All language subtitles for Run on ep 4 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,661 --> 00:00:13,955 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 3 00:00:14,039 --> 00:00:16,041 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF. 4 00:01:00,168 --> 00:01:02,504 Hei, Ki Seon-gyeom. Kau mau ke mana? 5 00:01:02,587 --> 00:01:04,673 - Hei! - Ada apa dengannya? 6 00:01:13,765 --> 00:01:16,101 Pak Ki, apa kondisimu tak baik? 7 00:01:16,601 --> 00:01:17,894 Ini berkaitan dengan skandalmu? 8 00:01:18,395 --> 00:01:20,063 Apa rumor itu benar? 9 00:01:20,147 --> 00:01:22,107 Kenapa kau tak berlari? 10 00:01:24,192 --> 00:01:25,610 Karena tak bisa. 11 00:01:32,367 --> 00:01:34,077 Aku melakukan kekerasan… 12 00:01:35,579 --> 00:01:37,080 pada juniorku. 13 00:01:37,164 --> 00:01:38,457 Dia melakukan kekerasan? 14 00:01:38,540 --> 00:01:39,791 Dia mengaku? 15 00:01:40,917 --> 00:01:43,628 - Kau dengar katanya? - Astaga. 16 00:01:55,015 --> 00:01:56,725 Kau tidak menerjemahkan itu? 17 00:02:00,687 --> 00:02:02,105 Dia sungguh gila. 18 00:02:32,844 --> 00:02:34,513 Aku tak bisa berlari karena… 19 00:02:36,014 --> 00:02:37,224 Karena… 20 00:02:39,434 --> 00:02:41,436 aku melakukan kekerasan pada sesama atlet. 21 00:02:43,230 --> 00:02:44,481 Apa? 22 00:02:44,564 --> 00:02:46,525 - Tak mungkin. - Sungguh? 23 00:02:46,608 --> 00:02:47,609 Potretlah. 24 00:03:03,542 --> 00:03:06,211 EPISODE 4 25 00:03:08,046 --> 00:03:10,423 Nanti aku akan berikan siaran pers. 26 00:03:10,507 --> 00:03:13,635 Hari ini cukup sampai di sini. Terima kasih. 27 00:03:13,718 --> 00:03:14,886 Terima kasih. 28 00:03:16,012 --> 00:03:17,889 Para reporter tak mengikuti kita. 29 00:03:17,973 --> 00:03:19,975 Mereka pasti sedang bingung. 30 00:03:20,058 --> 00:03:22,352 Para politikus berkumpul di sini. 31 00:03:22,435 --> 00:03:23,979 Mereka tak tahu harus fokus ke siapa. 32 00:03:25,105 --> 00:03:26,314 Kau tak takut? 33 00:03:27,107 --> 00:03:29,067 Aku sudah bertindak. 34 00:03:29,150 --> 00:03:31,736 Kini, aku hanya bisa menunggu hasilnya nanti. 35 00:03:34,531 --> 00:03:38,326 Tampaknya setiap keluarga kesulitan untuk mendidik anak mereka. 36 00:03:41,454 --> 00:03:44,416 Sepertinya kami kurang berkomunikasi. 37 00:03:44,958 --> 00:03:46,167 Aku pamit. 38 00:04:03,143 --> 00:04:05,812 Jika ini pertandingan, dia sudah didiskualifikasi 39 00:04:05,896 --> 00:04:07,647 karena tak berlari. 40 00:04:07,731 --> 00:04:10,901 Bukan diskualifikasi, tapi tak finis saja. Jangan sok tahu. 41 00:04:12,152 --> 00:04:14,237 Apa katamu? 42 00:04:14,321 --> 00:04:16,156 Dia mengikuti aturan, jadi, tak didiskualifikasi. 43 00:04:16,239 --> 00:04:17,616 Dia hanya tak mencapai finis. 44 00:04:20,702 --> 00:04:23,663 Dia tetap mengikuti aturan, meski dalam keadaan seperti ini. 45 00:04:25,123 --> 00:04:26,917 Bukan main. 46 00:04:27,709 --> 00:04:30,712 Apa kau baik-baik saja, Bu? 47 00:04:33,048 --> 00:04:37,260 Siram semua perangkat elektronik milik reporter. Cepat. 48 00:04:40,680 --> 00:04:41,848 Apa itu keterlaluan? 49 00:04:43,975 --> 00:04:45,060 Bagaimana ini? 50 00:04:54,361 --> 00:04:55,737 Kau Kim Woo-sik, bukan? 51 00:04:56,237 --> 00:05:00,867 Apa junior yang dibicarakan Ki Seon-gyeom adalah kau? 52 00:05:00,950 --> 00:05:03,370 Ki Seon-gyeom yang memukulmu? 53 00:05:03,453 --> 00:05:06,790 Tidak. Dia tak akan begitu padaku. 54 00:05:06,873 --> 00:05:09,084 Hanya kau yang terluka di sini. 55 00:05:09,584 --> 00:05:12,295 Apa kau diam karena takut dia balas dendam? 56 00:05:12,379 --> 00:05:13,463 Tidak. 57 00:05:15,882 --> 00:05:17,425 Bukan begitu. 58 00:05:18,051 --> 00:05:20,845 - Sebenarnya… - Permisi. 59 00:05:20,929 --> 00:05:21,930 Woo-sik. 60 00:05:22,514 --> 00:05:23,890 - Ayo. - Pelatih. 61 00:05:23,973 --> 00:05:25,225 - Ayo pergi. - Ayo. 62 00:05:25,308 --> 00:05:27,560 - Ayolah. - Tunggu di dalam. 63 00:05:28,061 --> 00:05:30,563 - Pak Kim Woo-sik? - Pak Kim Woo-sik, tunggu. 64 00:05:30,647 --> 00:05:32,524 - Permisi. - Kau mau katakan apa? 65 00:05:32,607 --> 00:05:34,526 Silakan bicara dengan kepala pelatih. 66 00:05:34,609 --> 00:05:36,945 Hei. Tutup mulutmu. 67 00:05:37,028 --> 00:05:38,738 Pelatihan kacau karenamu. 68 00:05:38,822 --> 00:05:40,740 Bagaimana dengan tindak kekerasan Ki Seon-gyeom? 69 00:05:40,824 --> 00:05:44,577 Bukan tindak kekerasan. Dia hanya mendisiplinkan juniornya. 70 00:05:44,661 --> 00:05:47,747 Kim Woo-sik terluka saat berlatih. 71 00:05:47,831 --> 00:05:50,125 Kumohon jangan asal menyimpulkan. 72 00:05:50,208 --> 00:05:54,170 Dia sudah lama berlatih bersama para junior. 73 00:05:54,254 --> 00:05:55,672 Hubungan mereka baik. 74 00:05:56,256 --> 00:05:59,175 Sepertinya Ki Seon-gyeom mengalami banyak tekanan 75 00:05:59,259 --> 00:06:01,386 karena rumor asmara belakangan ini. 76 00:06:01,469 --> 00:06:04,180 Makanya dia jadi melantur. 77 00:06:06,141 --> 00:06:09,477 Aku pasti akan dibunuh dua orang, ya? Tiga orang, termasuk Profesor Hwang. 78 00:06:09,561 --> 00:06:12,772 Kau tak perlu cemas. Mereka pasti membunuhku, bukan kau. 79 00:06:14,941 --> 00:06:17,861 Setidaknya aku tak akan kesepian karena mati bersamamu. 80 00:06:17,944 --> 00:06:19,112 Nona! 81 00:06:19,738 --> 00:06:23,742 Kau pikir aku mempekerjakanmu hanya untuk menjadi penerjemah? 82 00:06:23,825 --> 00:06:27,871 Kau hanya pegawai. Kenapa kau melakukan hal yang tak disuruh? 83 00:06:28,371 --> 00:06:29,581 Aku melakukan hal yang disuruh. 84 00:06:29,664 --> 00:06:32,834 Kau mau aku jadi mulut dan telinga. Bukankah itu alasanmu merekrutku? 85 00:06:32,917 --> 00:06:34,085 Apa? 86 00:06:34,586 --> 00:06:36,921 Wanita ini lancang sekali! 87 00:06:37,005 --> 00:06:38,757 Jangan salahkan orang yang tak salah. 88 00:06:38,840 --> 00:06:41,342 Apa kau sungguh putra ayah? 89 00:06:41,426 --> 00:06:43,887 Kenapa melakukan hal bodoh seperti itu? 90 00:06:43,970 --> 00:06:46,973 Sudah kubilang, kesalahanmu bisa menjatuhkan karier ayah! 91 00:06:48,600 --> 00:06:50,935 Aku hanya memukul orang. Kenapa berlebihan sekali? 92 00:06:51,019 --> 00:06:54,064 Kau tak memakai narkoba atau doping ilegal. 93 00:06:54,147 --> 00:06:56,441 Kau hanya memukul orang! 94 00:06:58,651 --> 00:07:00,278 Apa katamu? 95 00:07:00,361 --> 00:07:03,448 Apa pemilihan Ayah akan hancur hanya karena putra Ayah memukul orang? 96 00:07:03,531 --> 00:07:06,159 Jika begitu, Ayah tak akan ada di posisi keempat. 97 00:07:09,037 --> 00:07:11,581 Apa masalahmu? 98 00:07:12,248 --> 00:07:15,251 Kau tak pernah seperti ini. Kenapa melakukan ini? 99 00:07:15,335 --> 00:07:17,837 Orang yang sudah menambah keruh suasana seharusnya tahu. 100 00:07:21,174 --> 00:07:24,803 Kau ingin berlari. Meski tak berguna, ayah tetap mendukungmu. 101 00:07:24,886 --> 00:07:28,056 Apa yang kau tak suka dari hidupmu? 102 00:07:29,557 --> 00:07:32,185 Ayah bicara serasa hidupku pernah jadi milikku. 103 00:07:33,645 --> 00:07:35,021 Apa? 104 00:07:35,105 --> 00:07:38,233 Saat aku lempar lembing dan dioperasi karena cedera bahu. 105 00:07:39,567 --> 00:07:42,403 Ingat kalimat pertama yang Ayah katakan? 106 00:07:43,822 --> 00:07:45,949 "Bahumu tak bisa digunakan karena cacat." 107 00:07:46,032 --> 00:07:49,744 Bahumu tak bisa digunakan karena cacat. 108 00:07:49,828 --> 00:07:53,790 Kau bisa menjadi pemain sepak bola karena kakimu baik-baik saja. 109 00:07:54,999 --> 00:07:58,503 Tuhan memberikan kesempatan sebelum terlambat. 110 00:07:59,045 --> 00:08:01,172 Mulailah memimpikan hal yang belum kau raih. 111 00:08:01,256 --> 00:08:03,800 Mimpiku bukan menjadi atlet nasional atau pemain sepak bola. 112 00:08:04,467 --> 00:08:07,971 Berapa besar kasih Ayah sampai memimpikan impianku? 113 00:08:08,054 --> 00:08:10,056 Apa katamu? Kau sungguh… 114 00:08:10,140 --> 00:08:13,935 Jika kakiku cacat, apa lagi manfaatku bagi Ayah? 115 00:08:14,018 --> 00:08:17,147 Dikirim jadi menantu keluarga yang bisa bantu karier politik Ayah? 116 00:08:19,315 --> 00:08:20,483 Kau… 117 00:08:21,109 --> 00:08:24,154 - sedang membicarakan ayah? - Apa aku membicarakan Ayah? 118 00:08:24,237 --> 00:08:25,738 Sialan. 119 00:08:26,406 --> 00:08:27,907 Anak tak tahu diri. 120 00:08:27,991 --> 00:08:30,034 Padahal ayah sangat menyayangimu. 121 00:08:30,118 --> 00:08:32,245 Kasih yang tak diinginkan… 122 00:08:33,204 --> 00:08:34,914 sama dengan tindakan kekerasan. 123 00:08:34,998 --> 00:08:36,249 Terima saja! 124 00:08:39,961 --> 00:08:41,462 Itu adalah rasa sayang ayah. 125 00:08:41,963 --> 00:08:43,715 Enyahlah. 126 00:08:43,798 --> 00:08:45,967 Ayah tak mau melihatmu! Enyah! 127 00:08:57,228 --> 00:08:58,730 Apa kau baik-baik saja? 128 00:08:59,772 --> 00:09:00,982 Astaga. 129 00:09:01,566 --> 00:09:03,401 Kenapa wajahmu? Kau dipukul? 130 00:09:03,484 --> 00:09:05,528 Kau akan lakukan pemotretan sesuai rencana, bukan? 131 00:09:05,612 --> 00:09:07,947 Lagi pula, pemotretan ini bukan untuk Korea. 132 00:09:08,031 --> 00:09:09,782 Hanya untuk Amerika dan Tiongkok. 133 00:09:11,284 --> 00:09:15,455 Mau aku memukul atau membunuh orang. Mereka tak akan peduli. 134 00:09:15,955 --> 00:09:17,415 Seharusnya aku yang katakan itu. 135 00:09:17,498 --> 00:09:19,209 Lanjutkan jika belum selesai bicara. 136 00:09:20,168 --> 00:09:23,421 Itu artinya aku bisa melakukan pemotretan sesuai rencana, benar? 137 00:09:23,504 --> 00:09:26,299 Karena yang penting merek bajuku yang kukenakan. 138 00:09:27,717 --> 00:09:30,345 Kakakmu sedang bersiap. Aku harus ke sana. 139 00:09:30,428 --> 00:09:32,138 Artinya aku sibuk. 140 00:09:32,222 --> 00:09:34,515 Namun, melihatmu begini, 141 00:09:34,599 --> 00:09:36,476 akhirnya aku mengerti suasana hatimu. 142 00:09:39,771 --> 00:09:42,357 Jangan lakukan apa pun sampai aku menemukan solusi. 143 00:09:42,440 --> 00:09:45,109 Lebih mudah memperbaiki keadaan daripada membalikkan waktu. 144 00:09:45,610 --> 00:09:47,070 Pergilah cari udara segar. 145 00:09:47,153 --> 00:09:49,113 Kembalilah ke lokasi pemotretan nanti malam. 146 00:09:49,697 --> 00:09:50,698 Baik. 147 00:09:52,200 --> 00:09:54,577 Apa hanya aku… 148 00:09:54,661 --> 00:09:57,455 yang tak mengerti pembicaraan kalian? 149 00:09:57,538 --> 00:09:58,957 Ikut aku. Akan kujelaskan. 150 00:10:01,209 --> 00:10:03,378 Aku tak bilang kau harus ajak penerjemahmu. 151 00:10:03,461 --> 00:10:04,462 Dia penerjemahku. 152 00:10:05,046 --> 00:10:07,298 Bagaimana bisa pergi tanpa mulut dan telingaku? 153 00:10:07,799 --> 00:10:10,009 Kau bicara serasa sedang di Hawaii. 154 00:10:10,635 --> 00:10:13,012 Astaga. Aku sangat populer hari ini. 155 00:10:17,892 --> 00:10:20,979 Mungkin ini saatnya untuk melampiaskan emosi pada orangnya langsung. 156 00:10:28,861 --> 00:10:30,613 Kita harus bicara, Anggota Majelis Ki. 157 00:10:46,462 --> 00:10:48,631 Ternyata ayahku yang merekrutmu. 158 00:10:49,382 --> 00:10:52,468 Karena itu, kau merasa tak leluasa dengan Bu Seo? 159 00:10:54,679 --> 00:10:57,056 Agak sedikit rumit untuk dijelaskan. 160 00:10:57,140 --> 00:10:58,891 Namun, tak seperti yang kau pikirkan. 161 00:11:00,268 --> 00:11:02,687 Bagaimanapun, aku pasti tak merasa leluasa dengan Bu Seo. 162 00:11:02,770 --> 00:11:04,272 Sifat kami bertolak belakang. 163 00:11:06,274 --> 00:11:09,277 Mari kita kembali ke sanggraloka. 164 00:11:09,360 --> 00:11:10,486 Mobil sewaanku di sana. 165 00:11:11,904 --> 00:11:13,740 Kau sungguh akan pergi menenangkan diri? 166 00:11:15,533 --> 00:11:18,077 Aku harus mendengarkan Bu Seo mulai sekarang, bukan? 167 00:11:18,911 --> 00:11:20,913 Aku sungguh tak bisa mengerti. 168 00:11:23,583 --> 00:11:27,420 Putraku telah banyak menyulitkanmu. 169 00:11:28,337 --> 00:11:29,839 Orang yang berpikir seperti itu 170 00:11:29,922 --> 00:11:32,759 malah memasukkan orang sesuka hati. 171 00:11:33,301 --> 00:11:35,261 Itu pengalaman tak menyenangkan, Pak. 172 00:11:35,845 --> 00:11:38,347 Tolong panggil penerjemah tadi. 173 00:11:38,431 --> 00:11:40,475 Kau tak bisa memukul putramu lagi, 174 00:11:40,558 --> 00:11:42,268 jadi, mau melampiaskan emosi pada penerjemah tak bersalah? 175 00:11:42,351 --> 00:11:45,021 Aku punya hak untuk memarahinya. 176 00:11:45,104 --> 00:11:47,482 Aku memberi dia uang 177 00:11:47,565 --> 00:11:49,942 dan meminta dia menjaga Seon-gyeom. 178 00:11:51,819 --> 00:11:55,448 Aku ingin memiliki hak itu jika bisa didapat dengan beberapa uang receh. 179 00:11:55,531 --> 00:12:00,119 Aku sudah cukup bersabar melihatmu memanfaatkan putra dan putriku. 180 00:12:00,203 --> 00:12:04,582 Jika bukan karenaku, putraku tak bisa berada di sini. 181 00:12:04,665 --> 00:12:06,751 - Jadi, kau bangga? - Kau hampir tak bisa memanfaatkan putraku 182 00:12:06,834 --> 00:12:08,544 untuk bisnis pakaianmu. 183 00:12:08,628 --> 00:12:10,505 Namun, kau manfaatkan dia demi kampanye. 184 00:12:14,050 --> 00:12:14,926 Bu Seo. 185 00:12:16,052 --> 00:12:17,470 Jaga perkataanmu. 186 00:12:17,553 --> 00:12:22,725 Kau merekrut bawahanmu karena ingin mengendalikanku. 187 00:12:22,809 --> 00:12:24,268 Kini, lihatlah dampaknya padamu. 188 00:12:25,561 --> 00:12:27,271 Dia bahkan menerjemahkan perkataan 189 00:12:27,355 --> 00:12:29,398 - yang tak perlu. - Penerjemah itu 190 00:12:29,482 --> 00:12:32,151 - bukan bawahanku. - Bukan pegawaiku juga. 191 00:12:32,235 --> 00:12:35,780 Apa dia pegawai Ki Seon-gyeom karena menerjemahkan untuknya? 192 00:12:39,075 --> 00:12:42,203 Mari selesaikan dengan uang. Jangan merepotkan. 193 00:12:43,996 --> 00:12:47,625 Kau sudah lihat hasilnya Temperamen putramu sangat luar biasa. 194 00:12:54,507 --> 00:12:57,802 Aku akan mengatasinya dengan baik. 195 00:12:57,885 --> 00:13:00,138 Aku juga tak suka atlet yang melakukan kekerasan. 196 00:13:03,641 --> 00:13:06,811 Aku mencalonkan diri untuk pemilihan presiden di putaran selanjutnya. 197 00:13:06,894 --> 00:13:10,356 Sampai dengan pemilihan, dia tak boleh dikeluarkan. 198 00:13:10,439 --> 00:13:12,150 Jika dikeluarkan… 199 00:13:12,233 --> 00:13:15,361 Cemaskan saja survei pemilumu. Jangan menghalangiku. 200 00:13:18,948 --> 00:13:20,867 Wanita sialan. 201 00:13:36,757 --> 00:13:37,967 Pak Kim. 202 00:13:38,050 --> 00:13:39,886 Maaf, Pak Kim. 203 00:13:39,969 --> 00:13:42,847 Aku Rob Stark dari Daily Sports di New York. 204 00:13:43,556 --> 00:13:46,642 Aku sungguh kecewa sebagai penggemar bidang atletik. 205 00:13:46,726 --> 00:13:48,603 Apa yang bisa aku bantu? 206 00:13:53,774 --> 00:13:56,444 Maafkan aku. 207 00:13:57,111 --> 00:13:58,529 Tak bisa Inggris. 208 00:13:59,864 --> 00:14:01,657 Penerjemah tim ada di mana? 209 00:14:01,741 --> 00:14:03,367 Wanita yang tadi ada di sini. 210 00:14:06,496 --> 00:14:08,956 Maaf. Aku tak fasih berbahasa Inggris. 211 00:14:09,040 --> 00:14:11,375 Tunggu. Aku ingin meliputmu. 212 00:14:11,959 --> 00:14:14,003 Aku mau mewawancaraimu. 213 00:14:14,086 --> 00:14:15,671 Wawancara. 214 00:14:16,422 --> 00:14:18,216 Dia mau mewawancaraimu. 215 00:14:18,299 --> 00:14:19,425 Apa? 216 00:14:22,887 --> 00:14:24,138 Kau Kim woo-sik, bukan? 217 00:14:24,722 --> 00:14:27,850 Ya, itu aku. Siapa kau? 218 00:14:27,934 --> 00:14:30,102 Bu Seo mencarimu. Ikut denganku. 219 00:14:30,853 --> 00:14:32,063 Ikuti aku. 220 00:14:32,146 --> 00:14:33,147 Baik. 221 00:14:34,440 --> 00:14:35,441 Di mana Woo-sik? 222 00:14:36,025 --> 00:14:37,818 Aku suruh dia pulang beristirahat. 223 00:14:40,071 --> 00:14:41,447 Berita sudah muncul? 224 00:14:41,531 --> 00:14:45,201 Beberapa, dan kebanyakan mengenai pemukulan itu. 225 00:14:46,452 --> 00:14:48,329 Ki Seon-gyeom sungguh… 226 00:14:50,414 --> 00:14:53,084 Kalian bodoh! 227 00:14:53,167 --> 00:14:54,627 Kalian harus berhati-hati. 228 00:14:54,710 --> 00:14:58,839 Ki Seon-gyeom… Orang gila ini sungguh bernyali. 229 00:15:00,925 --> 00:15:03,427 Padahal bukan begini maksudku. 230 00:15:07,598 --> 00:15:09,517 Kenapa kalian dipukul? 231 00:15:10,977 --> 00:15:12,812 Aku masih tak bisa percaya. 232 00:15:14,313 --> 00:15:17,066 Jika memukul, dia pasti akan memukul seniornya. 233 00:15:19,443 --> 00:15:21,779 Apa yang akan kau lakukan mengenai ini? 234 00:15:21,862 --> 00:15:24,365 - Siapa yang harus aku habisi? - Jeong-do. 235 00:15:24,448 --> 00:15:27,451 Kami tak mengira ini akan terjadi. Ayo bicara… 236 00:15:29,537 --> 00:15:32,415 "Jeong-do"? Aku sudah lama berhenti berolahraga, 237 00:15:32,498 --> 00:15:34,375 kenapa masih anggap aku rekanmu? 238 00:15:34,959 --> 00:15:37,086 Panggil aku dengan benar! 239 00:15:37,169 --> 00:15:41,048 Anggota Majelis Ki, tenangkan dirimu. 240 00:15:41,132 --> 00:15:44,719 Kau kepala pelatih, tapi tak becus mengurus para atlet. 241 00:15:45,303 --> 00:15:48,514 Dia tiba-tiba memukul orang dan langsung mengakuinya! 242 00:15:49,015 --> 00:15:50,057 Kau… 243 00:15:51,851 --> 00:15:52,852 dan kalian berdua! 244 00:15:54,645 --> 00:15:57,607 Aku akan mengawasi kalian. Paham? 245 00:15:57,690 --> 00:15:58,733 Baik. 246 00:16:06,073 --> 00:16:08,242 Dasar berengsek. 247 00:16:09,452 --> 00:16:10,661 Memalukan. 248 00:16:11,579 --> 00:16:13,873 - Pak! - Sampai nanti. 249 00:16:19,795 --> 00:16:22,006 Dia berbeda sekali dengan Ki Seon-gyeom. 250 00:16:23,049 --> 00:16:24,091 Apa dia anak adopsi? 251 00:16:32,099 --> 00:16:34,435 Kau sudah mengamankan Kim Woo-sik? 252 00:16:34,518 --> 00:16:35,770 Ya. 253 00:16:36,479 --> 00:16:37,563 Baguslah. 254 00:16:38,439 --> 00:16:39,732 Bagaimana dengan reporter? 255 00:16:39,815 --> 00:16:41,609 Berapa lama waktu yang aku punya? 256 00:16:41,692 --> 00:16:44,070 Kira-kira sekitar satu jam. 257 00:16:45,112 --> 00:16:46,781 Tadi katamu, 30 menit? 258 00:16:47,365 --> 00:16:48,407 Masuklah. 259 00:16:48,491 --> 00:16:51,577 Baiklah, aku sudah ulur waktu agar kau cukup dirawat. 260 00:16:52,161 --> 00:16:54,580 Tak ada waktu. Aku bisa infus setelah selesai bekerja. 261 00:16:54,664 --> 00:16:57,541 Aku menahan diri tak membawamu ke rumah sakit. 262 00:16:57,625 --> 00:17:00,211 Tak apa jika kau bersedia berapat sambil diinfus. 263 00:17:01,587 --> 00:17:04,548 Memalukan. Kau ingin mengumumkan bahwa aku punya penyakit kronis? 264 00:17:04,632 --> 00:17:06,300 Karena itulah aku melakukan ini. 265 00:17:06,384 --> 00:17:07,593 Ayo. Sebelah sini. 266 00:17:18,896 --> 00:17:20,106 Bu Seo. 267 00:17:25,403 --> 00:17:26,696 Yang benar saja. 268 00:17:27,446 --> 00:17:30,366 Jangan berlebihan. Aku tak akan tumbang. 269 00:17:35,371 --> 00:17:39,709 Ini jauh lebih baik daripada tur sanggraloka. 270 00:17:40,751 --> 00:17:43,921 Pelatihan musiman trek dan lapangan mengasyikkan, bukan? 271 00:17:44,463 --> 00:17:47,717 Ya. Kesportifan di Korea sangat kacau. 272 00:17:47,800 --> 00:17:49,510 Orang-orang akan suka ini. 273 00:17:50,636 --> 00:17:53,723 Kenapa kami hanya menulis berita mengenai promosi sanggraloka 274 00:17:53,806 --> 00:17:56,517 padahal kami mendapat pernyataan langsung dari pelaku. 275 00:17:56,600 --> 00:17:58,352 Ini tak terasa adil. 276 00:17:58,436 --> 00:18:01,480 Mau bagaimana lagi? 277 00:18:02,148 --> 00:18:03,816 Kursi siapa ini? 278 00:18:06,110 --> 00:18:07,945 Konon, "Saat di Roma…" 279 00:18:08,487 --> 00:18:10,948 Namun, kalian ada di Jeju, bukan Roma. 280 00:18:11,031 --> 00:18:12,700 Saat di Jeju, 281 00:18:13,367 --> 00:18:14,201 aku… 282 00:18:14,994 --> 00:18:16,245 yang berkuasa. 283 00:18:20,040 --> 00:18:23,502 Jadi, kalian siap untuk menulis mengenai insiden ini 284 00:18:23,586 --> 00:18:25,963 sejujur dan setransparan mungkin? 285 00:18:28,591 --> 00:18:29,925 - Bagus. Bersulang. - Bersulang. 286 00:18:30,009 --> 00:18:30,926 Bersulang. 287 00:18:41,353 --> 00:18:44,940 Dia korban sesungguhnya di insiden ini. 288 00:18:46,692 --> 00:18:48,986 Dia akan menceritakan yang sesungguhnya. 289 00:18:53,282 --> 00:18:55,367 PRESDIR SEO DAN-AH 290 00:18:57,369 --> 00:19:00,206 - Nomor yang Anda tuju - Seo Dan-ah mengabaikan panggilanku? 291 00:19:00,289 --> 00:19:03,125 - tidak dapat dihubungi. - Mentang-mentang di Jeju? 292 00:19:20,893 --> 00:19:21,936 Apa ini? 293 00:19:23,479 --> 00:19:24,772 Ini lukisan? 294 00:19:32,571 --> 00:19:33,656 Siapa itu? 295 00:19:45,876 --> 00:19:47,002 AGENSI DANN 296 00:19:47,086 --> 00:19:49,296 PRESDIR SEO DAN-AH 297 00:19:51,882 --> 00:19:53,425 Dia memintaku berikan ini padamu. 298 00:19:54,051 --> 00:19:56,345 Kau bisa ke sana jika ingin tahu ulasan lukisanmu. 299 00:19:57,638 --> 00:20:00,683 Posisi dia terlalu tinggi untuk menyukai lukisan amatir. 300 00:20:01,267 --> 00:20:02,643 Hei, Pesepeda! 301 00:20:03,602 --> 00:20:04,603 Siapa kau? 302 00:20:06,397 --> 00:20:08,607 - Aku? - Di sini ada orang lain selain kau? 303 00:20:09,817 --> 00:20:11,193 Ada banyak orang di sini. 304 00:20:13,153 --> 00:20:15,406 Kenapa kau terus melihat ke sana? 305 00:20:15,489 --> 00:20:16,866 Bagaimana kau bisa tahu? 306 00:20:16,949 --> 00:20:19,201 Karena aku melihatmu. 307 00:20:21,787 --> 00:20:24,081 - Kenapa melihatku? - Karena kau melihatnya. 308 00:20:24,164 --> 00:20:26,458 - Kau sangat tak sopan. - Aku memang begini. 309 00:20:26,542 --> 00:20:28,586 - Kau juga boleh tak sopan. - Memang. 310 00:20:29,670 --> 00:20:31,255 Baguslah. 311 00:20:31,338 --> 00:20:34,466 Kenapa kau memandangi ruangan presdir? Siapa kau? 312 00:20:34,550 --> 00:20:35,968 Lantas, kau siapa? 313 00:20:41,348 --> 00:20:42,391 Aku Seo Tae-woong. 314 00:20:44,768 --> 00:20:45,895 Seo Tae-woong? 315 00:20:48,063 --> 00:20:49,815 Jika kau Seo Tae-woong, aku Kang Baek-ho. 316 00:20:49,899 --> 00:20:51,442 Baiklah, Kang Baek-ho. 317 00:20:52,484 --> 00:20:54,945 Kau dari agensi ini juga? Aku tak pernah melihatmu. 318 00:20:55,571 --> 00:20:57,907 - Cabang olahraga apa? - Apa maksudmu? Basket? 319 00:20:57,990 --> 00:21:01,327 Aku tanya apa kau atlet milik Seo Dan-ah juga? 320 00:21:01,410 --> 00:21:03,621 Masih pagi, dan sudah bertemu orang gila. 321 00:21:03,704 --> 00:21:05,414 - Dia bicara apa? - Hei. 322 00:21:05,497 --> 00:21:07,041 - Dia berisik. - Hei! 323 00:21:07,124 --> 00:21:09,001 Aku belum selesai bicara! 324 00:21:09,084 --> 00:21:10,753 Hei, Kang Baek-ho! 325 00:21:21,096 --> 00:21:23,182 UNIVERSITAS HONGGUK LEE YEONG-HWA 326 00:21:23,265 --> 00:21:26,185 Astaga, siapa dia? 327 00:21:26,268 --> 00:21:28,854 Padahal Dan-ah sudah terlalu terfokus pada Ki Seon-gyeom. 328 00:21:32,149 --> 00:21:35,653 Ki Seon-gyeom. Kau sungguh mencari udara segar? 329 00:21:35,736 --> 00:21:38,405 Angin di Pulau Jeju sangat kencang. 330 00:21:41,158 --> 00:21:43,827 Kau tampak terlalu tenang, dan itu membuatku takut. 331 00:21:43,911 --> 00:21:47,539 Aku takut kau mendadak melompat, jadi, tolong mundurlah. 332 00:21:49,875 --> 00:21:51,210 Astaga. 333 00:21:55,172 --> 00:21:56,882 Sudah lama tak ke pantai. 334 00:21:58,842 --> 00:22:01,887 Aku sungguh bertingkah hari ini. 335 00:22:02,846 --> 00:22:05,766 Asal kau tahu, artinya aku bertingkah buruk. 336 00:22:08,394 --> 00:22:10,521 Aku menyesal membuatmu bertingkah. 337 00:22:11,814 --> 00:22:12,940 Astaga. 338 00:22:32,000 --> 00:22:33,293 Aku… 339 00:22:35,963 --> 00:22:37,256 lapar. 340 00:22:39,466 --> 00:22:40,676 Tiba-tiba sekali. 341 00:22:43,178 --> 00:22:45,556 Aku terlihat memaksa mengganti topik? 342 00:22:45,639 --> 00:22:46,765 Ya. 343 00:22:47,307 --> 00:22:48,600 Benar juga. 344 00:22:50,227 --> 00:22:52,688 Sekarang "saat lapar, dor"? 345 00:22:52,771 --> 00:22:55,274 Karena kita di Pulau Jeju, bagaimana jika makan abalone? 346 00:22:55,941 --> 00:22:57,359 Baik. 347 00:22:57,443 --> 00:22:58,444 Baik. 348 00:22:59,570 --> 00:23:00,904 Cukup luwes. 349 00:23:04,074 --> 00:23:07,536 Aku hanya bertingkah hari ini, 350 00:23:07,619 --> 00:23:11,623 tapi kau terkena masalah besar, ya? Apa yang akan kau lakukan? 351 00:23:11,707 --> 00:23:14,001 Tak banyak yang bisa aku lakukan. 352 00:23:14,501 --> 00:23:16,754 Aku akan dikeluarkan atau dihukum. 353 00:23:16,837 --> 00:23:20,215 Aku harus bayar denda karena akan dipecat dari semua kampanye, 354 00:23:20,299 --> 00:23:21,592 juga harus keluar pusat pelatihan. 355 00:23:22,718 --> 00:23:25,929 Aku harus memikirkan apa yang bisa aku lakukan. 356 00:23:26,013 --> 00:23:29,141 - Kenapa bicara serasa itu tak penting? - Itu tak penting bagimu. 357 00:23:29,224 --> 00:23:30,392 Syukurlah kau kaya. 358 00:23:30,476 --> 00:23:32,311 Syukurlah kau berpikir begitu. 359 00:23:32,394 --> 00:23:35,022 Jadi, kau bukan lagi atlet nasional? 360 00:23:36,565 --> 00:23:38,776 Aku tak bisa menjadi atlet lagi. 361 00:23:38,859 --> 00:23:42,196 Aku hanya Ki Seon-gyeom. 362 00:23:44,823 --> 00:23:47,951 Kau tak takut tak bisa berlari lagi? 363 00:23:48,035 --> 00:23:49,077 Aku harus menerimanya. 364 00:23:52,414 --> 00:23:54,082 Hampir lupa. 365 00:23:54,917 --> 00:23:57,294 Aku sudah janji. 366 00:23:57,377 --> 00:23:58,879 - Janji? - Ya. 367 00:23:58,962 --> 00:24:02,341 Aku berjanji untuk menjadi pelatih tim trek dan lapangan jika pensiun. 368 00:24:03,258 --> 00:24:05,719 Tim trek dan lapangan sekolah almamatermu? 369 00:24:05,803 --> 00:24:07,638 Untuk sekolah Kristen. 370 00:24:07,721 --> 00:24:09,640 Ayahku beragama Kristen. 371 00:24:10,307 --> 00:24:12,434 Rupanya dia beragama Kristen. 372 00:24:12,518 --> 00:24:14,561 Aku ikut ayahku melakukan layanan keagamaan 373 00:24:14,645 --> 00:24:16,772 dan tak bisa menolak karena mereka imut sekali. 374 00:24:18,899 --> 00:24:22,194 Mereka bisa membuatmu tersenyum begitu? 375 00:24:22,277 --> 00:24:23,487 Ya. 376 00:24:24,571 --> 00:24:27,908 Aku takut mereka akan sangat memelas 377 00:24:27,991 --> 00:24:29,660 jika aku tak menepati janji. 378 00:24:33,247 --> 00:24:34,665 - Nikmatilah. - Terima kasih. 379 00:24:34,748 --> 00:24:36,166 Terima kasih. 380 00:24:36,667 --> 00:24:38,377 Terlihat enak. 381 00:24:38,961 --> 00:24:40,128 Panas. 382 00:24:43,257 --> 00:24:44,716 Selamat makan. 383 00:24:44,800 --> 00:24:46,677 Selamat makan. 384 00:24:52,224 --> 00:24:53,350 Omong-omong… 385 00:24:54,601 --> 00:24:57,312 ayahmu sepertinya cukup tegas. 386 00:24:57,396 --> 00:24:59,189 Kau pikir keluarga kami harmonis? 387 00:24:59,273 --> 00:25:01,859 Keluargamu terlihat sempurna, 388 00:25:01,942 --> 00:25:03,861 dan kau tumbuh dengan baik. 389 00:25:05,320 --> 00:25:07,739 Tidakkah kau menilaiku terlalu berlebihan? 390 00:25:08,365 --> 00:25:10,534 Tidakkah kau terlalu merendahkan dirimu? 391 00:25:10,617 --> 00:25:12,536 Kau harus lebih percaya diri. 392 00:25:12,619 --> 00:25:14,246 Wajar aku tumbuh seperti ini. 393 00:25:15,372 --> 00:25:18,083 Biasanya dunia baik padaku. 394 00:25:18,709 --> 00:25:22,671 Jadi, aku harus baik juga. Aku tumbuh seperti itu. 395 00:25:22,754 --> 00:25:24,089 "Baik"? 396 00:25:24,172 --> 00:25:27,050 Dunia yang aku lihat hari ini sangat keji. 397 00:25:27,134 --> 00:25:29,261 Makanya aku bilang "biasanya". 398 00:25:32,431 --> 00:25:35,976 Kuharap aku bisa tumbuh besar dengan pemikiran itu. 399 00:25:37,644 --> 00:25:41,106 Aku tak tahu kau bertumbuh besar dengan pola pemikiran seperti apa, 400 00:25:41,648 --> 00:25:42,900 tapi kau tumbuh baik. 401 00:25:46,111 --> 00:25:48,280 Jika terus begini, aku menjadi penasaran. 402 00:25:49,156 --> 00:25:50,198 Mengenai apa? 403 00:25:50,824 --> 00:25:55,454 Kau membantu seorang junior, meski kariermu hancur. 404 00:25:56,288 --> 00:25:59,750 Bagaimana jika kau memiliki orang yang dicintai. 405 00:26:00,334 --> 00:26:02,210 Kau tampak ingin tahu banyak tentang aku. 406 00:26:02,294 --> 00:26:05,464 Benar juga. Entah kenapa aku penasaran denganmu. 407 00:26:05,547 --> 00:26:07,758 Ada yang ingin kau tahu tentangku? 408 00:26:10,844 --> 00:26:11,720 Lupakan. 409 00:26:14,181 --> 00:26:16,892 Kadang kala, aku memikirkan hari 410 00:26:16,975 --> 00:26:18,518 saat kau berlari. 411 00:26:26,151 --> 00:26:29,780 Aku hanya berlari saat bertanding atau berlatih 412 00:26:29,863 --> 00:26:31,698 karena cemas ototku cedera. 413 00:26:31,782 --> 00:26:34,660 Jadi, kucoba tak membuat diriku dalam keadaan terdesak. 414 00:26:35,994 --> 00:26:39,081 Kau berlari kencang saat itu, hampir memecahkan rekor. 415 00:26:39,164 --> 00:26:42,167 Karena kau menungguku saat itu. 416 00:26:46,463 --> 00:26:47,714 Mana mungkin? 417 00:26:47,798 --> 00:26:50,634 Aku sedang makan abalone atau sup kimci? 418 00:26:50,717 --> 00:26:51,593 Itu abalone. 419 00:26:51,677 --> 00:26:54,262 Aku bicara sendiri. Kenapa dijawab? 420 00:26:54,346 --> 00:26:55,263 Begitu, ya? 421 00:26:56,264 --> 00:26:58,558 Bicara sendiri, tapi selantang itu. 422 00:27:11,488 --> 00:27:12,781 Beritanya sudah muncul? 423 00:27:15,534 --> 00:27:18,745 Beritanya sedikit… 424 00:27:19,287 --> 00:27:20,247 Menurutku ini tak benar. 425 00:27:20,330 --> 00:27:22,833 Beritanya berlebihan dan vulgar, bukan? 426 00:27:22,916 --> 00:27:24,084 Kau sudah terbiasa? 427 00:27:24,167 --> 00:27:26,795 Ini lebih buruk daripada skandal kemarin. 428 00:27:26,878 --> 00:27:28,046 Apa katanya? 429 00:27:29,047 --> 00:27:32,384 Mereka semua hanya menduga dan mengutukmu. 430 00:27:32,467 --> 00:27:34,678 "Tim trek dan lapangan menyatakan 431 00:27:34,761 --> 00:27:36,930 bahwa pemukulan itu hanya insiden kecil. 432 00:27:37,014 --> 00:27:39,391 Banyak pengakuan bahwa Ki Seon-gyeom hanya mendisiplinkan juniornya. 433 00:27:39,474 --> 00:27:42,602 Atlet tak berprestasi setelah Pesta Olahraga Asia. 434 00:27:43,186 --> 00:27:45,522 Dirumorkan putus dengan Choi Tae-ri. 435 00:27:45,605 --> 00:27:47,649 Dia melepaskan stres pada junior?" 436 00:27:47,733 --> 00:27:49,693 Omong kosong macam apa ini? 437 00:27:50,694 --> 00:27:54,031 "Masalah hierarki yang sudah mengakar di dunia olahraga." 438 00:27:54,114 --> 00:27:55,449 Hanya ini yang wajar. 439 00:27:55,532 --> 00:27:58,618 - Kebanyakan menyuruhmu pergi wamil. - Aku sudah wamil. 440 00:27:59,786 --> 00:28:01,830 Semua berita menyebutkan Choi Tae-ri. 441 00:28:01,913 --> 00:28:04,416 Jika dibiarkan, bisa masuk topik paling dicari. 442 00:28:04,499 --> 00:28:06,835 Beritanya sendiri masuk peringkat tinggi. 443 00:28:06,918 --> 00:28:09,546 - Aku jadi kesal. - Jangan terlalu kesal. 444 00:28:09,629 --> 00:28:12,466 Buat dirimu kesal supaya aku tak kesal. 445 00:28:12,549 --> 00:28:15,761 - Kau bisa saja marah. - Aku hanya bajingan yang suka memukul. 446 00:28:15,844 --> 00:28:17,929 Apa-apaan ini? Kau bersimpati pada orang lain, 447 00:28:18,013 --> 00:28:19,639 tapi tak peduli diri sendiri. 448 00:28:19,723 --> 00:28:21,683 Kau tak mencintai diri sendiri? 449 00:28:21,767 --> 00:28:23,518 Tak diajarkan saat sekolah? 450 00:28:23,602 --> 00:28:25,645 Aku tak belajar karena sibuk olahraga. 451 00:28:27,647 --> 00:28:30,108 Terserah. Menyetirlah dengan baik. 452 00:28:30,192 --> 00:28:33,445 Lampu jalannya sedikit sekali. 453 00:28:33,528 --> 00:28:34,988 Gelap dan tak terlihat apa pun. 454 00:28:35,739 --> 00:28:37,616 Mereka mau orang-orang mati di sini? 455 00:28:39,910 --> 00:28:41,870 - Sepertinya aku tahu tempat ini. - Apa? 456 00:28:41,953 --> 00:28:43,955 - Ini jalan ke akhirat. - Hei! 457 00:28:44,039 --> 00:28:45,332 Maaf. 458 00:28:46,124 --> 00:28:47,834 Halo. 459 00:28:47,918 --> 00:28:48,960 Halo. 460 00:29:03,100 --> 00:29:06,144 ATLET NASIONAL, KI SEON-GYEOM, MENCARI GARA-GARA SAAT PELATIHAN 461 00:29:06,228 --> 00:29:08,688 KI SEON-GYEOM MENGAKU MEMUKUL JUNIORNYA 462 00:29:14,986 --> 00:29:17,572 PERGI WAMIL SAJA 463 00:29:17,656 --> 00:29:20,283 TAK HERAN CHOI TAE-RI MENCAMPAKKANNYA 464 00:29:39,010 --> 00:29:40,720 Kau bisa berhenti bekerja. 465 00:29:42,889 --> 00:29:44,015 Pulanglah ke Seoul. 466 00:29:44,975 --> 00:29:46,768 Anggota Dewan Ki sangat kesal. 467 00:29:48,812 --> 00:29:50,772 Meski ini hanya pekerjaan paruh waktu, 468 00:29:51,773 --> 00:29:53,567 aku harus menyelesaikannya. 469 00:29:54,443 --> 00:29:56,945 Apa aku akan terkena masalah jika bersikeras menyelesaikannya? 470 00:29:57,529 --> 00:30:01,116 Aku hanya menerima perintah dan menyampaikannya. Aku pamit. 471 00:30:02,033 --> 00:30:03,034 Tunggu. 472 00:30:06,705 --> 00:30:08,123 Aku mau mengembalikan ini. 473 00:30:08,832 --> 00:30:11,918 Aku terima jika dibayar sesuai dengan pekerjaanku. 474 00:30:12,002 --> 00:30:13,170 Ini serasa… 475 00:30:13,670 --> 00:30:16,631 kau mengembalikan uang supaya bisa tetap bekerja. Benar? 476 00:30:17,382 --> 00:30:20,635 Tak kuterima karena aku enggan melakukan perintahnya. 477 00:30:24,389 --> 00:30:26,391 Tugasku usai setelah menyampaikan pesan. 478 00:30:42,449 --> 00:30:44,826 Butuh waktu untuk bersiap-siap. 479 00:30:44,910 --> 00:30:46,495 Istirahatlah di sekitar sini. 480 00:30:47,037 --> 00:30:49,915 - Baiklah. - Kau terlalu tampan untuk jadi atlet. 481 00:30:50,582 --> 00:30:53,418 - Kau sudah lihat berita, bukan? - Aku dengar saat ke sini. 482 00:30:54,085 --> 00:30:55,879 Kau pikir masalah yang kau buat ini 483 00:30:55,962 --> 00:30:58,507 bisa mengguncang sistem hierarki yang telah mengakar? 484 00:30:59,090 --> 00:31:02,844 Bisa jadi pemicu jika aku dihukum sepantasnya. 485 00:31:02,928 --> 00:31:05,472 Kukira orang-orang akan langsung menyadari 486 00:31:06,056 --> 00:31:09,893 bahwa perisakan terhadap junior itu salah, 487 00:31:10,435 --> 00:31:12,646 dan hukuman harus berlaku pada pembuat kesalahan. 488 00:31:12,729 --> 00:31:15,106 Aku tak tahu orang dewasa akan kompak menutupinya. 489 00:31:15,190 --> 00:31:16,650 Kau sangat pandai bicara. 490 00:31:17,484 --> 00:31:19,861 Berikan kiat wawancara kepada Kim Woo-sik. 491 00:31:21,154 --> 00:31:23,698 Kuminta media asing mewawancarai dia. Waktunya 30 menit. 492 00:31:23,782 --> 00:31:26,952 Kim sedang menunggu di tempat yang aman. 493 00:31:28,537 --> 00:31:29,788 Woo-sik? 494 00:31:32,832 --> 00:31:36,378 - Kau sungguh akan membantuku? - Jika itu maumu. 495 00:31:36,461 --> 00:31:39,506 Katakan saja keinginanmu. Bisa saja keinginan kita berbeda. 496 00:31:40,423 --> 00:31:41,466 Aku… 497 00:31:42,425 --> 00:31:45,720 ingin orang yang memukulku dihukum. 498 00:31:45,804 --> 00:31:48,515 - Lalu? - Seon-gyeom tak menyebutku… 499 00:31:48,598 --> 00:31:50,684 karena cemas aku terkena masalah. 500 00:31:50,767 --> 00:31:53,061 Karena itulah dia diperlakukan bak sampah. 501 00:31:55,647 --> 00:31:59,359 Baguslah kau sadar bahwa dia menjadi sampah karena kau. 502 00:32:00,277 --> 00:32:02,153 Jika ini diungkapkan ke publik, 503 00:32:02,237 --> 00:32:04,447 kau bisa dianggap sebagai pelapor. 504 00:32:04,531 --> 00:32:06,575 Bagi atasan, kau menyampaikannya kepada publik 505 00:32:06,658 --> 00:32:08,910 lebih mengesalkan daripada kau menjadi korban. 506 00:32:09,536 --> 00:32:13,164 Aku tahu. Asal bisa mengembalikan nama baik Seon-gyeom, aku tak peduli. 507 00:32:13,248 --> 00:32:14,666 Nama baik? 508 00:32:14,749 --> 00:32:17,961 Apa pun alasannya, dia tetap sudah memukul orang. 509 00:32:19,671 --> 00:32:21,965 Lalu, aku harus bagaimana? 510 00:32:22,048 --> 00:32:23,842 Jangan berpikir seperti itu. 511 00:32:25,719 --> 00:32:28,638 Seon-gyeom tidak melakukan apa pun 512 00:32:29,598 --> 00:32:32,017 untuk mempermalukan dirinya sendiri, ya? 513 00:32:33,935 --> 00:32:34,936 Ya. 514 00:32:37,564 --> 00:32:39,733 Seon-gyeom terlihat sangat memperhatikanmu. 515 00:32:41,067 --> 00:32:44,279 Kurasa kau sangat dihormati 516 00:32:44,863 --> 00:32:46,906 - oleh Seon-gyeom. - Begitukah? 517 00:32:48,074 --> 00:32:49,326 Apa dia… 518 00:32:51,786 --> 00:32:53,121 menghormatiku? 519 00:32:56,333 --> 00:32:59,377 Kau akan segera dicerca publik, 520 00:32:59,461 --> 00:33:03,298 jadi, kita lakukan apa pun untuk bisa mengurangi hal itu. 521 00:33:03,381 --> 00:33:04,633 Itu solusiku. 522 00:33:05,342 --> 00:33:07,510 - Kau suka? - Tak penting aku suka atau tidak. 523 00:33:07,594 --> 00:33:10,305 Tadi siang kau sengaja melakukan itu 524 00:33:10,388 --> 00:33:13,767 karena ingin menghancurkan orang-orang yang sudah merahasiakan hal ini. 525 00:33:13,850 --> 00:33:16,770 Jangan benci aku seperti kau benci mereka. 526 00:33:18,313 --> 00:33:19,814 Aku benci disamakan dengan mereka. 527 00:33:20,565 --> 00:33:22,692 Aku tak pernah berpikir kau begitu sejak awal. 528 00:33:24,027 --> 00:33:26,655 Jika media asing, penerjemah… 529 00:33:26,738 --> 00:33:28,239 Kita harus pakai penerjemahmu. 530 00:33:28,323 --> 00:33:31,701 Namun, bisa jadi sulit karena dia menerima sesuatu. 531 00:33:37,082 --> 00:33:40,627 Aku beri waktu sepuluh menit. Datang ke ruang rapat setelah selesai. 532 00:33:43,046 --> 00:33:45,715 Kenapa orang-orang kesal padaku? Padahal aku perhatian. 533 00:33:45,799 --> 00:33:47,467 Kurasa aku cukup baik. 534 00:33:48,968 --> 00:33:50,679 Mari kita bicara sebentar. 535 00:33:56,935 --> 00:33:59,145 Woo-sik akan memberi tahu semua. 536 00:33:59,229 --> 00:34:01,147 Dia ingin menyelamatkan karierku. 537 00:34:01,648 --> 00:34:05,360 Jika Woo-sik mengatakan bahwa aku membantunya, 538 00:34:05,944 --> 00:34:08,530 tolong jangan diterjemahkan. 539 00:34:10,115 --> 00:34:12,992 Bukankah dia memberanikan diri karenamu? 540 00:34:13,493 --> 00:34:15,995 Itu artinya dia pasti akan membahasmu, 541 00:34:16,579 --> 00:34:18,957 tapi kau mau aku menghilangkannya? 542 00:34:19,040 --> 00:34:21,835 Kau menyuruhku untuk mengada-ada? 543 00:34:21,918 --> 00:34:25,630 Aku tahu kini aku menyalahgunakan wewenang. 544 00:34:25,714 --> 00:34:28,049 Aku begini agar kau tak terkena masalah. 545 00:34:28,800 --> 00:34:29,759 Tolong mengerti. 546 00:34:29,843 --> 00:34:32,846 Kenapa kau mencemaskanku padahal kau yang dalam masalah? 547 00:34:34,264 --> 00:34:35,140 Ayahku. 548 00:34:36,474 --> 00:34:39,269 Aku hanya akan ditampar karena aku putranya. 549 00:34:39,769 --> 00:34:40,854 Namun, kau… 550 00:34:42,188 --> 00:34:44,941 Kau orang asing baginya. Apa aku tak boleh mencemaskanmu? 551 00:34:47,861 --> 00:34:49,362 Kau sungguh aneh. 552 00:34:50,822 --> 00:34:53,324 Kenapa kau tak mencemaskan dirimu sendiri? 553 00:34:54,284 --> 00:34:56,494 Tahu apa yang kupikirkan saat melihatmu? 554 00:34:58,580 --> 00:35:00,457 Orang yang terbiasa tersakiti. 555 00:35:01,583 --> 00:35:04,627 Orang yang membiasakan diri dengan penderitaan. 556 00:35:04,711 --> 00:35:07,422 Makanya kau tak menganggap penderitaan sebagai penderitaan. 557 00:35:07,505 --> 00:35:10,216 Kau tak harus terlibat dalam hal ini. 558 00:35:10,717 --> 00:35:13,553 - Ini masalahku. - Sekarang jadi masalahku. 559 00:35:13,636 --> 00:35:15,513 Ada penerjemah lain selain aku? 560 00:35:16,931 --> 00:35:20,059 Katamu sudah terbiasa dipanggil bukan dengan namamu, bukan? 561 00:35:20,143 --> 00:35:23,813 Kau mau membiasakan diri dengan sebutan bajingan yang melampiaskan emosi 562 00:35:23,897 --> 00:35:26,357 - dengan memukul? - Aku harus terbiasa. 563 00:35:26,441 --> 00:35:28,234 Aku sudah menduganya. 564 00:35:30,236 --> 00:35:33,156 Aku tak peduli dengan apa yang dibicarakan orang lain. 565 00:35:33,239 --> 00:35:36,284 Kau tak harus katakan apa pun soalku. Itu tak penting. 566 00:35:36,367 --> 00:35:39,496 Apa maksudmu? Kisahmu yang paling penting bagiku. 567 00:35:40,330 --> 00:35:42,832 Kau begini karena ingin dibenci publik? 568 00:35:42,916 --> 00:35:44,209 Pikirmu dunia ini baik? 569 00:35:45,376 --> 00:35:48,129 Jika kau mau terus mengatakannya, jangan memerintahku begitu. 570 00:35:48,213 --> 00:35:49,714 Aku tak bisa mengabulkannya. 571 00:35:51,132 --> 00:35:53,468 Kau pikir uang adalah segalanya? 572 00:35:56,095 --> 00:35:59,140 Bu Oh, wawancara akan segera dimulai. 573 00:35:59,224 --> 00:36:00,225 Baik. 574 00:36:03,144 --> 00:36:05,355 Aku akan menerjemahkan seperlunya. 575 00:36:05,939 --> 00:36:08,817 Tolong perlakukan dirimu dengan berharga. 576 00:36:11,194 --> 00:36:13,154 Kau orang yang kuwawancarai sampai sekarang. 577 00:36:23,790 --> 00:36:26,918 Kami mendengar langsung saat Ki Seon-gyeom tak berlari 578 00:36:27,001 --> 00:36:31,047 dan mengaku melakukan kekerasan pada sesama atlet. Apa itu benar? 579 00:36:31,673 --> 00:36:33,132 Apa kau orang itu? 580 00:36:33,716 --> 00:36:35,844 Tadi kami ada di tempat kejadian 581 00:36:35,927 --> 00:36:38,805 saat Ki Seon-gyeom tak berlari 582 00:36:38,888 --> 00:36:42,016 dan mengaku bahwa dia melakukan kekerasan pada juniornya. 583 00:36:42,100 --> 00:36:43,810 Apa kau junior itu? 584 00:36:44,686 --> 00:36:47,313 Tidak. Dia bukan orang seperti itu. 585 00:36:57,282 --> 00:36:59,158 Orang yang memukulku… 586 00:37:00,159 --> 00:37:02,745 Park Gyu-deok dan Kim Ki-beom. 587 00:37:05,748 --> 00:37:06,624 Bukan. 588 00:37:07,333 --> 00:37:11,421 Seon-gyeom bukan orang yang melakukan hal seperti itu. 589 00:37:11,504 --> 00:37:15,300 Aku dipukuli oleh Park Gyu-deok dan Kim Ki-beom. 590 00:37:16,009 --> 00:37:17,844 Seon-gyeom adalah satu-satunya orang 591 00:37:21,264 --> 00:37:24,225 yang memberitahuku bahwa dipukul bukan hal yang wajar. 592 00:37:25,768 --> 00:37:27,478 Beralasan atau tidak. 593 00:37:30,899 --> 00:37:33,067 Satu-satunya orang yang mengatakan 594 00:37:33,151 --> 00:37:35,445 bahwa tak seharusnya dipukul atau memukul 595 00:37:35,528 --> 00:37:37,947 untuk alasan apa pun adalah Seon-gyeom. 596 00:37:46,971 --> 00:37:55,971 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 597 00:38:04,140 --> 00:38:06,100 Terima kasih untuk hari ini. 598 00:38:06,601 --> 00:38:08,978 Aku akan mentraktirmu makan lain kali. 599 00:38:09,062 --> 00:38:11,022 Kerja bagus, Woo-sik. 600 00:38:15,109 --> 00:38:16,486 Kerjamu bagus. 601 00:38:19,113 --> 00:38:21,574 Aku pamit. Penerbanganku sebentar lagi. 602 00:38:22,158 --> 00:38:23,242 Sampai jumpa nanti. 603 00:38:31,417 --> 00:38:33,044 Sebentar lagi apanya? 604 00:38:33,127 --> 00:38:34,837 Aku sudah tertinggal sejak tadi. 605 00:38:34,921 --> 00:38:38,341 Pasti sangat mahal jika membeli tiket pesawat di bandara. 606 00:38:38,424 --> 00:38:39,676 Nona Oh. 607 00:38:42,929 --> 00:38:45,431 Biar kuantar dengan mobiku. 608 00:38:46,557 --> 00:38:48,643 Hibur juniormu. 609 00:38:48,726 --> 00:38:51,437 Susah cari taksi di sini. Biar aku antar. 610 00:38:54,440 --> 00:38:57,944 Aku sudah mengurus terjemahan wawancaranya. Bukan karena keadilan. 611 00:38:58,528 --> 00:39:02,198 Aku hanya ingin membuatmu menjadi penjahat baik hati. 612 00:39:04,909 --> 00:39:06,035 Tunggu. 613 00:39:06,119 --> 00:39:09,497 Bukan masalah terjemahan. Ada yang ingin aku tanyakan. 614 00:39:11,624 --> 00:39:12,792 Apa itu? 615 00:39:14,752 --> 00:39:18,006 Jangan salah paham dan dengar baik-baik. Aku bertanya karena tak tahu. 616 00:39:22,844 --> 00:39:24,220 Apa kau menyukaiku? 617 00:39:28,516 --> 00:39:31,686 Segala perkataanmu sejauh ini tampaknya mengisyaratkan hal itu. 618 00:39:33,396 --> 00:39:34,605 Apa aku salah paham? 619 00:39:38,401 --> 00:39:41,988 Meski tak tahu, kau tak seharusnya selancang ini. 620 00:39:45,491 --> 00:39:46,492 "Aku menyukaimu." 621 00:39:49,328 --> 00:39:50,705 Itu baru pernyataan cinta. 622 00:39:51,539 --> 00:39:54,459 Kecuali kau berharap semuanya pernyataan cinta. 623 00:39:58,129 --> 00:39:59,881 Aku membuatmu salah paham? 624 00:40:01,507 --> 00:40:04,218 Maaf jika kesalahpahamanku membuatmu kesal. 625 00:40:07,013 --> 00:40:08,890 Kau bahkan memedulikan perasaanku saat begini. 626 00:40:13,853 --> 00:40:15,813 Tak semuanya mengisyaratkan cinta. 627 00:40:17,815 --> 00:40:19,567 Namun, bisa jadi ada beberapa pernyataan cinta di sana. 628 00:40:24,655 --> 00:40:27,992 Lebih baik kau memperbaiki kebiasaan menggenggam tangan. 629 00:40:28,076 --> 00:40:30,328 Serasa kau mau aku salah memahaminya. 630 00:40:50,348 --> 00:40:51,390 Sekali lagi. 631 00:40:54,852 --> 00:40:56,896 Coba buat lebih redup. 632 00:40:59,148 --> 00:41:01,859 Kau sungguh keren sekali. 633 00:41:04,779 --> 00:41:06,781 Bagus. Baju selanjutnya. 634 00:41:07,490 --> 00:41:09,075 Tolong ganti dengan baju warna hitam. 635 00:41:10,243 --> 00:41:11,369 Hei. 636 00:41:12,745 --> 00:41:13,746 Hei. 637 00:41:14,497 --> 00:41:16,624 Aku panggil beberapa kali, tapi tak menyahut. 638 00:41:16,707 --> 00:41:20,002 - Telingamu tersumbat? Seon-gyeom. - Astaga. Sejak kapan di sini? 639 00:41:20,086 --> 00:41:22,255 Kau jadi pengecut setelah sengaja buat masalah? 640 00:41:24,257 --> 00:41:27,385 Benar juga. Aku benar-benar gila, ya? 641 00:41:28,094 --> 00:41:29,178 Rupanya kau sadar. 642 00:41:30,513 --> 00:41:34,142 Makanya, aku benar-benar lupa. 643 00:41:34,225 --> 00:41:35,726 Pikiranku berfokus pada hal lain. 644 00:41:36,769 --> 00:41:37,937 Ada apa denganmu? 645 00:41:38,855 --> 00:41:40,106 Ke mana penerjemahmu? 646 00:41:40,189 --> 00:41:43,609 Dia kembali ke Seoul. Karena pemotretan tak memerlukannya. 647 00:41:45,862 --> 00:41:48,114 - Mau ke mana setelah pemotretan? - Tangkap Ryan. 648 00:41:49,073 --> 00:41:51,033 Dia ada di Gyeongju. 649 00:41:51,117 --> 00:41:53,369 Apa dia berlibur atau melarikan diri? 650 00:41:53,452 --> 00:41:55,580 Biarkan berlibur jika dia mau berlibur. 651 00:41:55,663 --> 00:41:57,415 Biarkan kabur jika dia mau kabur. 652 00:41:57,498 --> 00:42:00,501 Siapa kau suruh-suruh aku? Kau tahu cinta? 653 00:42:00,585 --> 00:42:02,628 Aku tak ingin tahu cinta jika begitu. 654 00:42:03,337 --> 00:42:04,547 Aku juga tak ingin tahu. 655 00:42:05,298 --> 00:42:07,633 Aku berusaha untuk tak mencintainya, 656 00:42:07,717 --> 00:42:10,136 tapi tak bisa. Aku benar-benar gila. 657 00:42:11,470 --> 00:42:12,763 Pergilah jika sudah selesai. 658 00:42:12,847 --> 00:42:14,473 Kau terlihat merindukannya. 659 00:42:17,143 --> 00:42:20,730 Hei. Kau cukup luar biasa 660 00:42:20,813 --> 00:42:21,939 bisa tumbuh sebaik ini 661 00:42:23,482 --> 00:42:24,692 di keluarga yang hancur. 662 00:42:26,819 --> 00:42:30,323 Ini karena kau tumbuh sendiri tanpa keluarga yang hancur. 663 00:42:34,327 --> 00:42:36,287 Kau juga pasti memiliki luka hati. 664 00:42:38,247 --> 00:42:41,083 Aku terlahir dengan itu, jadi, bisa mengendalikannya. 665 00:42:42,460 --> 00:42:43,461 Aku pamit. 666 00:43:22,166 --> 00:43:23,125 Kau sudah pulang. 667 00:43:27,463 --> 00:43:28,297 Sudah. 668 00:43:31,092 --> 00:43:33,469 Belum sepenuhnya kau pulang. Kenapa minum soju? 669 00:43:33,552 --> 00:43:36,013 Kau seperti habis dari ekspedisi di luar negeri. 670 00:43:36,806 --> 00:43:39,892 Kenapa minum soju tanpa camilan seperti itu? 671 00:43:40,893 --> 00:43:42,103 Mau kimci? 672 00:43:43,562 --> 00:43:47,441 Atau mau sup eomuk? Ada eomuk di kulkas. 673 00:43:47,525 --> 00:43:48,859 Jangan bahas sup! 674 00:43:53,531 --> 00:43:55,491 Kau menjatuhkan hatiku dan merobeknya. 675 00:43:56,325 --> 00:44:00,162 Aku tak terbiasa kasihan pada orang. Kenapa aku merasa kasihan padanya? 676 00:44:00,246 --> 00:44:02,999 Siapa pun itu, tapi habislah sudah jika kau mengasihaninya. 677 00:44:04,125 --> 00:44:05,334 Ya, habislah sudah. 678 00:44:11,173 --> 00:44:12,466 Benar juga. 679 00:44:14,343 --> 00:44:16,303 Bagaimana dengan film musikal? 680 00:44:16,387 --> 00:44:18,389 Bagus, bukan? Kau akan menerjemahkannya? 681 00:44:18,973 --> 00:44:22,393 Aku harus mendapatkan kembali pistolku. 682 00:44:25,062 --> 00:44:28,232 Mi-joo, bagaimana dengan film musikal? Kau mau, 'kan? 683 00:44:33,738 --> 00:44:35,406 Aku bicara dengan siapa? 684 00:44:40,661 --> 00:44:41,954 Kau tak mengasihaniku? 685 00:44:43,205 --> 00:44:44,749 Jangan minum di kamarmu. 686 00:44:54,341 --> 00:44:55,426 Apa kau tidur nyenyak? 687 00:44:56,010 --> 00:44:59,805 Tidakkah menyeramkan jika aku tidur nyenyak semalam? 688 00:45:00,848 --> 00:45:02,475 Kenapa pergi diam-diam begini? 689 00:45:03,225 --> 00:45:06,103 Supaya orang-orang tak terlalu terganggu denganku. 690 00:45:07,146 --> 00:45:09,732 - Bagaimana denganmu? - Aku tak berencana di sini terus. 691 00:45:09,815 --> 00:45:11,609 Hanya beberapa hari lagi saja. 692 00:45:11,692 --> 00:45:13,444 Terapis juga ada di sini. 693 00:45:13,527 --> 00:45:16,781 Jika hanya aku yang pergi, terlihat serasa aku mengikutimu. 694 00:45:17,698 --> 00:45:19,784 Aku sudah memikirkannya. 695 00:45:21,786 --> 00:45:24,413 Jangan ikuti langkahku. 696 00:45:27,666 --> 00:45:29,043 Kemarin pasti sulit bagimu. 697 00:45:30,336 --> 00:45:32,213 - Terima kasih. - Aku pamit. 698 00:46:09,875 --> 00:46:12,503 Lee Yeong-hwa? Presdir Seo Dan-ah mencarimu. 699 00:46:14,088 --> 00:46:15,089 Siapa kau? 700 00:46:15,172 --> 00:46:18,467 Bagaimana kau bisa tahu aku ada di sini? 701 00:46:20,386 --> 00:46:22,513 Terlalu panjang untuk dijelaskan. 702 00:46:22,596 --> 00:46:24,140 Mari ikut denganku. 703 00:46:24,765 --> 00:46:27,476 Apa? Itu… 704 00:46:27,560 --> 00:46:28,519 Hei. 705 00:46:29,520 --> 00:46:31,564 Tunggu aku. 706 00:47:24,366 --> 00:47:25,868 Apa yang kau lihat? 707 00:47:44,678 --> 00:47:45,721 Halo. 708 00:47:47,598 --> 00:47:49,767 Kau tak seharusnya di kolam, keluarlah. 709 00:47:51,727 --> 00:47:52,728 Tunggu sebentar. 710 00:47:58,984 --> 00:48:01,362 Kutemukan ini di kolam. 711 00:48:04,323 --> 00:48:05,741 Kenapa bisa ada di kolam? 712 00:48:18,003 --> 00:48:19,338 Kenapa menggenggam tanganku? 713 00:48:21,257 --> 00:48:24,510 Apa? Bukankah untuk membantuku keluar? 714 00:48:24,593 --> 00:48:26,720 Bukan. Serahkan padaku. Itu milikku. 715 00:48:33,269 --> 00:48:35,396 Sepertinya kau sangat tak sopan. 716 00:48:48,867 --> 00:48:51,287 Lepas penjepit rambut sebelum turun. 717 00:48:51,370 --> 00:48:52,371 Baik. 718 00:48:55,749 --> 00:48:57,876 Hei. Kau hanya punya lima menit. 719 00:48:57,960 --> 00:49:00,462 Bergabunglah dengan yang lain sebelum masuk imigrasi. 720 00:49:01,005 --> 00:49:03,882 Aku mengerti. Aku hanya ingin melihat wajah kakakku. 721 00:49:03,966 --> 00:49:06,093 Astaga. Lagi-lagi kakakmu. 722 00:49:06,176 --> 00:49:09,179 Kau tahu kemarin heboh karena kau kembali ke Osaka sendirian? 723 00:49:09,263 --> 00:49:11,140 Jika kau terbang sendirian lagi, 724 00:49:11,223 --> 00:49:14,101 kau akan dibilang berselisih dengan para anggotamu dan dirisak. 725 00:49:14,184 --> 00:49:15,728 Sudah kubilang, aku mengerti. 726 00:49:16,562 --> 00:49:17,813 Kau sudah beli kopi, bukan? 727 00:49:21,942 --> 00:49:25,321 Kapan Presdir Seo Dan-ah akan datang? 728 00:49:25,904 --> 00:49:27,239 Itu aku. 729 00:49:31,952 --> 00:49:32,995 Kenapa reaksimu begitu? 730 00:49:33,871 --> 00:49:37,166 Kupikir yang bisa jadi presdir hanya orang tua. 731 00:49:37,249 --> 00:49:38,959 Bagi orang biasa begitu. 732 00:49:39,043 --> 00:49:40,794 Kau pasti luar biasa. 733 00:49:41,337 --> 00:49:42,880 Sialan. 734 00:49:43,714 --> 00:49:46,258 Katanya aku tak sopan? Kau bahkan merusak gelangku. 735 00:49:46,759 --> 00:49:50,304 Itu karena aku menginjaknya tadi. 736 00:49:51,347 --> 00:49:53,849 Biar aku ganti. Jika kau beri tahu harganya… 737 00:49:53,932 --> 00:49:56,810 Teganya kau menyuruhku mencarimu. Aku sudah lama membeli lukisannya. 738 00:49:57,936 --> 00:50:00,356 Aku mendatangi kantormu. 739 00:50:00,439 --> 00:50:03,567 Waktu itu ada orang yang keluar 740 00:50:03,650 --> 00:50:06,445 dan sebut-sebut namamu. 741 00:50:06,528 --> 00:50:08,906 - Jadah itu. - "Jadah itu"? 742 00:50:08,989 --> 00:50:12,534 Dia memang suka begitu. Kau tak perlu memikirkannya, Nak. 743 00:50:13,452 --> 00:50:14,620 "Nak"? 744 00:50:15,829 --> 00:50:17,039 Kau masih berkuliah, 'kan? 745 00:50:17,539 --> 00:50:19,291 Lebih baik aku dipanggil "bajingan". 746 00:50:21,168 --> 00:50:22,586 Ganti gelangku… 747 00:50:24,296 --> 00:50:25,672 dengan hal lain selain uang. 748 00:50:26,382 --> 00:50:27,508 Aku hanya punya tubuhku. 749 00:50:28,133 --> 00:50:32,221 - Boleh juga karena ada di dalammu. - Di dalamku? Maksudmu… 750 00:50:33,722 --> 00:50:34,848 perasaanku? 751 00:50:37,309 --> 00:50:40,604 Lupakan. Lukiskan aku lukisan. 752 00:50:41,397 --> 00:50:43,857 Cat air merek Schmincke sudah cukup, bukan? 753 00:50:45,734 --> 00:50:48,904 Tidak. Aku tak pernah memakainya karena terlalu mahal. 754 00:50:48,987 --> 00:50:50,572 Coba pakai di kesempatan ini. 755 00:50:50,656 --> 00:50:53,409 Monet dan Picasso juga pakai. Kenapa pelajar tak bisa? 756 00:50:53,492 --> 00:50:57,287 Konfirmasi sketsa padaku dahulu. Aku beri waktu seminggu. 757 00:50:58,038 --> 00:51:00,833 Nanti Pak Jeong Ji-hyun akan berikan kartu nama. 758 00:51:00,916 --> 00:51:04,044 Semua kontak melalui Pak Jeong. Kau bisa pakai ini. 759 00:51:06,422 --> 00:51:08,257 Kau selalu bicara seperti ini? 760 00:51:09,341 --> 00:51:12,302 - Apa? - Jika kutolak? 761 00:51:17,558 --> 00:51:20,060 Kupikir akan lucu jika kau menolak tawaranku. 762 00:51:20,686 --> 00:51:23,105 Ternyata mengesalkan saat ditolak sungguhan. 763 00:51:23,897 --> 00:51:25,190 Kenapa tertawa? 764 00:51:26,692 --> 00:51:28,735 Karena aku suka senyum dan terlalu ramah. 765 00:51:30,320 --> 00:51:32,239 Perbaiki itu. Nanti malah jadi akrab. 766 00:51:36,452 --> 00:51:37,703 Berapa harga gelangmu? 767 00:51:37,786 --> 00:51:40,289 Terlihat mahal. 768 00:51:40,372 --> 00:51:42,583 - Sekitar 500 ribu won? - Lima ratus ribu? 769 00:51:42,666 --> 00:51:43,709 Bagaimana… 770 00:51:45,252 --> 00:51:47,963 Sekitar sebegitu. Tak diambil? Tanganku sakit. 771 00:51:48,046 --> 00:51:50,674 Kau belum beri tahu pemikiranmu soal karyaku. 772 00:51:51,758 --> 00:51:52,759 Hampir lupa. 773 00:51:56,472 --> 00:51:58,015 Kenapa bisa melukis seperti itu? 774 00:51:58,724 --> 00:52:00,809 Apa yang kau makan dan lihat… 775 00:52:04,146 --> 00:52:06,899 Apa yang ada di dalammu? Kenapa bisa melukis seperti itu? 776 00:52:16,408 --> 00:52:17,826 Aku sering makan burger nasi. 777 00:52:18,535 --> 00:52:20,704 Aku sering lihat pameran dan film. 778 00:52:20,787 --> 00:52:25,542 Aku juga tak tahu apa yang ada di dalamku. 779 00:52:25,626 --> 00:52:27,377 Karena aku tak bisa melihatnya. 780 00:52:27,920 --> 00:52:29,213 Aku tak tahu ada apa, 781 00:52:29,296 --> 00:52:31,548 tapi lukisanmu suram dan meresahkan. 782 00:52:32,424 --> 00:52:35,427 Senang bertemu denganmu. Tolong buang ini. 783 00:52:49,038 --> 00:52:49,997 Hei, Kang Beek-ho! 784 00:52:54,585 --> 00:52:56,629 - Kau lagi? - Kau yang tak seharusnya di sini. 785 00:52:56,712 --> 00:52:58,214 Kenapa kau keluar dari sana? 786 00:52:58,965 --> 00:53:01,717 Rambutmu basah. Kau mandi? 787 00:53:04,679 --> 00:53:06,222 Kenapa kau pakai ini? 788 00:53:06,305 --> 00:53:07,306 Ini bukan urusanmu. 789 00:53:07,390 --> 00:53:09,934 Kau tak pantas pakai jubah seharga dua juta won. 790 00:53:10,768 --> 00:53:12,437 Apa? Dua juta? 791 00:53:13,020 --> 00:53:15,356 Apa Seo Dan-ah mensponsorimu? 792 00:53:15,440 --> 00:53:17,859 Jawab aku. 793 00:53:22,530 --> 00:53:24,365 - Kenapa terus bicara santai? - Kau yang suruh. 794 00:53:24,449 --> 00:53:27,160 - Benar-benar kurang ajar. - Kau pintar memperkenalkan diri. 795 00:53:27,243 --> 00:53:29,120 - Berapa umurmu? - Cukup tua. 796 00:53:29,829 --> 00:53:31,247 Itu… 797 00:53:31,831 --> 00:53:33,499 Apa maksudmu? 798 00:53:34,417 --> 00:53:35,918 Astaga. Kau… 799 00:53:36,002 --> 00:53:38,254 Apa hubunganmu dengan Bu Seo? 800 00:53:38,838 --> 00:53:40,214 - Kau… - Sudah lima menit. 801 00:53:40,298 --> 00:53:41,424 Ini di pinggir jalan. 802 00:53:41,507 --> 00:53:43,593 Orang mulai mengenalimu. Diam. 803 00:53:43,676 --> 00:53:47,054 Ada-ada saja. Dia meneriaki dan menggigit semua orang. 804 00:53:48,806 --> 00:53:51,100 Maaf. Padahal dia anak baik. 805 00:53:51,184 --> 00:53:52,894 Tolong maafkan dia. 806 00:53:52,977 --> 00:53:55,855 Jika ada keluhan, kau bisa menghubungiku. 807 00:53:59,567 --> 00:54:01,986 Ini masalah Seo Tae-woong. Kenapa harus melaluimu? 808 00:54:03,404 --> 00:54:04,864 Daerah ini sungguh aneh. 809 00:54:08,367 --> 00:54:10,411 Astaga. Benar-benar kurang ajar. 810 00:54:11,621 --> 00:54:14,874 Myung-su! Apa maksudnya cukup tua saat ditanya umur? 811 00:54:16,792 --> 00:54:19,420 Asosiasi olahraga dibanjiri keluhan. 812 00:54:19,962 --> 00:54:23,758 Karena hal ini, badan pengawas olahraga akan segera diaudit. 813 00:54:24,509 --> 00:54:26,052 Opini publik meliar. 814 00:54:26,135 --> 00:54:28,387 Asosiasi olahraga tak akan tinggal diam. 815 00:54:30,056 --> 00:54:33,184 Padahal sudah berhasil dihindari, tapi akhirnya dia harus dihukum. 816 00:54:33,976 --> 00:54:35,561 Bukan dihukum, 817 00:54:35,645 --> 00:54:37,980 mereka dalam pembicaraan untuk mengeluarkannya. 818 00:54:38,940 --> 00:54:41,567 Katanya Seo Dan-ah akan mengatasi ini dengan baik? 819 00:54:41,651 --> 00:54:43,027 Apa yang dia lakukan? 820 00:54:44,612 --> 00:54:46,489 Pertemukan aku dengan pihak bersangkutan. 821 00:54:47,323 --> 00:54:49,742 Lebih baik pensiun daripada dipecat. 822 00:54:49,825 --> 00:54:50,785 Baik. 823 00:54:54,080 --> 00:54:58,501 Percuma membesarkan anak dengan kasih sayang. 824 00:55:00,294 --> 00:55:03,422 Dia malah membuat ayahnya menunduk dan minta maaf. 825 00:55:15,268 --> 00:55:17,311 MAJELIS NASIONAL REPUBLIK KOREA 826 00:55:45,172 --> 00:55:48,134 Hei, Ki Seon-gyeom. 827 00:55:49,635 --> 00:55:51,304 Bagaimana kau bisa makan di sini? 828 00:55:51,387 --> 00:55:53,014 Aku lapar, jadi, mau makan. 829 00:55:54,056 --> 00:55:56,976 Benar. Kau memang seperti ini. 830 00:55:58,644 --> 00:56:01,147 Kau melakukan hal aneh setelah pacaran. 831 00:56:01,772 --> 00:56:02,815 Aku lihat beritamu. 832 00:56:03,858 --> 00:56:06,277 Kau mau keluar dari pusat pelatihan? 833 00:56:06,360 --> 00:56:08,487 Akhirnya hidupmu tak membosankan lagi. 834 00:56:10,531 --> 00:56:12,658 Kau dicampakkan Choi Tae-ri karena membosankan? 835 00:56:12,742 --> 00:56:14,327 Dia tak suka pria membosankan? 836 00:56:14,910 --> 00:56:16,579 Berhenti mengataiku membosankan. 837 00:56:17,788 --> 00:56:20,041 Astaga. Banyak sekali japchae yang kau ambil. 838 00:56:20,708 --> 00:56:24,295 Kau menolakku setiap aku ajak makan pasta karena kau suka makanan Korea? 839 00:56:25,129 --> 00:56:27,548 Kau tak mau berpacaran denganku karena aku suka makanan Barat? 840 00:56:28,090 --> 00:56:29,383 Membosankan. 841 00:56:34,055 --> 00:56:35,389 Kau menakutkan. 842 00:56:37,683 --> 00:56:39,143 Apa aku semembosankan itu? 843 00:56:39,226 --> 00:56:41,479 Ya, sangat membosankan. 844 00:56:41,562 --> 00:56:45,149 Lantas, kenapa kau mengajakku berpacaran? 845 00:56:45,232 --> 00:56:48,653 Aku tak tahu bahwa kau membosankan saat itu. Aku terlalu menyukaimu. 846 00:56:51,530 --> 00:56:54,325 Pertandingan tinju akan dimulai. Kau akan menang, bukan? 847 00:56:54,408 --> 00:56:56,953 Aku menang melawan siapa pun selain kau. 848 00:56:57,036 --> 00:56:58,204 Benar. 849 00:56:59,830 --> 00:57:00,915 Namun… 850 00:57:02,041 --> 00:57:04,794 kenapa kau bicara santai? Aku setahun lebih tua. 851 00:57:08,214 --> 00:57:10,800 Apa? Akhirnya kau memberitahuku? 852 00:57:12,385 --> 00:57:16,055 Kau harus bercerita dan berbagi mengenai dirimu. 853 00:57:16,138 --> 00:57:19,225 Hal yang kau suka, hal yang kau benci, dan makanan yang kau inginkan. 854 00:57:20,977 --> 00:57:22,269 Itu cara jadi menyenangkan. 855 00:57:25,439 --> 00:57:28,567 Kurasa aku sedang melakukannya. 856 00:58:01,517 --> 00:58:06,647 PUSAT PELATIHAN ANNAM 857 00:58:21,454 --> 00:58:23,080 Kali pertamaku lari… 858 00:58:24,582 --> 00:58:25,750 adalah untuk kabur. 859 00:58:26,667 --> 00:58:28,961 Hei, Ki Seon-gyeom! 860 00:58:29,879 --> 00:58:33,215 Aku ingin meninggalkan semuanya dan menjauh. 861 00:58:41,724 --> 00:58:43,434 Saat berhenti, 862 00:58:43,517 --> 00:58:46,437 hanya suara detak jantung yang terdengar. 863 00:58:47,521 --> 00:58:51,484 Aku serasa memiliki duniaku sendiri tempat aku bisa didengarkan. 864 00:58:52,443 --> 00:58:57,865 Lari adalah pilihan pertama yang kubuat untuk diriku sendiri. 865 00:59:45,162 --> 00:59:47,456 Halo. Selamat tinggal. 866 00:59:55,673 --> 00:59:57,800 Masih belum diunggah. 867 00:59:57,883 --> 01:00:00,177 Kapan wawancara akan diunggah? 868 01:00:06,976 --> 01:00:09,979 KI SEON-GYEOM 869 01:00:13,357 --> 01:00:17,319 KI SEON-GYEOM 870 01:00:18,946 --> 01:00:20,865 KI SEON-GYEOM ATLET 871 01:00:20,948 --> 01:00:23,117 AYAH: KI JEONG-DO IBU: YOOK JI-WOO 872 01:00:24,869 --> 01:00:27,413 BINTANG TREK DAN LAPANGAN AKAN DIDISKUALIFIKASI? 873 01:00:27,496 --> 01:00:30,040 PENGELUARAN ATLET NASIONAL DARI PUSAT PELATIHAN 874 01:00:38,299 --> 01:00:39,258 KI SEON-GYEOM 875 01:00:41,510 --> 01:00:42,803 Kau tak apa-apa? 876 01:00:47,641 --> 01:00:49,643 Bisa kembalikan pistolku? 877 01:00:55,941 --> 01:00:57,151 Kuharap kau menghubungiku. 878 01:01:33,187 --> 01:01:35,272 Kabarnya kau menerima uang Anggota Majelis Ki. 879 01:01:36,440 --> 01:01:38,400 Kau benar-benar bawahannya bawahan. 880 01:01:40,819 --> 01:01:43,697 Apa itu cara memulai pembicaraan? 881 01:01:43,781 --> 01:01:45,532 Tentu saja tidak. 882 01:01:45,616 --> 01:01:47,743 Bukankah biasanya menyapa saat bertemu? 883 01:01:47,826 --> 01:01:50,746 Kalau begitu, apa menerima uang adalah hal biasa? 884 01:01:53,749 --> 01:01:55,167 Mau pesan apa? 885 01:01:55,251 --> 01:01:57,503 Satu kopi dingin. Terima kasih. 886 01:01:57,586 --> 01:01:58,712 Baik. 887 01:01:59,546 --> 01:02:00,881 Kau memanggilku untuk ini? 888 01:02:02,883 --> 01:02:04,927 Aku mau minta nomor rekening. Kau harus dibayar. 889 01:02:05,928 --> 01:02:08,305 Kenapa minta nomor rekening seperti ini? 890 01:02:08,389 --> 01:02:11,892 Namun, aku tak tahu standar bayaran. Aku akan bayar secukupnya. 891 01:02:11,976 --> 01:02:15,646 Jangan terlalu banyak. Semua bayaranku masuk ke kantong Profesor Hwang. 892 01:02:15,729 --> 01:02:17,856 Aku tak terima sepeser pun. 893 01:02:26,365 --> 01:02:27,700 Kenapa kau melakukannya? 894 01:02:28,325 --> 01:02:30,828 Kau tak mungkin dibayar untuk menerjemahkan dengan baik. 895 01:02:34,081 --> 01:02:35,541 - Karena kasihan. - Siapa? 896 01:02:35,624 --> 01:02:38,043 - Klienku. - Ki Seon-gyeom? Serius? 897 01:02:38,627 --> 01:02:41,255 - Ya. - Dia? Memang kenapa? 898 01:02:42,381 --> 01:02:44,133 Keadaan dia sekarang sangat kasihan. 899 01:02:50,431 --> 01:02:53,058 Lebih baik kau bersimpati dengan dirimu sendiri. 900 01:02:54,435 --> 01:02:56,562 Jangan beri tahu dia bahwa kau menerima suap. 901 01:02:56,645 --> 01:02:57,730 Dia membencinya. 902 01:03:00,566 --> 01:03:03,319 Apa presdir memperhatikan hal sekecil itu di industri ini? 903 01:03:04,528 --> 01:03:06,030 Dia membuatku cemas. 904 01:03:06,113 --> 01:03:08,115 Karena sudah lama dia tak menyukai seseorang. 905 01:03:10,784 --> 01:03:13,120 Bagaimana kau bisa tahu? 906 01:03:14,455 --> 01:03:15,956 Karena aku yang terakhir disukainya. 907 01:03:39,188 --> 01:03:40,939 Aku tak penasaran dengan hubungan asmaranya. 908 01:03:41,440 --> 01:03:43,567 Berbeda jika dengar darinya secara langsung. 909 01:03:44,610 --> 01:03:45,903 Kurasa ini tak benar. 910 01:03:46,695 --> 01:03:47,946 Kau mau dengar langsung? 911 01:03:49,031 --> 01:03:50,366 Kalian pernah bertemu setelah kembali ke Seoul? 912 01:03:54,953 --> 01:03:56,663 Kau sungguh kasihan. 913 01:03:58,248 --> 01:03:59,541 Ini minumanmu. 914 01:04:24,400 --> 01:04:27,277 Jika kau sudah selesai, aku pamit untuk bertemu Ki Seon-gyeom. 915 01:04:27,361 --> 01:04:29,029 Kami berjanji bertemu hari ini. 916 01:04:30,489 --> 01:04:31,615 Begitu? 917 01:04:31,698 --> 01:04:34,368 Lain kali beri tahu dahulu jika mau bicarakan hal begini. 918 01:04:34,451 --> 01:04:35,702 Biar aku bisa siap-siap. 919 01:04:38,247 --> 01:04:39,289 Terima kasih kopinya. 920 01:04:41,125 --> 01:04:43,419 Kau baik-baik saja jika bersama dengannya? 921 01:04:44,586 --> 01:04:48,382 Adakalanya aku merasa menjadi orang jahat saat berbicara dengannya. 922 01:04:48,966 --> 01:04:52,886 Terasa menyebalkan saat dia membuatmu serasa sampah. 923 01:04:55,180 --> 01:04:57,474 Tentu kesal. Aku juga begitu. 924 01:04:57,558 --> 01:04:59,726 - Benar, bukan? - Namun, 925 01:05:00,394 --> 01:05:02,312 itu bukan salah Ki Seon-gyeom. 926 01:05:10,696 --> 01:05:11,780 Benar juga. 927 01:05:16,994 --> 01:05:18,162 Dia pintar. 928 01:05:23,292 --> 01:05:26,211 Sial. Seo Dan-ah menguras energiku. 929 01:05:29,131 --> 01:05:31,467 Tak baik jika terlalu emosional. 930 01:05:33,302 --> 01:05:35,846 Apa kau biasanya emosional padanya? 931 01:05:35,929 --> 01:05:38,140 Biasanya tidak, tapi kemarin ya. 932 01:05:39,183 --> 01:05:42,060 Jika tidak, lantas kapan kau emosional? 933 01:05:59,912 --> 01:06:02,247 - Kau dikeluarkan dari pusat pelatihan? - Bagaimana kau bisa tahu? 934 01:06:02,748 --> 01:06:04,708 Aku bisa mencari kabarmu di Internet. 935 01:06:05,209 --> 01:06:06,543 Kau bawa pemantikku, bukan? 936 01:06:06,627 --> 01:06:08,295 Kembalikan sekarang juga. 937 01:06:09,755 --> 01:06:11,131 - Sekarang? - Ya. 938 01:06:12,132 --> 01:06:13,675 Sekarang aku tak bisa. 939 01:06:15,135 --> 01:06:17,387 Kau akan katakan itu juga jika Seo Dan-ah yang meminta? 940 01:06:19,014 --> 01:06:21,642 Kurasa aku akan melakukan kesalahan jika bertemu denganmu. 941 01:06:21,725 --> 01:06:22,893 Kesalahan apa? 942 01:06:22,976 --> 01:06:25,145 Aku akan menghampirimu dan kau berikan padaku. 943 01:06:25,229 --> 01:06:26,813 Hanya sebentar. 944 01:06:26,897 --> 01:06:27,940 Aku di hotel sekarang. 945 01:06:28,023 --> 01:06:29,858 Baik. Beri tahu alamat… 946 01:06:32,694 --> 01:06:34,905 Tidakkah kau di hotel itu sedikit aneh? 947 01:06:35,489 --> 01:06:36,657 Kenapa aneh? 948 01:06:37,199 --> 01:06:39,535 Ini tempat untuk tidur, makan, 949 01:06:39,618 --> 01:06:42,371 minum kopi, dan olahraga. Bisa melakukan segalanya. 950 01:06:43,205 --> 01:06:44,706 Ini rumahku. 951 01:06:44,790 --> 01:06:48,794 Makanya aneh. Kenapa bisa melakukan semua itu di hotel? 952 01:06:49,378 --> 01:06:51,213 Astaga. Aneh sekali. 953 01:06:52,005 --> 01:06:53,340 Beri tahu alamatnya. 954 01:06:59,680 --> 01:07:01,390 Sampah atau bukan, 955 01:07:02,140 --> 01:07:03,767 aku jadi berpikiran kotor. 956 01:07:10,023 --> 01:07:11,066 Rupanya kamar. 957 01:07:13,318 --> 01:07:16,655 Dari semua tempat untuk tidur, makan, minum kopi, dan olahraga, 958 01:07:17,739 --> 01:07:19,157 kau memilih kamar? 959 01:07:21,451 --> 01:07:23,579 - Nona Oh Mi-joo. - Aku bicara padamu. 960 01:07:26,748 --> 01:07:28,959 Ayahku memberimu uang? 961 01:07:40,721 --> 01:07:41,888 Ingat kataku? 962 01:07:42,723 --> 01:07:44,057 Aku mungkin melakukan kesalahan? 963 01:07:54,943 --> 01:07:57,487 Rupanya hal begini termasuk kesalahan bagimu. 964 01:07:58,822 --> 01:08:01,116 Kepribadianmu mulia sekali. 965 01:08:01,908 --> 01:08:03,660 Kupikir maksudmu kesalahan lain. 966 01:08:07,080 --> 01:08:09,374 Ya. Dia memberiku uang, 967 01:08:10,375 --> 01:08:11,585 dan aku menerimanya. 968 01:08:14,963 --> 01:08:16,548 Kau boleh kecewa padaku. 969 01:08:17,424 --> 01:08:19,092 Jangan berusaha untuk tak kecewa. 970 01:08:21,116 --> 01:08:31,116 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 971 01:08:55,045 --> 01:08:58,173 Lupakan saja pernah ada sesuatu di antara kita. 972 01:08:58,256 --> 01:09:00,175 Akan kukembalikan jika kau bilang tak mau. 973 01:09:00,258 --> 01:09:02,386 Dia menyebalkan. Dia membuatku merasa bak pecundang. 974 01:09:03,470 --> 01:09:06,181 Kenapa di sini? Ini tempat Seon-gyeom. 975 01:09:06,264 --> 01:09:09,393 Mustahil aku akan pergi. Mustahil. 976 01:09:09,476 --> 01:09:10,769 Kau melukis? 977 01:09:10,852 --> 01:09:14,147 Jadi, kau bisa melihatku. Kenapa mengabaikanku? 978 01:09:14,231 --> 01:09:15,440 - Oh Mi-joo. - Apa? 979 01:09:15,524 --> 01:09:18,402 - Kenapa kau… - Sedang apa di sini? 980 01:09:18,485 --> 01:09:20,737 Filmnya masih ditayangkan. 981 01:09:20,821 --> 01:09:23,532 - Itu alasan untuk membuatmu di sini. - Aku juga. 982 01:09:24,574 --> 01:09:26,159 Kenapa kau membiarkanku tahu seperti ini? 983 01:09:26,243 --> 01:09:28,078 Masih banyak yang harus kau pelajari. 984 01:09:28,161 --> 01:09:30,872 Menganggur itu akan menjemukan. 985 01:09:30,956 --> 01:09:32,332 Beri tahu aku jika kau bosan. 986 01:09:32,416 --> 01:09:34,418 - Jika ya? Mau bercengkerama denganku? - Jika aku tak sibuk. 987 01:09:35,711 --> 01:09:37,045 Ada apa denganmu? 988 01:09:39,172 --> 01:09:44,177 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 73188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.