Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,500
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:09,579 --> 00:00:11,789
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
3
00:00:11,873 --> 00:00:13,708
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
4
00:00:30,266 --> 00:00:31,517
Dia pacarku.
5
00:00:33,144 --> 00:00:34,562
Kau sudah gila?
6
00:00:35,772 --> 00:00:36,814
Aku serius.
7
00:00:37,982 --> 00:00:39,484
Kau sungguh gila.
8
00:00:42,987 --> 00:00:43,988
Sungguh.
9
00:00:49,535 --> 00:00:52,288
Astaga. Ya ampun.
10
00:00:52,371 --> 00:00:55,166
Halo. Senang bertemu.
Ada yang memanggil layanan sopir?
11
00:00:58,044 --> 00:01:00,088
- Siapa yang memanggilku?
- Pria itu.
12
00:01:00,171 --> 00:01:02,673
- Sebelah sini.
- Baik.
13
00:01:03,591 --> 00:01:04,801
Apa kau baik-baik saja?
14
00:01:09,180 --> 00:01:10,431
Apa sudah difoto?
15
00:01:11,015 --> 00:01:12,475
Pacarnya bukan selebritas.
16
00:01:12,558 --> 00:01:14,769
Jadi, diam saja, atau kalian bisa digugat.
17
00:01:14,852 --> 00:01:16,729
Aku tak peduli dengan Ki Seon-gyeom.
18
00:01:16,813 --> 00:01:18,272
Dia bukan pacarku.
19
00:01:18,981 --> 00:01:19,857
Dah.
20
00:01:57,311 --> 00:01:58,438
Kau sudah bangun.
21
00:01:59,063 --> 00:02:01,399
Kami tinggal bersama.
Kami teman, bukan pacar.
22
00:02:01,482 --> 00:02:02,817
Jadi, jangan salah paham.
23
00:02:02,900 --> 00:02:06,237
Astaga.
Aku yang hidup menumpang di sini, Bu.
24
00:02:10,616 --> 00:02:12,577
Halo. Aku Ki Seon-gyeom.
25
00:02:12,660 --> 00:02:15,371
Maaf karena pertemuan pertama kita
harus seperti ini.
26
00:02:15,454 --> 00:02:18,082
Bolehkan aku memakai kamar mandi?
27
00:02:18,166 --> 00:02:19,500
Kau suka kebersihan?
28
00:02:20,459 --> 00:02:22,587
- Ya.
- Mau bersih-bersih apa?
29
00:02:22,670 --> 00:02:24,672
Wajah? Rambut? Badan?
30
00:02:26,215 --> 00:02:29,302
- Boleh sampai mana?
- Semuanya pun tak apa-apa.
31
00:02:29,385 --> 00:02:31,512
Aku akan memberimu sikat gigi.
Tunggu sebentar.
32
00:02:35,057 --> 00:02:37,727
Makan ini dulu.
33
00:02:39,061 --> 00:02:41,063
- Apa ini?
- Untuk pengarmu.
34
00:02:41,147 --> 00:02:43,691
Tak pernah lihat?
Kau harus sering mengonsumsinya.
35
00:02:43,774 --> 00:02:45,693
Kau sangat lemah minum miras.
36
00:02:46,611 --> 00:02:48,321
Ini. Makanlah.
37
00:03:14,805 --> 00:03:17,517
Aku sudah sediakan baju baru. Kenakanlah.
38
00:03:18,017 --> 00:03:20,144
- Ini?
- Ya?
39
00:03:20,228 --> 00:03:22,939
Padahal kau tak perlu repot-repot.
Terima kasih.
40
00:03:37,578 --> 00:03:39,497
Bajumu sedang dicuci.
41
00:03:40,081 --> 00:03:41,290
Itu baju pria.
42
00:03:41,374 --> 00:03:44,794
Kami sengaja beli dan gantung di balkon
agar aman, karena tinggal berdua.
43
00:03:44,877 --> 00:03:46,379
Kau yang pertama mengenakannya.
44
00:03:46,462 --> 00:03:48,506
Kenapa? Apa terlalu mencolok?
45
00:03:50,925 --> 00:03:52,885
Aku tak terpikir sejauh itu,
46
00:03:52,969 --> 00:03:55,263
tapi ternyata kau berpikir sejauh itu.
47
00:03:57,014 --> 00:03:58,683
Terima kasih sudah meminjamiku baju.
48
00:03:58,766 --> 00:04:00,810
Pinjam jika kau mau,
asal dikembalikan lagi.
49
00:04:00,893 --> 00:04:02,770
Tak apa-apa. Aku segera kukembalikan.
50
00:04:03,354 --> 00:04:04,230
Baiklah.
51
00:04:04,939 --> 00:04:07,024
Maaf mengganggu,
52
00:04:07,733 --> 00:04:09,735
tapi sepatumu juga berantakan.
53
00:04:09,819 --> 00:04:12,738
Ada juga sepatu pria di depan.
Kau bisa memakainya untuk pulang.
54
00:04:13,322 --> 00:04:17,577
- Entah pas atau tidak.
- Astaga. Kita kedatangan Cinderella.
55
00:04:17,660 --> 00:04:18,995
Kau tahu Cinderella, bukan?
56
00:04:19,954 --> 00:04:21,122
Kau tak tahu dongengnya?
57
00:04:21,205 --> 00:04:23,958
Cinderella disiksa
Oleh para saudari dan ibu tiri
58
00:04:24,041 --> 00:04:26,377
Rupanya kau tahu. Duduklah.
Aku tak akan menyiksamu.
59
00:04:28,129 --> 00:04:29,130
Ayo.
60
00:04:29,630 --> 00:04:32,383
Harusnya "ibu dan para saudari tiri"?
Kurasa dia masih mabuk.
61
00:04:33,009 --> 00:04:34,343
Sekarang adalah saatnya
62
00:04:34,427 --> 00:04:37,597
untuk "saat lapar, dor." Makanlah.
63
00:04:38,723 --> 00:04:41,017
Kalau begitu,
aku akan cuci piring sebelum pergi.
64
00:04:41,100 --> 00:04:43,519
- Baiklah.
- Selamat makan.
65
00:04:43,603 --> 00:04:45,479
Galbitang buatan ibuku enak.
66
00:04:46,063 --> 00:04:47,857
- Makan yang banyak.
- Baik.
67
00:04:53,529 --> 00:04:54,655
Omong-omong,
68
00:04:55,489 --> 00:04:57,116
bagaimana aku bisa ada di sini?
69
00:04:58,993 --> 00:05:01,704
Di sejarah navigasinya,
tak ada alamat rumahnya.
70
00:05:01,787 --> 00:05:04,415
Hanya ada Pusat Pelatihan dan Agensi.
71
00:05:04,498 --> 00:05:07,626
- Ada Hotel Seoul.
- Hotel?
72
00:05:09,253 --> 00:05:10,838
Bagaimana? Kuantar ke Hotel Seoul?
73
00:05:10,921 --> 00:05:12,256
Astaga.
74
00:05:12,840 --> 00:05:15,134
Hanya hotel pilihan terbaik.
75
00:05:16,969 --> 00:05:18,554
Tolong antar
ke simpang lima Hannam Ogeori.
76
00:05:18,637 --> 00:05:19,680
- Simpang lima Hannam Ogeori?
- Ya.
77
00:05:19,764 --> 00:05:20,639
Baik.
78
00:05:21,182 --> 00:05:23,351
Jika boleh, ingin kupukul dia.
79
00:05:26,062 --> 00:05:28,105
Memulai navigasi.
80
00:05:30,107 --> 00:05:33,069
Bagaimana perasaanmu?
Sudah merasa lebih baik?
81
00:05:44,705 --> 00:05:46,207
Astaga, yang benar saja.
82
00:05:47,958 --> 00:05:49,919
Sakit.
83
00:05:50,419 --> 00:05:52,213
Aduh. Tunggu.
84
00:05:53,839 --> 00:05:55,007
Tunggu sebentar.
85
00:06:02,765 --> 00:06:04,517
Astaga, bagaimana ini!
86
00:06:06,977 --> 00:06:08,270
Ada apa ini?
87
00:06:09,522 --> 00:06:11,607
- Hei, May.
- Apa itu di belakangmu?
88
00:06:12,650 --> 00:06:14,110
Kau bukan main.
89
00:06:14,193 --> 00:06:17,029
Aku memungutnya di jalan. Tampan, ya?
90
00:06:18,406 --> 00:06:20,199
Aduh. Dingin.
91
00:06:20,282 --> 00:06:21,659
Aku ingin meninggalkanmu.
92
00:06:21,742 --> 00:06:24,120
Namun, kalau kau mati,
aku bisa dipanggil ke kantor polisi.
93
00:06:24,203 --> 00:06:26,247
Jadi, aku menggendongmu.
94
00:06:26,831 --> 00:06:28,749
Menggendong tak seperti itu.
95
00:06:28,833 --> 00:06:31,585
Lebih tepatnya, dia menyeretmu.
96
00:06:31,669 --> 00:06:33,421
Benar, deskripsi harus tepat.
97
00:06:34,714 --> 00:06:38,092
Jadi, sampai mana ingatanmu kemarin malam?
98
00:06:41,262 --> 00:06:46,183
Aku hanya ingat membayar.
Aku tak ingat apa pun
99
00:06:47,810 --> 00:06:49,019
setelah itu.
100
00:06:51,063 --> 00:06:52,398
Kau tak ingat setelah itu?
101
00:06:52,481 --> 00:06:54,608
Kau harus dipukul.
Kita sudah janji kemarin.
102
00:06:56,026 --> 00:06:58,612
Kemarin… jadi…
103
00:06:58,696 --> 00:07:00,781
Jadi, itu bukan mimpi?
104
00:07:03,284 --> 00:07:04,368
Rupanya bukan.
105
00:07:06,328 --> 00:07:09,707
Silakan pukul aku. Aku seharusnya
dipukul setelah menciummu.
106
00:07:10,875 --> 00:07:13,627
Itu bukan ciuman, hanya kecupan.
107
00:07:16,464 --> 00:07:18,591
Kau pakai pelembap bibir apa?
Lembap dan enak.
108
00:07:20,217 --> 00:07:22,386
- Kau mesum?
- Harus kuperiksa dulu.
109
00:07:23,137 --> 00:07:24,764
Aku pakai pelembap bibir apa saja.
110
00:07:26,682 --> 00:07:28,559
Mustahil orang aneh
berpacaran dengan orang normal.
111
00:07:31,604 --> 00:07:32,897
Rupanya itu bukan mimpi.
112
00:07:51,999 --> 00:07:54,919
Cukup diantar sampai sini saja.
113
00:07:55,002 --> 00:07:56,253
Aku pamit.
114
00:07:57,421 --> 00:07:59,882
Kau terlihat cocok dengan baju itu.
115
00:07:59,965 --> 00:08:02,009
Terima kasih atas pujianmu.
116
00:08:02,092 --> 00:08:05,387
Aku ingin beli mobil setelah beli rumah,
117
00:08:05,471 --> 00:08:08,098
tapi belum bisa beli keduanya.
118
00:08:08,182 --> 00:08:11,268
Waktu itu aku lihat berita.
Ada mobil berkecepatan 200 km per jam
119
00:08:11,352 --> 00:08:13,187
menabrak mobil ini,
120
00:08:13,270 --> 00:08:15,981
tapi pengemudi mobil ini
hanya luka memar ringan.
121
00:08:16,065 --> 00:08:19,193
Aku juga lihat berita itu.
Bukan mobil ini.
122
00:08:20,861 --> 00:08:24,073
Rupanya ini mobil mesin V8
yang bisa melaju dengan cepat.
123
00:08:24,156 --> 00:08:27,576
Sebelum mati, aku sangat ingin
mengendarai mobil seperti ini,
124
00:08:27,660 --> 00:08:30,287
dan kini mobil V8 ini
ada di depan mataku sekarang.
125
00:08:30,371 --> 00:08:31,914
Mesinnya V6, bukan V8.
126
00:08:34,500 --> 00:08:37,169
Maksudku, aku mau
coba mengendarai. Kau tak mau?
127
00:08:38,420 --> 00:08:40,714
Bukankah pasangan
biasanya naik mobil bersama?
128
00:08:40,798 --> 00:08:43,092
Kau bilang sendiri aku pacarmu.
129
00:08:46,011 --> 00:08:47,596
Maka aku sungguh gila.
130
00:08:56,814 --> 00:08:59,316
Aku harus menemui Bu Seo. Kau tak apa?
131
00:09:01,652 --> 00:09:03,946
Tak apa. Aku akan diam di mobil saja.
132
00:09:04,029 --> 00:09:06,240
- Kau ada rapat?
- Bukan. Aku harus minta maaf.
133
00:09:06,323 --> 00:09:09,535
- "Minta maaf"?
- Kemarin aku sempat marah kepadanya.
134
00:09:09,618 --> 00:09:11,287
Tak baik jika terlalu emosional.
135
00:09:11,871 --> 00:09:14,415
Apa kau biasanya emosional padanya?
136
00:09:14,498 --> 00:09:16,333
Biasanya tidak, tapi kemarin ya.
137
00:09:16,417 --> 00:09:18,919
Ayo naik. Ayo berkendara.
138
00:09:29,680 --> 00:09:31,682
Pak Ki, ada apa tiba-tiba datang?
139
00:09:32,266 --> 00:09:33,601
Bu Seo ada?
140
00:09:34,101 --> 00:09:37,062
Dia ke kantor pusat. Kau mau titip pesan?
141
00:09:37,146 --> 00:09:39,315
Aku akan bicara langsung padanya.
142
00:09:40,482 --> 00:09:41,609
Pak Ki.
143
00:09:43,986 --> 00:09:45,863
Bu Seo sangat memperhatikanmu.
144
00:09:45,946 --> 00:09:47,406
Kuharap kau tahu itu.
145
00:09:48,449 --> 00:09:49,283
Aku tahu.
146
00:10:02,004 --> 00:10:03,130
Silakan naik.
147
00:10:27,279 --> 00:10:29,114
Kau sudah bicara dengan Bu Seo?
148
00:10:30,032 --> 00:10:31,283
Tampaknya dia sibuk.
149
00:10:33,369 --> 00:10:34,453
Mau ke mana sekarang?
150
00:10:35,663 --> 00:10:37,164
- Rumah sakit.
- Kenapa?
151
00:10:37,790 --> 00:10:39,249
- Aku mau jenguk.
- Baiklah.
152
00:10:39,792 --> 00:10:43,962
Aku harus membeli boneka sebelum ke sana.
153
00:10:44,046 --> 00:10:45,756
Aku tahu harus beli di mana.
154
00:10:45,839 --> 00:10:47,841
- Biar kuantar.
- Ya. Terima kasih.
155
00:10:52,846 --> 00:10:54,807
- Astaga!
- Astaga?
156
00:10:54,890 --> 00:10:56,558
Sejak kapan kau menyetir?
157
00:10:56,642 --> 00:10:58,143
Kau tak sadar?
158
00:10:58,769 --> 00:11:02,231
Kau berencana mencuri mobilku?
159
00:11:02,314 --> 00:11:04,858
Kau pikir aku hanya akan mencurinya?
160
00:11:07,069 --> 00:11:10,614
Astaga, kenapa dia? Apa masalahnya?
161
00:11:11,657 --> 00:11:13,492
Ini salahmu.
162
00:11:13,575 --> 00:11:15,452
- Aku tak salah.
- Astaga.
163
00:11:16,704 --> 00:11:18,372
Kau tak bisa menyangkalnya.
164
00:11:18,872 --> 00:11:20,624
Kau punya SIM, bukan?
165
00:11:31,051 --> 00:11:31,927
Sempurna.
166
00:11:42,771 --> 00:11:43,605
Luar biasa.
167
00:11:44,940 --> 00:11:46,024
Hei.
168
00:11:47,443 --> 00:11:49,528
Orang yang hendak kau jenguk
masih kecil, 'kan?
169
00:11:50,070 --> 00:11:51,530
Kurasa, ya.
170
00:11:51,613 --> 00:11:54,116
Bukankah biasanya bawa buah
atau minuman saat menjenguk?
171
00:11:54,616 --> 00:11:56,368
Aku hanya mau dia punya teman.
172
00:11:56,452 --> 00:11:58,495
Sangat bosan jika kau sendirian.
173
00:11:58,579 --> 00:12:00,831
Jika kau bicara pada boneka,
ia akan terasuk.
174
00:12:01,749 --> 00:12:04,084
Kenapa tak membeli saja?
175
00:12:04,168 --> 00:12:06,462
Karena lebih menyenangkan.
176
00:12:07,421 --> 00:12:08,422
Tunggu sebentar.
177
00:12:11,884 --> 00:12:14,762
Ini daftar pertanyaan
wawancara pemotretan Pak Ki.
178
00:12:14,845 --> 00:12:15,929
Tolong diperiksa.
179
00:12:16,013 --> 00:12:18,182
Aku harus pergi
karena Pak Jeong mengirimiku pekerjaan.
180
00:12:19,224 --> 00:12:21,393
Terima kasih untuk boneka
dan mengemudi untukku.
181
00:12:21,894 --> 00:12:23,771
Namun, jangan sampai kau membeli mobil.
182
00:12:24,271 --> 00:12:25,814
Kau pengemudi yang payah.
183
00:12:28,150 --> 00:12:30,903
Ini berarti kita tak akan membahas
184
00:12:30,986 --> 00:12:32,988
kejadian kemarin?
185
00:12:33,071 --> 00:12:36,033
Aku terus menunggu penjelasanmu.
Makanya beri boneka dan menyetir.
186
00:12:36,116 --> 00:12:37,659
Kau mau memukulku sekarang?
187
00:12:37,743 --> 00:12:39,536
Aku akan minta maaf jika itu maumu.
188
00:12:39,620 --> 00:12:41,622
Jangan terima
permintaan maafku jika tak mau.
189
00:12:41,705 --> 00:12:44,917
Kau juga boleh menggugatku.
Aku akan menghalangi tim hukum Bu Seo.
190
00:12:45,793 --> 00:12:47,795
Kau bisa melakukan semuanya.
191
00:12:48,545 --> 00:12:50,672
Hal paling penting lupa kau sebutkan.
192
00:12:51,298 --> 00:12:52,674
Alasannya.
193
00:12:53,884 --> 00:12:55,093
Kenapa melakukan itu padaku?
194
00:12:58,722 --> 00:13:00,349
Aku ingin menghindari situasi,
195
00:13:00,432 --> 00:13:03,227
- dan kebetulan kau di sampingku.
- Kebetulan?
196
00:13:03,310 --> 00:13:05,979
Kau bicara serasa akan mencium
siapa pun yang ada di sana.
197
00:13:06,897 --> 00:13:08,607
Aku mabuk kemarin.
198
00:13:08,690 --> 00:13:10,901
Siapa pun yang di sampingku
akan kena imbasnya.
199
00:13:10,984 --> 00:13:12,528
Jika tak masalah siapa pun,
200
00:13:12,611 --> 00:13:14,822
kenapa tak mencium ayahnya Tae-ri?
201
00:13:15,989 --> 00:13:17,282
Apa?
202
00:13:17,366 --> 00:13:21,453
Tak peduli siapa pun itu, tapi kenapa aku?
Apa karena kau heteroseksual?
203
00:13:21,537 --> 00:13:22,830
Jangan salah paham…
204
00:13:22,913 --> 00:13:25,040
Memukulmu sepertinya pilihan menarik.
205
00:13:25,123 --> 00:13:26,250
Namun, nanti saja.
206
00:13:26,333 --> 00:13:28,794
Di sini terlalu ramai,
dan aku wanita beradab.
207
00:13:29,545 --> 00:13:30,963
Selamat menjenguk.
208
00:13:34,967 --> 00:13:37,052
Mengesankan. Pukulanmu ganas.
209
00:13:46,520 --> 00:13:47,563
Halo.
210
00:13:48,814 --> 00:13:50,315
Apa kau teman Woo-sik?
211
00:13:50,399 --> 00:13:51,984
Kami berlatih bersama.
212
00:13:52,067 --> 00:13:53,402
Namaku Ki Seon-gyeom.
213
00:13:54,361 --> 00:13:55,946
Kau cantik sekali.
214
00:13:56,029 --> 00:13:58,198
Astaga. Aku pikir kau wanita.
215
00:13:58,782 --> 00:14:00,409
- Aku pria.
- Masuklah.
216
00:14:00,492 --> 00:14:03,579
Aku harus pergi bekerja.
217
00:14:03,662 --> 00:14:05,289
- Kau bekerja?
- Ya.
218
00:14:05,873 --> 00:14:09,293
Bukan pekerjaan hebat.
Aku bekerja sebagai pembersih gedung.
219
00:14:10,377 --> 00:14:11,378
Hampir lupa,
220
00:14:11,461 --> 00:14:15,716
apakah Woo-sik
sungguh terluka saat berlatih?
221
00:14:15,799 --> 00:14:18,510
Aku sudah tanya, tapi dia tak jawab.
222
00:14:18,594 --> 00:14:21,263
Aku tanya padamu karena mencemaskannya.
223
00:14:22,514 --> 00:14:23,557
Maafkan aku.
224
00:14:23,640 --> 00:14:25,684
Kenapa minta maaf?
225
00:14:25,767 --> 00:14:29,938
Aku sangat berterima kasih
kau sudah datang menjenguk Woo-sik.
226
00:14:30,480 --> 00:14:31,440
Terima kasih.
227
00:14:41,283 --> 00:14:42,284
Seon-gyeom.
228
00:14:42,784 --> 00:14:45,204
Kau senang karena tak berlatih?
229
00:14:45,287 --> 00:14:46,371
Kau ceria sekali.
230
00:14:47,831 --> 00:14:49,750
Pakaian apa itu,
231
00:14:49,833 --> 00:14:52,377
- dan kenapa kau membawa boneka?
- Ini punyamu.
232
00:14:54,463 --> 00:14:56,548
Kau yang membelikan ini?
233
00:14:56,632 --> 00:14:58,383
Supaya kau punya teman bicara.
234
00:14:58,467 --> 00:15:00,761
- Duduklah. Kakimu pasti sakit.
- Baik.
235
00:15:01,887 --> 00:15:03,972
Aku tak tahu nenekmu ada di sini.
236
00:15:04,056 --> 00:15:05,599
Kami tadi bertemu di depan.
237
00:15:07,100 --> 00:15:10,145
- Kau tak bilang apa-apa, bukan?
- Tidak.
238
00:15:12,356 --> 00:15:14,942
Bagaimana keadaanmu?
Pasti masih belum baik.
239
00:15:15,025 --> 00:15:18,445
Kurasa akan memakan waktu cukup lama
untuk bisa kembali berlatih.
240
00:15:18,528 --> 00:15:21,698
Kurasa kau tak akan bisa berlatih di Jeju.
241
00:15:21,782 --> 00:15:24,076
Bukan itu kekhawatiranku sekarang.
242
00:15:24,576 --> 00:15:26,078
Bagaimana dengan dirimu?
243
00:15:27,537 --> 00:15:29,164
Mereka bisa menghukum,
244
00:15:29,665 --> 00:15:31,124
atau menskorsku.
245
00:15:32,376 --> 00:15:35,504
Itu terjadi karena aku.
Jika kau bilang ini karena aku…
246
00:15:35,587 --> 00:15:36,672
Yang benar saja.
247
00:15:37,464 --> 00:15:39,591
Orang-orang bisa mencurigai hubungan kita.
248
00:15:40,759 --> 00:15:43,095
- Kau masih bisa bercanda?
- Aku tak bercanda.
249
00:15:43,178 --> 00:15:44,680
Aku sungguh khawatir.
250
00:15:44,763 --> 00:15:46,640
Kau ingin jadi pahlawan?
251
00:15:46,723 --> 00:15:50,060
Kau bicara serasa aku menyelamatkan dunia,
padahal hanya memukul orang.
252
00:15:50,143 --> 00:15:52,020
Aku bahkan tak bisa menyelamatkanmu.
253
00:15:52,938 --> 00:15:54,231
Kau sudah tahu,
254
00:15:55,315 --> 00:15:58,277
- tapi kenapa melakukannya?
- Karena kau akan terus menerimanya.
255
00:16:00,195 --> 00:16:02,197
Kau jadi atlet nasional
dan bawa nama negara,
256
00:16:02,281 --> 00:16:04,574
makanya tak mau buat keributan.
257
00:16:04,658 --> 00:16:08,412
Kau takut terkena dampaknya
secara personal maupun politik.
258
00:16:08,495 --> 00:16:10,872
Sedangkan aku akan pensiun sebentar lagi.
259
00:16:11,915 --> 00:16:13,417
Tak masalah jika dikeluarkan.
260
00:16:15,043 --> 00:16:16,336
Aku punya banyak uang.
261
00:16:17,462 --> 00:16:18,714
Kau menyebalkan.
262
00:16:20,299 --> 00:16:22,551
- Bagus. Kau harus bercanda.
- Aku serius.
263
00:16:24,094 --> 00:16:25,178
Aku pamit.
264
00:16:26,972 --> 00:16:28,140
Seon-gyeom.
265
00:16:29,141 --> 00:16:32,185
Aku belum sempat bilang kepadamu
karena keadaan kacau.
266
00:16:33,061 --> 00:16:34,313
Terima kasih banyak.
267
00:16:38,775 --> 00:16:40,402
Baju ini sungguh aneh?
268
00:16:41,361 --> 00:16:44,531
Terlepas dari bajumu, terima kasih banyak.
269
00:16:49,369 --> 00:16:52,414
Istirahatlah. Kau masih sakit,
jadi, harus banyak istirahat.
270
00:17:22,944 --> 00:17:25,906
ACARA KELUARGA
BESOK PUKUL 15.OO
271
00:17:37,667 --> 00:17:39,503
Mereka bercanda?
272
00:17:40,796 --> 00:17:43,256
Ini namanya wawancara eksklusif.
273
00:17:48,804 --> 00:17:50,597
Halo, Pak Jeong.
274
00:17:51,223 --> 00:17:55,519
Ya. Ada masalah mengenai daftar pertanyaan
wawancara yang kau kirim padaku.
275
00:17:56,019 --> 00:17:57,771
Apa masalah terjemahan?
276
00:17:57,854 --> 00:18:00,440
Kau hanya perlu fokus pada bagian Pak Ki.
277
00:18:00,982 --> 00:18:05,028
Seon-gyeom tak menjawab apa pun,
jadi, tak ada bisa aku periksa.
278
00:18:05,612 --> 00:18:06,488
Ya.
279
00:18:06,988 --> 00:18:09,616
Baik, akan kusimpulkan isunya
dan mengirimimu surel.
280
00:18:10,200 --> 00:18:12,953
Baik. Selamat malam.
281
00:18:15,372 --> 00:18:17,958
Aku terlalu bekerja keras,
padahal Seon-gyeom menyebalkan.
282
00:18:25,340 --> 00:18:26,883
Pak Ki ingin bertemu langsung,
283
00:18:26,967 --> 00:18:29,678
tapi rapatnya masih berlangsung.
Jadi, aku menggantikannya.
284
00:18:29,761 --> 00:18:32,889
Dia pasti punya alasan
bahkan saat dia mati.
285
00:18:32,973 --> 00:18:35,600
Kau akan gunakan mobil yang sama
setelah rapatnya berakhir.
286
00:18:36,601 --> 00:18:40,105
Aku tahu. Kami harus turun
dari mobil yang sama, bukan?
287
00:18:42,983 --> 00:18:44,776
Aku mau mampir ke salon dulu.
288
00:18:44,860 --> 00:18:48,655
Kami pasti akan difoto nanti.
Aku harus memperhatikan penampilanku.
289
00:18:53,535 --> 00:18:56,371
Ini dia atlet penggemar kekerasan.
Kau menginap di sini juga?
290
00:18:56,455 --> 00:18:58,832
- Aku tinggal di sini.
- Masih di sini?
291
00:18:58,915 --> 00:19:00,459
Kalau begitu, aku ikut mobilmu.
292
00:19:00,542 --> 00:19:02,461
Aku tak mau naik mobil kiriman Ayah.
293
00:19:02,961 --> 00:19:04,754
Kau dengar ceritaku dari siapa?
294
00:19:04,838 --> 00:19:06,631
Aku tahu segalanya.
295
00:19:10,886 --> 00:19:12,596
Kau dan Choi Tae-ri benar berpacaran?
296
00:19:12,679 --> 00:19:14,681
Kenapa tak mempertemukanku dengannya?
297
00:19:14,764 --> 00:19:17,642
Kami tak berpacaran. Sungguh memuakkan.
298
00:19:18,310 --> 00:19:20,353
Aku juga sungguh muak.
299
00:19:20,937 --> 00:19:22,689
Semua orang terus menanyakan hal itu.
300
00:19:22,772 --> 00:19:24,900
Kukira kau tahu segalanya.
301
00:19:24,983 --> 00:19:26,067
Benar juga.
302
00:19:27,068 --> 00:19:28,862
Sampai kapan kau di Korea?
303
00:19:28,945 --> 00:19:32,032
Sampai iklan yang tertunda
dan pekerjaan lainnya selesai.
304
00:19:33,575 --> 00:19:35,076
Sampai bedebah itu tertangkap.
305
00:19:35,160 --> 00:19:38,079
Bedebah itu? Ryan? Dia kabur lagi?
306
00:19:38,163 --> 00:19:41,166
Kabur? Lagi? Orang bisa salah paham.
307
00:19:41,249 --> 00:19:42,792
Kalian sungguh sedang berpacaran?
308
00:19:43,460 --> 00:19:45,462
Kami berpacaran, jika aku bilang begitu.
309
00:19:45,545 --> 00:19:47,839
Peringkat pertama di dunia
memberiku kuasa.
310
00:19:53,136 --> 00:19:54,304
ADMINISTRASI BERSIH
BERSAMA KI JEONG-DO
311
00:19:54,387 --> 00:19:56,389
Aku muak dengan periode pemilu.
312
00:19:56,890 --> 00:19:59,726
Kita semua dipamerkan
bak hewan kebun binatang.
313
00:19:59,809 --> 00:20:03,480
Ayah seharusnya berhenti
menjual nama kita. Apa dia tak tahu malu?
314
00:20:03,563 --> 00:20:05,440
Ayah tak punya alasan untuk berhenti.
315
00:20:06,316 --> 00:20:08,276
Keluarga ini dibuat untuk itu.
316
00:20:21,998 --> 00:20:23,124
Selamat datang.
317
00:20:24,834 --> 00:20:25,961
Ayah!
318
00:20:26,044 --> 00:20:29,923
- Kenapa kau selalu keren tiap bertemu?
- Ibu hanya melihatku pada saat keren.
319
00:20:30,632 --> 00:20:33,009
Ibu tak tahu keberadaanmu,
jadi, kirim baju ke rumah.
320
00:20:33,093 --> 00:20:34,719
Akhirnya sampai di tanganmu.
321
00:20:34,803 --> 00:20:37,889
Meski manajer yang kirim,
tapi ibu yang memilihnya.
322
00:20:38,723 --> 00:20:40,559
Ya. Terlihat jelas ini selera Ibu.
323
00:20:53,029 --> 00:20:54,322
Halo.
324
00:20:54,406 --> 00:20:56,491
Astaga, Seon-gyeom!
325
00:20:57,701 --> 00:21:01,288
Kenapa kau terlihat kurus sekali.
326
00:21:01,955 --> 00:21:04,040
Berat badanku tak turun.
327
00:21:04,124 --> 00:21:05,208
Kurasa itu tak benar.
328
00:21:08,628 --> 00:21:10,297
Aroma japchae.
329
00:21:11,715 --> 00:21:13,592
Kubuat ini karena dengar kau akan datang.
330
00:21:14,301 --> 00:21:15,802
Kau suka japchae, bukan?
331
00:21:15,885 --> 00:21:17,596
Mau coba?
332
00:21:26,688 --> 00:21:29,733
Hukuman membawa tamu
tanpa persetujuan adalah…
333
00:21:29,816 --> 00:21:31,151
membaca transkrip?
334
00:21:31,234 --> 00:21:33,236
Ini tak layak disebut hukuman.
335
00:21:33,320 --> 00:21:35,030
Film ini akan setenar La La Land.
336
00:21:35,113 --> 00:21:38,116
Aku benci film musikal!
337
00:21:39,075 --> 00:21:40,744
Siapa yang menyuruhmu?
338
00:21:40,827 --> 00:21:43,288
Aku hanya memintamu membacanya.
339
00:21:43,788 --> 00:21:46,207
Tak boleh pulang sebelum selesai baca.
340
00:21:53,715 --> 00:21:55,091
La La Land itu film laris.
341
00:21:57,093 --> 00:21:58,470
La La Land.
342
00:21:59,512 --> 00:22:01,931
LA LA LAND
343
00:22:04,351 --> 00:22:07,354
TOPIK PALING DICARI
ANGGOTA MAJELIS KI JEONG-DO
344
00:22:08,730 --> 00:22:10,190
PERAYAAN HARI PERNIKAHAN
YOOK JI-WOO DAN KI JEONG-DO
345
00:22:10,273 --> 00:22:12,567
WARGANET ANTUSIAS
KARENA PASANGAN BERPENGARUH
346
00:22:16,446 --> 00:22:19,032
Aku tak apa-apa karena sudah terbiasa.
347
00:22:19,115 --> 00:22:21,368
Dia tak apa-apa karena sudah terbiasa…
348
00:22:22,952 --> 00:22:24,829
Apa berarti dia terganggu sebelumnya?
349
00:22:30,960 --> 00:22:33,838
Pak Ki, kau tak keberatan soal ini?
350
00:22:38,635 --> 00:22:42,430
Kenapa kau selalu terlihat begitu
di foto? Tolong jawab.
351
00:22:47,977 --> 00:22:49,479
Kenapa ini merayu?
352
00:22:52,440 --> 00:22:54,442
Padahal kau tersenyum lebar waktu mabuk.
353
00:23:02,909 --> 00:23:04,244
Terima kasih, Tuhan,
354
00:23:05,120 --> 00:23:07,622
telah memberi kami makanan hari ini.
355
00:23:09,332 --> 00:23:11,960
Sudah lama keluarga kami
tak berkumpul seperti ini.
356
00:23:12,043 --> 00:23:14,879
Tolong bimbing acara makan siang ini
agar berjalan lancar.
357
00:23:15,463 --> 00:23:19,008
Kami berdoa
dalam nama Tuhan Yesus Kristus.
358
00:23:19,092 --> 00:23:20,802
Amin.
359
00:23:24,764 --> 00:23:28,309
Kau. Siapa aktris yang kau kencani itu?
360
00:23:28,393 --> 00:23:30,895
- Kami tak berpacaran.
- Konyolnya kau membiarkan
361
00:23:30,979 --> 00:23:34,691
para reporter menangkapmu
bersama pesohor kacangan itu?
362
00:23:34,774 --> 00:23:38,069
Pesohor kacangan itu
akan senang namanya disebut-sebut.
363
00:23:40,196 --> 00:23:41,865
Kenapa kau ke kantor polisi?
364
00:23:42,365 --> 00:23:45,827
Kau baru masuk pusat pelatihan.
Beraninya ke tempat seperti itu?
365
00:23:45,910 --> 00:23:48,913
Anggota Majelis Ki, kau masih
dapat laporan mengenai Seon-gyeom?
366
00:23:48,997 --> 00:23:50,957
Orang-orang akan mengira
kau sungguh menyayangi dia.
367
00:23:51,040 --> 00:23:54,210
Aku menyayanginya. Aku ini ayahnya.
368
00:23:57,005 --> 00:24:00,467
Setidaknya,
ikuti setengah prestasi kakakmu.
369
00:24:00,550 --> 00:24:02,427
Dia pegolf,
370
00:24:02,510 --> 00:24:04,304
dan selalu menjadi juara pertama.
371
00:24:04,888 --> 00:24:05,889
Bagaimana dirimu?
372
00:24:05,972 --> 00:24:09,267
Kau hanya juara dua,
dan sekarang berkelahi bak anak kecil?
373
00:24:09,893 --> 00:24:11,686
Seharusnya kau malu.
374
00:24:11,769 --> 00:24:13,771
Perkataan Ayah aneh.
375
00:24:13,855 --> 00:24:15,565
Dia boleh berkelahi jika anak kecil?
376
00:24:16,191 --> 00:24:17,442
Kau menang, Seon-gyeom?
377
00:24:17,984 --> 00:24:20,236
Dia harus menang. Dia putraku.
378
00:24:21,070 --> 00:24:22,363
Sebagai atlet nasional
379
00:24:22,447 --> 00:24:26,159
yang dikenal publik,
perbuatanmu sungguh membanggakan.
380
00:24:26,242 --> 00:24:27,494
Ayah sabar sekali.
381
00:24:27,577 --> 00:24:30,455
Ayah pasti ingin memarahiku
begitu kejadian itu terjadi.
382
00:24:30,538 --> 00:24:33,166
Ayah sibuk berkampanye.
383
00:24:33,249 --> 00:24:34,292
Ayah orang yang sibuk.
384
00:24:34,375 --> 00:24:36,294
Ayah sibuk, tapi tahu banyak mengenaiku.
385
00:24:37,879 --> 00:24:40,757
Ayah akan mengurus komite disiplin.
386
00:24:40,840 --> 00:24:43,134
- Kau diam saja.
- Ayah mau memberi mereka uang?
387
00:24:43,218 --> 00:24:45,762
Kenapa kau memukul orang?
388
00:24:45,845 --> 00:24:47,639
Ayah tak pernah meminta banyak hal.
389
00:24:47,722 --> 00:24:49,265
Kau punya segalanya.
390
00:24:49,349 --> 00:24:52,101
Ayah hanya ingin kau mempertahankan
statusmu di tim nasional.
391
00:24:52,185 --> 00:24:54,229
Apa sesulit itu?
392
00:24:54,312 --> 00:24:56,272
Kenapa pula kau pindah ke cabang lari?
393
00:24:56,356 --> 00:24:59,025
Seharusnya ayah menyuruhmu
bermain sepak bola.
394
00:24:59,692 --> 00:25:02,237
Kau pria, tapi tak berambisi.
395
00:25:02,320 --> 00:25:06,115
Bukankah lebih baik tak berambisi
daripada harus mengorbankan orang?
396
00:25:08,493 --> 00:25:10,119
Kau sedang menyindir ayah?
397
00:25:12,497 --> 00:25:14,040
Mengenai komite disiplin…
398
00:25:15,375 --> 00:25:18,086
Jangan halangi mereka.
Aku akan terima hukuman.
399
00:25:18,169 --> 00:25:19,837
Berengsek!
400
00:25:26,511 --> 00:25:30,473
Hukumanmu
bisa menodai karier politik ayah.
401
00:25:30,557 --> 00:25:32,392
Kenapa kau harus dihukum?
402
00:25:32,475 --> 00:25:35,019
Kau tak memakai narkoba
atau doping ilegal.
403
00:25:35,103 --> 00:25:36,813
Kau hanya memukul orang!
404
00:25:36,896 --> 00:25:40,608
Haruskah aku pakai narkoba dan doping?
Aku suka. Itu lebih menantang.
405
00:25:44,946 --> 00:25:46,781
Aku merusak suasana. Aku pamit.
406
00:25:51,911 --> 00:25:53,788
Selamat ulang tahun pernikahan.
407
00:26:00,003 --> 00:26:01,254
Apa masalahnya?
408
00:26:02,630 --> 00:26:03,715
Bagaimana kau…
409
00:26:04,966 --> 00:26:06,884
mendidik anak-anak?
410
00:26:08,761 --> 00:26:12,682
Jika mencurahkan waktu mendidik anak,
aku tak akan jadi Ratu Cannes,
411
00:26:12,765 --> 00:26:14,225
tapi jadi Ibu Teladan Tahun Ini.
412
00:26:18,855 --> 00:26:20,648
Hari ini pun kacau.
413
00:26:22,775 --> 00:26:24,027
Hei, Ki Seon-gyeom!
414
00:26:25,194 --> 00:26:27,238
Hei! Ki Seon-gyeom!
415
00:26:30,575 --> 00:26:32,952
Aku disuruh memberikan ini. Japchae.
416
00:26:33,036 --> 00:26:35,538
- Eun-bi.
- Kau tak akan mengambilnya?
417
00:26:37,957 --> 00:26:39,208
Maaf.
418
00:26:44,047 --> 00:26:46,049
Karena tak mengenalkanku pada pacarmu?
419
00:26:49,260 --> 00:26:50,887
Kukenalkan lain kali.
420
00:26:52,722 --> 00:26:53,765
Masuklah.
421
00:27:10,406 --> 00:27:11,866
Park May sialan.
422
00:27:13,159 --> 00:27:15,119
Dia pintar memilih film bagus.
423
00:27:18,414 --> 00:27:20,166
Akhir filmnya sungguh luar biasa.
424
00:27:30,927 --> 00:27:32,804
Sial! Film musikal sialan!
425
00:28:22,395 --> 00:28:28,443
APOTEK BAHAGIA
426
00:28:41,748 --> 00:28:42,832
Dia makan apa?
427
00:28:45,293 --> 00:28:47,253
Dia sungguh sedang makan?
428
00:28:54,594 --> 00:28:55,803
Kau sedang makan apa?
429
00:28:57,430 --> 00:28:58,264
Japchae.
430
00:28:58,347 --> 00:29:01,768
Kenapa kau makan di luar?
Orang-orang melihatimu.
431
00:29:01,851 --> 00:29:03,895
Karena aku lapar.
Kau baru bepergian hari ini?
432
00:29:03,978 --> 00:29:05,938
Aku habis dari kantor teman serumahku.
433
00:29:06,022 --> 00:29:07,815
Kau ke sini untuk menemuiku?
434
00:29:08,566 --> 00:29:10,026
- Ya.
- Ada apa?
435
00:29:10,860 --> 00:29:12,737
Aku tak sempat menyiapkan alasan.
436
00:29:13,613 --> 00:29:16,115
Kalau begitu… mau mengembalikan baju?
437
00:29:16,199 --> 00:29:17,992
- Ya, benar.
- Benar apanya?
438
00:29:18,076 --> 00:29:19,911
Aku meminjamkan baju di kotak makanan?
439
00:29:26,918 --> 00:29:27,960
Harusnya kau menelepon.
440
00:29:29,295 --> 00:29:31,214
Mungkin seharusnya kutelepon.
441
00:29:34,008 --> 00:29:36,886
Namun, ponselku mati.
442
00:29:38,346 --> 00:29:41,099
Apa ini? Kenapa kau tiba-tiba jadi bodoh?
443
00:29:41,766 --> 00:29:43,768
Kenapa wajahmu terluka?
444
00:29:49,607 --> 00:29:52,235
Tunggu sebentar. Aku punya salep.
445
00:29:58,825 --> 00:29:59,951
Ini.
446
00:30:01,369 --> 00:30:02,620
Terima kasih.
447
00:30:04,872 --> 00:30:07,416
Aku juga punya plester.
448
00:30:08,709 --> 00:30:10,628
Tidak. Bukan di sana, tapi di sini.
449
00:30:19,387 --> 00:30:22,682
- Kenapa kau selalu terluka?
- Benar juga. Mungkin aku sungguh caper.
450
00:30:23,766 --> 00:30:26,144
Kulihat fotomu. Foto di depan rumahmu.
451
00:30:27,061 --> 00:30:29,313
- Katamu tak punya rumah?
- Hanya ada…
452
00:30:30,314 --> 00:30:31,649
pada hari seperti ini.
453
00:30:32,233 --> 00:30:33,901
Rumah adalah tempat untuk pulang…
454
00:30:39,115 --> 00:30:40,616
sama sepertimu tadi.
455
00:30:44,579 --> 00:30:46,914
- Kau menyentuhku?
- Sayang karena tersisa.
456
00:30:46,998 --> 00:30:49,917
- Kenapa terlalu banyak mengeluarkannya?
- Jika baru dibuka, pasti keluar banyak.
457
00:30:51,419 --> 00:30:54,630
Salahku juga karena terluka, bukan?
Aku yakin begitu.
458
00:31:04,974 --> 00:31:06,267
Mengenai rumahmu…
459
00:31:08,519 --> 00:31:12,023
Jika tak punya rumah,
kau bisa membuat sesuatu yang mirip.
460
00:31:17,069 --> 00:31:18,487
Itulah yang kulakukan.
461
00:31:19,989 --> 00:31:21,282
Tempat aku bisa pulang.
462
00:31:43,554 --> 00:31:47,099
Jika X itu satu, ini A.
Bagaimana cara mengerjakannya?
463
00:31:47,183 --> 00:31:50,144
- Faktorisasi dan pecahan sederhana.
- Benar, maka kita dapat dua.
464
00:31:50,228 --> 00:31:52,438
Karena kedua persamaan harus sama,
465
00:31:52,521 --> 00:31:54,982
jadi, A adalah dua,
dan nomor tiga adalah jawabannya.
466
00:31:55,066 --> 00:31:56,567
Mengerti? Begitu caranya.
467
00:31:56,651 --> 00:31:59,070
Mahasiswa seni yang pandai matematika?
468
00:31:59,153 --> 00:32:00,071
Kau langka.
469
00:32:00,154 --> 00:32:03,324
Jurusan olahraga yang gigih
menghadapi matematika? Kau juga langka.
470
00:32:03,407 --> 00:32:06,202
Ya, tidak.
Aku gigih untuk membohongi ibuku.
471
00:32:06,285 --> 00:32:08,621
Ungkapan apa itu?
472
00:32:08,704 --> 00:32:11,207
Kau menyetujui, atau mengelak?
473
00:32:11,290 --> 00:32:13,834
- Cara bicara anak muda zaman sekarang…
- Ya, tidak.
474
00:32:15,086 --> 00:32:17,797
Ibumu masih belum tahu
kau mau jadi atlet, bukan?
475
00:32:17,880 --> 00:32:18,839
Matilah aku jika ketahuan.
476
00:32:18,923 --> 00:32:21,926
Kau bisa belajar di rumah
jika ingin menipu ibumu.
477
00:32:22,009 --> 00:32:24,053
Kenapa harus melakukan ini di kafe?
478
00:32:24,136 --> 00:32:26,973
Ibuku tak pernah ada di rumah,
hanya ada putranya.
479
00:32:27,056 --> 00:32:28,724
Kenapa kau begitu benci Ye-jun?
480
00:32:28,808 --> 00:32:31,060
Anak tunggal tak akan mengerti.
Tak ada alasan untuk benci.
481
00:32:31,143 --> 00:32:34,730
Padahal kakakmu pintar,
tapi kau malah belajar dariku.
482
00:32:36,148 --> 00:32:39,110
Karena tak mengerti kenapa aku
tak bisa menyelesaikan soal ini.
483
00:32:39,193 --> 00:32:41,737
Dia juga tak mengerti
kenapa aku tak pintar.
484
00:32:42,363 --> 00:32:43,364
Maksudku…
485
00:32:45,283 --> 00:32:47,034
Ye-jun, bisa kerjakan ini?
486
00:32:47,827 --> 00:32:49,745
"Dua akar pangkat adalah alfa dan beta…"
487
00:32:49,829 --> 00:32:51,872
Masing-masing, minus lima dan minus tiga.
488
00:32:51,956 --> 00:32:54,250
Masukkan ke dalam persamaan
untuk dapat jawabannya.
489
00:32:55,167 --> 00:32:57,962
Beri tahu aku kenapa jawabannya begitu.
490
00:32:59,505 --> 00:33:02,675
Ini sama saja
seperti menanyakan kenapa bumi itu bulat.
491
00:33:06,929 --> 00:33:11,225
Goh Ye-chan! Cepat ke sini! Ini mendesak!
492
00:33:11,309 --> 00:33:12,351
Goh Ye-chan!
493
00:33:13,144 --> 00:33:14,186
Kenapa?
494
00:33:14,270 --> 00:33:16,105
- Ada yang ingin aku tanyakan.
- Apa?
495
00:33:16,689 --> 00:33:19,191
Kenapa kau bodoh sekali?
Aku sungguh penasaran.
496
00:33:20,234 --> 00:33:21,861
- Apa-apaan…
- Menyebalkan.
497
00:33:21,944 --> 00:33:24,739
Goh Ye-chan, kali ini sungguh kemarilah.
498
00:33:25,740 --> 00:33:27,074
Apa lagi?
499
00:33:27,158 --> 00:33:29,410
Tolong matikan lampu saat kau keluar.
500
00:33:30,202 --> 00:33:31,287
Dasar kau!
501
00:33:37,752 --> 00:33:39,628
Ye-jun yang salah.
502
00:33:41,630 --> 00:33:44,342
Berhenti bergosip.
Ayo selesaikan soal selanjutnya.
503
00:33:47,178 --> 00:33:48,387
Apa kau punya pacar?
504
00:33:49,055 --> 00:33:50,931
Tak sekalian tanya kapan cinta pertamaku?
505
00:33:51,015 --> 00:33:53,476
Ya. Siapa, apa, kapan,
di mana, kenapa, dan caranya.
506
00:33:53,559 --> 00:33:56,062
Kau terus tanya hal lain
karena tak mau belajar, bukan?
507
00:33:56,145 --> 00:33:57,146
Kupikir kau tak sadar.
508
00:33:59,648 --> 00:34:00,983
Soal selanjutnya.
509
00:34:01,484 --> 00:34:03,319
Kapan cinta pertamamu?
510
00:34:05,154 --> 00:34:06,781
Aku belum punya cinta pertama.
511
00:34:07,406 --> 00:34:10,076
- Kenapa tak punya?
- Karena tidak ada!
512
00:34:10,159 --> 00:34:11,619
Soal selanjutnya! Kumohon!
513
00:34:11,702 --> 00:34:13,204
- Kumohon!
- Kumohon!
514
00:34:13,287 --> 00:34:14,705
- Kumohon soal selanjutnya.
- Kumohon beri tahu!
515
00:34:14,789 --> 00:34:16,040
Aku sungguh tak punya!
516
00:34:33,391 --> 00:34:36,143
Ini konsep dan rupa pemotretan
yang dikirim dari Amerika.
517
00:34:36,227 --> 00:34:38,562
Pakaian olahraga
tentu dari Seomyung Fashion.
518
00:34:39,230 --> 00:34:42,149
Konsepnya mix-and-match
karena ini merek pakaian mewah.
519
00:34:45,236 --> 00:34:46,529
Tatapanmu intens sekali.
520
00:34:47,446 --> 00:34:50,533
Kulihat bosku berjuang mati-matian
untuk membuat Pimpinan terkesan.
521
00:34:51,826 --> 00:34:53,744
Kau sangat bekerja keras.
522
00:34:55,204 --> 00:34:58,207
Padahal aku berusaha keras
untuk memakaikanmu bajuku.
523
00:34:58,290 --> 00:34:59,417
Aku sedih, kau tak tahu.
524
00:35:00,626 --> 00:35:01,961
Aku tak menyukaimu.
525
00:35:03,212 --> 00:35:06,382
Kau lucu sekali saat seperti ini.
Aku tak tahu apa kau menyadarinya.
526
00:35:06,924 --> 00:35:09,176
Berhenti memanfaatkan Seon-gyeom.
527
00:35:09,260 --> 00:35:12,763
Bagaimana bisa begitu?
Berkat dia, kau mau bicara denganku
528
00:35:12,847 --> 00:35:14,390
dan pakai bajuku untuk pemotretan.
529
00:35:14,473 --> 00:35:16,267
Kau seperti menyanderanya.
530
00:35:17,726 --> 00:35:19,311
Mari kita tanda tangan kontrak.
531
00:35:20,229 --> 00:35:21,772
Kenapa tiba-tiba bahas kontrak?
532
00:35:22,690 --> 00:35:25,526
Tadi katamu, "Bosku."
Tanggung jawablah sudah membuatku senang.
533
00:35:26,193 --> 00:35:27,403
Kau senang?
534
00:35:29,655 --> 00:35:31,532
Bagaimana dengan perkelahian Seon-gyeom?
535
00:35:31,615 --> 00:35:34,201
Dia terlihat sudah bertekad
untuk dihukum sejak awal.
536
00:35:34,910 --> 00:35:36,203
Soal itu…
537
00:35:38,914 --> 00:35:41,709
Kau pernah bertengkar dengan Seon-gyeom?
538
00:35:41,792 --> 00:35:44,295
Kami harus sering bertemu
untuk bisa bertengkar.
539
00:35:44,920 --> 00:35:47,798
- Kau bertengkar dengan Seon-gyeom?
- Aku tak tahu
540
00:35:47,882 --> 00:35:50,134
apa dia, atau aku yang marah.
541
00:35:50,217 --> 00:35:52,428
Seon-gyeom jarang marah.
542
00:35:52,511 --> 00:35:54,013
Jika dia marah,
543
00:35:54,597 --> 00:35:56,390
artinya kau yang salah.
544
00:35:56,474 --> 00:35:57,850
Aku tak bersalah.
545
00:35:57,933 --> 00:36:00,144
Jika aku salah,
artinya itu salah orang lain.
546
00:36:00,227 --> 00:36:01,437
Apa maksudmu?
547
00:36:02,688 --> 00:36:04,857
Di saat kita mendefinisikan
pertengkaran ini,
548
00:36:04,940 --> 00:36:06,901
ayahmu akan mengatasinya.
549
00:36:08,319 --> 00:36:10,362
Meski ini bisa terdengar salah…
550
00:36:11,489 --> 00:36:13,657
tapi aku paham kenapa ayahku menutupinya.
551
00:36:13,741 --> 00:36:14,867
Seon-gyeom adikku.
552
00:36:15,701 --> 00:36:18,245
Kekerasan terhadap sesama atlet…
553
00:36:18,913 --> 00:36:20,122
Kariernya bisa berakhir.
554
00:36:21,540 --> 00:36:25,085
Karena terlalu lama di Amerika,
kau sudah melupakan suasana Korea?
555
00:36:25,920 --> 00:36:28,255
Di negara ini, hidup tak akan berakhir
556
00:36:28,339 --> 00:36:29,632
hanya karena memukul orang.
557
00:36:29,715 --> 00:36:33,052
Aku tak terluka parah.
Ini bukan masalah besar.
558
00:36:34,178 --> 00:36:36,096
Kami tak disiplin,
559
00:36:36,180 --> 00:36:38,057
jadi, dia beri kami pelajaran.
560
00:36:38,641 --> 00:36:39,767
Setelah didengarkan,
561
00:36:39,850 --> 00:36:43,103
sepertinya hanya pertengkaran sepele
antara atlet.
562
00:36:43,187 --> 00:36:46,857
Ini bukan pertengkaran.
Dia hanya mendisplinkan kami.
563
00:36:46,941 --> 00:36:48,859
Kami keberatan jika ini
564
00:36:48,943 --> 00:36:51,445
dianggap sebagai tindakan kekerasan.
565
00:36:52,279 --> 00:36:53,531
Kami yang keterlaluan.
566
00:36:54,198 --> 00:36:56,283
- Maafkan aku.
- Maafkan aku.
567
00:36:56,367 --> 00:36:59,703
Sepertinya ini hanya perkelahian biasa.
Tak perlu dibesar-besarkan.
568
00:36:59,787 --> 00:37:02,581
Ini tindakan kekerasan.
Aku akan menerima hukuman.
569
00:37:02,665 --> 00:37:03,666
Hukuman?
570
00:37:04,166 --> 00:37:05,334
Hukuman apa? Tak ada korban.
571
00:37:05,417 --> 00:37:07,503
Mereka bilang
ini bukan tindakan kekerasan,
572
00:37:07,586 --> 00:37:09,129
kenapa kau terus bersikeras?
573
00:37:09,213 --> 00:37:12,091
Seon-gyeom, bukankah aneh
574
00:37:12,174 --> 00:37:14,718
jika tak ada korban dan hanya ada pelaku?
575
00:37:14,802 --> 00:37:16,554
Lebih berhati-hatilah ke depannya.
576
00:37:16,637 --> 00:37:20,391
Aku percaya bahwa Seon-gyeom
sudah introspeksi diri.
577
00:37:20,474 --> 00:37:22,476
Selesaikan masalah ini baik-baik.
578
00:37:22,560 --> 00:37:25,396
Berbaikanlah. Kita akhiri saja.
579
00:37:26,063 --> 00:37:28,232
- Baiklah.
- Komite disiplin berakhir.
580
00:37:29,483 --> 00:37:31,068
Apa hanya ini yang dibahas?
581
00:37:31,151 --> 00:37:33,195
Apa harus ada yang lain?
582
00:37:33,279 --> 00:37:34,446
Kalian boleh bubar.
583
00:37:35,531 --> 00:37:38,492
Apa semua komite disiplin
dilakukan seperti ini?
584
00:37:38,576 --> 00:37:40,661
Dengan akhir bahagia,
tanpa ada pelaku dan korban?
585
00:37:40,744 --> 00:37:41,912
Jaga perkataanmu.
586
00:37:41,996 --> 00:37:45,374
Kau membuat keributan yang tak perlu.
587
00:37:45,457 --> 00:37:47,835
Komite disiplin termasuk langka
di cabang atletik.
588
00:37:47,918 --> 00:37:49,587
Karena sudah telanjur begini,
589
00:37:49,670 --> 00:37:52,339
apa kalian akan mengakuinya
jika dilakukan di depan mata?
590
00:37:52,423 --> 00:37:53,757
Apa katamu?
591
00:37:57,845 --> 00:37:59,054
Pasti tidak, bukan?
592
00:38:02,850 --> 00:38:04,643
Tak peduli apa pun yang aku lakukan.
593
00:38:31,003 --> 00:38:32,129
- Kau pasti lelah.
- Ya.
594
00:38:32,212 --> 00:38:34,006
Aku sudah pesan restoran untuk kalian.
Makanlah.
595
00:38:34,089 --> 00:38:35,049
Pelatih.
596
00:38:37,051 --> 00:38:39,219
Bagaimana dengan pemukulan Woo-sik?
597
00:38:39,303 --> 00:38:40,971
Kau tak melaporkannya?
598
00:38:41,055 --> 00:38:44,600
Seon-gyeom. Kepala pelatih
akan datang ke sini sebentar lagi.
599
00:38:45,184 --> 00:38:48,729
Aku akan memberikan
semua bukti kekerasan kepadanya.
600
00:38:49,355 --> 00:38:52,941
Aku akan membantu
untuk meringankan hukumanmu.
601
00:38:53,025 --> 00:38:54,276
Jangan cemaskan aku.
602
00:38:55,444 --> 00:38:56,904
Kau tak apa-apa?
603
00:38:56,987 --> 00:39:00,115
Aku senang dirawat di rumah sakit.
604
00:39:01,367 --> 00:39:02,743
Karena tak kena pukul di sini.
605
00:39:06,121 --> 00:39:07,748
Aku ingin berpikir
606
00:39:09,667 --> 00:39:11,168
aku bisa mengubah sesuatu
607
00:39:12,753 --> 00:39:16,757
dengan keberanianku. Itu saja.
608
00:39:19,843 --> 00:39:21,345
Itu bukan masalah besar.
609
00:39:21,428 --> 00:39:23,430
Tak perlu dilaporkan.
610
00:39:23,514 --> 00:39:25,099
Kenapa kau yang memutuskannya?
611
00:39:25,182 --> 00:39:27,893
Kau yang suruh mereka
beri pernyataan seperti itu?
612
00:39:27,976 --> 00:39:30,145
Semua sudah selesai.
Kenapa dipermasalahkan?
613
00:39:30,229 --> 00:39:31,897
- Pak.
- Sejak awal…
614
00:39:31,980 --> 00:39:36,235
masalah ini tak akan muncul
jika kau membicarakannya baik-baik.
615
00:39:37,361 --> 00:39:41,573
Maksudmu, salahku karena mempermasalahkan
hal yang kau tutupi?
616
00:39:41,657 --> 00:39:44,076
Karena kau yang merekrut mereka?
617
00:39:44,159 --> 00:39:46,704
Bajingan ini sungguh kurang ajar.
618
00:39:46,787 --> 00:39:48,789
Kau akan tutup mata meski mengetahuinya?
619
00:39:48,872 --> 00:39:50,416
- Kau tak tahu malu?
- Berengsek!
620
00:39:50,499 --> 00:39:52,042
Kita di gedung asosiasi.
621
00:39:52,126 --> 00:39:54,670
- Tahan emosimu.
- Lepaskan aku!
622
00:39:58,215 --> 00:40:01,677
Kau berani menantangku
karena ayahmu, bukan?
623
00:40:01,760 --> 00:40:04,430
Aku tak akan lakukan ini
jika mengandalkan ayahku.
624
00:40:04,513 --> 00:40:05,889
Ki Seon-gyeom, hentikan!
625
00:40:06,849 --> 00:40:08,350
Aku akan memarahimu nanti.
626
00:40:08,434 --> 00:40:10,644
Ayo kita pergi, Pak.
627
00:40:17,025 --> 00:40:19,236
Didik dia dengan benar.
628
00:40:22,281 --> 00:40:24,658
Kalian bubar. Jangan bertengkar.
629
00:40:24,742 --> 00:40:26,660
Pak!
630
00:40:28,620 --> 00:40:30,956
Hei. Ayo pergi.
631
00:40:32,750 --> 00:40:34,084
Kau menyesal karena gegabah?
632
00:40:37,588 --> 00:40:40,424
Kalau begitu, bisakah kau
mengatakannya juga kepada Woo-sik?
633
00:40:44,428 --> 00:40:45,888
Aneh, aku tak merasa bersalah pada dia.
634
00:40:45,971 --> 00:40:48,307
Apa Woo-sik pernah melakukan
kesalahan pada kalian?
635
00:40:48,390 --> 00:40:51,977
Jika itu begitu penting,
aku akan mulai memikirkannya.
636
00:40:52,060 --> 00:40:53,437
Berhenti munafik.
637
00:40:53,520 --> 00:40:56,982
Kau bisa menutupi kesalahan apa pun
karena memiliki dukungan ayahmu.
638
00:40:57,483 --> 00:40:59,109
- Ayo pergi.
- Lepaskan!
639
00:41:00,569 --> 00:41:03,197
Apa aku salah? Kenapa kau sok pahlawan?
640
00:41:03,280 --> 00:41:05,532
Aku tak tahu apa bedanya kau dengan kami.
641
00:41:06,283 --> 00:41:07,534
Benar juga.
642
00:41:08,869 --> 00:41:10,496
Aku lebih jahat.
643
00:41:11,705 --> 00:41:13,165
Karena memberi harapan pada dia.
644
00:41:29,264 --> 00:41:31,266
Kau beli ini di mana?
645
00:41:31,975 --> 00:41:33,310
Dia kini temanku.
646
00:41:33,393 --> 00:41:35,270
Kenapa ekspresi teman bicaraku begini?
647
00:41:45,294 --> 00:41:47,294
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
648
00:42:14,768 --> 00:42:16,144
Kau Oh Mi-joo, bukan?
649
00:42:16,228 --> 00:42:18,230
- Ya.
- Tolong tunggu sebentar.
650
00:42:18,313 --> 00:42:20,315
- Dia akan segera keluar.
- Baik.
651
00:42:25,863 --> 00:42:27,197
Suatu kehormatan bisa bertemu.
652
00:42:28,448 --> 00:42:29,783
Kenapa ingin menemuiku?
653
00:42:29,867 --> 00:42:32,160
Aku ingin menyapamu.
654
00:42:32,244 --> 00:42:34,371
Karena kau akan membantu putraku.
655
00:42:35,038 --> 00:42:36,874
Putramu pasti senang karena kau ayahnya.
656
00:42:36,957 --> 00:42:39,877
Kami hanya bekerja seminggu,
tapi kau begitu perhatian.
657
00:42:41,503 --> 00:42:43,881
Namun, dia kurang menghargaiku.
658
00:42:43,964 --> 00:42:46,133
Apa aku ayah yang bodoh?
659
00:42:47,092 --> 00:42:51,305
Sebenarnya Seon-gyeom membuat masalah.
660
00:42:51,388 --> 00:42:53,932
Dia keras kepala karena mirip denganku.
661
00:42:54,016 --> 00:42:56,435
Dia sulit ditebak jika sedang emosi.
662
00:42:56,935 --> 00:42:59,229
Jadi, aku minta kau untuk mengawasinya.
663
00:43:00,147 --> 00:43:04,860
Kau pasti tahu harus memilih
kata-kata yang baik saat menerjemahkan.
664
00:43:05,360 --> 00:43:06,361
Apa?
665
00:43:08,530 --> 00:43:11,992
Laporkan juga setiap pergerakan putraku.
666
00:43:12,075 --> 00:43:14,828
Kau penerjemahnya,
jadi, bisa terus bersama.
667
00:43:15,412 --> 00:43:18,123
Meski begitu, jangan melakukan hal bodoh,
668
00:43:18,206 --> 00:43:19,666
atau hal yang tak perlu.
669
00:43:26,965 --> 00:43:29,217
Ambil ini.
670
00:43:36,183 --> 00:43:38,310
Aku sering lihat situasi
seperti ini, tapi…
671
00:43:38,810 --> 00:43:41,605
- Apa ini?
- Lebih baik disebut apa?
672
00:43:42,481 --> 00:43:43,732
Biaya pengeluaran?
673
00:43:45,859 --> 00:43:48,820
Kau beri biaya pengeluaran
dengan pajak yang dibayar masyarakat?
674
00:43:48,904 --> 00:43:51,448
Jika uang ini didapat dari pajak negara,
675
00:43:51,531 --> 00:43:54,618
bukankah artinya masyarakat
melakukan hal baik?
676
00:43:55,535 --> 00:43:57,079
Aku dengar dari Profesor Hwang.
677
00:43:57,663 --> 00:44:00,540
Katanya kau tumbuh dengan baik
dalam keadaan yang sulit.
678
00:44:01,750 --> 00:44:04,711
Jika kau tak suka biaya pengeluaran,
anggap saja aku memberimu uang jajan
679
00:44:04,795 --> 00:44:07,381
menggantikan orang tuamu yang sudah tiada.
680
00:44:10,342 --> 00:44:14,721
Kenapa kau menggantikan
orang tuaku yang sudah tiada?
681
00:44:14,805 --> 00:44:17,057
Orang tuaku tak meninggal karenamu.
682
00:44:18,892 --> 00:44:22,521
Kalau begitu, kau bisa menerimanya
sebagai uang duka.
683
00:44:23,146 --> 00:44:25,565
Pak, waktu istirahat sudah selesai.
684
00:44:25,649 --> 00:44:27,067
Wali kota sudah kembali ke tempat.
685
00:44:27,150 --> 00:44:28,276
Baiklah.
686
00:44:29,319 --> 00:44:30,737
Sampai jumpa di Pulau Jeju.
687
00:44:30,821 --> 00:44:33,907
Mohon bantuannya.
688
00:45:43,518 --> 00:45:45,395
Padahal ini jam tidurku.
689
00:45:46,188 --> 00:45:47,689
Aku sungguh tak mau pergi.
690
00:46:10,212 --> 00:46:11,546
BANDARA JEJU
691
00:46:19,679 --> 00:46:21,389
- Nona Oh Mi-joo.
- Ya?
692
00:46:22,808 --> 00:46:23,767
Nona Ki Eun-bi.
693
00:46:23,850 --> 00:46:26,436
Ayo naik. Tujuan kita sama.
694
00:46:26,520 --> 00:46:28,730
Begitu? Bagaimana kau bisa mengenalku?
695
00:46:28,814 --> 00:46:31,066
Aku tak mengenalmu.
696
00:46:31,149 --> 00:46:32,776
Dia yang mengenalimu.
697
00:46:49,209 --> 00:46:51,503
Bu Seo akan datang besok.
698
00:46:52,212 --> 00:46:54,673
Karena hari ini
aku tak perlu memakai bajunya.
699
00:46:55,340 --> 00:46:57,342
Aku mau menelepon sebentar.
700
00:47:03,390 --> 00:47:04,641
Apa hubungan kalian?
701
00:47:06,226 --> 00:47:07,519
Kau dan penerjemah itu.
702
00:47:07,602 --> 00:47:08,687
Dia penerjemahku.
703
00:47:12,607 --> 00:47:15,485
Tolong pertanyaan selanjutnya.
704
00:47:15,569 --> 00:47:17,654
Kau selalu berhasil
mempertahankan juara satu
705
00:47:17,737 --> 00:47:19,030
dalam sepanjang kariermu.
706
00:47:19,114 --> 00:47:20,907
Bagaimana rasanya jadi yang teratas?
707
00:47:20,991 --> 00:47:26,162
Menjadi yang terbaik itu cukup menjemukan.
708
00:47:26,246 --> 00:47:29,374
Terkadang, orang harus
melihat ke atas juga.
709
00:47:29,457 --> 00:47:31,126
Apa aku harus becermin?
710
00:47:33,003 --> 00:47:35,297
Tolong lewatkan pertanyaan ini.
Membosankan.
711
00:47:36,423 --> 00:47:39,634
Tak ada komentar.
Tolong pertanyaan selanjutnya.
712
00:47:41,720 --> 00:47:44,389
Kau lebih lama tinggal
di Amerika daripada di Korea.
713
00:47:44,890 --> 00:47:48,351
Kenapa kau menggunakan penerjemah,
padahal fasih berbahasa Inggris?
714
00:47:48,435 --> 00:47:49,644
Karena aku orang Korea.
715
00:47:49,728 --> 00:47:51,313
Bahasa Inggris-ku memang lancar,
716
00:47:51,396 --> 00:47:53,315
tapi ada banyak atlet yang lebih fasih.
717
00:47:53,398 --> 00:47:55,859
Sedangkan golf,
tak ada yang lebih hebat daripadaku.
718
00:47:56,651 --> 00:47:58,528
Juara pertama dunia adalah Orang Korea,
719
00:47:58,612 --> 00:48:00,739
kenapa harus pakai Bahasa Inggris
720
00:48:00,822 --> 00:48:03,116
jika bisa menyebar Bahasa Korea
ke seluruh dunia?
721
00:48:05,827 --> 00:48:07,287
Logika yang bagus.
722
00:48:09,331 --> 00:48:12,417
Mohon tunggu sebentar. Maaf.
723
00:48:12,500 --> 00:48:13,585
Sebelum menerjemahkan,
724
00:48:13,668 --> 00:48:16,338
aku ingin menanyakan beberapa hal.
725
00:48:16,421 --> 00:48:18,715
Aku sudah memintamu lewat surel
726
00:48:18,798 --> 00:48:22,427
untuk bertanya kepada mereka dengan adil,
tapi kau tak membalasnya.
727
00:48:22,510 --> 00:48:26,222
Kami hanya ingin menanyakan
semua pertanyaan seputar tur Eun-bi.
728
00:48:26,306 --> 00:48:29,267
Sampai sejauh ini,
kau hanya bertanya kepada Eun-bi.
729
00:48:29,351 --> 00:48:31,895
- Keren sekali.
- Jadi, apa wawancara ini adil bagimu?
730
00:48:31,978 --> 00:48:34,439
- Memang kau tahu artinya?
- Kau benar.
731
00:48:34,522 --> 00:48:35,941
Maafkan aku.
732
00:48:36,024 --> 00:48:39,069
Kau harus memperlakukannya
dengan baik. Dia menjagamu.
733
00:48:39,152 --> 00:48:41,029
Terima kasih. Baik.
734
00:48:41,112 --> 00:48:44,574
Aku akan menjawab pertanyaan sebelumnya.
735
00:48:48,036 --> 00:48:49,621
- Aku pergi dulu.
- Ya.
736
00:48:52,499 --> 00:48:55,460
Pak Ki, aku Reporter Yoo A-in
dari Sports Tomorrow.
737
00:48:55,543 --> 00:48:58,213
Aku kemari karena kau
pasti sibuk berlatih besok.
738
00:48:58,296 --> 00:49:00,215
- Apa kau bisa meluangkan waktu?
- Maaf.
739
00:49:00,298 --> 00:49:02,300
Aku penggemar beratmu.
740
00:49:02,384 --> 00:49:04,552
Kau sudah lihat artikel skandalmu?
741
00:49:04,636 --> 00:49:05,971
Aku yang menulisnya.
742
00:49:06,054 --> 00:49:09,182
Apa kau sungguh melakukan
tindakan kekerasan pada sesama atlet?
743
00:49:09,265 --> 00:49:11,518
Semua orang seperti menutupinya.
744
00:49:11,601 --> 00:49:14,312
Karena sangat tertarik denganmu,
745
00:49:14,396 --> 00:49:15,897
aku ingin memastikannya.
746
00:49:15,981 --> 00:49:18,566
- Apa kau tak bisa meluangkan waktu?
- Maaf.
747
00:49:19,150 --> 00:49:20,986
Sayang sekali.
748
00:49:21,569 --> 00:49:22,737
Sial.
749
00:49:23,238 --> 00:49:25,532
Aku sangat menyukainya.
750
00:49:25,615 --> 00:49:27,659
Kenapa kau begitu menyukainya?
751
00:49:27,742 --> 00:49:30,286
Besok kau harus memotret
Ki Seon-gyeom dengan baik.
752
00:49:30,370 --> 00:49:32,831
Agar banyak yang melihat artikelku.
753
00:49:32,914 --> 00:49:34,124
Baik.
754
00:49:51,141 --> 00:49:54,519
Aku tak bisa tanya Seon-gyeom
soal perilaku tak sopan ayahnya.
755
00:49:55,645 --> 00:49:57,522
Aku merasa tak nyaman di dekatnya.
756
00:50:03,486 --> 00:50:07,240
Permisi, apa aku bisa tahu di gedung mana
Anggota Majelis Ki Jeong-do menginap?
757
00:50:07,323 --> 00:50:10,076
Aku tak bisa beri tahu karena peraturan.
758
00:50:10,160 --> 00:50:12,996
Aku penerjemah yang direkrut Pak Ki.
759
00:50:13,079 --> 00:50:15,165
Aku ingin mengembalikan sesuatu kepadanya.
760
00:50:15,248 --> 00:50:16,249
Apa tak bisa?
761
00:50:16,332 --> 00:50:18,001
Maaf.
762
00:50:18,084 --> 00:50:20,795
Tidak, aku mengerti. Maaf.
763
00:50:22,380 --> 00:50:25,216
Ayahku belum datang.
Dia baru ke sini besok.
764
00:50:25,300 --> 00:50:26,551
Nona Ki Eun-bi.
765
00:50:27,302 --> 00:50:29,137
Aku tak tahu.
766
00:50:29,220 --> 00:50:32,015
Kenapa barang ayahku ada padamu?
767
00:50:33,183 --> 00:50:34,309
Itu…
768
00:50:36,478 --> 00:50:39,564
Maaf. Aku sudah melanggar privasimu.
769
00:50:39,647 --> 00:50:42,067
Aku hanya ingin menyapamu.
770
00:50:42,150 --> 00:50:44,194
Kurasa Seon-gyeom bertemu penerjemah baik.
771
00:50:44,778 --> 00:50:48,406
Aku bukan penerjemah yang baik.
772
00:50:48,907 --> 00:50:51,576
Kalau begitu, aku pamit.
773
00:51:29,864 --> 00:51:31,407
Nona Oh…
774
00:51:33,743 --> 00:51:34,661
Siapa kau?
775
00:51:36,162 --> 00:51:37,038
Nona Oh Mi-joo?
776
00:51:42,377 --> 00:51:44,629
Ada apa denganmu?
777
00:51:47,090 --> 00:51:49,509
Kau menangis?
778
00:51:51,261 --> 00:51:52,303
Aku kaget.
779
00:51:57,684 --> 00:51:59,394
Kali ini…
780
00:52:00,270 --> 00:52:02,355
aku sungguh minta maaf.
781
00:52:03,565 --> 00:52:07,735
Kupikir kau hanya berlari
sama sepertiku. Maksudku…
782
00:52:07,819 --> 00:52:09,571
Kurasa aku tahu
783
00:52:09,654 --> 00:52:14,033
apa yang terlintas di benakmu,
784
00:52:14,117 --> 00:52:16,035
jadi, aku merasa bersalah.
785
00:52:16,119 --> 00:52:19,038
Kenapa kau berlari
di tengah malam seperti orang gila?
786
00:52:19,122 --> 00:52:20,582
Kau benar.
787
00:52:21,666 --> 00:52:24,460
Sepertinya pencernaan
orang gila ini sedikit terganggu.
788
00:52:24,544 --> 00:52:26,629
Kau makan enak,
kenapa pencernaanmu terganggu?
789
00:52:27,922 --> 00:52:30,758
Karena punya banyak pikiran.
790
00:52:30,842 --> 00:52:33,261
Aku tak bisa melakukan apa-apa.
791
00:52:33,344 --> 00:52:36,055
Jika sesuai aturan,
792
00:52:36,139 --> 00:52:37,932
aku tak seharusnya berada di sini.
793
00:52:38,016 --> 00:52:40,476
Namun, jadwalmu padat sekali.
794
00:52:40,560 --> 00:52:43,271
Ada pemotretan, wawancara, dan pelatihan.
795
00:52:44,606 --> 00:52:46,441
Aku masih mau berlari.
796
00:52:46,524 --> 00:52:48,276
Apa kau bisa menungguku?
797
00:52:51,070 --> 00:52:52,906
Tenangkan dirimu sebentar.
798
00:54:01,140 --> 00:54:02,892
Bagaimana keadaanmu sekarang?
799
00:54:02,976 --> 00:54:04,769
Sudah merasa lebih baik?
800
00:54:06,604 --> 00:54:08,022
Aku masih mau diam di sini.
801
00:54:09,315 --> 00:54:12,318
Baiklah. Kita diam di sini sebentar.
802
00:54:17,615 --> 00:54:20,868
Aku pasti akan meledakkan kepalamu
jika punya pistol.
803
00:54:20,952 --> 00:54:22,662
Maafkan aku.
804
00:54:24,747 --> 00:54:27,792
Jadi, pemantik itu untuk membela diri?
805
00:54:28,376 --> 00:54:29,460
Kira-kira begitu.
806
00:54:29,961 --> 00:54:31,170
Kau bawa pemantikku?
807
00:54:31,254 --> 00:54:33,548
Ada di pusat pelatihan.
808
00:54:33,631 --> 00:54:36,259
- Apa?
- Namun, aku tak bisa ke pusat pelatihan.
809
00:54:36,342 --> 00:54:37,260
Kenapa begitu?
810
00:54:37,844 --> 00:54:40,305
Karena aku memukuli para juniorku.
811
00:54:44,350 --> 00:54:45,935
Kita harus mulai jalan, bukan?
812
00:54:47,729 --> 00:54:48,730
Ayo.
813
00:54:56,904 --> 00:55:00,158
Badan Asosiasi akan memberikan
para atletnya hadiah uang
814
00:55:00,241 --> 00:55:01,743
setiap memecahkan rekor Korea.
815
00:55:03,411 --> 00:55:07,749
Tak banyak atlet yang bisa memenangkannya.
816
00:55:08,416 --> 00:55:09,417
Namun…
817
00:55:10,293 --> 00:55:14,505
Ada banyak atlet
yang hanya mengharapkan hadiah itu.
818
00:55:15,089 --> 00:55:17,258
Woo-sik adalah salah satunya.
819
00:55:18,843 --> 00:55:22,680
Suatu hari dia bertanya padaku.
820
00:55:22,764 --> 00:55:25,016
"Kenapa kau berlari?"
821
00:55:26,976 --> 00:55:30,688
Dia bilang dia berlari karenaku, tapi aku
tak bisa menjawab pertanyaan sama.
822
00:55:32,565 --> 00:55:36,319
Aku hanya berlari tanpa alasan.
823
00:55:36,944 --> 00:55:39,697
Mungkin karena ingin bekerja
untuk menghasilkan uang.
824
00:55:40,281 --> 00:55:43,785
Kurasa bukan.
Aku tak pernah mencemaskan uang.
825
00:55:45,203 --> 00:55:48,456
Rupanya ini perasaan mereka.
Kau sedikit menyebalkan.
826
00:55:49,874 --> 00:55:53,086
Aku tak bisa beri tahu alasanku berlari,
827
00:55:53,169 --> 00:55:56,964
tapi kurasa aku
ingin beri tahu dia satu hal.
828
00:55:57,048 --> 00:55:59,175
"Aku dihukum,
829
00:55:59,258 --> 00:56:02,178
jadi, orang yang memukulmu
juga akan dihukum."
830
00:56:02,261 --> 00:56:04,764
Itu hal wajar, bukan?
831
00:56:06,766 --> 00:56:09,602
Namun, aku tak bisa melakukannya.
832
00:56:13,564 --> 00:56:14,565
Astaga.
833
00:56:16,234 --> 00:56:18,152
Lomba lari cuma berlangsung sepuluh detik.
834
00:56:19,362 --> 00:56:23,991
Apa harus susah payah seperti ini
untuk bisa berlari selama sepuluh detik?
835
00:56:24,784 --> 00:56:26,035
Meski aku…
836
00:56:27,036 --> 00:56:29,163
mengalami kesulitan kemarin,
837
00:56:29,747 --> 00:56:32,500
aku tetap berlari seperti hari ini,
838
00:56:33,084 --> 00:56:35,837
melupakan kejadian kemarin,
839
00:56:36,546 --> 00:56:38,840
dan memulai hariku.
840
00:56:38,923 --> 00:56:40,800
Aku hidup seperti itu selama ini.
841
00:56:42,009 --> 00:56:44,220
Namun, kali ini…
842
00:56:45,388 --> 00:56:48,266
kurasa aku tak boleh begitu.
Aku tak mau begitu.
843
00:56:48,349 --> 00:56:50,184
Jangan lakukan jika tak mau.
844
00:56:53,521 --> 00:56:57,275
Kau tak harus selalu mengatasi segalanya.
845
00:56:57,358 --> 00:56:59,026
Kau bisa istirahat di akhir pekan.
846
00:57:00,027 --> 00:57:02,488
Kau tak perlu melakukannya jika tak mau.
847
00:57:03,823 --> 00:57:05,074
Aku serius.
848
00:57:09,370 --> 00:57:12,415
Sejujurnya, aku tak pantas
mengatakan apa pun.
849
00:57:12,498 --> 00:57:14,625
Aku melakukan pekerjaan ini meski tak mau.
850
00:57:15,209 --> 00:57:16,794
Aku ini pecundang.
851
00:57:16,878 --> 00:57:18,379
Rupanya kau tak mau melakukannya.
852
00:57:18,463 --> 00:57:19,672
Bukan karena kau.
853
00:57:21,382 --> 00:57:23,092
Aku senang bertemu denganmu.
854
00:57:23,926 --> 00:57:25,303
Sekarang pun begitu.
855
00:57:35,062 --> 00:57:37,106
Mohon bantuannya besok.
856
00:57:40,276 --> 00:57:42,111
Akhirnya kita berjabat tangan.
857
00:57:42,653 --> 00:57:43,571
Benar juga.
858
00:57:47,450 --> 00:57:48,659
Semoga kita bisa akur.
859
00:57:49,535 --> 00:57:50,912
Aku juga.
860
00:58:03,800 --> 00:58:06,511
Ini Pulau Jeju,
kenapa bukan mobil konvertibel?
861
00:58:06,594 --> 00:58:08,346
Angin di Pulau Jeju kencang.
862
00:58:08,429 --> 00:58:10,598
Kau takut aku akan terempas?
863
00:58:10,681 --> 00:58:11,682
Ya.
864
00:58:13,559 --> 00:58:15,603
Karena pakai kacamata hitam,
865
00:58:16,229 --> 00:58:17,855
kau terlihat seperti gangster.
866
00:58:52,390 --> 00:58:54,141
Kenapa kau ada di sini?
867
00:58:54,225 --> 00:58:55,852
Bukankah kau sedang rehabilitasi?
868
00:58:56,853 --> 00:58:58,312
Aku datang untuk melihat.
869
00:58:58,396 --> 00:59:00,565
Kepala pelatih berbaik hati
membawaku ke sini.
870
00:59:01,315 --> 00:59:02,817
Aku disuruh melepas penat.
871
00:59:04,569 --> 00:59:05,486
Berbaik hati?
872
00:59:07,822 --> 00:59:10,658
Dia membawa atlet sepertiku
yang tak bisa berlari.
873
00:59:11,284 --> 00:59:12,535
Aku bersyukur karenanya.
874
00:59:14,787 --> 00:59:15,955
Omong-omong…
875
00:59:16,664 --> 00:59:18,249
mengenai komite disiplin…
876
00:59:20,960 --> 00:59:22,753
Jadi, disimpulkan tak terjadi apa-apa?
877
00:59:22,837 --> 00:59:25,464
Semua orang berpartisipasi
di pelatihan kali ini.
878
00:59:30,720 --> 00:59:32,471
Meski begitu, aku senang.
879
00:59:32,555 --> 00:59:36,809
Benar juga. Aku sedikit sedih
karena tak bisa berlari bersama denganmu.
880
00:59:36,893 --> 00:59:39,270
Kapan lagi bisa ke Pulau Jeju denganmu?
881
00:59:39,353 --> 00:59:41,689
Baguslah jika disimpulkan
tak terjadi apa pun.
882
00:59:46,027 --> 00:59:47,361
Aku tak punya penyesalan.
883
00:59:48,237 --> 00:59:49,655
Aku juga tak mendendam.
884
00:59:53,409 --> 00:59:55,870
Mereka tak dihukum.
885
00:59:56,704 --> 00:59:59,457
Itu artinya
mereka tak dinyatakan bersalah.
886
01:00:01,751 --> 01:00:02,877
Jadi…
887
01:00:03,669 --> 01:00:06,130
aku harus memaafkan mereka, bukan?
888
01:00:08,382 --> 01:00:09,800
Karena mereka tak bersalah.
889
01:00:12,595 --> 01:00:14,722
Kau bisa memaafkan mereka?
890
01:00:17,058 --> 01:00:18,351
Tak bisa?
891
01:00:21,646 --> 01:00:23,064
Kalau begitu, jangan dimaafkan.
892
01:00:23,648 --> 01:00:25,441
Itu hakmu untuk memaafkan.
893
01:00:42,291 --> 01:00:45,419
Terima kasih. Tolong lihat kamera.
894
01:00:45,503 --> 01:00:46,879
- Mohon bantuanmu.
- Terima kasih.
895
01:00:50,716 --> 01:00:53,844
Bu Seo, kau sudah bekerja keras.
896
01:00:54,470 --> 01:00:57,348
Ini karena Pak Seo tak melakukan apa pun.
Terima kasih, Pak Seo.
897
01:00:57,431 --> 01:00:59,058
Kau selalu berbicara seperti itu.
898
01:00:59,141 --> 01:01:00,810
Buat orang yang dengar jadi kesal.
899
01:01:02,728 --> 01:01:05,481
Kalian harus jalan-jalan selagi di sini.
900
01:01:05,982 --> 01:01:09,235
Tim trek dan lapangan nasional
mulai pelatihan hari ini.
901
01:01:09,318 --> 01:01:13,030
Bagaimana jika kita menyemangati mereka?
Bukankah itu ide bagus?
902
01:01:17,952 --> 01:01:21,247
Hanya Ki Seon-gyeom
yang membuatku menunggu.
903
01:01:21,330 --> 01:01:23,082
Apa Ki Seon-gyeom memang begitu?
904
01:01:29,046 --> 01:01:30,923
Tak lucu? Ini lucu bagiku.
905
01:01:35,803 --> 01:01:38,055
Sebentar lagi Ki Eun-bi
akan memulai pemotretan.
906
01:01:38,806 --> 01:01:40,683
Kau bisa bergabung setelah berlatih.
907
01:01:40,766 --> 01:01:43,561
Tersenyumlah.
Media asing akan meliput pelatihan.
908
01:01:43,644 --> 01:01:45,980
Sejak kapan media asing
tertarik dengan kami?
909
01:01:46,063 --> 01:01:48,482
Kenapa lagi? Itu karena kau.
910
01:01:48,566 --> 01:01:52,069
Kau hebat di Doha, dan kau
wajah perwakilan trek dan lapangan.
911
01:01:52,153 --> 01:01:54,030
- Kau juga tampan.
- Terlebih lagi…
912
01:01:54,113 --> 01:01:55,364
aku harus pakai bajumu.
913
01:01:55,448 --> 01:01:57,575
Hanya karena kau atlet sukses.
914
01:01:57,658 --> 01:01:59,452
Itu bagus untuk iklan.
915
01:02:01,037 --> 01:02:03,289
Kudengar kau ke kantorku? Ada apa?
916
01:02:03,372 --> 01:02:05,583
Aku merasa tak enak
karena sempat marah padamu.
917
01:02:08,252 --> 01:02:10,671
Junior yang pernah
kau ceritakan adalah Kim Woo-sik?
918
01:02:11,464 --> 01:02:13,174
Kakinya terlihat terluka parah.
919
01:02:15,843 --> 01:02:17,636
Kau sudah tak marah?
920
01:02:17,720 --> 01:02:20,848
Aku sudah tak marah lagi padamu.
921
01:02:21,640 --> 01:02:23,726
Aku bahkan tak pernah marah padamu.
922
01:02:25,019 --> 01:02:26,562
Apa aku harus merasa lega?
923
01:02:26,645 --> 01:02:28,898
Namun, kemarahan lain tak akan hilang.
924
01:02:29,565 --> 01:02:31,484
Aku akan tetap marah,
925
01:02:32,068 --> 01:02:33,694
dan terus marah.
926
01:02:47,792 --> 01:02:49,210
Astaga, lama tak bertemu.
927
01:02:51,420 --> 01:02:52,797
Kupotret sekarang.
928
01:02:57,009 --> 01:02:58,010
Ayo!
929
01:02:58,094 --> 01:03:00,387
Kerja bagus.
930
01:03:04,767 --> 01:03:05,976
Ini untukmu.
931
01:03:08,854 --> 01:03:10,898
Bukankah hanya reporter yang akan datang?
932
01:03:14,568 --> 01:03:17,071
Mereka pikir ini kebun binatang?
933
01:03:23,327 --> 01:03:26,122
- Dia semakin cepat belakangan ini.
- Benarkah? Rekormu?
934
01:03:26,205 --> 01:03:28,707
Rekorku di kisaran 10,25 detik.
935
01:03:28,791 --> 01:03:31,168
- Itu bagus.
- Dia biasanya lebih cepat.
936
01:03:31,961 --> 01:03:33,629
Sampai jumpa nanti.
937
01:03:34,505 --> 01:03:35,631
Tak begitu, bukan?
938
01:03:37,716 --> 01:03:40,678
- Apa maksudmu?
- Ayah menyuap mereka?
939
01:03:41,178 --> 01:03:42,847
Katakan tidak.
940
01:03:43,973 --> 01:03:46,350
Kenapa kau begitu naif?
941
01:03:46,433 --> 01:03:48,227
Itu bukan masalah besar.
942
01:03:50,855 --> 01:03:52,273
Jangan buat masalah.
943
01:03:54,817 --> 01:03:57,862
Ada banyak kamera hari ini.
944
01:04:00,322 --> 01:04:02,283
- Kau tak akan jawab?
- Itu sebabnya
945
01:04:03,242 --> 01:04:05,411
seharusnya Ayah menghalangiku kemari.
946
01:04:06,453 --> 01:04:08,038
Aku sudah beri kesempatan.
947
01:04:39,153 --> 01:04:41,113
Apa yang sedang dia pikirkan?
948
01:04:42,114 --> 01:04:43,657
Kemarin,
949
01:04:44,283 --> 01:04:45,367
dan hari ini.
950
01:05:11,143 --> 01:05:13,687
Dia seperti sendirian di trek.
951
01:05:14,313 --> 01:05:16,607
Dia seperti menguasai trek juga.
952
01:05:17,566 --> 01:05:21,195
Dia seperti terus berlari
saat tak sedang berlari.
953
01:05:37,920 --> 01:05:41,298
OH MI-JOO
PENERJEMAH
954
01:06:14,039 --> 01:06:16,250
Semuanya, bersiap di posisi masing-masing.
955
01:06:32,349 --> 01:06:36,186
Ada aturan dalam bidang atletik
bahwa harus bersiap sebelum mulai.
956
01:06:36,270 --> 01:06:37,730
Bersedia.
957
01:06:40,607 --> 01:06:42,526
Saat berada di garis awal…
958
01:06:42,609 --> 01:06:43,902
Siap!
959
01:06:45,279 --> 01:06:47,281
atlet bisa memilih
960
01:06:47,906 --> 01:06:49,825
untuk berlari sampai akhir,
961
01:06:50,492 --> 01:06:52,244
atau tidak sama sekali.
962
01:07:32,576 --> 01:07:33,577
Aku…
963
01:07:36,955 --> 01:07:39,124
memilih untuk tak berlari.
964
01:07:50,302 --> 01:07:54,223
Karena aku masih tak bisa menjawab
kenapa aku berlari.
965
01:08:10,614 --> 01:08:13,367
Pak Ki, apa kondisimu tak baik?
966
01:08:13,951 --> 01:08:15,494
Ini berkaitan dengan skandalmu?
967
01:08:16,578 --> 01:08:19,289
Apa rumor itu benar?
968
01:08:19,373 --> 01:08:21,166
Kenapa kau tak berlari?
969
01:08:22,126 --> 01:08:23,210
Karena tak bisa.
970
01:08:29,216 --> 01:08:31,009
Aku melakukan kekerasan…
971
01:08:32,428 --> 01:08:33,929
pada juniorku.
972
01:08:50,953 --> 01:09:00,953
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
973
01:09:32,029 --> 01:09:34,490
Kau tampak terlalu tenang,
dan itu membuatku takut.
974
01:09:34,573 --> 01:09:37,826
Aku takut kau mendadak melompat,
jadi, tolong mundurlah.
975
01:09:37,910 --> 01:09:39,620
Aku tahu tempat ini. Ini jalan ke akhirat.
976
01:09:39,703 --> 01:09:41,330
- Hei.
- Nona!
977
01:09:41,413 --> 01:09:43,999
Kau pikir aku mempekerjakanmu
hanya untuk menjadi penerjemah?
978
01:09:44,082 --> 01:09:46,001
Kabarnya kau menerima
uang Anggota Majelis Ki.
979
01:09:46,084 --> 01:09:48,212
Kau benar-benar bawahannya bawahan.
980
01:09:48,295 --> 01:09:50,255
Ki Seon-gyeom yang memukulmu?
981
01:09:50,339 --> 01:09:52,090
Kau tampak ingin tahu banyak tentang aku.
982
01:09:53,050 --> 01:09:54,051
Mana mungkin?
983
01:09:54,134 --> 01:09:56,136
Lukiskan aku lukisan.
984
01:09:56,220 --> 01:09:58,597
Jika kutolak?
985
01:09:58,680 --> 01:10:00,641
- Nona Oh.
- Kau menyuruhku
986
01:10:00,724 --> 01:10:02,726
untuk mengada-ada?
987
01:10:02,809 --> 01:10:05,270
Aku tak bilang
kau harus ajak penerjemahmu.
988
01:10:05,354 --> 01:10:06,897
- Kau tak harus katakan apa pun soalku.
- Apa maksudmu?
989
01:10:06,980 --> 01:10:08,815
Kisahmu yang paling penting bagiku.
990
01:10:08,899 --> 01:10:11,985
Segala perkataanmu sejauh ini
tampaknya mengisyaratkan hal itu.
991
01:10:12,069 --> 01:10:13,987
Aku menyukaimu.
992
01:10:16,615 --> 01:10:21,620
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
72820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.