All language subtitles for Rio.fronterizo-1954.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:19,791 R�O FRONTERIZO 2 00:01:19,200 --> 00:01:21,350 En la guerra entre Maximiliano y Ju�rez, 1865, 3 00:01:22,000 --> 00:01:24,799 Hab�a un peque�o territorio en la parte Mexicana del R�o Grande 4 00:01:25,200 --> 00:01:27,919 Conocido como �Zona Libre�. 5 00:01:32,040 --> 00:01:34,509 La dominaba un hombre llamado General Calleja 6 00:01:35,120 --> 00:01:37,680 que �o convirti� en refugio de forajidos. 7 00:01:38,520 --> 00:01:41,160 �sta es la historia de �Zona Libre�. 8 00:02:04,960 --> 00:02:06,075 �Alto! 9 00:02:12,920 --> 00:02:16,276 Felipe, 100 d�lares en oro a que no llega a este lado. 10 00:02:16,400 --> 00:02:17,629 �Acepto! 11 00:02:24,120 --> 00:02:25,519 Ha pasado de la mitad. 12 00:02:25,600 --> 00:02:28,035 L�stima, tendremos que enterrarlo aqu�. 13 00:02:29,600 --> 00:02:32,991 Cubro la misma apuesta, 100 d�lares en oro. 14 00:02:33,520 --> 00:02:36,831 Nunca acepto dinero de una mujer, pero de acuerdo. 15 00:02:43,320 --> 00:02:46,039 Pobre hombre. Tan cerca y tan lejos. 16 00:03:09,560 --> 00:03:11,312 Es un modo de conocer otro pa�s. 17 00:03:11,920 --> 00:03:15,276 Si no has apostado contra �l, �por qu� no le echas una mano? 18 00:03:19,040 --> 00:03:19,996 �Alto! 19 00:03:20,320 --> 00:03:21,469 Vamos a cruzar. 20 00:03:21,920 --> 00:03:25,959 No entiendo a los norteamericanos. Tienen su propia guerra. 21 00:03:26,320 --> 00:03:27,958 El Norte contra el Sur. 22 00:03:28,440 --> 00:03:30,113 �Cu�ntas guerras quieren? 23 00:03:30,680 --> 00:03:35,550 El general Calleja no quiere tropas americanas en este lado. 24 00:03:35,720 --> 00:03:37,313 El general Calleja es un forajido. 25 00:03:37,400 --> 00:03:40,153 Mantiene Zona Libre sin el consentimiento del gobierno mexicano. 26 00:03:40,480 --> 00:03:42,994 �El gobierno? �Qu� gobierno? 27 00:03:43,800 --> 00:03:46,952 Tienen a Abraham Lincoln, que es un gobierno. 28 00:03:47,560 --> 00:03:51,349 Tienen a Jefferson Davis, otro gobierno. 29 00:03:51,840 --> 00:03:53,478 �Viva el general Calleja! 30 00:04:16,840 --> 00:04:18,558 �Qu� gran coraz�n! 31 00:04:19,720 --> 00:04:21,711 �Vivo o muerto? 32 00:04:22,080 --> 00:04:23,832 Vivo, pero a duras penas. 33 00:04:24,600 --> 00:04:25,920 �C�mo se llama? 34 00:04:27,840 --> 00:04:28,955 �C�mo? 35 00:04:30,320 --> 00:04:31,310 Jim Lake. 36 00:04:32,320 --> 00:04:36,075 No s� por qu� lo perseguir�n as�. 37 00:04:37,000 --> 00:04:40,311 �Asesinato? �Deserci�n? 38 00:04:43,440 --> 00:04:44,669 Lo has insultado. 39 00:04:48,360 --> 00:04:50,351 �Bienvenido a Zona Libre! 40 00:05:05,240 --> 00:05:06,355 L�valos, por favor. 41 00:05:13,000 --> 00:05:15,514 Pensando en lo que pudo ser, ha salido bien librado. 42 00:05:15,760 --> 00:05:18,991 - No hice otra cosa que rezar. - Por eso se ha tragado medio r�o. 43 00:05:19,360 --> 00:05:20,919 Estuvo a punto de morir rezando. 44 00:05:22,720 --> 00:05:25,109 �Por qu� eligi� Zona Libre como punto de destino? 45 00:05:27,400 --> 00:05:29,596 No quiere saberlo, lo dice por otra cosa. 46 00:05:29,760 --> 00:05:32,195 En Zona Libre no es f�cil tener amigos. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,140 A veces se necesita estrechar la mano de un hombre 48 00:05:35,200 --> 00:05:36,759 en los lugares m�s oscuros. 49 00:05:39,000 --> 00:05:40,991 Est� agotado. Necesita descansar. 50 00:05:42,240 --> 00:05:43,900 Le pedir� una habitaci�n en el hotel. 51 00:05:43,960 --> 00:05:45,780 Luego lo recoger� y le ense�ar� el pueblo. 52 00:05:45,840 --> 00:05:47,877 - Tiene ropa en el armario. - Gracias. 53 00:06:17,560 --> 00:06:21,300 �ste es El Gallo, uno de los negocios del general Calleja. 54 00:06:21,360 --> 00:06:23,510 Est� metido en todo lo que produce un d�lar. 55 00:06:24,360 --> 00:06:27,239 Los hombres vienen aqu� para huir de la ley y acaban prisioneros. 56 00:06:28,160 --> 00:06:29,594 Al poco odian este lugar. 57 00:06:30,520 --> 00:06:32,477 Veo que el general no es partidista. 58 00:06:34,400 --> 00:06:37,472 Aqu� hay muchos fan�ticos, incluso entre los desertores. 59 00:06:38,640 --> 00:06:40,039 �Y Ud. qu�? 60 00:06:40,440 --> 00:06:42,590 Soy neutral, �Y Ud.? 61 00:06:43,440 --> 00:06:44,510 Voy con el ganador. 62 00:06:48,000 --> 00:06:50,355 ��se es otro de los negocios del general? 63 00:06:50,760 --> 00:06:53,673 No hago preguntas personales sobre la mujer que lo sac� del r�o. 64 00:06:54,160 --> 00:06:55,116 �Ella? 65 00:06:55,520 --> 00:06:57,352 No se qued� para ver si se recuperaba. 66 00:06:58,440 --> 00:07:00,078 No ha contestado mi pregunta. 67 00:07:00,200 --> 00:07:02,077 Es due�a del 50 por ciento del local. 68 00:07:02,280 --> 00:07:04,237 Supongo que ser� socia de Calleja. 69 00:07:05,000 --> 00:07:07,196 Me refer�a a sus horas de ocio. 70 00:07:07,920 --> 00:07:08,876 �No! 71 00:07:09,360 --> 00:07:11,100 Me salv� la vida, quiero agradec�rselo. 72 00:07:11,160 --> 00:07:14,073 - Env�ele una carta, es m�s seguro. - Me han contado lo del tiroteo. 73 00:07:14,320 --> 00:07:15,594 Lake, Quartz Anderson. 74 00:07:16,040 --> 00:07:18,100 Quartz es un experto en pasar reses tejanas 75 00:07:18,160 --> 00:07:19,434 a este lado de la frontera. 76 00:07:19,560 --> 00:07:22,234 Hay muchos compradores cubanos y espa�oles, militares. 77 00:07:22,440 --> 00:07:25,159 Se gana mucho, incluso con la comisi�n del general. 78 00:07:25,600 --> 00:07:27,352 Necesito hombres duros. 79 00:07:27,680 --> 00:07:29,034 �Quiere unirse a mi grupo? 80 00:07:29,360 --> 00:07:30,395 No. 81 00:07:31,280 --> 00:07:33,198 Se cans� de luchar contra los yanquis, �eh? 82 00:07:33,280 --> 00:07:35,112 S�. �Cu�l es su excusa? 83 00:07:50,080 --> 00:07:51,150 �Sr. Lake? 84 00:07:51,640 --> 00:07:56,157 Tiene una cita con el general Calleja, ahora. 85 00:07:56,520 --> 00:07:57,794 Se equivoca, capit�n. 86 00:07:58,400 --> 00:08:00,437 Estoy citado con una botella de whisky. 87 00:08:00,800 --> 00:08:03,980 Es un gran honor. Se divertir� con el general, es un gran hombre. 88 00:08:04,040 --> 00:08:05,553 El m�s gentil del mundo. 89 00:08:10,400 --> 00:08:11,879 Acabo de anular mi cita. 90 00:08:12,280 --> 00:08:13,918 - �Nos vamos? - Por favor. 91 00:08:21,880 --> 00:08:24,340 Incluso perseguido y retrocediendo, 92 00:08:24,400 --> 00:08:26,596 se podr�a llegar aqu� desde Colorado en 3 semanas. 93 00:08:26,920 --> 00:08:29,180 �Cu�nto dec�an que se hab�a llevado? 94 00:08:29,240 --> 00:08:31,356 Suficiente para comprarse un mundo. 95 00:08:51,280 --> 00:08:54,910 El general Calleja est� preparado para cualquier contingencia. 96 00:08:55,480 --> 00:08:56,754 Por supuesto. 97 00:08:59,440 --> 00:09:02,956 Incluso donde no hay ley y orden, se necesita ley y orden. 98 00:09:03,640 --> 00:09:06,632 Polic�a, ej�rcito, y un cementerio. 99 00:09:07,280 --> 00:09:08,600 Eso cuesta dinero. 100 00:09:09,200 --> 00:09:14,798 El general se lleva el 20 por ciento de todos los negocios de Zona Libre. 101 00:09:15,160 --> 00:09:16,150 Del bruto. 102 00:09:16,680 --> 00:09:21,117 Me gusta ese t�rmino yanqui. Bruto, no neto. Bruto. 103 00:09:23,000 --> 00:09:25,469 Sr. Lake, el bar�n Kurt Von Hollden. 104 00:09:25,760 --> 00:09:27,478 - Es un placer. - Bar�n. 105 00:09:27,680 --> 00:09:29,751 �Se quedar� mucho en Zona Libre? 106 00:09:29,920 --> 00:09:31,513 �No vende protecci�n, general? 107 00:09:31,600 --> 00:09:33,260 �Qui�n querr�a perseguirlo? 108 00:09:33,320 --> 00:09:36,057 Agentes de la autoridad, soldados de la Uni�n, quiz� otros. 109 00:09:36,200 --> 00:09:37,713 Le dar� protecci�n. 110 00:09:38,560 --> 00:09:42,758 Intuyo que desea hablar de una interesante propuesta comercial. 111 00:09:43,320 --> 00:09:45,436 Tiene bastante buena intuici�n. 112 00:09:45,960 --> 00:09:48,156 �Es muy grande ese negocio? 113 00:09:48,320 --> 00:09:50,357 - �50.000 d�lares? - M�s. 114 00:09:52,160 --> 00:09:53,559 Un mill�n de d�lares. 115 00:09:54,240 --> 00:09:55,878 Es un gran salto, general. 116 00:09:56,480 --> 00:09:59,711 Dar� otro m�s atrevido. Dos millones de d�lares. 117 00:10:01,600 --> 00:10:03,671 Tiene un buen servicio de espionaje. 118 00:10:07,000 --> 00:10:07,956 El mejor. 119 00:10:08,440 --> 00:10:10,909 Es americano, comandante Mattson. 120 00:10:11,640 --> 00:10:13,278 Es Mattson, �no? 121 00:10:14,960 --> 00:10:18,191 Me rindo, general. �Cu�l es el resto de la informaci�n? 122 00:10:19,080 --> 00:10:22,630 Ud. y sus amigos se apropiaron, no me gusta la palabra �robar�, 123 00:10:22,960 --> 00:10:26,590 de un cargamento de lingotes de oro, en la compa��a Clark-Grubler, 124 00:10:26,760 --> 00:10:28,478 de Denver, territorio de Colorado. 125 00:10:29,160 --> 00:10:33,757 Oro que pertenece, o pertenec�a, al ej�rcito del Norte. 126 00:10:34,000 --> 00:10:36,116 Cinco hombres que desaparecieron. 127 00:10:36,280 --> 00:10:38,510 Carreta, caballos, oro, todo. 128 00:10:38,800 --> 00:10:40,473 Una magn�fica log�stica militar. 129 00:10:40,880 --> 00:10:45,272 Tambi�n sabemos que sirvi� a las �rdenes del general Robert Lee. 130 00:10:45,480 --> 00:10:46,460 �Qu� m�s? 131 00:10:46,520 --> 00:10:50,660 Me pregunto a d�nde se puede acudir para deshacerse de tanto oro 132 00:10:50,720 --> 00:10:53,792 no siendo a Zona Libre, donde se vende y compra todo. 133 00:10:54,200 --> 00:10:56,840 Podemos vender el oro con los descuentos legales. 134 00:10:57,080 --> 00:10:58,460 Hay intereses internacionales... 135 00:10:58,520 --> 00:11:00,750 No he venido a vender, sino a comprar. 136 00:11:01,120 --> 00:11:03,236 �A comprar qu�? 137 00:11:03,440 --> 00:11:05,477 Rifles, p�lvora, comida, ropa. 138 00:11:05,680 --> 00:11:09,180 En el almac�n tenemos de todo eso. Y se puede conseguir m�s. 139 00:11:09,240 --> 00:11:11,020 - �Y entregarlo en Nueva Orle�ns? - S�. 140 00:11:11,080 --> 00:11:14,232 Desde Contra Costa, atravesando el golfo, hasta Nueva Orle�ns. 141 00:11:14,520 --> 00:11:16,620 Llevar� alg�n tiempo fletar un barco. 142 00:11:16,680 --> 00:11:18,900 Quisiera que todo al menos las armas y la p�lvora, 143 00:11:18,960 --> 00:11:20,380 estuviesen de camino el 24. 144 00:11:20,440 --> 00:11:21,510 �Y el oro? 145 00:11:22,240 --> 00:11:24,072 Les aseguro que el oro estar� aqu�. 146 00:11:24,520 --> 00:11:26,238 La seguridad la da el oro mismo. 147 00:11:26,480 --> 00:11:28,596 Nos gustar�a verlo a este lado del r�o. 148 00:11:29,240 --> 00:11:30,230 Lo tendr�n. 149 00:11:30,800 --> 00:11:35,431 Admiro su valent�a, su patriotismo, y sobre todo su car�cter moral. 150 00:11:36,240 --> 00:11:37,560 Yo lo admiro a Ud., 151 00:11:38,000 --> 00:11:40,719 un hombre que se gu�a solo por el c�digo de los ladrones. 152 00:11:41,480 --> 00:11:44,279 Veo que nos entendemos. Buenas tardes. 153 00:11:44,600 --> 00:11:45,590 General. 154 00:11:46,000 --> 00:11:47,513 - Bar�n. - Ha sido un placer. 155 00:11:52,240 --> 00:11:54,595 Servicio de espionaje americano. 156 00:11:58,640 --> 00:11:59,869 El Austin Texas. 157 00:12:00,280 --> 00:12:01,679 Confederados roban oro. 158 00:12:02,160 --> 00:12:04,800 Se cree que el comandante Mattson, del equipo del general Lee, 159 00:12:04,960 --> 00:12:07,713 l�der de los atracadores, se dirige con el oro a Zona Libre. 160 00:12:08,160 --> 00:12:10,276 Un mensaje muy importante. 161 00:12:10,560 --> 00:12:11,595 �S�? 162 00:12:15,960 --> 00:12:19,476 Los agentes de Benito Ju�rez est�n conspirando en Zona Libre. 163 00:12:20,120 --> 00:12:23,476 Todos desean mi territorio. Maximiliano, Ju�rez... 164 00:12:23,840 --> 00:12:26,275 Sabe c�mo tratar a los traidores. 165 00:12:26,360 --> 00:12:27,350 �Buscadlos! 166 00:13:21,440 --> 00:13:23,670 Hola. �Se acuerda de m�? 167 00:13:24,800 --> 00:13:27,740 Por supuesto. La �ltima vez que lo vi... 168 00:13:27,800 --> 00:13:29,359 Estaba boca abajo en el r�o. 169 00:13:29,960 --> 00:13:31,540 Est� mejor as� boca arriba. 170 00:13:31,600 --> 00:13:32,874 Me siento mejor. 171 00:13:32,960 --> 00:13:36,157 Ahora que est� aqu�, �vali� la pena el esfuerzo? 172 00:13:37,120 --> 00:13:40,636 Es pronto para decirlo, pero las perspectivas son cada vez mejores. 173 00:13:41,440 --> 00:13:43,558 La invito a una copa por pescarme en el r�o. 174 00:13:44,040 --> 00:13:46,190 No bebo, y me gusta pescar. 175 00:13:47,400 --> 00:13:48,799 Siento curiosidad. 176 00:13:49,880 --> 00:13:52,554 Hab�a muchas balas volando, pudo resultar herida. 177 00:13:52,840 --> 00:13:55,559 �Por qu� se arriesg� a salvarme en esas condiciones? 178 00:13:56,680 --> 00:13:59,832 Por lo que siempre me meto en l�os. Por dinero. 179 00:14:18,400 --> 00:14:21,438 Iba a disculparme con la se�orita por las molestias, 180 00:14:22,080 --> 00:14:24,435 pero creo que ha disfrutado con ellas. 181 00:14:25,520 --> 00:14:28,194 Conc�dame el honor de acompa�ar a la se�orita hasta mi mesa. 182 00:14:28,720 --> 00:14:29,835 Si ella lo desea. 183 00:14:40,200 --> 00:14:41,980 �Cre�is que pod�is comprar mis soldados 184 00:14:42,040 --> 00:14:44,509 con el oro de vuestros amos? �Es una misi�n rid�cula! 185 00:14:44,720 --> 00:14:47,189 Ellos me aman. Siempre he sido justo. 186 00:14:47,280 --> 00:14:48,460 No domino a nadie. 187 00:14:48,520 --> 00:14:50,352 Han acabado sus d�as en Zona Libre. 188 00:14:53,360 --> 00:14:54,350 Interrogadlos a fondo. 189 00:14:59,960 --> 00:15:02,952 Tendr�n un juicio justo, y los fusilaremos al amanecer. 190 00:15:08,240 --> 00:15:10,940 Me alegro de tenerlo aqu�. La se�orita Strasser. 191 00:15:11,000 --> 00:15:12,195 �C�mo est�? 192 00:15:23,080 --> 00:15:26,357 Me siento inclinado a amar a toda la gente, 193 00:15:26,560 --> 00:15:30,599 excepto la que no entiende puede tener lo que yo quiero, 194 00:15:31,600 --> 00:15:32,590 o lo que es m�o. 195 00:15:34,160 --> 00:15:37,755 Me siento generoso con Ud., siento amor hacia Ud., 196 00:15:38,560 --> 00:15:42,713 porque ha salvado y protegido a la hermosa se�orita 197 00:15:43,200 --> 00:15:44,679 mientras yo estaba ocupado. 198 00:15:59,520 --> 00:16:00,999 �Me acompa�a a casa? 199 00:16:01,760 --> 00:16:03,080 Si lo desea de verdad. 200 00:16:03,440 --> 00:16:04,589 Lo deseo. 201 00:16:05,800 --> 00:16:07,820 La vida est� llena de placeres inesperados. 202 00:16:07,880 --> 00:16:10,076 Buenas noches, amigos. Mi general. 203 00:16:10,520 --> 00:16:11,840 Buenas noches. 204 00:16:26,040 --> 00:16:28,953 Lo normal ser�a que matase a este gringo arrogante 205 00:16:29,360 --> 00:16:32,478 que tan tranquilamente se va con la hermosa se�orita que adoro. 206 00:16:33,240 --> 00:16:38,189 Pero no, he de preocuparme porque no le pase nada. 207 00:16:38,360 --> 00:16:40,033 Muy bien pensado, general. 208 00:16:46,240 --> 00:16:47,639 Vivo aqu�. 209 00:16:49,400 --> 00:16:50,799 �Encima del caf�? 210 00:16:50,880 --> 00:16:52,598 As� los empleados no la enga�an. 211 00:16:56,080 --> 00:16:57,514 - �No? - No. 212 00:16:58,640 --> 00:17:00,153 Al parecer he cometido un error. 213 00:17:00,320 --> 00:17:02,197 No, ha cometido varios. 214 00:17:02,880 --> 00:17:05,394 Otra vez ser�. Adi�s. 215 00:17:06,600 --> 00:17:07,635 Espere. 216 00:17:08,040 --> 00:17:10,953 Le dar� un consejo, comandante Mattson. 217 00:17:13,320 --> 00:17:14,390 �Mattson? 218 00:17:14,800 --> 00:17:16,632 �Le sorprende que sepa su nombre? 219 00:17:16,960 --> 00:17:19,315 Por la ma�ana lo sabr� todo el pueblo. 220 00:17:19,840 --> 00:17:23,470 Tambi�n sabr�n lo de los dos millones en oro. 221 00:17:24,000 --> 00:17:25,638 Iba a darme un consejo. 222 00:17:25,720 --> 00:17:27,950 S�. V�yase de Zona Libre. 223 00:17:28,360 --> 00:17:30,954 H�galo mientras pueda. Esta noche, ahora. 224 00:17:31,600 --> 00:17:33,716 �Y permitir que vuelva sola a casa? 225 00:17:34,120 --> 00:17:38,660 A ver si lo entiende. Me cae bien. As� le devuelvo un favor. 226 00:17:38,720 --> 00:17:40,233 Hay maneras mejores. 227 00:17:41,200 --> 00:17:43,271 No sea tonto, h�game caso. 228 00:17:43,840 --> 00:17:46,559 Me ir�, en cuanto resuelva unos asuntos pendientes. 229 00:17:47,400 --> 00:17:50,313 No se sorprenda si permanecen pendientes para siempre. 230 00:17:50,480 --> 00:17:54,110 Olvida que Calleja desea mi oro tanto como yo sus provisiones. 231 00:17:54,320 --> 00:17:58,279 Pero �l no hace una guerra. Puede esperar, jugar. 232 00:17:58,680 --> 00:17:59,715 �Ud. puede? 233 00:18:01,120 --> 00:18:04,954 Conozco Zona Libre, s� qu� cosas pueden ocurrir. 234 00:18:05,240 --> 00:18:06,639 Y conozco a Calleja. 235 00:18:06,960 --> 00:18:11,557 Si tiene suerte, saldr� vivo de aqu�, pero quiz� no tenga suerte. 236 00:18:11,680 --> 00:18:13,000 Puede que s�. 237 00:18:15,480 --> 00:18:17,118 �Tan importante es para Ud.? 238 00:18:17,480 --> 00:18:18,754 Es tan importante. 239 00:18:18,960 --> 00:18:20,439 - L�stima. - �El qu�? 240 00:18:22,680 --> 00:18:25,957 Haber evitado que se ahogase para que lo mate alguien. 241 00:18:27,720 --> 00:18:29,040 Buenas noches. 242 00:18:51,160 --> 00:18:52,514 �Si�ntese, Mattson! 243 00:19:01,520 --> 00:19:03,460 - No dude de la palabra de una mujer. - �Qu�? 244 00:19:03,520 --> 00:19:04,999 - Nada. - �De qu� se trata? 245 00:19:05,360 --> 00:19:07,556 El oro. �D�nde lo ha escondido? 246 00:19:07,880 --> 00:19:10,220 Cre�a que estar�a a salvo hasta que llegase el oro. 247 00:19:10,280 --> 00:19:12,660 - La se�orita dijo que me equivocaba. - Es muy lista. 248 00:19:12,720 --> 00:19:14,340 �Qu� pasa con el oro? 249 00:19:14,400 --> 00:19:16,140 �Por qu� no siguen robando ganado? 250 00:19:16,200 --> 00:19:19,352 Esta visita puede costarles la vida. A Calleja no le valgo muerto. 251 00:19:19,480 --> 00:19:21,915 Dentro de 5 minutos desear� estar muerto. 252 00:19:22,720 --> 00:19:26,111 Vale, �cu�l es el trato? 253 00:19:27,480 --> 00:19:30,996 Tengo 12 hombres en la otra orilla. Le ayudaremos a trasladar el oro. 254 00:19:31,080 --> 00:19:35,020 Podemos llevarlo a Galveston o Gulf Port, por territorio de la Uni�n. 255 00:19:35,080 --> 00:19:37,913 Conozco un par de empresarios cubanos que nos comprar�n el oro. 256 00:19:38,080 --> 00:19:39,400 Por dos millones de lingotes 257 00:19:39,800 --> 00:19:42,314 nos dar�n al menos un mill�n de libras esterlinas. 258 00:19:42,880 --> 00:19:45,633 Seremos sus socios, con la tercera parte. 259 00:19:51,040 --> 00:19:52,189 �Hable! 260 00:20:07,800 --> 00:20:09,029 �Qu� pasa ah� dentro? 261 00:20:10,600 --> 00:20:12,079 �Lake, conteste! 262 00:20:27,160 --> 00:20:29,834 - �Qui�n era? - Anderson. 263 00:20:41,640 --> 00:20:43,199 Pr�steme su arma, Newlund. 264 00:20:43,760 --> 00:20:47,230 Si persigue a alguien con un arma, aunque lo mate, 265 00:20:47,360 --> 00:20:48,620 no se acaba el problema. 266 00:20:48,680 --> 00:20:50,034 No matar� a nadie. 267 00:20:50,240 --> 00:20:51,514 �Tan bueno es? 268 00:20:51,640 --> 00:20:52,914 Pr�stemela. 269 00:20:53,400 --> 00:20:55,152 Prefiero no hacerlo. 270 00:20:55,560 --> 00:20:58,712 Es algo de lo que no puedo huir. Si lo hago, se repetir� la historia. 271 00:21:00,360 --> 00:21:01,475 D�jemela. 272 00:21:28,680 --> 00:21:30,159 �Tiren las armas! 273 00:21:35,080 --> 00:21:36,275 Rec�jalas. 274 00:22:19,960 --> 00:22:22,315 Espero que no fuesen buenos amigos suyos. 275 00:22:22,440 --> 00:22:24,511 Y si lo fuesen, �qu� pasar�a? 276 00:22:24,720 --> 00:22:26,950 Los dos sabr�amos d�nde estamos. 277 00:22:27,480 --> 00:22:28,754 Muy bueno. 278 00:22:29,000 --> 00:22:30,991 �Entiende lo que dice, Bar�n? 279 00:22:31,360 --> 00:22:34,273 Cree que mand� a estos dos para descubrir lo del oro. 280 00:22:34,680 --> 00:22:38,196 Muy gracioso. �Los americanos y su gran imaginaci�n! 281 00:22:38,360 --> 00:22:41,820 �No me diga que piensa eso? �O s�? 282 00:22:41,880 --> 00:22:43,700 Puedo creer cualquier cosa. 283 00:22:43,760 --> 00:22:45,080 �Vargas! �S�nchez! 284 00:22:45,400 --> 00:22:47,755 Estos dos hombres no son bienvenidos en Zona Libre. 285 00:22:48,080 --> 00:22:50,993 Entreg�dselos a las autoridades norteamericanas. 286 00:22:51,120 --> 00:22:54,060 Los buscan por robar ganado, y les tienen muchas ganas. 287 00:22:54,120 --> 00:22:55,110 �Arriba! 288 00:22:55,200 --> 00:22:57,860 Es curioso el efecto de la codicia en el cerebro humano. 289 00:22:57,920 --> 00:22:59,354 Y muy triste. 290 00:23:00,440 --> 00:23:03,910 Mis felicitaciones, se�or. Es un gran caballero. 291 00:23:04,560 --> 00:23:09,350 Nadie en Zona Libre se atrever�a a hacerle nada, ni siquiera yo. 292 00:23:10,080 --> 00:23:11,832 Espero que lo recuerde, general. 293 00:23:14,720 --> 00:23:15,915 Por supuesto. 294 00:23:16,080 --> 00:23:19,869 Como he dicho, es un gran caballero, y muy valiente. 295 00:23:59,880 --> 00:24:03,350 Me cost� una paliza, pero al final he subido esas escaleras. 296 00:24:03,720 --> 00:24:05,438 Gracias a su nuevo amigo Newlund. 297 00:24:06,200 --> 00:24:07,520 No, se ha ido. 298 00:24:07,760 --> 00:24:09,080 Es un buen amigo. 299 00:24:09,720 --> 00:24:11,950 - �C�mo se siente? - Fatal. 300 00:24:18,400 --> 00:24:22,473 Tiene un piso elegante, buena ropa. Est� muy bien. 301 00:24:23,360 --> 00:24:24,839 Me alegra que lo apruebe. 302 00:24:24,960 --> 00:24:27,713 No he dicho que lo aprobase, solo que estaba bien. 303 00:24:32,920 --> 00:24:37,630 Lo han perseguido, le han disparado, casi se ahoga, 304 00:24:39,040 --> 00:24:41,190 y le han dado dos palizas en un d�a. 305 00:24:41,960 --> 00:24:44,031 �Cree que la Causa vale la pena? 306 00:24:44,240 --> 00:24:47,870 En ese mismo tiempo habr�n muerto 200 hombres en la guerra. 307 00:24:48,240 --> 00:24:49,753 Ellos pensaban que val�a la pena. 308 00:24:50,200 --> 00:24:52,350 Yo tengo ventaja, sigo con vida. 309 00:24:53,800 --> 00:24:55,518 Se me agota la paciencia con Ud. 310 00:24:56,240 --> 00:24:58,151 �Ud., qu� har�a? 311 00:24:58,600 --> 00:24:59,749 �En su lugar? 312 00:25:03,400 --> 00:25:05,391 Ser�a sincera conmigo misma. 313 00:25:06,840 --> 00:25:10,879 Despu�s me dir�a: �La Confederaci�n est� perdida�. 314 00:25:12,200 --> 00:25:14,714 �No la salvar� nada de lo que haga�. 315 00:25:15,080 --> 00:25:18,914 Coger�a los dos millones en oro y me ir�a a Europa. 316 00:25:19,720 --> 00:25:21,836 Vivir�a el resto de mi vida en un castillo. 317 00:25:22,480 --> 00:25:23,914 Eso es lo que har�a. 318 00:25:24,520 --> 00:25:25,874 No me lo creo. 319 00:25:26,240 --> 00:25:27,230 �No? 320 00:25:28,920 --> 00:25:31,992 No he conseguido todo esto dedic�ndome a una causa. 321 00:25:32,320 --> 00:25:34,197 �Es esto todo lo que le pide a la vida? 322 00:25:34,280 --> 00:25:35,429 Todo. 323 00:25:35,520 --> 00:25:37,591 �Esto y el general Calleja? 324 00:25:40,000 --> 00:25:41,559 Es mejor que se vaya. 325 00:25:42,160 --> 00:25:46,074 No lo habr�a conseguido sin �l, o alguien como �l. 326 00:25:46,760 --> 00:25:48,319 Cuando �l se vaya, esto se ir�. 327 00:25:48,560 --> 00:25:49,630 Si �l se va. 328 00:25:50,240 --> 00:25:51,900 �Cu�nto tiempo cree que durar�? 329 00:25:51,960 --> 00:25:54,839 �Y si dura para siempre, lograr� la felicidad? 330 00:25:55,400 --> 00:25:57,038 No lo creo, se�orita. 331 00:25:58,480 --> 00:26:00,232 �Cu�nto sabe de la vida! 332 00:26:00,440 --> 00:26:02,033 Al menos s� ad�nde voy. 333 00:26:02,160 --> 00:26:04,629 S�. Como ellos. 334 00:26:05,120 --> 00:26:08,511 Mi hermano y mi padre hablaban como Ud. 335 00:26:09,800 --> 00:26:12,394 Murieron los dos, en la batalla de Buenavista. 336 00:26:12,520 --> 00:26:14,830 - Lo siento. - No lo sienta. 337 00:26:15,760 --> 00:26:18,274 Al menos no vieron como el pa�s que pretend�an salvar 338 00:26:18,600 --> 00:26:20,820 era moneda de cambio en la negociaci�n del tratado. 339 00:26:20,880 --> 00:26:22,518 - �El tratado de Guadalupe? - S�. 340 00:26:23,000 --> 00:26:25,560 Primero sus vidas, luego todo lo dem�s. 341 00:26:26,120 --> 00:26:32,740 No importa, murieron con gloria, como tienen que morir los idealistas. 342 00:26:32,800 --> 00:26:34,029 �No lo aprueba? 343 00:26:34,240 --> 00:26:36,356 - �Morir? - �O vivir por un ideal? 344 00:26:37,360 --> 00:26:40,478 No lo apruebo. Los ideales son un lujo. 345 00:26:41,000 --> 00:26:43,355 Pertenecen a los que son muy ricos. Yo no soy tan rica. 346 00:26:44,240 --> 00:26:45,833 Una pregunta. 347 00:26:46,120 --> 00:26:48,191 �Por qu� se preocup� por salvarme la vida? 348 00:26:50,200 --> 00:26:53,192 Le aseguro que ya no me preocupa. 349 00:26:53,960 --> 00:26:55,359 Tampoco me lo creo. 350 00:27:00,920 --> 00:27:04,709 Esto por sus ideales, que quiz� est�n enterrados, pero siguen ah�. 351 00:27:08,280 --> 00:27:10,157 �Se quedar� en Zona Libre? 352 00:27:10,640 --> 00:27:12,233 S�, me quedar�. 353 00:27:12,480 --> 00:27:14,437 Yo tampoco puedo desprenderme de mis ideales. 354 00:27:15,080 --> 00:27:16,309 Hasta luego. 355 00:27:49,480 --> 00:27:53,269 �Teniente S�nchez? Deme fuego. 356 00:28:06,840 --> 00:28:07,875 Gracias. 357 00:28:17,120 --> 00:28:18,793 Soy un hombre razonable. 358 00:28:20,000 --> 00:28:22,879 No le pido que disculpe mi comportamiento de anoche. 359 00:28:23,280 --> 00:28:25,157 S�lo que lo entienda. 360 00:28:25,760 --> 00:28:28,400 �Qu� hay que entender en una insinuaci�n obvia? 361 00:28:28,800 --> 00:28:30,359 Hasta un ni�o lo ver�a. 362 00:28:30,600 --> 00:28:33,240 En mi amor por Ud. soy como un ni�o. 363 00:28:33,760 --> 00:28:36,660 No quiero que nadie tenga lo que no puedo poseer por completo. 364 00:28:36,720 --> 00:28:39,220 - Eso lo ha dejado claro a menudo. - No puedo evitarlo. 365 00:28:39,280 --> 00:28:42,020 - Es como una enfermedad. - No me siento halagada. 366 00:28:42,080 --> 00:28:44,580 Pocas mujeres aprecian esos celos. 367 00:28:44,640 --> 00:28:49,111 No hablo de mujeres, hablo de una mujer, Ud. 368 00:28:51,000 --> 00:28:54,470 �Por qu� me hace esto? �No he sido generoso? 369 00:28:54,800 --> 00:28:57,235 �Le resulto poco atractivo? 370 00:28:57,840 --> 00:29:00,673 Anoche me resultar�a m�s atractivo un cerdo. 371 00:29:01,560 --> 00:29:04,871 En Zona Libre todos saben qui�n le resulta m�s atractivo. 372 00:29:05,440 --> 00:29:07,740 �Cree que me molestar� con sus muestras de afecto 373 00:29:07,800 --> 00:29:08,860 por el Sr. Mattson? 374 00:29:08,920 --> 00:29:10,672 Es un grave error, Carmelita. 375 00:29:11,480 --> 00:29:13,118 Esc�cheme, Eduardo. 376 00:29:13,640 --> 00:29:15,700 Sus esp�as e informadores 377 00:29:15,760 --> 00:29:17,910 son tan desagradables como sus insinuaciones. 378 00:29:18,080 --> 00:29:20,180 Ese hombre estaba inconsciente. 379 00:29:20,240 --> 00:29:24,029 Le di un brandy y descans� all� hasta que pudo levantarse. 380 00:29:24,600 --> 00:29:26,557 Habr�a hecho igual con un perro. 381 00:29:26,800 --> 00:29:28,757 Es un perro rico y guapo. 382 00:29:28,840 --> 00:29:30,513 Es un perro problem�tico. 383 00:29:31,080 --> 00:29:33,780 Si solo me mand� venir para eso, me voy. 384 00:29:33,840 --> 00:29:35,069 Espere. 385 00:29:36,160 --> 00:29:37,833 Le dir� por qu� est� aqu�. 386 00:29:38,560 --> 00:29:40,836 Dese la vuelta. Por favor. 387 00:29:54,480 --> 00:29:58,075 Por lo de anoche y lo de hoy, perd�neme. 388 00:29:58,760 --> 00:30:00,260 Es precioso. 389 00:30:00,320 --> 00:30:05,838 Mucho m�s que los anteriores. Ll�velo siempre, y acu�rdese. 390 00:30:06,680 --> 00:30:07,829 �De qu�? 391 00:30:08,040 --> 00:30:12,159 No ser� tan atractivo como otros, pero soy mucho m�s poderoso. 392 00:30:12,560 --> 00:30:14,836 Y cuando tenga el oro del americano, m�s rico. 393 00:30:15,920 --> 00:30:17,479 Le dije lo que sent�a por �l. 394 00:30:18,280 --> 00:30:22,239 Me alegro, por el bien de �l, y el suyo. 395 00:30:24,080 --> 00:30:28,597 Es mejor que se vaya antes de que recuerde que me ha llamado �perro�. 396 00:30:29,040 --> 00:30:30,872 Y haga que la fusilen por insolente. 397 00:30:33,400 --> 00:30:34,959 - Adi�s. - Adi�s. 398 00:30:48,960 --> 00:30:50,280 Han confesado. 399 00:30:50,440 --> 00:30:52,750 - �Voluntariamente? - Por supuesto. 400 00:30:53,400 --> 00:30:57,439 En cuanto Ju�rez lo arregle con Maximiliano, enviar�n tropas aqu�. 401 00:30:57,920 --> 00:31:00,719 Cree que tomar� Zona Libre. �Que lo intente! 402 00:31:10,080 --> 00:31:11,229 �Mi general! 403 00:31:13,560 --> 00:31:14,500 �Qu� quieres? 404 00:31:14,560 --> 00:31:17,871 No quiero molestar, pero tengo una duda. 405 00:31:18,440 --> 00:31:21,060 Un cargamento de algod�n que les vendi� 406 00:31:21,120 --> 00:31:22,872 el bar�n a los brit�nicos en Cuba. 407 00:31:23,080 --> 00:31:25,460 El pago solo es de 3000 d�lares. 408 00:31:25,520 --> 00:31:27,352 �Qu�? �3000 d�lares? 409 00:31:27,520 --> 00:31:31,115 �Deber�a ser mucho m�s! �Por lo menos 6000! 410 00:31:31,280 --> 00:31:34,900 Se lo dije al bar�n, y afirma que ha bajado el precio con la demanda. 411 00:31:34,960 --> 00:31:39,397 �Esa canalla miente! �Se llena los bolsillos a mi costa! 412 00:31:39,640 --> 00:31:40,620 �Puede demostrarlo? 413 00:31:40,680 --> 00:31:43,354 �No tengo que demostrar nada! �No soy un hombre de negocios! 414 00:31:43,440 --> 00:31:45,158 El bar�n sabe mucho de negocios. 415 00:31:45,360 --> 00:31:48,671 He tardado en darme cuenta de que me cae mal ese prusiano arrogante. 416 00:31:49,400 --> 00:31:50,674 �A ti te cae bien? 417 00:31:50,760 --> 00:31:52,831 �A m�? Yo soy un soldado. 418 00:31:53,200 --> 00:31:55,271 No s� nada de hombres de negocios. 419 00:31:55,560 --> 00:32:00,350 Quiz�s tambi�n baje el precio de las armas y las municiones. 420 00:32:00,840 --> 00:32:03,958 Si los vende un negociante, �qui�n sabe? 421 00:32:04,360 --> 00:32:07,159 Si hay venta. �Por qu� no? 422 00:32:08,440 --> 00:32:11,159 El bar�n est� manejando explosivos. 423 00:32:11,520 --> 00:32:12,954 Es muy peligroso. 424 00:32:13,040 --> 00:32:17,557 Si cometes un error con la p�lvora... te estalla en la cara. 425 00:32:20,840 --> 00:32:21,875 As�. 426 00:32:35,520 --> 00:32:40,469 �No me dir� c�mo han acabado aqu� estos rifles de repetici�n de la Uni�n? 427 00:32:40,640 --> 00:32:41,835 La codicia. 428 00:32:42,240 --> 00:32:44,629 Una fuerza que conduce a la deshonra. 429 00:32:45,560 --> 00:32:49,140 Curiosamente, estos rifles se usar�n contra las tropas de la Uni�n. 430 00:32:49,200 --> 00:32:51,300 - �Cu�ntos tiene? - Casi 12.000. 431 00:32:51,360 --> 00:32:54,239 - Bien. - Pero hay un peque�o problema. 432 00:32:55,120 --> 00:32:58,860 Las provisiones que ha pedido suman m�s de un mill�n de d�lares. 433 00:32:58,920 --> 00:33:00,194 Tengo dos millones. 434 00:33:00,560 --> 00:33:02,780 Le recuerdo que no es tan rico como se cree. 435 00:33:02,840 --> 00:33:04,580 - Cuando... - S�, me lo han dicho. 436 00:33:04,640 --> 00:33:06,756 Con el descuento, solo tendr� un mill�n. 437 00:33:06,960 --> 00:33:07,870 0 menos. 438 00:33:08,200 --> 00:33:12,239 No olvide la deducci�n personal del general Calleja, del bruto. 439 00:33:12,480 --> 00:33:14,676 Quiero d�lar por d�lar o no compro. 440 00:33:14,960 --> 00:33:17,474 - �Est� en condiciones de regatear? - �Y Ud.? 441 00:33:17,880 --> 00:33:19,837 S�lo represento al general. 442 00:33:20,320 --> 00:33:21,435 No s�. 443 00:33:22,560 --> 00:33:24,437 Parece que insin�a algo. 444 00:33:24,600 --> 00:33:27,718 S�lo digo que conseguir� esas provisiones. 445 00:33:27,880 --> 00:33:31,510 Aunque tenga que sobornar, o aunque tenga que matar. 446 00:33:32,800 --> 00:33:33,949 Pi�nseselo, Bar�n. 447 00:33:43,440 --> 00:33:45,351 �Es una partida privada o se puede entrar? 448 00:33:46,360 --> 00:33:47,475 Demasiada gente. 449 00:33:48,280 --> 00:33:49,220 Vale. 450 00:33:49,280 --> 00:33:50,759 �Hemos vuelto a hacerlo! 451 00:33:51,680 --> 00:33:55,878 �Les hemos dado otra paliza a los confederados! 452 00:33:56,120 --> 00:33:58,634 �Lee se retira de Danville! 453 00:33:58,880 --> 00:34:04,990 �S�, los confederados retroceden! �Es el principio del fin! 454 00:34:07,000 --> 00:34:08,220 �Te invito a un trago! 455 00:34:08,280 --> 00:34:10,556 A ver si as� sale el oro del escondrijo. 456 00:34:10,840 --> 00:34:13,753 �Fant�stico! �Ojal� el sur lleve su merecido! 457 00:34:16,280 --> 00:34:17,998 �No le gusta a alguien lo que he dicho? 458 00:34:18,640 --> 00:34:19,960 �Eres un rebelde, chico? 459 00:34:23,040 --> 00:34:24,917 Te he preguntado algo. �De d�nde eres? 460 00:34:26,000 --> 00:34:26,940 De Atlanta. 461 00:34:27,000 --> 00:34:30,152 - �Huiste cuando empezaron los tiros? - Deje en paz al chico. 462 00:34:31,600 --> 00:34:33,113 T� eres otro de ellos, �eh? 463 00:34:33,880 --> 00:34:36,030 Hay m�s aqu� que peleando en la guerra. 464 00:34:36,680 --> 00:34:40,071 Jam�s he visto un hombre del sur que no fuese un cobarde. 465 00:34:50,480 --> 00:34:53,632 - �Est�s bien? - S�. 466 00:34:54,880 --> 00:34:56,439 Te invito a una copa. 467 00:34:57,560 --> 00:34:58,789 �Lo ve, bar�n? 468 00:34:59,160 --> 00:35:02,152 Ud. se preocupa por mis intereses, y yo por los suyos. 469 00:35:02,800 --> 00:35:04,540 El comandante por los de ese hombre, 470 00:35:04,600 --> 00:35:06,557 �y qui�n por los del comandante? 471 00:35:39,400 --> 00:35:41,914 Tienes los nervios de acero. 472 00:35:43,160 --> 00:35:45,300 �Desde cu�ndo entras por las ventanas de atr�s? 473 00:35:45,360 --> 00:35:48,273 S�lo cuando hay muchos curiosos en la puerta principal. 474 00:35:48,400 --> 00:35:51,392 - Adem�s, �este no es un pa�s latino? - S�, pero no soy una se�orita. 475 00:35:51,800 --> 00:35:53,380 Tampoco eres un caballero. 476 00:35:53,440 --> 00:35:55,580 Siento lo del golpe. Ten�a que parecer aut�ntico. 477 00:35:55,640 --> 00:35:56,960 S�rvete un trago. 478 00:36:19,560 --> 00:36:21,437 H�blame del oro. 479 00:36:21,840 --> 00:36:24,593 Est� a salvo. Escondido cerca de Brownsville. 480 00:36:24,960 --> 00:36:27,395 Pero no me gusta dejarlo all� m�s de lo necesario. 481 00:36:27,520 --> 00:36:29,989 Lo traeremos aqu�. �Y los dem�s? 482 00:36:30,120 --> 00:36:31,758 - �Adamson? - Muerto. 483 00:36:31,920 --> 00:36:33,513 - �Brady? - Muerto. 484 00:36:34,760 --> 00:36:35,875 Lo siento. 485 00:36:36,160 --> 00:36:39,357 Ha sido duro el camino desde el territorio de Colorado. 486 00:36:39,760 --> 00:36:42,957 Los enga�aste un tiempo. Pero recuperaron nuestro rastro. 487 00:36:43,320 --> 00:36:44,820 - Ha sido duro. - �Y Stanton? 488 00:36:44,880 --> 00:36:46,860 Phill a�n est� conmigo. Est� en el otro lado. 489 00:36:46,920 --> 00:36:48,752 �Lo tienes todo listo? Bien. 490 00:36:48,840 --> 00:36:51,070 - �Cu�ndo lo trasladamos? - Ma�ana por la noche. 491 00:37:02,720 --> 00:37:06,236 Est� todo aqu�. Hora, lugar. Memor�zalo y qu�malo. 492 00:37:07,000 --> 00:37:08,070 Buena suerte. 493 00:37:24,120 --> 00:37:25,633 Busca las botas, �Newlund? 494 00:37:27,320 --> 00:37:29,660 Soy son�mbulo. Desde que era chico. 495 00:37:29,720 --> 00:37:30,994 Una mala costumbre. 496 00:37:31,200 --> 00:37:32,820 Dicen que uno se muri� as�. 497 00:37:32,880 --> 00:37:35,952 �S�? Tendr� que ponerle remedio. 498 00:37:36,160 --> 00:37:37,230 H�galo. 499 00:37:48,800 --> 00:37:51,340 Hola, amigo. �Me hace un favor? 500 00:37:51,400 --> 00:37:52,740 �Quiere enviar un telegrama? 501 00:37:52,800 --> 00:37:54,660 No, alquilar un caballo. �Y las caballerizas? 502 00:37:54,720 --> 00:37:56,791 Siga andando, al doblar la esquina. 503 00:37:57,040 --> 00:37:58,394 - Gracias. - No hay de qu�. 504 00:38:04,320 --> 00:38:07,358 �Tiene un caballo para alquilar? 505 00:38:09,600 --> 00:38:10,920 �Para qu� lo quiere? 506 00:38:11,040 --> 00:38:13,429 Prefiero ir a caballo que andar. �Es una buena raz�n? 507 00:38:16,120 --> 00:38:18,111 Ll�vese ese. 508 00:40:37,720 --> 00:40:38,790 �Vamos! 509 00:40:42,480 --> 00:40:43,550 �Vamos! 510 00:40:48,680 --> 00:40:49,750 �Vamos! 511 00:40:52,920 --> 00:40:54,069 �Vamos! 512 00:42:18,120 --> 00:42:20,475 Tuvimos una mala ca�da. Est� bastante cojo. 513 00:42:20,920 --> 00:42:23,594 Esto cubrir� los da�os. Siento lo del caballo. 514 00:42:31,240 --> 00:42:32,833 �Sabes qu� creo? 515 00:42:33,480 --> 00:42:35,517 Que el americano me ha mentido. 516 00:42:36,360 --> 00:42:38,590 Este caballo se meti� en arenas movedizas. 517 00:42:39,480 --> 00:42:40,629 �Eh, caballo? 518 00:42:42,120 --> 00:42:44,031 �Por qu� me miente el americano? 519 00:43:37,440 --> 00:43:39,500 No es buen lugar para hablar de estas cosas, 520 00:43:39,560 --> 00:43:42,871 pero la ha visto hablando con un amigo m�o llamado Newlund. 521 00:43:43,280 --> 00:43:44,679 �Qu� sabe de �l? 522 00:43:46,680 --> 00:43:48,432 Tiene raz�n, no es el lugar. 523 00:43:51,080 --> 00:43:54,755 Pero contestando a su pregunta, s� muy poco de su amigo, 524 00:43:55,560 --> 00:43:57,949 solo que est� tan interesado en Ud. como Ud. en �l. 525 00:43:58,080 --> 00:43:59,275 �Nada m�s? 526 00:43:59,840 --> 00:44:01,956 No vi raz�n para entrar en detalles. 527 00:44:02,920 --> 00:44:05,036 �Mantenerme con vida no es raz�n suficiente? 528 00:44:05,400 --> 00:44:07,500 La otra noche estaba muy preocupada por m�. 529 00:44:07,560 --> 00:44:09,710 Olvida c�mo termin� la noche. 530 00:44:10,400 --> 00:44:12,914 Le dije que ya no me importaba lo que le pasase. 531 00:44:13,440 --> 00:44:16,398 No puede dejar de preocuparse ni de venir a la iglesia. 532 00:44:16,800 --> 00:44:19,340 Ser� porque tiene la misma sangre que su padre y su hermano, 533 00:44:19,400 --> 00:44:20,959 por m�s que lo niegue. 534 00:44:31,440 --> 00:44:32,475 �L�pez! 535 00:44:33,120 --> 00:44:34,440 �Qu� quiere, americano? 536 00:44:36,080 --> 00:44:37,639 Un caballo, si lo tiene. 537 00:44:38,360 --> 00:44:41,113 Tengo muchos caballos. �Ud. tiene dinero? 538 00:44:42,120 --> 00:44:43,349 S�, mucho dinero. 539 00:44:45,520 --> 00:44:47,431 Bien, ah� dentro hay uno. 540 00:44:59,000 --> 00:45:02,277 �El tequila de Zona Libre est� bueno! 541 00:45:04,040 --> 00:45:05,075 �Capit�n! 542 00:45:07,000 --> 00:45:10,595 D�jame, �no ves que estoy ocupado? 543 00:45:10,960 --> 00:45:14,715 Es muy importante, capit�n. Tengo informaci�n sobre el americano. 544 00:45:15,240 --> 00:45:16,435 �El americano rico! 545 00:45:17,080 --> 00:45:18,593 �Informaci�n! 546 00:45:18,960 --> 00:45:25,957 �Todos tienen informaci�n sobre el americano rico! 547 00:45:26,680 --> 00:45:29,593 No la regalan, la venden. 548 00:45:29,960 --> 00:45:34,158 �Mozo de establo! �Habla! 549 00:45:34,920 --> 00:45:36,100 Te escucho. 550 00:45:36,160 --> 00:45:38,754 Los dem�s tambi�n. Pasen al despacho. 551 00:45:39,120 --> 00:45:40,599 El general lo preferir�a. 552 00:45:42,000 --> 00:45:43,434 Tiene raz�n. 553 00:45:44,120 --> 00:45:48,717 Muy cercana al general. Muy cercana. 554 00:45:50,840 --> 00:45:54,220 �Qu� hay de malo en darle un caballo a ese hombre? 555 00:45:54,280 --> 00:45:56,874 S� que el capit�n Vargas lo vigila. 556 00:45:57,200 --> 00:46:00,352 Pero cuando regres�, 5 o 6 horas despu�s, 557 00:46:00,680 --> 00:46:04,196 ten�a que ver mi hermoso caballo. Casi me muero. 558 00:46:04,960 --> 00:46:05,900 �Qu� pas�? 559 00:46:05,960 --> 00:46:08,634 El americano dice que fue una ca�da. 560 00:46:09,040 --> 00:46:10,553 Pero no es cierto. 561 00:46:10,920 --> 00:46:13,912 Es f�cil verlo que pas�. Arenas movedizas. 562 00:46:14,160 --> 00:46:16,754 El caballo se hundi� un metro. 563 00:46:17,520 --> 00:46:21,400 Me parece raro. �Por qu� me minti� el americano? 564 00:46:22,720 --> 00:46:24,940 Trata de descubrirlo. 565 00:46:25,000 --> 00:46:26,354 Le doy mi palabra. 566 00:46:27,160 --> 00:46:29,310 �Me das tu palabra! 567 00:46:29,960 --> 00:46:32,554 �Por qu� has tardado tanto en dec�rmelo? 568 00:46:32,640 --> 00:46:34,740 No cre� que fuese importante, 569 00:46:34,800 --> 00:46:37,440 pero esta noche volvi� el americano por otro caballo. 570 00:46:38,120 --> 00:46:40,634 No hay ning�n sitio al que ir en Zona Libre de noche. 571 00:46:41,040 --> 00:46:44,078 �Ning�n sitio al que ir? 572 00:46:49,640 --> 00:46:50,835 �Largo! 573 00:46:53,560 --> 00:46:55,756 �No me oyes? �Largo! 574 00:46:57,200 --> 00:46:58,429 �Miguel! 575 00:47:00,360 --> 00:47:04,877 �Vuelve aqu� con 6 hombres y caballos! 576 00:47:05,480 --> 00:47:06,629 �R�pido! 577 00:47:10,160 --> 00:47:13,152 No sab�a que hubiese arenas movedizas. 578 00:47:13,720 --> 00:47:16,030 Espero que est�n donde yo no las pise. 579 00:47:16,840 --> 00:47:18,478 Un poco lejos de aqu�. 580 00:47:18,720 --> 00:47:21,678 Casi 6 millas r�o arriba. 581 00:47:22,120 --> 00:47:25,636 Es un buen lugar para esconder oro. 582 00:47:26,520 --> 00:47:27,555 Muy bueno. 583 00:47:28,160 --> 00:47:32,836 Ojal� el americano tenga un buen viaje. 584 00:47:33,880 --> 00:47:35,757 Quiz�s sea el �ltimo. 585 00:47:40,440 --> 00:47:41,919 �Se acab�! 586 00:47:42,320 --> 00:47:45,790 �Coge otra botella! Invito yo. 587 00:47:47,880 --> 00:47:50,952 Gracias. Muchas gracias. 588 00:47:51,720 --> 00:47:58,239 Hoy bebo tequila. Ma�ana champ�n. 589 00:48:30,000 --> 00:48:32,389 �Una botella de tequila! 590 00:48:39,760 --> 00:48:41,273 Ens��eme el dinero, capit�n. 591 00:48:42,560 --> 00:48:44,915 �Es un regalo de Carmelita! 592 00:48:45,600 --> 00:48:46,999 No me ha dicho nada. 593 00:48:47,280 --> 00:48:48,839 �Crees que miento? 594 00:48:49,120 --> 00:48:52,033 No se ofenda, pero cumplo �rdenes, como Ud. 595 00:48:52,840 --> 00:48:55,275 �Yo doy �rdenes! �No te muevas! 596 00:49:04,320 --> 00:49:05,549 �No te muevas! 597 00:49:08,080 --> 00:49:09,593 �Carmelita! 598 00:49:11,240 --> 00:49:15,473 �Que no te muevas! �Carmelita! 599 00:49:40,240 --> 00:49:42,800 A veces no pienso con claridad. 600 00:50:39,440 --> 00:50:40,510 �Clete! 601 00:50:41,520 --> 00:50:43,220 �Hace falta estar loca! �Qu� diablos...? 602 00:50:43,280 --> 00:50:45,840 Esc�cheme, Vargas sabe lo del oro. 603 00:50:46,000 --> 00:50:49,140 L�pez, el del establo, le habl� de las arenas movedizas. 604 00:50:49,200 --> 00:50:51,220 �Arenas movedizas? No s� de qu� me habla. 605 00:50:51,280 --> 00:50:54,750 Ya me insultar� otro d�a. Estaba all� cuando se lo cont� L�pez. 606 00:50:54,960 --> 00:50:58,794 Vargas llegar� enseguida con una patrulla. Tiene que volver. 607 00:50:59,320 --> 00:51:00,355 Ya es tarde. 608 00:51:00,840 --> 00:51:02,069 �El oro est� ah�? 609 00:51:04,720 --> 00:51:06,154 Vamos a buscar su caballo. 610 00:51:15,960 --> 00:51:17,837 �Cuidado, arenas movedizas! 611 00:52:33,680 --> 00:52:36,540 He cometido un error. Al parecer viene hacia aqu� una patrulla. 612 00:52:36,600 --> 00:52:38,020 La se�ora ha venido a avisarme. 613 00:52:38,080 --> 00:52:39,991 Se retrasan. �Se habr�n perdido? 614 00:52:40,080 --> 00:52:42,117 Vargas solo es est�pido cuando est� borracho. 615 00:52:42,200 --> 00:52:44,032 Pero la sobriedad se recupera r�pidamente. 616 00:52:44,120 --> 00:52:45,394 No lo subestime. 617 00:52:45,760 --> 00:52:47,260 Puede ser una trampa. No me gusta. 618 00:52:47,320 --> 00:52:49,072 Tiene que gustarte. No hay m�s remedio. 619 00:52:49,160 --> 00:52:52,260 Si dice la verdad y viene una patrulla, �qu� hacemos con el oro? 620 00:52:52,320 --> 00:52:54,300 Echarlo al r�o o esconderlo en ese agujero. 621 00:52:54,360 --> 00:52:56,140 Es demasiado tarde para buscar otro lugar. 622 00:52:56,200 --> 00:52:57,270 El r�o no vale. 623 00:52:57,560 --> 00:53:00,598 Se ve f�cil donde es poco profundo, y lo perder�amos donde s� lo es. 624 00:53:00,760 --> 00:53:02,034 Vamos a cogerlo. 625 00:53:24,840 --> 00:53:27,540 No tengo que decirte lo importante que es esto. 626 00:53:27,600 --> 00:53:30,380 Pero si no aparece la patrulla, es que la chica ha mentido. 627 00:53:30,440 --> 00:53:32,540 No podemos dejar que vuelva sabiendo lo que sabe. 628 00:53:32,600 --> 00:53:34,637 Nos preocuparemos de eso cuando acabemos. 629 00:53:44,120 --> 00:53:45,315 �No os mov�is! 630 00:53:46,200 --> 00:53:47,873 �Que no se mueva nadie! 631 00:53:49,920 --> 00:53:51,399 Mucho mejor. 632 00:53:54,520 --> 00:53:59,151 Carmelita, no est� bien dejar a Felipe. 633 00:53:59,800 --> 00:54:06,194 �Sabes? El cerdo del bar no me dio tequila. 634 00:54:07,240 --> 00:54:08,913 �No te muevas! 635 00:54:11,800 --> 00:54:14,360 �Media vuelta todos! 636 00:54:20,280 --> 00:54:23,511 Puedo tener mucho tequila con este oro. 637 00:54:27,200 --> 00:54:28,980 Bien hecho, Phil. �Es grave? 638 00:54:29,040 --> 00:54:30,553 Estoy m�s asustado que herido. 639 00:54:30,760 --> 00:54:33,820 - �Sus hombres estaban con �l? - No, mand� que los buscasen. 640 00:54:33,880 --> 00:54:35,660 Es probable que la siguiera solo. 641 00:54:35,720 --> 00:54:38,540 - Estaba bastante borracho. - Muy borracho para intentarlo solo. 642 00:54:38,600 --> 00:54:40,340 O ser muy ambicioso. Deshazte del cuerpo. 643 00:54:40,400 --> 00:54:41,380 H�ndelo r�o arriba. 644 00:54:41,440 --> 00:54:43,477 Intenta encontrar su caballo. Acabaremos aqu�. 645 00:54:47,640 --> 00:54:49,950 Te debo una disculpa y mucho m�s. 646 00:55:06,200 --> 00:55:08,340 Me he deshecho del �l, pero del caballo ni rastro. 647 00:55:08,400 --> 00:55:10,660 No podemos buscarlo toda la noche, debemos volver. 648 00:55:10,720 --> 00:55:11,790 Deshazte de la balsa. 649 00:55:12,280 --> 00:55:13,714 - �Qu� tal est� as�? - Bien. 650 00:55:14,960 --> 00:55:16,075 En marcha. 651 00:55:44,920 --> 00:55:47,940 No te sent�as bien, saliste del sal�n y te fuiste a casa a dormir. 652 00:55:48,000 --> 00:55:49,911 Si llam� alguien a tu puerta, no o�ste nada. 653 00:55:50,640 --> 00:55:53,460 Otra cosa. Dentro de unos d�as me largar� de aqu�. 654 00:55:53,520 --> 00:55:55,716 Hasta entonces puedes fingir con Calleja. 655 00:55:55,920 --> 00:55:58,912 Pero cuando zarpe el barco, ir�s a bordo conmigo. 656 00:56:28,960 --> 00:56:30,314 Levanta las manos. 657 00:56:32,840 --> 00:56:34,638 Es muy tarde para estar levantado. 658 00:56:34,720 --> 00:56:36,020 Te acuestas muy tarde. 659 00:56:36,080 --> 00:56:37,639 �Ha cruzado el r�o sin novedad? 660 00:56:38,000 --> 00:56:39,673 - No te entiendo. - El oro. 661 00:56:40,320 --> 00:56:43,597 Estuve con una dama. Por eso me sorprende tu pregunta. 662 00:56:43,720 --> 00:56:45,438 Es hora de dejarse de juegos. 663 00:56:45,560 --> 00:56:47,358 �Sabes algo? �Yo tambi�n! 664 00:56:50,320 --> 00:56:53,300 Tienes suerte, pero eres est�pido. Si hubiese apretado el gatillo... 665 00:56:53,360 --> 00:56:54,260 No lo har�as. 666 00:56:54,320 --> 00:56:56,191 Ser�s muchas cosas, pero no un asesino. 667 00:56:56,360 --> 00:56:57,430 �Y qu� soy? 668 00:56:57,560 --> 00:57:00,029 Es lo que voy a descubrir. Vac�a los bolsillos. 669 00:57:07,680 --> 00:57:09,353 Todos, tambi�n los de dentro. 670 00:57:12,600 --> 00:57:14,318 No eres un asesino, pero yo s�. 671 00:57:21,480 --> 00:57:23,220 Un detective de Clark-Gruber. 672 00:57:23,280 --> 00:57:25,191 �C�mo sab�as que acabar�a en Zona Libre? 673 00:57:25,360 --> 00:57:26,475 �A d�nde pod�as ir? 674 00:57:27,600 --> 00:57:28,670 Canadiense. 675 00:57:28,920 --> 00:57:32,515 La Uni�n debe estar muy mal para contrataros para recuperar el oro. 676 00:57:32,600 --> 00:57:35,877 Ah� tambi�n tuviste suerte. Soy novato. Es mi primer caso. 677 00:57:36,160 --> 00:57:37,480 No te sientas mal. 678 00:57:37,640 --> 00:57:40,798 Le entregar�a el oro a Calleja antes de dejar que lo llevaseis vosotros. 679 00:57:40,920 --> 00:57:42,020 Ojal� lo lleve �l. 680 00:57:42,080 --> 00:57:43,593 No soy defensor de la Uni�n, 681 00:57:43,840 --> 00:57:46,740 pero si te sales con la tuya, solo prolongar�s la guerra unas semanas. 682 00:57:46,800 --> 00:57:49,519 Har�s que muera mucha m�s gente. Y por una causa perdida. 683 00:57:49,960 --> 00:57:51,951 Te guste o no, la confederaci�n est� acabada. 684 00:57:54,600 --> 00:57:58,639 �Vete! Hoy no tengo ganas de sermones. 685 00:58:31,800 --> 00:58:33,029 400 onzas. 686 00:58:33,960 --> 00:58:36,076 Al precio actual, son 9.000 d�lares. 687 00:58:36,760 --> 00:58:41,596 Le habr� ense�ado la muestra, o hablado de ella, al general Calleja. 688 00:58:41,760 --> 00:58:45,116 No. Quiero conseguir un d�lar de provisiones por un d�lar de oro. 689 00:58:45,280 --> 00:58:46,873 Calleja quiere hacerse con el oro. 690 00:58:46,960 --> 00:58:48,792 Para decirlo suavemente, no me f�o de �l. 691 00:58:49,400 --> 00:58:53,439 Tampoco de Ud., pero creo que har�a un trato para traicionar a Calleja. 692 00:58:53,640 --> 00:58:56,780 Cualquier comentario que hiciese ser�a al menos indiscreto. 693 00:58:56,840 --> 00:58:59,195 Por dos millones de d�lares puede ser indiscreto. 694 00:58:59,640 --> 00:59:03,395 Es m�s directo que yo. Contin�e hablando. 695 00:59:03,880 --> 00:59:04,870 De acuerdo. 696 00:59:05,200 --> 00:59:08,060 Enc�rguese de que tenga un barco y las provisiones que he pedido. 697 00:59:08,120 --> 00:59:10,660 Cuando nos vayamos, le entregar� los dos millones en oro. 698 00:59:10,720 --> 00:59:13,599 Lo que haga con �l es cosa suya. Es sencillo. 699 00:59:14,960 --> 00:59:17,634 La palabra �traici�n� no es fea en Zona Libre. 700 00:59:17,920 --> 00:59:19,240 Pero hay l�mites. 701 00:59:19,480 --> 00:59:21,580 D�jelo ya, Bar�n. No me ha convencido. 702 00:59:21,640 --> 00:59:22,960 �Cerramos el trato o no? 703 00:59:23,520 --> 00:59:27,309 Me dicen que Ju�rez pronto enviar� tropas a Zona Libre. 704 00:59:27,640 --> 00:59:31,031 Un ej�rcito 5 veces mayor que el de Calleja. 705 00:59:31,440 --> 00:59:34,034 El general estar� ansioso por hacerse con el oro, 706 00:59:34,400 --> 00:59:35,879 para tener unos ahorros. 707 00:59:36,280 --> 00:59:39,140 En caso de que tenga que �abdicar� repentinamente. 708 00:59:39,200 --> 00:59:40,395 Es su problema. 709 00:59:40,960 --> 00:59:43,820 �C�mo har�a para sacar el oro? Y para salir yo mismo. 710 00:59:43,880 --> 00:59:46,315 Es su problema. El m�o las provisiones. 711 00:59:47,040 --> 00:59:48,110 �Bien? 712 00:59:49,080 --> 00:59:52,914 Ayer recib� un telegrama. El barco es el Excalibur. 713 00:59:53,200 --> 00:59:55,840 Registrado en M�xico, bajo bandera mexicana. 714 00:59:56,200 --> 01:00:00,478 Llegar� a Contra Costa dentro de dos d�as, y partir� hacia aqu�. 715 01:00:00,760 --> 01:00:04,020 Despu�s de cargar, volver� al golfo y luego a Nueva Orle�ns. 716 01:00:04,080 --> 01:00:06,833 - Supongo que el general lo sabe. - No. 717 01:00:07,080 --> 01:00:11,278 Tengo una especie de acuerdo con el telegrafista local. 718 01:00:11,680 --> 01:00:14,069 A su lado el general es un aficionado. 719 01:00:19,680 --> 01:00:22,069 Han encontrado el caballo de Vargas. 720 01:00:22,280 --> 01:00:25,033 - Pero no a Vargas. - �Qu� pasa con Vargas? 721 01:00:25,440 --> 01:00:29,434 Desapareci� ayer por la noche. Supuse que lo sab�a. 722 01:00:33,120 --> 01:00:35,031 El caballo de Vargas estaba junto al r�o, 723 01:00:35,160 --> 01:00:36,820 pero como ten�a las riendas mordidas, 724 01:00:36,880 --> 01:00:38,951 es dif�cil saber cu�nto anduvo solo. 725 01:00:39,560 --> 01:00:40,595 No me gusta. 726 01:00:41,640 --> 01:00:43,472 Hay algo extra�o en todo esto. 727 01:00:46,000 --> 01:00:48,071 �No resolveremos nada si te quedas ah� parado! 728 01:00:48,280 --> 01:00:51,557 �Coge hombres y seguid buscando! No vuelvas hasta que lo encuentres. 729 01:00:51,800 --> 01:00:52,870 S�, mi general. 730 01:01:00,080 --> 01:01:01,514 Disculpe, mi general. 731 01:01:01,600 --> 01:01:05,480 No s� si el bar�n le ha hablado de los preparativos 732 01:01:05,640 --> 01:01:07,119 para el uso del Excalibur. 733 01:01:08,160 --> 01:01:10,470 �ltimamente el bar�n no habla demasiado. 734 01:01:10,840 --> 01:01:12,580 El nombre de Excalibur no me dice nada. 735 01:01:12,640 --> 01:01:13,914 Es un barco. 736 01:01:14,120 --> 01:01:15,918 Ser� mejor que lea esto. 737 01:01:16,080 --> 01:01:19,038 Una copia del telegrama que recibi� el bar�n ayer por la ma�ana. 738 01:01:19,360 --> 01:01:20,395 �Ayer por la ma�ana? 739 01:01:20,760 --> 01:01:22,592 �Por qu� hemos tardado tanto en recibirlo? 740 01:01:22,800 --> 01:01:26,316 Porque el telegrafista tiene un acuerdo con el bar�n. 741 01:01:26,720 --> 01:01:28,860 Tiene que ser muy cuidadoso en estos asuntos. 742 01:01:28,920 --> 01:01:32,197 �S�? M�s le vale ser cuidadoso con el general. 743 01:01:47,200 --> 01:01:49,589 Creo que la p�lvora pronto har�... 744 01:02:50,880 --> 01:02:53,030 �Teniente S�nchez! �Teniente S�nchez! 745 01:02:58,320 --> 01:02:59,799 �Venga todos a ayudar! 746 01:03:03,560 --> 01:03:07,713 Muy bonito. Pedir� unos para mi ej�rcito. 747 01:03:08,880 --> 01:03:12,635 Pero clavado en mi buen amigo Vargas, es otra historia. 748 01:03:13,960 --> 01:03:17,999 No entiendo qu� ganar�a nadie matando un hombre tan leal, 749 01:03:18,440 --> 01:03:21,114 generoso y amable como Felipe. 750 01:03:26,320 --> 01:03:28,391 Comprendo los sentimientos del general. 751 01:03:28,480 --> 01:03:30,340 Yo tambi�n apreciaba la amistad del capit�n. 752 01:03:30,400 --> 01:03:32,789 No lo llam� para hablar del capit�n Vargas. 753 01:03:33,240 --> 01:03:35,470 Sino para saber si hay progresos. 754 01:03:35,920 --> 01:03:38,300 Nuestro amigo a�n no nos ha ense�ado el color del oro. 755 01:03:38,360 --> 01:03:39,940 Me estoy impacientando. 756 01:03:40,000 --> 01:03:42,260 Lo ver� cuando la provisiones est�n en el barco. 757 01:03:42,320 --> 01:03:44,300 No se cargar�n mientras no vea el oro. 758 01:03:44,360 --> 01:03:46,237 - �Entendido, bar�n? - S�. 759 01:03:46,400 --> 01:03:49,995 �Ha hecho alg�n preparativo con el barco? 760 01:03:50,200 --> 01:03:51,634 Todav�a no. 761 01:03:51,760 --> 01:03:53,700 Espero tener noticias dentro de un d�a o dos. 762 01:03:53,760 --> 01:03:55,797 Es muy importante hacer esos preparativos. 763 01:03:56,160 --> 01:03:59,437 Podr�a entrar un barco, y salir, sin que nos enter�semos. 764 01:03:59,600 --> 01:04:00,795 �Entendido, bar�n? 765 01:04:01,880 --> 01:04:05,919 Sin esos preparativos, podr�a ser necesario cargarlo de noche, 766 01:04:06,200 --> 01:04:09,750 mientras todos duermen. Y vamos a cargar de d�a. 767 01:04:10,080 --> 01:04:11,229 Por supuesto. 768 01:04:11,440 --> 01:04:13,113 �No le parece extra�o 769 01:04:13,520 --> 01:04:16,740 que se presente aqu� una persona con un negocio tan grande, 770 01:04:16,800 --> 01:04:20,270 tan importante, y que no nos haya ense�ado ni una onza de oro 771 01:04:20,480 --> 01:04:21,754 para demostrar que lo tiene? 772 01:04:22,320 --> 01:04:23,740 Coincido con el general. 773 01:04:23,800 --> 01:04:26,300 Tendr� que seguir con las sospechas hasta que... 774 01:04:26,360 --> 01:04:30,319 �He dicho que tuviese sospechas? �He acusado a alguien de algo? 775 01:04:31,040 --> 01:04:32,235 Claro que no. 776 01:04:32,440 --> 01:04:34,192 Son imaginaciones suyas. 777 01:04:37,240 --> 01:04:38,799 �Le importa que me ausente? 778 01:04:39,000 --> 01:04:41,860 Debo atender ciertos asuntos. 779 01:04:41,920 --> 01:04:42,876 V�yase. 780 01:04:43,920 --> 01:04:45,558 Me gustar�a que se quedase. 781 01:04:45,640 --> 01:04:50,077 Bar�n, no se olvide de los preparativos. 782 01:05:34,960 --> 01:05:36,997 �Bar�n, Excalibur! 783 01:05:42,120 --> 01:05:43,599 Siento haber tenido que hacerlo. 784 01:05:44,080 --> 01:05:45,639 No disfruto con ello. 785 01:05:46,360 --> 01:05:47,873 Pero dadas las circunstancias... 786 01:05:49,920 --> 01:05:52,480 - �En qu� piensa? - No le gustar�a o�rlo. 787 01:05:57,560 --> 01:06:00,200 Debe entender cu�l es el precio de la traici�n. 788 01:06:07,800 --> 01:06:12,431 Si algo no perdono es el enga�o, el juego doble. 789 01:06:12,680 --> 01:06:14,079 Un rasgo admirable. 790 01:06:16,960 --> 01:06:19,580 �D�nde est� el oro? No un lingote, sino todo. 791 01:06:19,640 --> 01:06:21,950 S� que est� aqu�. Est� en Zona Libre. 792 01:06:22,280 --> 01:06:23,620 Vargas lo encontr� y lo mataron. 793 01:06:23,680 --> 01:06:26,140 Se est� tomando muchas molestias para nada, general. 794 01:06:26,200 --> 01:06:28,191 - �Niega haberlo matado? - S�, lo niego. 795 01:06:28,800 --> 01:06:29,995 Nos vemos en el muelle. 796 01:06:30,720 --> 01:06:35,191 Muerto el bar�n, cambio los planes para incluirlo a Ud. 797 01:06:35,320 --> 01:06:37,960 Ya no me sirve tener las provisiones cargadas en el barco. 798 01:06:38,080 --> 01:06:39,540 Lo quiero a Ud. tambi�n all�, 799 01:06:39,600 --> 01:06:42,752 al menos hasta el golfo, donde tendr� lugar el pago. 800 01:06:43,000 --> 01:06:44,115 Adi�s. 801 01:06:48,680 --> 01:06:50,591 El general tiene mucha paciencia. 802 01:06:51,000 --> 01:06:54,595 La paciencia es la virtud de los grandes hombres. 803 01:06:55,640 --> 01:06:57,438 S�lo los tontos se precipitan. 804 01:06:58,640 --> 01:06:59,789 �General Calleja! 805 01:07:00,760 --> 01:07:02,420 '�ES urgente! '�Qu� pasa? 806 01:07:02,480 --> 01:07:05,598 Ha llegado este telegrama para el difunto bar�n. 807 01:07:06,360 --> 01:07:09,079 - �Alguien sabe algo de esto? - Solo el telegrafista. 808 01:07:09,200 --> 01:07:10,190 Enci�rralo. 809 01:07:12,240 --> 01:07:13,719 Es del puerto de Contra Costa. 810 01:07:14,080 --> 01:07:15,798 Del propietario de Excalibur. 811 01:07:15,880 --> 01:07:17,180 �Viene hacia aqu�? 812 01:07:17,240 --> 01:07:20,119 - Est� lleno de tropas de Ju�rez. - �Entonces no vendr�? 813 01:07:20,200 --> 01:07:22,271 Llegar� pronto, pero no para cargar. 814 01:07:23,840 --> 01:07:25,114 Trataba de vender esto. 815 01:07:28,240 --> 01:07:30,516 No lo rob�, lo encontr� junto al r�o. 816 01:07:30,600 --> 01:07:31,715 �Eliminadlo! 817 01:07:35,440 --> 01:07:36,874 Lo encontr� junto al r�o. 818 01:07:37,800 --> 01:07:39,711 Empieza a aclararse todo. 819 01:07:41,520 --> 01:07:43,079 Encontraremos lo que estamos buscando. 820 01:07:44,280 --> 01:07:45,839 Qu� alivio, Eduardo. 821 01:07:46,440 --> 01:07:49,000 Sab�a que lo hab�a perdido, pero tem�a dec�rtelo. 822 01:07:49,400 --> 01:07:50,754 Cre� que te enfadar�as. 823 01:07:51,320 --> 01:07:54,551 Estoy enfadado, pero por otros motivos. 824 01:07:55,520 --> 01:07:56,999 �Sabes d�nde lo encontraron? 825 01:07:57,760 --> 01:07:58,670 �No? 826 01:07:59,400 --> 01:08:02,836 Junto al r�o, cerca del capit�n Vargas. 827 01:08:03,640 --> 01:08:04,710 �Junto al r�o? 828 01:08:04,960 --> 01:08:10,638 - No entiendo... - No me insultes con tus mentiras. 829 01:08:12,360 --> 01:08:14,749 �D�nde est� el oro? 830 01:08:15,560 --> 01:08:21,158 Si supiese d�nde est�, lo habr�a cogido y me habr�a ido de Zona Libre. 831 01:08:21,320 --> 01:08:24,260 �Niegas que estuviste en el r�o con el americano? �Ya basta! 832 01:08:24,320 --> 01:08:28,060 - �Estoy harto de estos juegos! - �Y yo de sus insinuaciones! 833 01:08:28,120 --> 01:08:29,554 Con permiso, general. 834 01:08:29,760 --> 01:08:31,580 No pretendo cuestionar sus m�todos, 835 01:08:31,640 --> 01:08:34,420 pero hay modos m�s r�pidos de saber lo que es cierto y lo que no. 836 01:08:34,480 --> 01:08:35,595 �Fuera! 837 01:08:39,840 --> 01:08:43,117 Carmelita, trata de entenderme. 838 01:08:44,640 --> 01:08:46,950 No deseo el oro solo para m�. 839 01:08:48,160 --> 01:08:49,958 Me gustar�a compartir la vida contigo. 840 01:08:50,560 --> 01:08:51,959 Ju�rez llegar� pronto. 841 01:08:52,360 --> 01:08:54,192 Sus hombres ya est�n de camino. 842 01:08:55,280 --> 01:08:57,749 Si me lo pides, me quedar� y luchar�. 843 01:08:58,320 --> 01:09:00,072 Pero si quieres, nos iremos los dos. 844 01:09:01,240 --> 01:09:02,514 �Si me amases! 845 01:09:02,800 --> 01:09:05,474 �Amarte? �Te detesto! 846 01:09:07,000 --> 01:09:10,072 Prefieres el gringo. Muy bien. 847 01:09:13,200 --> 01:09:15,316 �Que sepas que nunca lo tendr�s! 848 01:09:15,780 --> 01:09:18,700 - �Avisa a los hombres, nos vamos! - La se�orita se lo ha dicho. 849 01:09:18,760 --> 01:09:20,460 - �No! - Si el general me permitiese... 850 01:09:20,520 --> 01:09:23,959 Algunos ceden ante la fuerza, otros se rebelan. 851 01:09:25,320 --> 01:09:27,152 La voluntad de la se�orita es muy fuerte. 852 01:09:27,640 --> 01:09:32,077 Pero hay otro modo m�s inteligente 853 01:09:32,280 --> 01:09:33,475 que probaremos primero. 854 01:09:33,920 --> 01:09:35,752 - Puedes irte. - S�, mi general. 855 01:09:38,200 --> 01:09:40,396 Si buscas a la chica, no la encontrar�s ah�. 856 01:09:44,280 --> 01:09:46,580 Se la llevaron hace una hora Calleja y sus hombres. 857 01:09:46,640 --> 01:09:48,870 - Van hacia el r�o. - �Por qu� me lo cuentas? 858 01:09:49,200 --> 01:09:50,634 Busco otro empleo. 859 01:09:50,800 --> 01:09:52,791 Despu�s del fracaso de este encargo... 860 01:09:53,400 --> 01:09:55,980 - Si necesitas un hombre... - Menudo cambio de actitud. 861 01:09:56,040 --> 01:09:58,600 He decidido que no me gusta nada el general. 862 01:09:58,920 --> 01:10:01,753 - Necesito ayuda. - Fletcher y Stanton est�n dentro. 863 01:10:11,200 --> 01:10:13,953 Cree que el oro est� escondido en los ojos de ella. 864 01:10:14,640 --> 01:10:15,869 �Est� loco! 865 01:10:20,920 --> 01:10:24,860 Le recuerdo que Ju�rez ya est� camino de Zona Libre. 866 01:10:24,920 --> 01:10:26,540 No hay tiempo para experimentos. 867 01:10:26,600 --> 01:10:30,309 No se olvide de qui�n es, capit�n. Esta vez lo dejar� pasar. 868 01:10:33,200 --> 01:10:36,955 S�nchez se impacienta. No podr� controlarlo mucho m�s. 869 01:10:37,160 --> 01:10:39,436 Te aconsejo que hagas memoria. 870 01:10:39,880 --> 01:10:41,871 �C�mo recordar lo que no s�? 871 01:10:53,800 --> 01:10:55,029 �Por qu� te paras? 872 01:11:08,920 --> 01:11:11,799 �C�mo sab�as lo de las arenas movedizas? 873 01:11:12,120 --> 01:11:14,475 He o�do historias. No es extra�o. 874 01:11:15,120 --> 01:11:16,679 Como todos en Zona Libre. 875 01:11:17,200 --> 01:11:20,380 Yo tambi�n las he o�do. Conozco muy bien el r�o. 876 01:11:20,440 --> 01:11:23,159 Pero no sab�a el lugar exacto de las arenas movedizas. 877 01:11:23,240 --> 01:11:24,674 Es muy extra�o. 878 01:11:27,880 --> 01:11:30,633 �Capit�n, empezaremos a buscar aqu�! 879 01:11:30,840 --> 01:11:31,910 Pie a tierra. 880 01:11:41,360 --> 01:11:43,192 Cre� que era mejor llegar aqu� por separado. 881 01:11:43,360 --> 01:11:45,060 No debimos haber dejado irse a la mujer. 882 01:11:45,120 --> 01:11:46,918 Guiar� al general hasta el oro. 883 01:11:51,160 --> 01:11:52,230 �Qui�n lo dir�a? 884 01:11:52,560 --> 01:11:54,740 Cabalgando junto al hombre del que se escond�a. 885 01:11:54,800 --> 01:11:56,500 No s� cu�ntos hombres tendr� Calleja. 886 01:11:56,560 --> 01:11:59,000 La batalla puede ser m�s dura de lo que podemos aguantar. 887 01:11:59,060 --> 01:12:01,212 Cuando lleguemos al r�o, seguiremos a pie. 888 01:12:19,120 --> 01:12:22,580 Entiendo que el general sea leal a la se�orita, pero es una locura. 889 01:12:22,640 --> 01:12:24,517 - Tenemos poco tiempo. - S� lo que hago. 890 01:12:24,680 --> 01:12:26,956 Pero est� bailando al son que toca esta mujer. 891 01:12:28,440 --> 01:12:29,635 �Ya basta, S�nchez! 892 01:12:31,880 --> 01:12:35,077 Ni siquiera por ti perder� el respeto de mis hombres. 893 01:12:35,520 --> 01:12:38,638 �D�nde est� el oro? �D�nde est� el oro? 894 01:12:44,120 --> 01:12:45,315 �General! 895 01:14:07,840 --> 01:14:10,070 �Volved, cobardes! �Volved! 896 01:14:11,360 --> 01:14:14,340 T� y Jeff coged los caballos. Impedid que lleguen al pueblo. 897 01:14:14,400 --> 01:14:15,549 Ir�n despacio con el oro. 898 01:14:19,240 --> 01:14:21,834 �Newlund, c�breme! 899 01:16:21,560 --> 01:16:24,518 Ha llegado el barco y las provisiones est�n preparadas. 900 01:16:24,840 --> 01:16:27,480 Seguro que a Benito Ju�rez le gustar�a hacer esto. 901 01:16:27,800 --> 01:16:32,715 Es curioso, pero a su manera le ha hecho un favor a M�xico. 902 01:16:33,080 --> 01:16:34,957 Se cargar�n de inmediato las provisiones. 903 01:16:35,120 --> 01:16:37,999 Espero que con ellas consigan grandes �xitos. 904 01:16:38,320 --> 01:16:39,260 Gracias. 905 01:16:39,320 --> 01:16:41,596 Le agradezco la ayuda y los buenos deseos. 70494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.