All language subtitles for Run on ep 3 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,500 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:09,579 --> 00:00:11,789 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 3 00:00:11,873 --> 00:00:13,708 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF. 4 00:00:30,266 --> 00:00:31,517 Dia pacarku. 5 00:00:33,144 --> 00:00:34,562 Kau sudah gila? 6 00:00:35,772 --> 00:00:36,814 Aku serius. 7 00:00:37,982 --> 00:00:39,484 Kau sungguh gila. 8 00:00:42,987 --> 00:00:43,988 Sungguh. 9 00:00:49,535 --> 00:00:52,288 Astaga. Ya ampun. 10 00:00:52,371 --> 00:00:55,166 Halo. Senang bertemu. Ada yang memanggil layanan sopir? 11 00:00:58,044 --> 00:01:00,088 - Siapa yang memanggilku? - Pria itu. 12 00:01:00,171 --> 00:01:02,673 - Sebelah sini. - Baik. 13 00:01:03,591 --> 00:01:04,801 Apa kau baik-baik saja? 14 00:01:09,180 --> 00:01:10,431 Apa sudah difoto? 15 00:01:11,015 --> 00:01:12,475 Pacarnya bukan selebritas. 16 00:01:12,558 --> 00:01:14,769 Jadi, diam saja, atau kalian bisa digugat. 17 00:01:14,852 --> 00:01:16,729 Aku tak peduli dengan Ki Seon-gyeom. 18 00:01:16,813 --> 00:01:18,272 Dia bukan pacarku. 19 00:01:18,981 --> 00:01:19,857 Dah. 20 00:01:57,311 --> 00:01:58,438 Kau sudah bangun. 21 00:01:59,063 --> 00:02:01,399 Kami tinggal bersama. Kami teman, bukan pacar. 22 00:02:01,482 --> 00:02:02,817 Jadi, jangan salah paham. 23 00:02:02,900 --> 00:02:06,237 Astaga. Aku yang hidup menumpang di sini, Bu. 24 00:02:10,616 --> 00:02:12,577 Halo. Aku Ki Seon-gyeom. 25 00:02:12,660 --> 00:02:15,371 Maaf karena pertemuan pertama kita harus seperti ini. 26 00:02:15,454 --> 00:02:18,082 Bolehkan aku memakai kamar mandi? 27 00:02:18,166 --> 00:02:19,500 Kau suka kebersihan? 28 00:02:20,459 --> 00:02:22,587 - Ya. - Mau bersih-bersih apa? 29 00:02:22,670 --> 00:02:24,672 Wajah? Rambut? Badan? 30 00:02:26,215 --> 00:02:29,302 - Boleh sampai mana? - Semuanya pun tak apa-apa. 31 00:02:29,385 --> 00:02:31,512 Aku akan memberimu sikat gigi. Tunggu sebentar. 32 00:02:35,057 --> 00:02:37,727 Makan ini dulu. 33 00:02:39,061 --> 00:02:41,063 - Apa ini? - Untuk pengarmu. 34 00:02:41,147 --> 00:02:43,691 Tak pernah lihat? Kau harus sering mengonsumsinya. 35 00:02:43,774 --> 00:02:45,693 Kau sangat lemah minum miras. 36 00:02:46,611 --> 00:02:48,321 Ini. Makanlah. 37 00:03:14,805 --> 00:03:17,517 Aku sudah sediakan baju baru. Kenakanlah. 38 00:03:18,017 --> 00:03:20,144 - Ini? - Ya? 39 00:03:20,228 --> 00:03:22,939 Padahal kau tak perlu repot-repot. Terima kasih. 40 00:03:37,578 --> 00:03:39,497 Bajumu sedang dicuci. 41 00:03:40,081 --> 00:03:41,290 Itu baju pria. 42 00:03:41,374 --> 00:03:44,794 Kami sengaja beli dan gantung di balkon agar aman, karena tinggal berdua. 43 00:03:44,877 --> 00:03:46,379 Kau yang pertama mengenakannya. 44 00:03:46,462 --> 00:03:48,506 Kenapa? Apa terlalu mencolok? 45 00:03:50,925 --> 00:03:52,885 Aku tak terpikir sejauh itu, 46 00:03:52,969 --> 00:03:55,263 tapi ternyata kau berpikir sejauh itu. 47 00:03:57,014 --> 00:03:58,683 Terima kasih sudah meminjamiku baju. 48 00:03:58,766 --> 00:04:00,810 Pinjam jika kau mau, asal dikembalikan lagi. 49 00:04:00,893 --> 00:04:02,770 Tak apa-apa. Aku segera kukembalikan. 50 00:04:03,354 --> 00:04:04,230 Baiklah. 51 00:04:04,939 --> 00:04:07,024 Maaf mengganggu, 52 00:04:07,733 --> 00:04:09,735 tapi sepatumu juga berantakan. 53 00:04:09,819 --> 00:04:12,738 Ada juga sepatu pria di depan. Kau bisa memakainya untuk pulang. 54 00:04:13,322 --> 00:04:17,577 - Entah pas atau tidak. - Astaga. Kita kedatangan Cinderella. 55 00:04:17,660 --> 00:04:18,995 Kau tahu Cinderella, bukan? 56 00:04:19,954 --> 00:04:21,122 Kau tak tahu dongengnya? 57 00:04:21,205 --> 00:04:23,958 Cinderella disiksa Oleh para saudari dan ibu tiri 58 00:04:24,041 --> 00:04:26,377 Rupanya kau tahu. Duduklah. Aku tak akan menyiksamu. 59 00:04:28,129 --> 00:04:29,130 Ayo. 60 00:04:29,630 --> 00:04:32,383 Harusnya "ibu dan para saudari tiri"? Kurasa dia masih mabuk. 61 00:04:33,009 --> 00:04:34,343 Sekarang adalah saatnya 62 00:04:34,427 --> 00:04:37,597 untuk "saat lapar, dor." Makanlah. 63 00:04:38,723 --> 00:04:41,017 Kalau begitu, aku akan cuci piring sebelum pergi. 64 00:04:41,100 --> 00:04:43,519 - Baiklah. - Selamat makan. 65 00:04:43,603 --> 00:04:45,479 Galbitang buatan ibuku enak. 66 00:04:46,063 --> 00:04:47,857 - Makan yang banyak. - Baik. 67 00:04:53,529 --> 00:04:54,655 Omong-omong, 68 00:04:55,489 --> 00:04:57,116 bagaimana aku bisa ada di sini? 69 00:04:58,993 --> 00:05:01,704 Di sejarah navigasinya, tak ada alamat rumahnya. 70 00:05:01,787 --> 00:05:04,415 Hanya ada Pusat Pelatihan dan Agensi. 71 00:05:04,498 --> 00:05:07,626 - Ada Hotel Seoul. - Hotel? 72 00:05:09,253 --> 00:05:10,838 Bagaimana? Kuantar ke Hotel Seoul? 73 00:05:10,921 --> 00:05:12,256 Astaga. 74 00:05:12,840 --> 00:05:15,134 Hanya hotel pilihan terbaik. 75 00:05:16,969 --> 00:05:18,554 Tolong antar ke simpang lima Hannam Ogeori. 76 00:05:18,637 --> 00:05:19,680 - Simpang lima Hannam Ogeori? - Ya. 77 00:05:19,764 --> 00:05:20,639 Baik. 78 00:05:21,182 --> 00:05:23,351 Jika boleh, ingin kupukul dia. 79 00:05:26,062 --> 00:05:28,105 Memulai navigasi. 80 00:05:30,107 --> 00:05:33,069 Bagaimana perasaanmu? Sudah merasa lebih baik? 81 00:05:44,705 --> 00:05:46,207 Astaga, yang benar saja. 82 00:05:47,958 --> 00:05:49,919 Sakit. 83 00:05:50,419 --> 00:05:52,213 Aduh. Tunggu. 84 00:05:53,839 --> 00:05:55,007 Tunggu sebentar. 85 00:06:02,765 --> 00:06:04,517 Astaga, bagaimana ini! 86 00:06:06,977 --> 00:06:08,270 Ada apa ini? 87 00:06:09,522 --> 00:06:11,607 - Hei, May. - Apa itu di belakangmu? 88 00:06:12,650 --> 00:06:14,110 Kau bukan main. 89 00:06:14,193 --> 00:06:17,029 Aku memungutnya di jalan. Tampan, ya? 90 00:06:18,406 --> 00:06:20,199 Aduh. Dingin. 91 00:06:20,282 --> 00:06:21,659 Aku ingin meninggalkanmu. 92 00:06:21,742 --> 00:06:24,120 Namun, kalau kau mati, aku bisa dipanggil ke kantor polisi. 93 00:06:24,203 --> 00:06:26,247 Jadi, aku menggendongmu. 94 00:06:26,831 --> 00:06:28,749 Menggendong tak seperti itu. 95 00:06:28,833 --> 00:06:31,585 Lebih tepatnya, dia menyeretmu. 96 00:06:31,669 --> 00:06:33,421 Benar, deskripsi harus tepat. 97 00:06:34,714 --> 00:06:38,092 Jadi, sampai mana ingatanmu kemarin malam? 98 00:06:41,262 --> 00:06:46,183 Aku hanya ingat membayar. Aku tak ingat apa pun 99 00:06:47,810 --> 00:06:49,019 setelah itu. 100 00:06:51,063 --> 00:06:52,398 Kau tak ingat setelah itu? 101 00:06:52,481 --> 00:06:54,608 Kau harus dipukul. Kita sudah janji kemarin. 102 00:06:56,026 --> 00:06:58,612 Kemarin… jadi… 103 00:06:58,696 --> 00:07:00,781 Jadi, itu bukan mimpi? 104 00:07:03,284 --> 00:07:04,368 Rupanya bukan. 105 00:07:06,328 --> 00:07:09,707 Silakan pukul aku. Aku seharusnya dipukul setelah menciummu. 106 00:07:10,875 --> 00:07:13,627 Itu bukan ciuman, hanya kecupan. 107 00:07:16,464 --> 00:07:18,591 Kau pakai pelembap bibir apa? Lembap dan enak. 108 00:07:20,217 --> 00:07:22,386 - Kau mesum? - Harus kuperiksa dulu. 109 00:07:23,137 --> 00:07:24,764 Aku pakai pelembap bibir apa saja. 110 00:07:26,682 --> 00:07:28,559 Mustahil orang aneh berpacaran dengan orang normal. 111 00:07:31,604 --> 00:07:32,897 Rupanya itu bukan mimpi. 112 00:07:51,999 --> 00:07:54,919 Cukup diantar sampai sini saja. 113 00:07:55,002 --> 00:07:56,253 Aku pamit. 114 00:07:57,421 --> 00:07:59,882 Kau terlihat cocok dengan baju itu. 115 00:07:59,965 --> 00:08:02,009 Terima kasih atas pujianmu. 116 00:08:02,092 --> 00:08:05,387 Aku ingin beli mobil setelah beli rumah, 117 00:08:05,471 --> 00:08:08,098 tapi belum bisa beli keduanya. 118 00:08:08,182 --> 00:08:11,268 Waktu itu aku lihat berita. Ada mobil berkecepatan 200 km per jam 119 00:08:11,352 --> 00:08:13,187 menabrak mobil ini, 120 00:08:13,270 --> 00:08:15,981 tapi pengemudi mobil ini hanya luka memar ringan. 121 00:08:16,065 --> 00:08:19,193 Aku juga lihat berita itu. Bukan mobil ini. 122 00:08:20,861 --> 00:08:24,073 Rupanya ini mobil mesin V8 yang bisa melaju dengan cepat. 123 00:08:24,156 --> 00:08:27,576 Sebelum mati, aku sangat ingin mengendarai mobil seperti ini, 124 00:08:27,660 --> 00:08:30,287 dan kini mobil V8 ini ada di depan mataku sekarang. 125 00:08:30,371 --> 00:08:31,914 Mesinnya V6, bukan V8. 126 00:08:34,500 --> 00:08:37,169 Maksudku, aku mau coba mengendarai. Kau tak mau? 127 00:08:38,420 --> 00:08:40,714 Bukankah pasangan biasanya naik mobil bersama? 128 00:08:40,798 --> 00:08:43,092 Kau bilang sendiri aku pacarmu. 129 00:08:46,011 --> 00:08:47,596 Maka aku sungguh gila. 130 00:08:56,814 --> 00:08:59,316 Aku harus menemui Bu Seo. Kau tak apa? 131 00:09:01,652 --> 00:09:03,946 Tak apa. Aku akan diam di mobil saja. 132 00:09:04,029 --> 00:09:06,240 - Kau ada rapat? - Bukan. Aku harus minta maaf. 133 00:09:06,323 --> 00:09:09,535 - "Minta maaf"? - Kemarin aku sempat marah kepadanya. 134 00:09:09,618 --> 00:09:11,287 Tak baik jika terlalu emosional. 135 00:09:11,871 --> 00:09:14,415 Apa kau biasanya emosional padanya? 136 00:09:14,498 --> 00:09:16,333 Biasanya tidak, tapi kemarin ya. 137 00:09:16,417 --> 00:09:18,919 Ayo naik. Ayo berkendara. 138 00:09:29,680 --> 00:09:31,682 Pak Ki, ada apa tiba-tiba datang? 139 00:09:32,266 --> 00:09:33,601 Bu Seo ada? 140 00:09:34,101 --> 00:09:37,062 Dia ke kantor pusat. Kau mau titip pesan? 141 00:09:37,146 --> 00:09:39,315 Aku akan bicara langsung padanya. 142 00:09:40,482 --> 00:09:41,609 Pak Ki. 143 00:09:43,986 --> 00:09:45,863 Bu Seo sangat memperhatikanmu. 144 00:09:45,946 --> 00:09:47,406 Kuharap kau tahu itu. 145 00:09:48,449 --> 00:09:49,283 Aku tahu. 146 00:10:02,004 --> 00:10:03,130 Silakan naik. 147 00:10:27,279 --> 00:10:29,114 Kau sudah bicara dengan Bu Seo? 148 00:10:30,032 --> 00:10:31,283 Tampaknya dia sibuk. 149 00:10:33,369 --> 00:10:34,453 Mau ke mana sekarang? 150 00:10:35,663 --> 00:10:37,164 - Rumah sakit. - Kenapa? 151 00:10:37,790 --> 00:10:39,249 - Aku mau jenguk. - Baiklah. 152 00:10:39,792 --> 00:10:43,962 Aku harus membeli boneka sebelum ke sana. 153 00:10:44,046 --> 00:10:45,756 Aku tahu harus beli di mana. 154 00:10:45,839 --> 00:10:47,841 - Biar kuantar. - Ya. Terima kasih. 155 00:10:52,846 --> 00:10:54,807 - Astaga! - Astaga? 156 00:10:54,890 --> 00:10:56,558 Sejak kapan kau menyetir? 157 00:10:56,642 --> 00:10:58,143 Kau tak sadar? 158 00:10:58,769 --> 00:11:02,231 Kau berencana mencuri mobilku? 159 00:11:02,314 --> 00:11:04,858 Kau pikir aku hanya akan mencurinya? 160 00:11:07,069 --> 00:11:10,614 Astaga, kenapa dia? Apa masalahnya? 161 00:11:11,657 --> 00:11:13,492 Ini salahmu. 162 00:11:13,575 --> 00:11:15,452 - Aku tak salah. - Astaga. 163 00:11:16,704 --> 00:11:18,372 Kau tak bisa menyangkalnya. 164 00:11:18,872 --> 00:11:20,624 Kau punya SIM, bukan? 165 00:11:31,051 --> 00:11:31,927 Sempurna. 166 00:11:42,771 --> 00:11:43,605 Luar biasa. 167 00:11:44,940 --> 00:11:46,024 Hei. 168 00:11:47,443 --> 00:11:49,528 Orang yang hendak kau jenguk masih kecil, 'kan? 169 00:11:50,070 --> 00:11:51,530 Kurasa, ya. 170 00:11:51,613 --> 00:11:54,116 Bukankah biasanya bawa buah atau minuman saat menjenguk? 171 00:11:54,616 --> 00:11:56,368 Aku hanya mau dia punya teman. 172 00:11:56,452 --> 00:11:58,495 Sangat bosan jika kau sendirian. 173 00:11:58,579 --> 00:12:00,831 Jika kau bicara pada boneka, ia akan terasuk. 174 00:12:01,749 --> 00:12:04,084 Kenapa tak membeli saja? 175 00:12:04,168 --> 00:12:06,462 Karena lebih menyenangkan. 176 00:12:07,421 --> 00:12:08,422 Tunggu sebentar. 177 00:12:11,884 --> 00:12:14,762 Ini daftar pertanyaan wawancara pemotretan Pak Ki. 178 00:12:14,845 --> 00:12:15,929 Tolong diperiksa. 179 00:12:16,013 --> 00:12:18,182 Aku harus pergi karena Pak Jeong mengirimiku pekerjaan. 180 00:12:19,224 --> 00:12:21,393 Terima kasih untuk boneka dan mengemudi untukku. 181 00:12:21,894 --> 00:12:23,771 Namun, jangan sampai kau membeli mobil. 182 00:12:24,271 --> 00:12:25,814 Kau pengemudi yang payah. 183 00:12:28,150 --> 00:12:30,903 Ini berarti kita tak akan membahas 184 00:12:30,986 --> 00:12:32,988 kejadian kemarin? 185 00:12:33,071 --> 00:12:36,033 Aku terus menunggu penjelasanmu. Makanya beri boneka dan menyetir. 186 00:12:36,116 --> 00:12:37,659 Kau mau memukulku sekarang? 187 00:12:37,743 --> 00:12:39,536 Aku akan minta maaf jika itu maumu. 188 00:12:39,620 --> 00:12:41,622 Jangan terima permintaan maafku jika tak mau. 189 00:12:41,705 --> 00:12:44,917 Kau juga boleh menggugatku. Aku akan menghalangi tim hukum Bu Seo. 190 00:12:45,793 --> 00:12:47,795 Kau bisa melakukan semuanya. 191 00:12:48,545 --> 00:12:50,672 Hal paling penting lupa kau sebutkan. 192 00:12:51,298 --> 00:12:52,674 Alasannya. 193 00:12:53,884 --> 00:12:55,093 Kenapa melakukan itu padaku? 194 00:12:58,722 --> 00:13:00,349 Aku ingin menghindari situasi, 195 00:13:00,432 --> 00:13:03,227 - dan kebetulan kau di sampingku. - Kebetulan? 196 00:13:03,310 --> 00:13:05,979 Kau bicara serasa akan mencium siapa pun yang ada di sana. 197 00:13:06,897 --> 00:13:08,607 Aku mabuk kemarin. 198 00:13:08,690 --> 00:13:10,901 Siapa pun yang di sampingku akan kena imbasnya. 199 00:13:10,984 --> 00:13:12,528 Jika tak masalah siapa pun, 200 00:13:12,611 --> 00:13:14,822 kenapa tak mencium ayahnya Tae-ri? 201 00:13:15,989 --> 00:13:17,282 Apa? 202 00:13:17,366 --> 00:13:21,453 Tak peduli siapa pun itu, tapi kenapa aku? Apa karena kau heteroseksual? 203 00:13:21,537 --> 00:13:22,830 Jangan salah paham… 204 00:13:22,913 --> 00:13:25,040 Memukulmu sepertinya pilihan menarik. 205 00:13:25,123 --> 00:13:26,250 Namun, nanti saja. 206 00:13:26,333 --> 00:13:28,794 Di sini terlalu ramai, dan aku wanita beradab. 207 00:13:29,545 --> 00:13:30,963 Selamat menjenguk. 208 00:13:34,967 --> 00:13:37,052 Mengesankan. Pukulanmu ganas. 209 00:13:46,520 --> 00:13:47,563 Halo. 210 00:13:48,814 --> 00:13:50,315 Apa kau teman Woo-sik? 211 00:13:50,399 --> 00:13:51,984 Kami berlatih bersama. 212 00:13:52,067 --> 00:13:53,402 Namaku Ki Seon-gyeom. 213 00:13:54,361 --> 00:13:55,946 Kau cantik sekali. 214 00:13:56,029 --> 00:13:58,198 Astaga. Aku pikir kau wanita. 215 00:13:58,782 --> 00:14:00,409 - Aku pria. - Masuklah. 216 00:14:00,492 --> 00:14:03,579 Aku harus pergi bekerja. 217 00:14:03,662 --> 00:14:05,289 - Kau bekerja? - Ya. 218 00:14:05,873 --> 00:14:09,293 Bukan pekerjaan hebat. Aku bekerja sebagai pembersih gedung. 219 00:14:10,377 --> 00:14:11,378 Hampir lupa, 220 00:14:11,461 --> 00:14:15,716 apakah Woo-sik sungguh terluka saat berlatih? 221 00:14:15,799 --> 00:14:18,510 Aku sudah tanya, tapi dia tak jawab. 222 00:14:18,594 --> 00:14:21,263 Aku tanya padamu karena mencemaskannya. 223 00:14:22,514 --> 00:14:23,557 Maafkan aku. 224 00:14:23,640 --> 00:14:25,684 Kenapa minta maaf? 225 00:14:25,767 --> 00:14:29,938 Aku sangat berterima kasih kau sudah datang menjenguk Woo-sik. 226 00:14:30,480 --> 00:14:31,440 Terima kasih. 227 00:14:41,283 --> 00:14:42,284 Seon-gyeom. 228 00:14:42,784 --> 00:14:45,204 Kau senang karena tak berlatih? 229 00:14:45,287 --> 00:14:46,371 Kau ceria sekali. 230 00:14:47,831 --> 00:14:49,750 Pakaian apa itu, 231 00:14:49,833 --> 00:14:52,377 - dan kenapa kau membawa boneka? - Ini punyamu. 232 00:14:54,463 --> 00:14:56,548 Kau yang membelikan ini? 233 00:14:56,632 --> 00:14:58,383 Supaya kau punya teman bicara. 234 00:14:58,467 --> 00:15:00,761 - Duduklah. Kakimu pasti sakit. - Baik. 235 00:15:01,887 --> 00:15:03,972 Aku tak tahu nenekmu ada di sini. 236 00:15:04,056 --> 00:15:05,599 Kami tadi bertemu di depan. 237 00:15:07,100 --> 00:15:10,145 - Kau tak bilang apa-apa, bukan? - Tidak. 238 00:15:12,356 --> 00:15:14,942 Bagaimana keadaanmu? Pasti masih belum baik. 239 00:15:15,025 --> 00:15:18,445 Kurasa akan memakan waktu cukup lama untuk bisa kembali berlatih. 240 00:15:18,528 --> 00:15:21,698 Kurasa kau tak akan bisa berlatih di Jeju. 241 00:15:21,782 --> 00:15:24,076 Bukan itu kekhawatiranku sekarang. 242 00:15:24,576 --> 00:15:26,078 Bagaimana dengan dirimu? 243 00:15:27,537 --> 00:15:29,164 Mereka bisa menghukum, 244 00:15:29,665 --> 00:15:31,124 atau menskorsku. 245 00:15:32,376 --> 00:15:35,504 Itu terjadi karena aku. Jika kau bilang ini karena aku… 246 00:15:35,587 --> 00:15:36,672 Yang benar saja. 247 00:15:37,464 --> 00:15:39,591 Orang-orang bisa mencurigai hubungan kita. 248 00:15:40,759 --> 00:15:43,095 - Kau masih bisa bercanda? - Aku tak bercanda. 249 00:15:43,178 --> 00:15:44,680 Aku sungguh khawatir. 250 00:15:44,763 --> 00:15:46,640 Kau ingin jadi pahlawan? 251 00:15:46,723 --> 00:15:50,060 Kau bicara serasa aku menyelamatkan dunia, padahal hanya memukul orang. 252 00:15:50,143 --> 00:15:52,020 Aku bahkan tak bisa menyelamatkanmu. 253 00:15:52,938 --> 00:15:54,231 Kau sudah tahu, 254 00:15:55,315 --> 00:15:58,277 - tapi kenapa melakukannya? - Karena kau akan terus menerimanya. 255 00:16:00,195 --> 00:16:02,197 Kau jadi atlet nasional dan bawa nama negara, 256 00:16:02,281 --> 00:16:04,574 makanya tak mau buat keributan. 257 00:16:04,658 --> 00:16:08,412 Kau takut terkena dampaknya secara personal maupun politik. 258 00:16:08,495 --> 00:16:10,872 Sedangkan aku akan pensiun sebentar lagi. 259 00:16:11,915 --> 00:16:13,417 Tak masalah jika dikeluarkan. 260 00:16:15,043 --> 00:16:16,336 Aku punya banyak uang. 261 00:16:17,462 --> 00:16:18,714 Kau menyebalkan. 262 00:16:20,299 --> 00:16:22,551 - Bagus. Kau harus bercanda. - Aku serius. 263 00:16:24,094 --> 00:16:25,178 Aku pamit. 264 00:16:26,972 --> 00:16:28,140 Seon-gyeom. 265 00:16:29,141 --> 00:16:32,185 Aku belum sempat bilang kepadamu karena keadaan kacau. 266 00:16:33,061 --> 00:16:34,313 Terima kasih banyak. 267 00:16:38,775 --> 00:16:40,402 Baju ini sungguh aneh? 268 00:16:41,361 --> 00:16:44,531 Terlepas dari bajumu, terima kasih banyak. 269 00:16:49,369 --> 00:16:52,414 Istirahatlah. Kau masih sakit, jadi, harus banyak istirahat. 270 00:17:22,944 --> 00:17:25,906 ACARA KELUARGA BESOK PUKUL 15.OO 271 00:17:37,667 --> 00:17:39,503 Mereka bercanda? 272 00:17:40,796 --> 00:17:43,256 Ini namanya wawancara eksklusif. 273 00:17:48,804 --> 00:17:50,597 Halo, Pak Jeong. 274 00:17:51,223 --> 00:17:55,519 Ya. Ada masalah mengenai daftar pertanyaan wawancara yang kau kirim padaku. 275 00:17:56,019 --> 00:17:57,771 Apa masalah terjemahan? 276 00:17:57,854 --> 00:18:00,440 Kau hanya perlu fokus pada bagian Pak Ki. 277 00:18:00,982 --> 00:18:05,028 Seon-gyeom tak menjawab apa pun, jadi, tak ada bisa aku periksa. 278 00:18:05,612 --> 00:18:06,488 Ya. 279 00:18:06,988 --> 00:18:09,616 Baik, akan kusimpulkan isunya dan mengirimimu surel. 280 00:18:10,200 --> 00:18:12,953 Baik. Selamat malam. 281 00:18:15,372 --> 00:18:17,958 Aku terlalu bekerja keras, padahal Seon-gyeom menyebalkan. 282 00:18:25,340 --> 00:18:26,883 Pak Ki ingin bertemu langsung, 283 00:18:26,967 --> 00:18:29,678 tapi rapatnya masih berlangsung. Jadi, aku menggantikannya. 284 00:18:29,761 --> 00:18:32,889 Dia pasti punya alasan bahkan saat dia mati. 285 00:18:32,973 --> 00:18:35,600 Kau akan gunakan mobil yang sama setelah rapatnya berakhir. 286 00:18:36,601 --> 00:18:40,105 Aku tahu. Kami harus turun dari mobil yang sama, bukan? 287 00:18:42,983 --> 00:18:44,776 Aku mau mampir ke salon dulu. 288 00:18:44,860 --> 00:18:48,655 Kami pasti akan difoto nanti. Aku harus memperhatikan penampilanku. 289 00:18:53,535 --> 00:18:56,371 Ini dia atlet penggemar kekerasan. Kau menginap di sini juga? 290 00:18:56,455 --> 00:18:58,832 - Aku tinggal di sini. - Masih di sini? 291 00:18:58,915 --> 00:19:00,459 Kalau begitu, aku ikut mobilmu. 292 00:19:00,542 --> 00:19:02,461 Aku tak mau naik mobil kiriman Ayah. 293 00:19:02,961 --> 00:19:04,754 Kau dengar ceritaku dari siapa? 294 00:19:04,838 --> 00:19:06,631 Aku tahu segalanya. 295 00:19:10,886 --> 00:19:12,596 Kau dan Choi Tae-ri benar berpacaran? 296 00:19:12,679 --> 00:19:14,681 Kenapa tak mempertemukanku dengannya? 297 00:19:14,764 --> 00:19:17,642 Kami tak berpacaran. Sungguh memuakkan. 298 00:19:18,310 --> 00:19:20,353 Aku juga sungguh muak. 299 00:19:20,937 --> 00:19:22,689 Semua orang terus menanyakan hal itu. 300 00:19:22,772 --> 00:19:24,900 Kukira kau tahu segalanya. 301 00:19:24,983 --> 00:19:26,067 Benar juga. 302 00:19:27,068 --> 00:19:28,862 Sampai kapan kau di Korea? 303 00:19:28,945 --> 00:19:32,032 Sampai iklan yang tertunda dan pekerjaan lainnya selesai. 304 00:19:33,575 --> 00:19:35,076 Sampai bedebah itu tertangkap. 305 00:19:35,160 --> 00:19:38,079 Bedebah itu? Ryan? Dia kabur lagi? 306 00:19:38,163 --> 00:19:41,166 Kabur? Lagi? Orang bisa salah paham. 307 00:19:41,249 --> 00:19:42,792 Kalian sungguh sedang berpacaran? 308 00:19:43,460 --> 00:19:45,462 Kami berpacaran, jika aku bilang begitu. 309 00:19:45,545 --> 00:19:47,839 Peringkat pertama di dunia memberiku kuasa. 310 00:19:53,136 --> 00:19:54,304 ADMINISTRASI BERSIH BERSAMA KI JEONG-DO 311 00:19:54,387 --> 00:19:56,389 Aku muak dengan periode pemilu. 312 00:19:56,890 --> 00:19:59,726 Kita semua dipamerkan bak hewan kebun binatang. 313 00:19:59,809 --> 00:20:03,480 Ayah seharusnya berhenti menjual nama kita. Apa dia tak tahu malu? 314 00:20:03,563 --> 00:20:05,440 Ayah tak punya alasan untuk berhenti. 315 00:20:06,316 --> 00:20:08,276 Keluarga ini dibuat untuk itu. 316 00:20:21,998 --> 00:20:23,124 Selamat datang. 317 00:20:24,834 --> 00:20:25,961 Ayah! 318 00:20:26,044 --> 00:20:29,923 - Kenapa kau selalu keren tiap bertemu? - Ibu hanya melihatku pada saat keren. 319 00:20:30,632 --> 00:20:33,009 Ibu tak tahu keberadaanmu, jadi, kirim baju ke rumah. 320 00:20:33,093 --> 00:20:34,719 Akhirnya sampai di tanganmu. 321 00:20:34,803 --> 00:20:37,889 Meski manajer yang kirim, tapi ibu yang memilihnya. 322 00:20:38,723 --> 00:20:40,559 Ya. Terlihat jelas ini selera Ibu. 323 00:20:53,029 --> 00:20:54,322 Halo. 324 00:20:54,406 --> 00:20:56,491 Astaga, Seon-gyeom! 325 00:20:57,701 --> 00:21:01,288 Kenapa kau terlihat kurus sekali. 326 00:21:01,955 --> 00:21:04,040 Berat badanku tak turun. 327 00:21:04,124 --> 00:21:05,208 Kurasa itu tak benar. 328 00:21:08,628 --> 00:21:10,297 Aroma japchae. 329 00:21:11,715 --> 00:21:13,592 Kubuat ini karena dengar kau akan datang. 330 00:21:14,301 --> 00:21:15,802 Kau suka japchae, bukan? 331 00:21:15,885 --> 00:21:17,596 Mau coba? 332 00:21:26,688 --> 00:21:29,733 Hukuman membawa tamu tanpa persetujuan adalah… 333 00:21:29,816 --> 00:21:31,151 membaca transkrip? 334 00:21:31,234 --> 00:21:33,236 Ini tak layak disebut hukuman. 335 00:21:33,320 --> 00:21:35,030 Film ini akan setenar La La Land. 336 00:21:35,113 --> 00:21:38,116 Aku benci film musikal! 337 00:21:39,075 --> 00:21:40,744 Siapa yang menyuruhmu? 338 00:21:40,827 --> 00:21:43,288 Aku hanya memintamu membacanya. 339 00:21:43,788 --> 00:21:46,207 Tak boleh pulang sebelum selesai baca. 340 00:21:53,715 --> 00:21:55,091 La La Land itu film laris. 341 00:21:57,093 --> 00:21:58,470 La La Land. 342 00:21:59,512 --> 00:22:01,931 LA LA LAND 343 00:22:04,351 --> 00:22:07,354 TOPIK PALING DICARI ANGGOTA MAJELIS KI JEONG-DO 344 00:22:08,730 --> 00:22:10,190 PERAYAAN HARI PERNIKAHAN YOOK JI-WOO DAN KI JEONG-DO 345 00:22:10,273 --> 00:22:12,567 WARGANET ANTUSIAS KARENA PASANGAN BERPENGARUH 346 00:22:16,446 --> 00:22:19,032 Aku tak apa-apa karena sudah terbiasa. 347 00:22:19,115 --> 00:22:21,368 Dia tak apa-apa karena sudah terbiasa… 348 00:22:22,952 --> 00:22:24,829 Apa berarti dia terganggu sebelumnya? 349 00:22:30,960 --> 00:22:33,838 Pak Ki, kau tak keberatan soal ini? 350 00:22:38,635 --> 00:22:42,430 Kenapa kau selalu terlihat begitu di foto? Tolong jawab. 351 00:22:47,977 --> 00:22:49,479 Kenapa ini merayu? 352 00:22:52,440 --> 00:22:54,442 Padahal kau tersenyum lebar waktu mabuk. 353 00:23:02,909 --> 00:23:04,244 Terima kasih, Tuhan, 354 00:23:05,120 --> 00:23:07,622 telah memberi kami makanan hari ini. 355 00:23:09,332 --> 00:23:11,960 Sudah lama keluarga kami tak berkumpul seperti ini. 356 00:23:12,043 --> 00:23:14,879 Tolong bimbing acara makan siang ini agar berjalan lancar. 357 00:23:15,463 --> 00:23:19,008 Kami berdoa dalam nama Tuhan Yesus Kristus. 358 00:23:19,092 --> 00:23:20,802 Amin. 359 00:23:24,764 --> 00:23:28,309 Kau. Siapa aktris yang kau kencani itu? 360 00:23:28,393 --> 00:23:30,895 - Kami tak berpacaran. - Konyolnya kau membiarkan 361 00:23:30,979 --> 00:23:34,691 para reporter menangkapmu bersama pesohor kacangan itu? 362 00:23:34,774 --> 00:23:38,069 Pesohor kacangan itu akan senang namanya disebut-sebut. 363 00:23:40,196 --> 00:23:41,865 Kenapa kau ke kantor polisi? 364 00:23:42,365 --> 00:23:45,827 Kau baru masuk pusat pelatihan. Beraninya ke tempat seperti itu? 365 00:23:45,910 --> 00:23:48,913 Anggota Majelis Ki, kau masih dapat laporan mengenai Seon-gyeom? 366 00:23:48,997 --> 00:23:50,957 Orang-orang akan mengira kau sungguh menyayangi dia. 367 00:23:51,040 --> 00:23:54,210 Aku menyayanginya. Aku ini ayahnya. 368 00:23:57,005 --> 00:24:00,467 Setidaknya, ikuti setengah prestasi kakakmu. 369 00:24:00,550 --> 00:24:02,427 Dia pegolf, 370 00:24:02,510 --> 00:24:04,304 dan selalu menjadi juara pertama. 371 00:24:04,888 --> 00:24:05,889 Bagaimana dirimu? 372 00:24:05,972 --> 00:24:09,267 Kau hanya juara dua, dan sekarang berkelahi bak anak kecil? 373 00:24:09,893 --> 00:24:11,686 Seharusnya kau malu. 374 00:24:11,769 --> 00:24:13,771 Perkataan Ayah aneh. 375 00:24:13,855 --> 00:24:15,565 Dia boleh berkelahi jika anak kecil? 376 00:24:16,191 --> 00:24:17,442 Kau menang, Seon-gyeom? 377 00:24:17,984 --> 00:24:20,236 Dia harus menang. Dia putraku. 378 00:24:21,070 --> 00:24:22,363 Sebagai atlet nasional 379 00:24:22,447 --> 00:24:26,159 yang dikenal publik, perbuatanmu sungguh membanggakan. 380 00:24:26,242 --> 00:24:27,494 Ayah sabar sekali. 381 00:24:27,577 --> 00:24:30,455 Ayah pasti ingin memarahiku begitu kejadian itu terjadi. 382 00:24:30,538 --> 00:24:33,166 Ayah sibuk berkampanye. 383 00:24:33,249 --> 00:24:34,292 Ayah orang yang sibuk. 384 00:24:34,375 --> 00:24:36,294 Ayah sibuk, tapi tahu banyak mengenaiku. 385 00:24:37,879 --> 00:24:40,757 Ayah akan mengurus komite disiplin. 386 00:24:40,840 --> 00:24:43,134 - Kau diam saja. - Ayah mau memberi mereka uang? 387 00:24:43,218 --> 00:24:45,762 Kenapa kau memukul orang? 388 00:24:45,845 --> 00:24:47,639 Ayah tak pernah meminta banyak hal. 389 00:24:47,722 --> 00:24:49,265 Kau punya segalanya. 390 00:24:49,349 --> 00:24:52,101 Ayah hanya ingin kau mempertahankan statusmu di tim nasional. 391 00:24:52,185 --> 00:24:54,229 Apa sesulit itu? 392 00:24:54,312 --> 00:24:56,272 Kenapa pula kau pindah ke cabang lari? 393 00:24:56,356 --> 00:24:59,025 Seharusnya ayah menyuruhmu bermain sepak bola. 394 00:24:59,692 --> 00:25:02,237 Kau pria, tapi tak berambisi. 395 00:25:02,320 --> 00:25:06,115 Bukankah lebih baik tak berambisi daripada harus mengorbankan orang? 396 00:25:08,493 --> 00:25:10,119 Kau sedang menyindir ayah? 397 00:25:12,497 --> 00:25:14,040 Mengenai komite disiplin… 398 00:25:15,375 --> 00:25:18,086 Jangan halangi mereka. Aku akan terima hukuman. 399 00:25:18,169 --> 00:25:19,837 Berengsek! 400 00:25:26,511 --> 00:25:30,473 Hukumanmu bisa menodai karier politik ayah. 401 00:25:30,557 --> 00:25:32,392 Kenapa kau harus dihukum? 402 00:25:32,475 --> 00:25:35,019 Kau tak memakai narkoba atau doping ilegal. 403 00:25:35,103 --> 00:25:36,813 Kau hanya memukul orang! 404 00:25:36,896 --> 00:25:40,608 Haruskah aku pakai narkoba dan doping? Aku suka. Itu lebih menantang. 405 00:25:44,946 --> 00:25:46,781 Aku merusak suasana. Aku pamit. 406 00:25:51,911 --> 00:25:53,788 Selamat ulang tahun pernikahan. 407 00:26:00,003 --> 00:26:01,254 Apa masalahnya? 408 00:26:02,630 --> 00:26:03,715 Bagaimana kau… 409 00:26:04,966 --> 00:26:06,884 mendidik anak-anak? 410 00:26:08,761 --> 00:26:12,682 Jika mencurahkan waktu mendidik anak, aku tak akan jadi Ratu Cannes, 411 00:26:12,765 --> 00:26:14,225 tapi jadi Ibu Teladan Tahun Ini. 412 00:26:18,855 --> 00:26:20,648 Hari ini pun kacau. 413 00:26:22,775 --> 00:26:24,027 Hei, Ki Seon-gyeom! 414 00:26:25,194 --> 00:26:27,238 Hei! Ki Seon-gyeom! 415 00:26:30,575 --> 00:26:32,952 Aku disuruh memberikan ini. Japchae. 416 00:26:33,036 --> 00:26:35,538 - Eun-bi. - Kau tak akan mengambilnya? 417 00:26:37,957 --> 00:26:39,208 Maaf. 418 00:26:44,047 --> 00:26:46,049 Karena tak mengenalkanku pada pacarmu? 419 00:26:49,260 --> 00:26:50,887 Kukenalkan lain kali. 420 00:26:52,722 --> 00:26:53,765 Masuklah. 421 00:27:10,406 --> 00:27:11,866 Park May sialan. 422 00:27:13,159 --> 00:27:15,119 Dia pintar memilih film bagus. 423 00:27:18,414 --> 00:27:20,166 Akhir filmnya sungguh luar biasa. 424 00:27:30,927 --> 00:27:32,804 Sial! Film musikal sialan! 425 00:28:22,395 --> 00:28:28,443 APOTEK BAHAGIA 426 00:28:41,748 --> 00:28:42,832 Dia makan apa? 427 00:28:45,293 --> 00:28:47,253 Dia sungguh sedang makan? 428 00:28:54,594 --> 00:28:55,803 Kau sedang makan apa? 429 00:28:57,430 --> 00:28:58,264 Japchae. 430 00:28:58,347 --> 00:29:01,768 Kenapa kau makan di luar? Orang-orang melihatimu. 431 00:29:01,851 --> 00:29:03,895 Karena aku lapar. Kau baru bepergian hari ini? 432 00:29:03,978 --> 00:29:05,938 Aku habis dari kantor teman serumahku. 433 00:29:06,022 --> 00:29:07,815 Kau ke sini untuk menemuiku? 434 00:29:08,566 --> 00:29:10,026 - Ya. - Ada apa? 435 00:29:10,860 --> 00:29:12,737 Aku tak sempat menyiapkan alasan. 436 00:29:13,613 --> 00:29:16,115 Kalau begitu… mau mengembalikan baju? 437 00:29:16,199 --> 00:29:17,992 - Ya, benar. - Benar apanya? 438 00:29:18,076 --> 00:29:19,911 Aku meminjamkan baju di kotak makanan? 439 00:29:26,918 --> 00:29:27,960 Harusnya kau menelepon. 440 00:29:29,295 --> 00:29:31,214 Mungkin seharusnya kutelepon. 441 00:29:34,008 --> 00:29:36,886 Namun, ponselku mati. 442 00:29:38,346 --> 00:29:41,099 Apa ini? Kenapa kau tiba-tiba jadi bodoh? 443 00:29:41,766 --> 00:29:43,768 Kenapa wajahmu terluka? 444 00:29:49,607 --> 00:29:52,235 Tunggu sebentar. Aku punya salep. 445 00:29:58,825 --> 00:29:59,951 Ini. 446 00:30:01,369 --> 00:30:02,620 Terima kasih. 447 00:30:04,872 --> 00:30:07,416 Aku juga punya plester. 448 00:30:08,709 --> 00:30:10,628 Tidak. Bukan di sana, tapi di sini. 449 00:30:19,387 --> 00:30:22,682 - Kenapa kau selalu terluka? - Benar juga. Mungkin aku sungguh caper. 450 00:30:23,766 --> 00:30:26,144 Kulihat fotomu. Foto di depan rumahmu. 451 00:30:27,061 --> 00:30:29,313 - Katamu tak punya rumah? - Hanya ada… 452 00:30:30,314 --> 00:30:31,649 pada hari seperti ini. 453 00:30:32,233 --> 00:30:33,901 Rumah adalah tempat untuk pulang… 454 00:30:39,115 --> 00:30:40,616 sama sepertimu tadi. 455 00:30:44,579 --> 00:30:46,914 - Kau menyentuhku? - Sayang karena tersisa. 456 00:30:46,998 --> 00:30:49,917 - Kenapa terlalu banyak mengeluarkannya? - Jika baru dibuka, pasti keluar banyak. 457 00:30:51,419 --> 00:30:54,630 Salahku juga karena terluka, bukan? Aku yakin begitu. 458 00:31:04,974 --> 00:31:06,267 Mengenai rumahmu… 459 00:31:08,519 --> 00:31:12,023 Jika tak punya rumah, kau bisa membuat sesuatu yang mirip. 460 00:31:17,069 --> 00:31:18,487 Itulah yang kulakukan. 461 00:31:19,989 --> 00:31:21,282 Tempat aku bisa pulang. 462 00:31:43,554 --> 00:31:47,099 Jika X itu satu, ini A. Bagaimana cara mengerjakannya? 463 00:31:47,183 --> 00:31:50,144 - Faktorisasi dan pecahan sederhana. - Benar, maka kita dapat dua. 464 00:31:50,228 --> 00:31:52,438 Karena kedua persamaan harus sama, 465 00:31:52,521 --> 00:31:54,982 jadi, A adalah dua, dan nomor tiga adalah jawabannya. 466 00:31:55,066 --> 00:31:56,567 Mengerti? Begitu caranya. 467 00:31:56,651 --> 00:31:59,070 Mahasiswa seni yang pandai matematika? 468 00:31:59,153 --> 00:32:00,071 Kau langka. 469 00:32:00,154 --> 00:32:03,324 Jurusan olahraga yang gigih menghadapi matematika? Kau juga langka. 470 00:32:03,407 --> 00:32:06,202 Ya, tidak. Aku gigih untuk membohongi ibuku. 471 00:32:06,285 --> 00:32:08,621 Ungkapan apa itu? 472 00:32:08,704 --> 00:32:11,207 Kau menyetujui, atau mengelak? 473 00:32:11,290 --> 00:32:13,834 - Cara bicara anak muda zaman sekarang… - Ya, tidak. 474 00:32:15,086 --> 00:32:17,797 Ibumu masih belum tahu kau mau jadi atlet, bukan? 475 00:32:17,880 --> 00:32:18,839 Matilah aku jika ketahuan. 476 00:32:18,923 --> 00:32:21,926 Kau bisa belajar di rumah jika ingin menipu ibumu. 477 00:32:22,009 --> 00:32:24,053 Kenapa harus melakukan ini di kafe? 478 00:32:24,136 --> 00:32:26,973 Ibuku tak pernah ada di rumah, hanya ada putranya. 479 00:32:27,056 --> 00:32:28,724 Kenapa kau begitu benci Ye-jun? 480 00:32:28,808 --> 00:32:31,060 Anak tunggal tak akan mengerti. Tak ada alasan untuk benci. 481 00:32:31,143 --> 00:32:34,730 Padahal kakakmu pintar, tapi kau malah belajar dariku. 482 00:32:36,148 --> 00:32:39,110 Karena tak mengerti kenapa aku tak bisa menyelesaikan soal ini. 483 00:32:39,193 --> 00:32:41,737 Dia juga tak mengerti kenapa aku tak pintar. 484 00:32:42,363 --> 00:32:43,364 Maksudku… 485 00:32:45,283 --> 00:32:47,034 Ye-jun, bisa kerjakan ini? 486 00:32:47,827 --> 00:32:49,745 "Dua akar pangkat adalah alfa dan beta…" 487 00:32:49,829 --> 00:32:51,872 Masing-masing, minus lima dan minus tiga. 488 00:32:51,956 --> 00:32:54,250 Masukkan ke dalam persamaan untuk dapat jawabannya. 489 00:32:55,167 --> 00:32:57,962 Beri tahu aku kenapa jawabannya begitu. 490 00:32:59,505 --> 00:33:02,675 Ini sama saja seperti menanyakan kenapa bumi itu bulat. 491 00:33:06,929 --> 00:33:11,225 Goh Ye-chan! Cepat ke sini! Ini mendesak! 492 00:33:11,309 --> 00:33:12,351 Goh Ye-chan! 493 00:33:13,144 --> 00:33:14,186 Kenapa? 494 00:33:14,270 --> 00:33:16,105 - Ada yang ingin aku tanyakan. - Apa? 495 00:33:16,689 --> 00:33:19,191 Kenapa kau bodoh sekali? Aku sungguh penasaran. 496 00:33:20,234 --> 00:33:21,861 - Apa-apaan… - Menyebalkan. 497 00:33:21,944 --> 00:33:24,739 Goh Ye-chan, kali ini sungguh kemarilah. 498 00:33:25,740 --> 00:33:27,074 Apa lagi? 499 00:33:27,158 --> 00:33:29,410 Tolong matikan lampu saat kau keluar. 500 00:33:30,202 --> 00:33:31,287 Dasar kau! 501 00:33:37,752 --> 00:33:39,628 Ye-jun yang salah. 502 00:33:41,630 --> 00:33:44,342 Berhenti bergosip. Ayo selesaikan soal selanjutnya. 503 00:33:47,178 --> 00:33:48,387 Apa kau punya pacar? 504 00:33:49,055 --> 00:33:50,931 Tak sekalian tanya kapan cinta pertamaku? 505 00:33:51,015 --> 00:33:53,476 Ya. Siapa, apa, kapan, di mana, kenapa, dan caranya. 506 00:33:53,559 --> 00:33:56,062 Kau terus tanya hal lain karena tak mau belajar, bukan? 507 00:33:56,145 --> 00:33:57,146 Kupikir kau tak sadar. 508 00:33:59,648 --> 00:34:00,983 Soal selanjutnya. 509 00:34:01,484 --> 00:34:03,319 Kapan cinta pertamamu? 510 00:34:05,154 --> 00:34:06,781 Aku belum punya cinta pertama. 511 00:34:07,406 --> 00:34:10,076 - Kenapa tak punya? - Karena tidak ada! 512 00:34:10,159 --> 00:34:11,619 Soal selanjutnya! Kumohon! 513 00:34:11,702 --> 00:34:13,204 - Kumohon! - Kumohon! 514 00:34:13,287 --> 00:34:14,705 - Kumohon soal selanjutnya. - Kumohon beri tahu! 515 00:34:14,789 --> 00:34:16,040 Aku sungguh tak punya! 516 00:34:33,391 --> 00:34:36,143 Ini konsep dan rupa pemotretan yang dikirim dari Amerika. 517 00:34:36,227 --> 00:34:38,562 Pakaian olahraga tentu dari Seomyung Fashion. 518 00:34:39,230 --> 00:34:42,149 Konsepnya mix-and-match karena ini merek pakaian mewah. 519 00:34:45,236 --> 00:34:46,529 Tatapanmu intens sekali. 520 00:34:47,446 --> 00:34:50,533 Kulihat bosku berjuang mati-matian untuk membuat Pimpinan terkesan. 521 00:34:51,826 --> 00:34:53,744 Kau sangat bekerja keras. 522 00:34:55,204 --> 00:34:58,207 Padahal aku berusaha keras untuk memakaikanmu bajuku. 523 00:34:58,290 --> 00:34:59,417 Aku sedih, kau tak tahu. 524 00:35:00,626 --> 00:35:01,961 Aku tak menyukaimu. 525 00:35:03,212 --> 00:35:06,382 Kau lucu sekali saat seperti ini. Aku tak tahu apa kau menyadarinya. 526 00:35:06,924 --> 00:35:09,176 Berhenti memanfaatkan Seon-gyeom. 527 00:35:09,260 --> 00:35:12,763 Bagaimana bisa begitu? Berkat dia, kau mau bicara denganku 528 00:35:12,847 --> 00:35:14,390 dan pakai bajuku untuk pemotretan. 529 00:35:14,473 --> 00:35:16,267 Kau seperti menyanderanya. 530 00:35:17,726 --> 00:35:19,311 Mari kita tanda tangan kontrak. 531 00:35:20,229 --> 00:35:21,772 Kenapa tiba-tiba bahas kontrak? 532 00:35:22,690 --> 00:35:25,526 Tadi katamu, "Bosku." Tanggung jawablah sudah membuatku senang. 533 00:35:26,193 --> 00:35:27,403 Kau senang? 534 00:35:29,655 --> 00:35:31,532 Bagaimana dengan perkelahian Seon-gyeom? 535 00:35:31,615 --> 00:35:34,201 Dia terlihat sudah bertekad untuk dihukum sejak awal. 536 00:35:34,910 --> 00:35:36,203 Soal itu… 537 00:35:38,914 --> 00:35:41,709 Kau pernah bertengkar dengan Seon-gyeom? 538 00:35:41,792 --> 00:35:44,295 Kami harus sering bertemu untuk bisa bertengkar. 539 00:35:44,920 --> 00:35:47,798 - Kau bertengkar dengan Seon-gyeom? - Aku tak tahu 540 00:35:47,882 --> 00:35:50,134 apa dia, atau aku yang marah. 541 00:35:50,217 --> 00:35:52,428 Seon-gyeom jarang marah. 542 00:35:52,511 --> 00:35:54,013 Jika dia marah, 543 00:35:54,597 --> 00:35:56,390 artinya kau yang salah. 544 00:35:56,474 --> 00:35:57,850 Aku tak bersalah. 545 00:35:57,933 --> 00:36:00,144 Jika aku salah, artinya itu salah orang lain. 546 00:36:00,227 --> 00:36:01,437 Apa maksudmu? 547 00:36:02,688 --> 00:36:04,857 Di saat kita mendefinisikan pertengkaran ini, 548 00:36:04,940 --> 00:36:06,901 ayahmu akan mengatasinya. 549 00:36:08,319 --> 00:36:10,362 Meski ini bisa terdengar salah… 550 00:36:11,489 --> 00:36:13,657 tapi aku paham kenapa ayahku menutupinya. 551 00:36:13,741 --> 00:36:14,867 Seon-gyeom adikku. 552 00:36:15,701 --> 00:36:18,245 Kekerasan terhadap sesama atlet… 553 00:36:18,913 --> 00:36:20,122 Kariernya bisa berakhir. 554 00:36:21,540 --> 00:36:25,085 Karena terlalu lama di Amerika, kau sudah melupakan suasana Korea? 555 00:36:25,920 --> 00:36:28,255 Di negara ini, hidup tak akan berakhir 556 00:36:28,339 --> 00:36:29,632 hanya karena memukul orang. 557 00:36:29,715 --> 00:36:33,052 Aku tak terluka parah. Ini bukan masalah besar. 558 00:36:34,178 --> 00:36:36,096 Kami tak disiplin, 559 00:36:36,180 --> 00:36:38,057 jadi, dia beri kami pelajaran. 560 00:36:38,641 --> 00:36:39,767 Setelah didengarkan, 561 00:36:39,850 --> 00:36:43,103 sepertinya hanya pertengkaran sepele antara atlet. 562 00:36:43,187 --> 00:36:46,857 Ini bukan pertengkaran. Dia hanya mendisplinkan kami. 563 00:36:46,941 --> 00:36:48,859 Kami keberatan jika ini 564 00:36:48,943 --> 00:36:51,445 dianggap sebagai tindakan kekerasan. 565 00:36:52,279 --> 00:36:53,531 Kami yang keterlaluan. 566 00:36:54,198 --> 00:36:56,283 - Maafkan aku. - Maafkan aku. 567 00:36:56,367 --> 00:36:59,703 Sepertinya ini hanya perkelahian biasa. Tak perlu dibesar-besarkan. 568 00:36:59,787 --> 00:37:02,581 Ini tindakan kekerasan. Aku akan menerima hukuman. 569 00:37:02,665 --> 00:37:03,666 Hukuman? 570 00:37:04,166 --> 00:37:05,334 Hukuman apa? Tak ada korban. 571 00:37:05,417 --> 00:37:07,503 Mereka bilang ini bukan tindakan kekerasan, 572 00:37:07,586 --> 00:37:09,129 kenapa kau terus bersikeras? 573 00:37:09,213 --> 00:37:12,091 Seon-gyeom, bukankah aneh 574 00:37:12,174 --> 00:37:14,718 jika tak ada korban dan hanya ada pelaku? 575 00:37:14,802 --> 00:37:16,554 Lebih berhati-hatilah ke depannya. 576 00:37:16,637 --> 00:37:20,391 Aku percaya bahwa Seon-gyeom sudah introspeksi diri. 577 00:37:20,474 --> 00:37:22,476 Selesaikan masalah ini baik-baik. 578 00:37:22,560 --> 00:37:25,396 Berbaikanlah. Kita akhiri saja. 579 00:37:26,063 --> 00:37:28,232 - Baiklah. - Komite disiplin berakhir. 580 00:37:29,483 --> 00:37:31,068 Apa hanya ini yang dibahas? 581 00:37:31,151 --> 00:37:33,195 Apa harus ada yang lain? 582 00:37:33,279 --> 00:37:34,446 Kalian boleh bubar. 583 00:37:35,531 --> 00:37:38,492 Apa semua komite disiplin dilakukan seperti ini? 584 00:37:38,576 --> 00:37:40,661 Dengan akhir bahagia, tanpa ada pelaku dan korban? 585 00:37:40,744 --> 00:37:41,912 Jaga perkataanmu. 586 00:37:41,996 --> 00:37:45,374 Kau membuat keributan yang tak perlu. 587 00:37:45,457 --> 00:37:47,835 Komite disiplin termasuk langka di cabang atletik. 588 00:37:47,918 --> 00:37:49,587 Karena sudah telanjur begini, 589 00:37:49,670 --> 00:37:52,339 apa kalian akan mengakuinya jika dilakukan di depan mata? 590 00:37:52,423 --> 00:37:53,757 Apa katamu? 591 00:37:57,845 --> 00:37:59,054 Pasti tidak, bukan? 592 00:38:02,850 --> 00:38:04,643 Tak peduli apa pun yang aku lakukan. 593 00:38:31,003 --> 00:38:32,129 - Kau pasti lelah. - Ya. 594 00:38:32,212 --> 00:38:34,006 Aku sudah pesan restoran untuk kalian. Makanlah. 595 00:38:34,089 --> 00:38:35,049 Pelatih. 596 00:38:37,051 --> 00:38:39,219 Bagaimana dengan pemukulan Woo-sik? 597 00:38:39,303 --> 00:38:40,971 Kau tak melaporkannya? 598 00:38:41,055 --> 00:38:44,600 Seon-gyeom. Kepala pelatih akan datang ke sini sebentar lagi. 599 00:38:45,184 --> 00:38:48,729 Aku akan memberikan semua bukti kekerasan kepadanya. 600 00:38:49,355 --> 00:38:52,941 Aku akan membantu untuk meringankan hukumanmu. 601 00:38:53,025 --> 00:38:54,276 Jangan cemaskan aku. 602 00:38:55,444 --> 00:38:56,904 Kau tak apa-apa? 603 00:38:56,987 --> 00:39:00,115 Aku senang dirawat di rumah sakit. 604 00:39:01,367 --> 00:39:02,743 Karena tak kena pukul di sini. 605 00:39:06,121 --> 00:39:07,748 Aku ingin berpikir 606 00:39:09,667 --> 00:39:11,168 aku bisa mengubah sesuatu 607 00:39:12,753 --> 00:39:16,757 dengan keberanianku. Itu saja. 608 00:39:19,843 --> 00:39:21,345 Itu bukan masalah besar. 609 00:39:21,428 --> 00:39:23,430 Tak perlu dilaporkan. 610 00:39:23,514 --> 00:39:25,099 Kenapa kau yang memutuskannya? 611 00:39:25,182 --> 00:39:27,893 Kau yang suruh mereka beri pernyataan seperti itu? 612 00:39:27,976 --> 00:39:30,145 Semua sudah selesai. Kenapa dipermasalahkan? 613 00:39:30,229 --> 00:39:31,897 - Pak. - Sejak awal… 614 00:39:31,980 --> 00:39:36,235 masalah ini tak akan muncul jika kau membicarakannya baik-baik. 615 00:39:37,361 --> 00:39:41,573 Maksudmu, salahku karena mempermasalahkan hal yang kau tutupi? 616 00:39:41,657 --> 00:39:44,076 Karena kau yang merekrut mereka? 617 00:39:44,159 --> 00:39:46,704 Bajingan ini sungguh kurang ajar. 618 00:39:46,787 --> 00:39:48,789 Kau akan tutup mata meski mengetahuinya? 619 00:39:48,872 --> 00:39:50,416 - Kau tak tahu malu? - Berengsek! 620 00:39:50,499 --> 00:39:52,042 Kita di gedung asosiasi. 621 00:39:52,126 --> 00:39:54,670 - Tahan emosimu. - Lepaskan aku! 622 00:39:58,215 --> 00:40:01,677 Kau berani menantangku karena ayahmu, bukan? 623 00:40:01,760 --> 00:40:04,430 Aku tak akan lakukan ini jika mengandalkan ayahku. 624 00:40:04,513 --> 00:40:05,889 Ki Seon-gyeom, hentikan! 625 00:40:06,849 --> 00:40:08,350 Aku akan memarahimu nanti. 626 00:40:08,434 --> 00:40:10,644 Ayo kita pergi, Pak. 627 00:40:17,025 --> 00:40:19,236 Didik dia dengan benar. 628 00:40:22,281 --> 00:40:24,658 Kalian bubar. Jangan bertengkar. 629 00:40:24,742 --> 00:40:26,660 Pak! 630 00:40:28,620 --> 00:40:30,956 Hei. Ayo pergi. 631 00:40:32,750 --> 00:40:34,084 Kau menyesal karena gegabah? 632 00:40:37,588 --> 00:40:40,424 Kalau begitu, bisakah kau mengatakannya juga kepada Woo-sik? 633 00:40:44,428 --> 00:40:45,888 Aneh, aku tak merasa bersalah pada dia. 634 00:40:45,971 --> 00:40:48,307 Apa Woo-sik pernah melakukan kesalahan pada kalian? 635 00:40:48,390 --> 00:40:51,977 Jika itu begitu penting, aku akan mulai memikirkannya. 636 00:40:52,060 --> 00:40:53,437 Berhenti munafik. 637 00:40:53,520 --> 00:40:56,982 Kau bisa menutupi kesalahan apa pun karena memiliki dukungan ayahmu. 638 00:40:57,483 --> 00:40:59,109 - Ayo pergi. - Lepaskan! 639 00:41:00,569 --> 00:41:03,197 Apa aku salah? Kenapa kau sok pahlawan? 640 00:41:03,280 --> 00:41:05,532 Aku tak tahu apa bedanya kau dengan kami. 641 00:41:06,283 --> 00:41:07,534 Benar juga. 642 00:41:08,869 --> 00:41:10,496 Aku lebih jahat. 643 00:41:11,705 --> 00:41:13,165 Karena memberi harapan pada dia. 644 00:41:29,264 --> 00:41:31,266 Kau beli ini di mana? 645 00:41:31,975 --> 00:41:33,310 Dia kini temanku. 646 00:41:33,393 --> 00:41:35,270 Kenapa ekspresi teman bicaraku begini? 647 00:41:45,294 --> 00:41:47,294 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 648 00:42:14,768 --> 00:42:16,144 Kau Oh Mi-joo, bukan? 649 00:42:16,228 --> 00:42:18,230 - Ya. - Tolong tunggu sebentar. 650 00:42:18,313 --> 00:42:20,315 - Dia akan segera keluar. - Baik. 651 00:42:25,863 --> 00:42:27,197 Suatu kehormatan bisa bertemu. 652 00:42:28,448 --> 00:42:29,783 Kenapa ingin menemuiku? 653 00:42:29,867 --> 00:42:32,160 Aku ingin menyapamu. 654 00:42:32,244 --> 00:42:34,371 Karena kau akan membantu putraku. 655 00:42:35,038 --> 00:42:36,874 Putramu pasti senang karena kau ayahnya. 656 00:42:36,957 --> 00:42:39,877 Kami hanya bekerja seminggu, tapi kau begitu perhatian. 657 00:42:41,503 --> 00:42:43,881 Namun, dia kurang menghargaiku. 658 00:42:43,964 --> 00:42:46,133 Apa aku ayah yang bodoh? 659 00:42:47,092 --> 00:42:51,305 Sebenarnya Seon-gyeom membuat masalah. 660 00:42:51,388 --> 00:42:53,932 Dia keras kepala karena mirip denganku. 661 00:42:54,016 --> 00:42:56,435 Dia sulit ditebak jika sedang emosi. 662 00:42:56,935 --> 00:42:59,229 Jadi, aku minta kau untuk mengawasinya. 663 00:43:00,147 --> 00:43:04,860 Kau pasti tahu harus memilih kata-kata yang baik saat menerjemahkan. 664 00:43:05,360 --> 00:43:06,361 Apa? 665 00:43:08,530 --> 00:43:11,992 Laporkan juga setiap pergerakan putraku. 666 00:43:12,075 --> 00:43:14,828 Kau penerjemahnya, jadi, bisa terus bersama. 667 00:43:15,412 --> 00:43:18,123 Meski begitu, jangan melakukan hal bodoh, 668 00:43:18,206 --> 00:43:19,666 atau hal yang tak perlu. 669 00:43:26,965 --> 00:43:29,217 Ambil ini. 670 00:43:36,183 --> 00:43:38,310 Aku sering lihat situasi seperti ini, tapi… 671 00:43:38,810 --> 00:43:41,605 - Apa ini? - Lebih baik disebut apa? 672 00:43:42,481 --> 00:43:43,732 Biaya pengeluaran? 673 00:43:45,859 --> 00:43:48,820 Kau beri biaya pengeluaran dengan pajak yang dibayar masyarakat? 674 00:43:48,904 --> 00:43:51,448 Jika uang ini didapat dari pajak negara, 675 00:43:51,531 --> 00:43:54,618 bukankah artinya masyarakat melakukan hal baik? 676 00:43:55,535 --> 00:43:57,079 Aku dengar dari Profesor Hwang. 677 00:43:57,663 --> 00:44:00,540 Katanya kau tumbuh dengan baik dalam keadaan yang sulit. 678 00:44:01,750 --> 00:44:04,711 Jika kau tak suka biaya pengeluaran, anggap saja aku memberimu uang jajan 679 00:44:04,795 --> 00:44:07,381 menggantikan orang tuamu yang sudah tiada. 680 00:44:10,342 --> 00:44:14,721 Kenapa kau menggantikan orang tuaku yang sudah tiada? 681 00:44:14,805 --> 00:44:17,057 Orang tuaku tak meninggal karenamu. 682 00:44:18,892 --> 00:44:22,521 Kalau begitu, kau bisa menerimanya sebagai uang duka. 683 00:44:23,146 --> 00:44:25,565 Pak, waktu istirahat sudah selesai. 684 00:44:25,649 --> 00:44:27,067 Wali kota sudah kembali ke tempat. 685 00:44:27,150 --> 00:44:28,276 Baiklah. 686 00:44:29,319 --> 00:44:30,737 Sampai jumpa di Pulau Jeju. 687 00:44:30,821 --> 00:44:33,907 Mohon bantuannya. 688 00:45:43,518 --> 00:45:45,395 Padahal ini jam tidurku. 689 00:45:46,188 --> 00:45:47,689 Aku sungguh tak mau pergi. 690 00:46:10,212 --> 00:46:11,546 BANDARA JEJU 691 00:46:19,679 --> 00:46:21,389 - Nona Oh Mi-joo. - Ya? 692 00:46:22,808 --> 00:46:23,767 Nona Ki Eun-bi. 693 00:46:23,850 --> 00:46:26,436 Ayo naik. Tujuan kita sama. 694 00:46:26,520 --> 00:46:28,730 Begitu? Bagaimana kau bisa mengenalku? 695 00:46:28,814 --> 00:46:31,066 Aku tak mengenalmu. 696 00:46:31,149 --> 00:46:32,776 Dia yang mengenalimu. 697 00:46:49,209 --> 00:46:51,503 Bu Seo akan datang besok. 698 00:46:52,212 --> 00:46:54,673 Karena hari ini aku tak perlu memakai bajunya. 699 00:46:55,340 --> 00:46:57,342 Aku mau menelepon sebentar. 700 00:47:03,390 --> 00:47:04,641 Apa hubungan kalian? 701 00:47:06,226 --> 00:47:07,519 Kau dan penerjemah itu. 702 00:47:07,602 --> 00:47:08,687 Dia penerjemahku. 703 00:47:12,607 --> 00:47:15,485 Tolong pertanyaan selanjutnya. 704 00:47:15,569 --> 00:47:17,654 Kau selalu berhasil mempertahankan juara satu 705 00:47:17,737 --> 00:47:19,030 dalam sepanjang kariermu. 706 00:47:19,114 --> 00:47:20,907 Bagaimana rasanya jadi yang teratas? 707 00:47:20,991 --> 00:47:26,162 Menjadi yang terbaik itu cukup menjemukan. 708 00:47:26,246 --> 00:47:29,374 Terkadang, orang harus melihat ke atas juga. 709 00:47:29,457 --> 00:47:31,126 Apa aku harus becermin? 710 00:47:33,003 --> 00:47:35,297 Tolong lewatkan pertanyaan ini. Membosankan. 711 00:47:36,423 --> 00:47:39,634 Tak ada komentar. Tolong pertanyaan selanjutnya. 712 00:47:41,720 --> 00:47:44,389 Kau lebih lama tinggal di Amerika daripada di Korea. 713 00:47:44,890 --> 00:47:48,351 Kenapa kau menggunakan penerjemah, padahal fasih berbahasa Inggris? 714 00:47:48,435 --> 00:47:49,644 Karena aku orang Korea. 715 00:47:49,728 --> 00:47:51,313 Bahasa Inggris-ku memang lancar, 716 00:47:51,396 --> 00:47:53,315 tapi ada banyak atlet yang lebih fasih. 717 00:47:53,398 --> 00:47:55,859 Sedangkan golf, tak ada yang lebih hebat daripadaku. 718 00:47:56,651 --> 00:47:58,528 Juara pertama dunia adalah Orang Korea, 719 00:47:58,612 --> 00:48:00,739 kenapa harus pakai Bahasa Inggris 720 00:48:00,822 --> 00:48:03,116 jika bisa menyebar Bahasa Korea ke seluruh dunia? 721 00:48:05,827 --> 00:48:07,287 Logika yang bagus. 722 00:48:09,331 --> 00:48:12,417 Mohon tunggu sebentar. Maaf. 723 00:48:12,500 --> 00:48:13,585 Sebelum menerjemahkan, 724 00:48:13,668 --> 00:48:16,338 aku ingin menanyakan beberapa hal. 725 00:48:16,421 --> 00:48:18,715 Aku sudah memintamu lewat surel 726 00:48:18,798 --> 00:48:22,427 untuk bertanya kepada mereka dengan adil, tapi kau tak membalasnya. 727 00:48:22,510 --> 00:48:26,222 Kami hanya ingin menanyakan semua pertanyaan seputar tur Eun-bi. 728 00:48:26,306 --> 00:48:29,267 Sampai sejauh ini, kau hanya bertanya kepada Eun-bi. 729 00:48:29,351 --> 00:48:31,895 - Keren sekali. - Jadi, apa wawancara ini adil bagimu? 730 00:48:31,978 --> 00:48:34,439 - Memang kau tahu artinya? - Kau benar. 731 00:48:34,522 --> 00:48:35,941 Maafkan aku. 732 00:48:36,024 --> 00:48:39,069 Kau harus memperlakukannya dengan baik. Dia menjagamu. 733 00:48:39,152 --> 00:48:41,029 Terima kasih. Baik. 734 00:48:41,112 --> 00:48:44,574 Aku akan menjawab pertanyaan sebelumnya. 735 00:48:48,036 --> 00:48:49,621 - Aku pergi dulu. - Ya. 736 00:48:52,499 --> 00:48:55,460 Pak Ki, aku Reporter Yoo A-in dari Sports Tomorrow. 737 00:48:55,543 --> 00:48:58,213 Aku kemari karena kau pasti sibuk berlatih besok. 738 00:48:58,296 --> 00:49:00,215 - Apa kau bisa meluangkan waktu? - Maaf. 739 00:49:00,298 --> 00:49:02,300 Aku penggemar beratmu. 740 00:49:02,384 --> 00:49:04,552 Kau sudah lihat artikel skandalmu? 741 00:49:04,636 --> 00:49:05,971 Aku yang menulisnya. 742 00:49:06,054 --> 00:49:09,182 Apa kau sungguh melakukan tindakan kekerasan pada sesama atlet? 743 00:49:09,265 --> 00:49:11,518 Semua orang seperti menutupinya. 744 00:49:11,601 --> 00:49:14,312 Karena sangat tertarik denganmu, 745 00:49:14,396 --> 00:49:15,897 aku ingin memastikannya. 746 00:49:15,981 --> 00:49:18,566 - Apa kau tak bisa meluangkan waktu? - Maaf. 747 00:49:19,150 --> 00:49:20,986 Sayang sekali. 748 00:49:21,569 --> 00:49:22,737 Sial. 749 00:49:23,238 --> 00:49:25,532 Aku sangat menyukainya. 750 00:49:25,615 --> 00:49:27,659 Kenapa kau begitu menyukainya? 751 00:49:27,742 --> 00:49:30,286 Besok kau harus memotret Ki Seon-gyeom dengan baik. 752 00:49:30,370 --> 00:49:32,831 Agar banyak yang melihat artikelku. 753 00:49:32,914 --> 00:49:34,124 Baik. 754 00:49:51,141 --> 00:49:54,519 Aku tak bisa tanya Seon-gyeom soal perilaku tak sopan ayahnya. 755 00:49:55,645 --> 00:49:57,522 Aku merasa tak nyaman di dekatnya. 756 00:50:03,486 --> 00:50:07,240 Permisi, apa aku bisa tahu di gedung mana Anggota Majelis Ki Jeong-do menginap? 757 00:50:07,323 --> 00:50:10,076 Aku tak bisa beri tahu karena peraturan. 758 00:50:10,160 --> 00:50:12,996 Aku penerjemah yang direkrut Pak Ki. 759 00:50:13,079 --> 00:50:15,165 Aku ingin mengembalikan sesuatu kepadanya. 760 00:50:15,248 --> 00:50:16,249 Apa tak bisa? 761 00:50:16,332 --> 00:50:18,001 Maaf. 762 00:50:18,084 --> 00:50:20,795 Tidak, aku mengerti. Maaf. 763 00:50:22,380 --> 00:50:25,216 Ayahku belum datang. Dia baru ke sini besok. 764 00:50:25,300 --> 00:50:26,551 Nona Ki Eun-bi. 765 00:50:27,302 --> 00:50:29,137 Aku tak tahu. 766 00:50:29,220 --> 00:50:32,015 Kenapa barang ayahku ada padamu? 767 00:50:33,183 --> 00:50:34,309 Itu… 768 00:50:36,478 --> 00:50:39,564 Maaf. Aku sudah melanggar privasimu. 769 00:50:39,647 --> 00:50:42,067 Aku hanya ingin menyapamu. 770 00:50:42,150 --> 00:50:44,194 Kurasa Seon-gyeom bertemu penerjemah baik. 771 00:50:44,778 --> 00:50:48,406 Aku bukan penerjemah yang baik. 772 00:50:48,907 --> 00:50:51,576 Kalau begitu, aku pamit. 773 00:51:29,864 --> 00:51:31,407 Nona Oh… 774 00:51:33,743 --> 00:51:34,661 Siapa kau? 775 00:51:36,162 --> 00:51:37,038 Nona Oh Mi-joo? 776 00:51:42,377 --> 00:51:44,629 Ada apa denganmu? 777 00:51:47,090 --> 00:51:49,509 Kau menangis? 778 00:51:51,261 --> 00:51:52,303 Aku kaget. 779 00:51:57,684 --> 00:51:59,394 Kali ini… 780 00:52:00,270 --> 00:52:02,355 aku sungguh minta maaf. 781 00:52:03,565 --> 00:52:07,735 Kupikir kau hanya berlari sama sepertiku. Maksudku… 782 00:52:07,819 --> 00:52:09,571 Kurasa aku tahu 783 00:52:09,654 --> 00:52:14,033 apa yang terlintas di benakmu, 784 00:52:14,117 --> 00:52:16,035 jadi, aku merasa bersalah. 785 00:52:16,119 --> 00:52:19,038 Kenapa kau berlari di tengah malam seperti orang gila? 786 00:52:19,122 --> 00:52:20,582 Kau benar. 787 00:52:21,666 --> 00:52:24,460 Sepertinya pencernaan orang gila ini sedikit terganggu. 788 00:52:24,544 --> 00:52:26,629 Kau makan enak, kenapa pencernaanmu terganggu? 789 00:52:27,922 --> 00:52:30,758 Karena punya banyak pikiran. 790 00:52:30,842 --> 00:52:33,261 Aku tak bisa melakukan apa-apa. 791 00:52:33,344 --> 00:52:36,055 Jika sesuai aturan, 792 00:52:36,139 --> 00:52:37,932 aku tak seharusnya berada di sini. 793 00:52:38,016 --> 00:52:40,476 Namun, jadwalmu padat sekali. 794 00:52:40,560 --> 00:52:43,271 Ada pemotretan, wawancara, dan pelatihan. 795 00:52:44,606 --> 00:52:46,441 Aku masih mau berlari. 796 00:52:46,524 --> 00:52:48,276 Apa kau bisa menungguku? 797 00:52:51,070 --> 00:52:52,906 Tenangkan dirimu sebentar. 798 00:54:01,140 --> 00:54:02,892 Bagaimana keadaanmu sekarang? 799 00:54:02,976 --> 00:54:04,769 Sudah merasa lebih baik? 800 00:54:06,604 --> 00:54:08,022 Aku masih mau diam di sini. 801 00:54:09,315 --> 00:54:12,318 Baiklah. Kita diam di sini sebentar. 802 00:54:17,615 --> 00:54:20,868 Aku pasti akan meledakkan kepalamu jika punya pistol. 803 00:54:20,952 --> 00:54:22,662 Maafkan aku. 804 00:54:24,747 --> 00:54:27,792 Jadi, pemantik itu untuk membela diri? 805 00:54:28,376 --> 00:54:29,460 Kira-kira begitu. 806 00:54:29,961 --> 00:54:31,170 Kau bawa pemantikku? 807 00:54:31,254 --> 00:54:33,548 Ada di pusat pelatihan. 808 00:54:33,631 --> 00:54:36,259 - Apa? - Namun, aku tak bisa ke pusat pelatihan. 809 00:54:36,342 --> 00:54:37,260 Kenapa begitu? 810 00:54:37,844 --> 00:54:40,305 Karena aku memukuli para juniorku. 811 00:54:44,350 --> 00:54:45,935 Kita harus mulai jalan, bukan? 812 00:54:47,729 --> 00:54:48,730 Ayo. 813 00:54:56,904 --> 00:55:00,158 Badan Asosiasi akan memberikan para atletnya hadiah uang 814 00:55:00,241 --> 00:55:01,743 setiap memecahkan rekor Korea. 815 00:55:03,411 --> 00:55:07,749 Tak banyak atlet yang bisa memenangkannya. 816 00:55:08,416 --> 00:55:09,417 Namun… 817 00:55:10,293 --> 00:55:14,505 Ada banyak atlet yang hanya mengharapkan hadiah itu. 818 00:55:15,089 --> 00:55:17,258 Woo-sik adalah salah satunya. 819 00:55:18,843 --> 00:55:22,680 Suatu hari dia bertanya padaku. 820 00:55:22,764 --> 00:55:25,016 "Kenapa kau berlari?" 821 00:55:26,976 --> 00:55:30,688 Dia bilang dia berlari karenaku, tapi aku tak bisa menjawab pertanyaan sama. 822 00:55:32,565 --> 00:55:36,319 Aku hanya berlari tanpa alasan. 823 00:55:36,944 --> 00:55:39,697 Mungkin karena ingin bekerja untuk menghasilkan uang. 824 00:55:40,281 --> 00:55:43,785 Kurasa bukan. Aku tak pernah mencemaskan uang. 825 00:55:45,203 --> 00:55:48,456 Rupanya ini perasaan mereka. Kau sedikit menyebalkan. 826 00:55:49,874 --> 00:55:53,086 Aku tak bisa beri tahu alasanku berlari, 827 00:55:53,169 --> 00:55:56,964 tapi kurasa aku ingin beri tahu dia satu hal. 828 00:55:57,048 --> 00:55:59,175 "Aku dihukum, 829 00:55:59,258 --> 00:56:02,178 jadi, orang yang memukulmu juga akan dihukum." 830 00:56:02,261 --> 00:56:04,764 Itu hal wajar, bukan? 831 00:56:06,766 --> 00:56:09,602 Namun, aku tak bisa melakukannya. 832 00:56:13,564 --> 00:56:14,565 Astaga. 833 00:56:16,234 --> 00:56:18,152 Lomba lari cuma berlangsung sepuluh detik. 834 00:56:19,362 --> 00:56:23,991 Apa harus susah payah seperti ini untuk bisa berlari selama sepuluh detik? 835 00:56:24,784 --> 00:56:26,035 Meski aku… 836 00:56:27,036 --> 00:56:29,163 mengalami kesulitan kemarin, 837 00:56:29,747 --> 00:56:32,500 aku tetap berlari seperti hari ini, 838 00:56:33,084 --> 00:56:35,837 melupakan kejadian kemarin, 839 00:56:36,546 --> 00:56:38,840 dan memulai hariku. 840 00:56:38,923 --> 00:56:40,800 Aku hidup seperti itu selama ini. 841 00:56:42,009 --> 00:56:44,220 Namun, kali ini… 842 00:56:45,388 --> 00:56:48,266 kurasa aku tak boleh begitu. Aku tak mau begitu. 843 00:56:48,349 --> 00:56:50,184 Jangan lakukan jika tak mau. 844 00:56:53,521 --> 00:56:57,275 Kau tak harus selalu mengatasi segalanya. 845 00:56:57,358 --> 00:56:59,026 Kau bisa istirahat di akhir pekan. 846 00:57:00,027 --> 00:57:02,488 Kau tak perlu melakukannya jika tak mau. 847 00:57:03,823 --> 00:57:05,074 Aku serius. 848 00:57:09,370 --> 00:57:12,415 Sejujurnya, aku tak pantas mengatakan apa pun. 849 00:57:12,498 --> 00:57:14,625 Aku melakukan pekerjaan ini meski tak mau. 850 00:57:15,209 --> 00:57:16,794 Aku ini pecundang. 851 00:57:16,878 --> 00:57:18,379 Rupanya kau tak mau melakukannya. 852 00:57:18,463 --> 00:57:19,672 Bukan karena kau. 853 00:57:21,382 --> 00:57:23,092 Aku senang bertemu denganmu. 854 00:57:23,926 --> 00:57:25,303 Sekarang pun begitu. 855 00:57:35,062 --> 00:57:37,106 Mohon bantuannya besok. 856 00:57:40,276 --> 00:57:42,111 Akhirnya kita berjabat tangan. 857 00:57:42,653 --> 00:57:43,571 Benar juga. 858 00:57:47,450 --> 00:57:48,659 Semoga kita bisa akur. 859 00:57:49,535 --> 00:57:50,912 Aku juga. 860 00:58:03,800 --> 00:58:06,511 Ini Pulau Jeju, kenapa bukan mobil konvertibel? 861 00:58:06,594 --> 00:58:08,346 Angin di Pulau Jeju kencang. 862 00:58:08,429 --> 00:58:10,598 Kau takut aku akan terempas? 863 00:58:10,681 --> 00:58:11,682 Ya. 864 00:58:13,559 --> 00:58:15,603 Karena pakai kacamata hitam, 865 00:58:16,229 --> 00:58:17,855 kau terlihat seperti gangster. 866 00:58:52,390 --> 00:58:54,141 Kenapa kau ada di sini? 867 00:58:54,225 --> 00:58:55,852 Bukankah kau sedang rehabilitasi? 868 00:58:56,853 --> 00:58:58,312 Aku datang untuk melihat. 869 00:58:58,396 --> 00:59:00,565 Kepala pelatih berbaik hati membawaku ke sini. 870 00:59:01,315 --> 00:59:02,817 Aku disuruh melepas penat. 871 00:59:04,569 --> 00:59:05,486 Berbaik hati? 872 00:59:07,822 --> 00:59:10,658 Dia membawa atlet sepertiku yang tak bisa berlari. 873 00:59:11,284 --> 00:59:12,535 Aku bersyukur karenanya. 874 00:59:14,787 --> 00:59:15,955 Omong-omong… 875 00:59:16,664 --> 00:59:18,249 mengenai komite disiplin… 876 00:59:20,960 --> 00:59:22,753 Jadi, disimpulkan tak terjadi apa-apa? 877 00:59:22,837 --> 00:59:25,464 Semua orang berpartisipasi di pelatihan kali ini. 878 00:59:30,720 --> 00:59:32,471 Meski begitu, aku senang. 879 00:59:32,555 --> 00:59:36,809 Benar juga. Aku sedikit sedih karena tak bisa berlari bersama denganmu. 880 00:59:36,893 --> 00:59:39,270 Kapan lagi bisa ke Pulau Jeju denganmu? 881 00:59:39,353 --> 00:59:41,689 Baguslah jika disimpulkan tak terjadi apa pun. 882 00:59:46,027 --> 00:59:47,361 Aku tak punya penyesalan. 883 00:59:48,237 --> 00:59:49,655 Aku juga tak mendendam. 884 00:59:53,409 --> 00:59:55,870 Mereka tak dihukum. 885 00:59:56,704 --> 00:59:59,457 Itu artinya mereka tak dinyatakan bersalah. 886 01:00:01,751 --> 01:00:02,877 Jadi… 887 01:00:03,669 --> 01:00:06,130 aku harus memaafkan mereka, bukan? 888 01:00:08,382 --> 01:00:09,800 Karena mereka tak bersalah. 889 01:00:12,595 --> 01:00:14,722 Kau bisa memaafkan mereka? 890 01:00:17,058 --> 01:00:18,351 Tak bisa? 891 01:00:21,646 --> 01:00:23,064 Kalau begitu, jangan dimaafkan. 892 01:00:23,648 --> 01:00:25,441 Itu hakmu untuk memaafkan. 893 01:00:42,291 --> 01:00:45,419 Terima kasih. Tolong lihat kamera. 894 01:00:45,503 --> 01:00:46,879 - Mohon bantuanmu. - Terima kasih. 895 01:00:50,716 --> 01:00:53,844 Bu Seo, kau sudah bekerja keras. 896 01:00:54,470 --> 01:00:57,348 Ini karena Pak Seo tak melakukan apa pun. Terima kasih, Pak Seo. 897 01:00:57,431 --> 01:00:59,058 Kau selalu berbicara seperti itu. 898 01:00:59,141 --> 01:01:00,810 Buat orang yang dengar jadi kesal. 899 01:01:02,728 --> 01:01:05,481 Kalian harus jalan-jalan selagi di sini. 900 01:01:05,982 --> 01:01:09,235 Tim trek dan lapangan nasional mulai pelatihan hari ini. 901 01:01:09,318 --> 01:01:13,030 Bagaimana jika kita menyemangati mereka? Bukankah itu ide bagus? 902 01:01:17,952 --> 01:01:21,247 Hanya Ki Seon-gyeom yang membuatku menunggu. 903 01:01:21,330 --> 01:01:23,082 Apa Ki Seon-gyeom memang begitu? 904 01:01:29,046 --> 01:01:30,923 Tak lucu? Ini lucu bagiku. 905 01:01:35,803 --> 01:01:38,055 Sebentar lagi Ki Eun-bi akan memulai pemotretan. 906 01:01:38,806 --> 01:01:40,683 Kau bisa bergabung setelah berlatih. 907 01:01:40,766 --> 01:01:43,561 Tersenyumlah. Media asing akan meliput pelatihan. 908 01:01:43,644 --> 01:01:45,980 Sejak kapan media asing tertarik dengan kami? 909 01:01:46,063 --> 01:01:48,482 Kenapa lagi? Itu karena kau. 910 01:01:48,566 --> 01:01:52,069 Kau hebat di Doha, dan kau wajah perwakilan trek dan lapangan. 911 01:01:52,153 --> 01:01:54,030 - Kau juga tampan. - Terlebih lagi… 912 01:01:54,113 --> 01:01:55,364 aku harus pakai bajumu. 913 01:01:55,448 --> 01:01:57,575 Hanya karena kau atlet sukses. 914 01:01:57,658 --> 01:01:59,452 Itu bagus untuk iklan. 915 01:02:01,037 --> 01:02:03,289 Kudengar kau ke kantorku? Ada apa? 916 01:02:03,372 --> 01:02:05,583 Aku merasa tak enak karena sempat marah padamu. 917 01:02:08,252 --> 01:02:10,671 Junior yang pernah kau ceritakan adalah Kim Woo-sik? 918 01:02:11,464 --> 01:02:13,174 Kakinya terlihat terluka parah. 919 01:02:15,843 --> 01:02:17,636 Kau sudah tak marah? 920 01:02:17,720 --> 01:02:20,848 Aku sudah tak marah lagi padamu. 921 01:02:21,640 --> 01:02:23,726 Aku bahkan tak pernah marah padamu. 922 01:02:25,019 --> 01:02:26,562 Apa aku harus merasa lega? 923 01:02:26,645 --> 01:02:28,898 Namun, kemarahan lain tak akan hilang. 924 01:02:29,565 --> 01:02:31,484 Aku akan tetap marah, 925 01:02:32,068 --> 01:02:33,694 dan terus marah. 926 01:02:47,792 --> 01:02:49,210 Astaga, lama tak bertemu. 927 01:02:51,420 --> 01:02:52,797 Kupotret sekarang. 928 01:02:57,009 --> 01:02:58,010 Ayo! 929 01:02:58,094 --> 01:03:00,387 Kerja bagus. 930 01:03:04,767 --> 01:03:05,976 Ini untukmu. 931 01:03:08,854 --> 01:03:10,898 Bukankah hanya reporter yang akan datang? 932 01:03:14,568 --> 01:03:17,071 Mereka pikir ini kebun binatang? 933 01:03:23,327 --> 01:03:26,122 - Dia semakin cepat belakangan ini. - Benarkah? Rekormu? 934 01:03:26,205 --> 01:03:28,707 Rekorku di kisaran 10,25 detik. 935 01:03:28,791 --> 01:03:31,168 - Itu bagus. - Dia biasanya lebih cepat. 936 01:03:31,961 --> 01:03:33,629 Sampai jumpa nanti. 937 01:03:34,505 --> 01:03:35,631 Tak begitu, bukan? 938 01:03:37,716 --> 01:03:40,678 - Apa maksudmu? - Ayah menyuap mereka? 939 01:03:41,178 --> 01:03:42,847 Katakan tidak. 940 01:03:43,973 --> 01:03:46,350 Kenapa kau begitu naif? 941 01:03:46,433 --> 01:03:48,227 Itu bukan masalah besar. 942 01:03:50,855 --> 01:03:52,273 Jangan buat masalah. 943 01:03:54,817 --> 01:03:57,862 Ada banyak kamera hari ini. 944 01:04:00,322 --> 01:04:02,283 - Kau tak akan jawab? - Itu sebabnya 945 01:04:03,242 --> 01:04:05,411 seharusnya Ayah menghalangiku kemari. 946 01:04:06,453 --> 01:04:08,038 Aku sudah beri kesempatan. 947 01:04:39,153 --> 01:04:41,113 Apa yang sedang dia pikirkan? 948 01:04:42,114 --> 01:04:43,657 Kemarin, 949 01:04:44,283 --> 01:04:45,367 dan hari ini. 950 01:05:11,143 --> 01:05:13,687 Dia seperti sendirian di trek. 951 01:05:14,313 --> 01:05:16,607 Dia seperti menguasai trek juga. 952 01:05:17,566 --> 01:05:21,195 Dia seperti terus berlari saat tak sedang berlari. 953 01:05:37,920 --> 01:05:41,298 OH MI-JOO PENERJEMAH 954 01:06:14,039 --> 01:06:16,250 Semuanya, bersiap di posisi masing-masing. 955 01:06:32,349 --> 01:06:36,186 Ada aturan dalam bidang atletik bahwa harus bersiap sebelum mulai. 956 01:06:36,270 --> 01:06:37,730 Bersedia. 957 01:06:40,607 --> 01:06:42,526 Saat berada di garis awal… 958 01:06:42,609 --> 01:06:43,902 Siap! 959 01:06:45,279 --> 01:06:47,281 atlet bisa memilih 960 01:06:47,906 --> 01:06:49,825 untuk berlari sampai akhir, 961 01:06:50,492 --> 01:06:52,244 atau tidak sama sekali. 962 01:07:32,576 --> 01:07:33,577 Aku… 963 01:07:36,955 --> 01:07:39,124 memilih untuk tak berlari. 964 01:07:50,302 --> 01:07:54,223 Karena aku masih tak bisa menjawab kenapa aku berlari. 965 01:08:10,614 --> 01:08:13,367 Pak Ki, apa kondisimu tak baik? 966 01:08:13,951 --> 01:08:15,494 Ini berkaitan dengan skandalmu? 967 01:08:16,578 --> 01:08:19,289 Apa rumor itu benar? 968 01:08:19,373 --> 01:08:21,166 Kenapa kau tak berlari? 969 01:08:22,126 --> 01:08:23,210 Karena tak bisa. 970 01:08:29,216 --> 01:08:31,009 Aku melakukan kekerasan… 971 01:08:32,428 --> 01:08:33,929 pada juniorku. 972 01:08:50,953 --> 01:09:00,953 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 973 01:09:32,029 --> 01:09:34,490 Kau tampak terlalu tenang, dan itu membuatku takut. 974 01:09:34,573 --> 01:09:37,826 Aku takut kau mendadak melompat, jadi, tolong mundurlah. 975 01:09:37,910 --> 01:09:39,620 Aku tahu tempat ini. Ini jalan ke akhirat. 976 01:09:39,703 --> 01:09:41,330 - Hei. - Nona! 977 01:09:41,413 --> 01:09:43,999 Kau pikir aku mempekerjakanmu hanya untuk menjadi penerjemah? 978 01:09:44,082 --> 01:09:46,001 Kabarnya kau menerima uang Anggota Majelis Ki. 979 01:09:46,084 --> 01:09:48,212 Kau benar-benar bawahannya bawahan. 980 01:09:48,295 --> 01:09:50,255 Ki Seon-gyeom yang memukulmu? 981 01:09:50,339 --> 01:09:52,090 Kau tampak ingin tahu banyak tentang aku. 982 01:09:53,050 --> 01:09:54,051 Mana mungkin? 983 01:09:54,134 --> 01:09:56,136 Lukiskan aku lukisan. 984 01:09:56,220 --> 01:09:58,597 Jika kutolak? 985 01:09:58,680 --> 01:10:00,641 - Nona Oh. - Kau menyuruhku 986 01:10:00,724 --> 01:10:02,726 untuk mengada-ada? 987 01:10:02,809 --> 01:10:05,270 Aku tak bilang kau harus ajak penerjemahmu. 988 01:10:05,354 --> 01:10:06,897 - Kau tak harus katakan apa pun soalku. - Apa maksudmu? 989 01:10:06,980 --> 01:10:08,815 Kisahmu yang paling penting bagiku. 990 01:10:08,899 --> 01:10:11,985 Segala perkataanmu sejauh ini tampaknya mengisyaratkan hal itu. 991 01:10:12,069 --> 01:10:13,987 Aku menyukaimu. 992 01:10:16,615 --> 01:10:21,620 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 72820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.