ini rumahku.
951
01:06:44,790 --> 01:06:48,794
Makanya aneh. Kenapa bisa
melakukan semua itu di hotel?
952
01:06:49,378 --> 01:06:51,213
Astaga. Aneh sekali.
953
01:06:52,005 --> 01:06:53,340
Beri tahu alamatnya.
954
01:06:59,680 --> 01:07:01,390
Sampah atau bukan,
955
01:07:02,140 --> 01:07:03,767
aku jadi berpikiran kotor.
956
01:07:10,023 --> 01:07:11,066
Rupanya kamar.
957
01:07:13,318 --> 01:07:16,655
Dari semua tempat untuk tidur,
makan, minum kopi, dan olahraga,
958
01:07:17,739 --> 01:07:19,157
kau memilih kamar?
959
01:07:21,451 --> 01:07:23,579
- Nona Oh Mi-joo.
- Aku bicara padamu.
960
01:07:26,748 --> 01:07:28,959
Ayahku memberimu uang?
961
01:07:40,721 --> 01:07:41,888
Ingat kataku?
962
01:07:42,723 --> 01:07:44,057
Aku mungkin melakukan kesalahan?
963
01:07:54,943 --> 01:07:57,487
Rupanya hal begini
termasuk kesalahan bagimu.
964
01:07:58,822 --> 01:08:01,116
Kepribadianmu mulia sekali.
965
01:08:01,908 --> 01:08:03,660
Kupikir maksudmu kesalahan lain.
966
01:08:07,080 --> 01:08:09,374
Ya. Dia memberiku uang,
967
01:08:10,375 --> 01:08:11,585
dan aku menerimanya.
968
01:08:14,963 --> 01:08:16,548
Kau boleh kecewa padaku.
969
01:08:17,424 --> 01:08:19,092
Jangan berusaha untuk tak kecewa.
970
01:08:21,116 --> 01:08:31,116
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
971
01:08:55,045 --> 01:08:58,173
Lupakan saja pernah ada sesuatu
di antara kita.
972
01:08:58,256 --> 01:09:00,175
Akan kukembalikan jika kau bilang tak mau.
973
01:09:00,258 --> 01:09:02,386
Dia menyebalkan.
Dia membuatku merasa bak pecundang.
974
01:09:03,470 --> 01:09:06,181
Kenapa di sini? Ini tempat Seon-gyeom.
975
01:09:06,264 --> 01:09:09,393
Mustahil aku akan pergi. Mustahil.
976
01:09:09,476 --> 01:09:10,769
Kau melukis?
977
01:09:10,852 --> 01:09:14,147
Jadi, kau bisa melihatku.
Kenapa mengabaikanku?
978
01:09:14,231 --> 01:09:15,440
- Oh Mi-joo.
- Apa?
979
01:09:15,524 --> 01:09:18,402
- Kenapa kau…
- Sedang apa di sini?
980
01:09:18,485 --> 01:09:20,737
Filmnya masih ditayangkan.
981
01:09:20,821 --> 01:09:23,532
- Itu alasan untuk membuatmu di sini.
- Aku juga.
982
01:09:24,574 --> 01:09:26,159
Kenapa kau membiarkanku tahu seperti ini?
983
01:09:26,243 --> 01:09:28,078
Masih banyak yang harus kau pelajari.
984
01:09:28,161 --> 01:09:30,872
Menganggur itu akan menjemukan.
985
01:09:30,956 --> 01:09:32,332
Beri tahu aku jika kau bosan.
986
01:09:32,416 --> 01:09:34,418
- Jika ya? Mau bercengkerama denganku?
- Jika aku tak sibuk.
987
01:09:35,711 --> 01:09:37,045
Ada apa denganmu?
988
01:09:39,172 --> 01:09:44,177
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
73188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.