Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:19,791
R�O FRONTERIZO
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,350
En la guerra entre
Maximiliano y Ju�rez, 1865,
3
00:01:22,000 --> 00:01:24,799
Hab�a un peque�o territorio
en la parte Mexicana del R�o Grande
4
00:01:25,200 --> 00:01:27,919
Conocido como �Zona Libre�.
5
00:01:32,040 --> 00:01:34,509
La dominaba un hombre
llamado General Calleja
6
00:01:35,120 --> 00:01:37,680
que �o convirti� en refugio
de forajidos.
7
00:01:38,520 --> 00:01:41,160
�sta es la historia de �Zona Libre�.
8
00:02:04,960 --> 00:02:06,075
�Alto!
9
00:02:12,920 --> 00:02:16,276
Felipe, 100 d�lares en oro
a que no llega a este lado.
10
00:02:16,400 --> 00:02:17,629
�Acepto!
11
00:02:24,120 --> 00:02:25,519
Ha pasado de la mitad.
12
00:02:25,600 --> 00:02:28,035
L�stima,
tendremos que enterrarlo aqu�.
13
00:02:29,600 --> 00:02:32,991
Cubro la misma apuesta,
100 d�lares en oro.
14
00:02:33,520 --> 00:02:36,831
Nunca acepto dinero de una mujer,
pero de acuerdo.
15
00:02:43,320 --> 00:02:46,039
Pobre hombre.
Tan cerca y tan lejos.
16
00:03:09,560 --> 00:03:11,312
Es un modo de conocer otro pa�s.
17
00:03:11,920 --> 00:03:15,276
Si no has apostado contra �l,
�por qu� no le echas una mano?
18
00:03:19,040 --> 00:03:19,996
�Alto!
19
00:03:20,320 --> 00:03:21,469
Vamos a cruzar.
20
00:03:21,920 --> 00:03:25,959
No entiendo a los norteamericanos.
Tienen su propia guerra.
21
00:03:26,320 --> 00:03:27,958
El Norte contra el Sur.
22
00:03:28,440 --> 00:03:30,113
�Cu�ntas guerras quieren?
23
00:03:30,680 --> 00:03:35,550
El general Calleja no quiere
tropas americanas en este lado.
24
00:03:35,720 --> 00:03:37,313
El general Calleja es un forajido.
25
00:03:37,400 --> 00:03:40,153
Mantiene Zona Libre sin el
consentimiento del gobierno mexicano.
26
00:03:40,480 --> 00:03:42,994
�El gobierno? �Qu� gobierno?
27
00:03:43,800 --> 00:03:46,952
Tienen a Abraham Lincoln,
que es un gobierno.
28
00:03:47,560 --> 00:03:51,349
Tienen a Jefferson Davis,
otro gobierno.
29
00:03:51,840 --> 00:03:53,478
�Viva el general Calleja!
30
00:04:16,840 --> 00:04:18,558
�Qu� gran coraz�n!
31
00:04:19,720 --> 00:04:21,711
�Vivo o muerto?
32
00:04:22,080 --> 00:04:23,832
Vivo, pero a duras penas.
33
00:04:24,600 --> 00:04:25,920
�C�mo se llama?
34
00:04:27,840 --> 00:04:28,955
�C�mo?
35
00:04:30,320 --> 00:04:31,310
Jim Lake.
36
00:04:32,320 --> 00:04:36,075
No s� por qu� lo perseguir�n as�.
37
00:04:37,000 --> 00:04:40,311
�Asesinato? �Deserci�n?
38
00:04:43,440 --> 00:04:44,669
Lo has insultado.
39
00:04:48,360 --> 00:04:50,351
�Bienvenido a Zona Libre!
40
00:05:05,240 --> 00:05:06,355
L�valos, por favor.
41
00:05:13,000 --> 00:05:15,514
Pensando en lo que pudo ser,
ha salido bien librado.
42
00:05:15,760 --> 00:05:18,991
- No hice otra cosa que rezar.
- Por eso se ha tragado medio r�o.
43
00:05:19,360 --> 00:05:20,919
Estuvo a punto de morir rezando.
44
00:05:22,720 --> 00:05:25,109
�Por qu� eligi� Zona Libre
como punto de destino?
45
00:05:27,400 --> 00:05:29,596
No quiere saberlo,
lo dice por otra cosa.
46
00:05:29,760 --> 00:05:32,195
En Zona Libre no es f�cil
tener amigos.
47
00:05:33,000 --> 00:05:35,140
A veces se necesita estrechar
la mano de un hombre
48
00:05:35,200 --> 00:05:36,759
en los lugares m�s oscuros.
49
00:05:39,000 --> 00:05:40,991
Est� agotado.
Necesita descansar.
50
00:05:42,240 --> 00:05:43,900
Le pedir� una habitaci�n
en el hotel.
51
00:05:43,960 --> 00:05:45,780
Luego lo recoger� y le ense�ar�
el pueblo.
52
00:05:45,840 --> 00:05:47,877
- Tiene ropa en el armario.
- Gracias.
53
00:06:17,560 --> 00:06:21,300
�ste es El Gallo, uno de los
negocios del general Calleja.
54
00:06:21,360 --> 00:06:23,510
Est� metido en todo
lo que produce un d�lar.
55
00:06:24,360 --> 00:06:27,239
Los hombres vienen aqu� para huir
de la ley y acaban prisioneros.
56
00:06:28,160 --> 00:06:29,594
Al poco odian este lugar.
57
00:06:30,520 --> 00:06:32,477
Veo que el general no es partidista.
58
00:06:34,400 --> 00:06:37,472
Aqu� hay muchos fan�ticos,
incluso entre los desertores.
59
00:06:38,640 --> 00:06:40,039
�Y Ud. qu�?
60
00:06:40,440 --> 00:06:42,590
Soy neutral,
�Y Ud.?
61
00:06:43,440 --> 00:06:44,510
Voy con el ganador.
62
00:06:48,000 --> 00:06:50,355
��se es otro de los negocios
del general?
63
00:06:50,760 --> 00:06:53,673
No hago preguntas personales
sobre la mujer que lo sac� del r�o.
64
00:06:54,160 --> 00:06:55,116
�Ella?
65
00:06:55,520 --> 00:06:57,352
No se qued� para ver
si se recuperaba.
66
00:06:58,440 --> 00:07:00,078
No ha contestado mi pregunta.
67
00:07:00,200 --> 00:07:02,077
Es due�a del 50 por ciento
del local.
68
00:07:02,280 --> 00:07:04,237
Supongo que ser� socia de Calleja.
69
00:07:05,000 --> 00:07:07,196
Me refer�a a sus horas de ocio.
70
00:07:07,920 --> 00:07:08,876
�No!
71
00:07:09,360 --> 00:07:11,100
Me salv� la vida,
quiero agradec�rselo.
72
00:07:11,160 --> 00:07:14,073
- Env�ele una carta, es m�s seguro.
- Me han contado lo del tiroteo.
73
00:07:14,320 --> 00:07:15,594
Lake, Quartz Anderson.
74
00:07:16,040 --> 00:07:18,100
Quartz es un experto en pasar
reses tejanas
75
00:07:18,160 --> 00:07:19,434
a este lado de la frontera.
76
00:07:19,560 --> 00:07:22,234
Hay muchos compradores
cubanos y espa�oles, militares.
77
00:07:22,440 --> 00:07:25,159
Se gana mucho, incluso
con la comisi�n del general.
78
00:07:25,600 --> 00:07:27,352
Necesito hombres duros.
79
00:07:27,680 --> 00:07:29,034
�Quiere unirse a mi grupo?
80
00:07:29,360 --> 00:07:30,395
No.
81
00:07:31,280 --> 00:07:33,198
Se cans� de luchar contra
los yanquis, �eh?
82
00:07:33,280 --> 00:07:35,112
S�. �Cu�l es su excusa?
83
00:07:50,080 --> 00:07:51,150
�Sr. Lake?
84
00:07:51,640 --> 00:07:56,157
Tiene una cita con el
general Calleja, ahora.
85
00:07:56,520 --> 00:07:57,794
Se equivoca, capit�n.
86
00:07:58,400 --> 00:08:00,437
Estoy citado con una botella
de whisky.
87
00:08:00,800 --> 00:08:03,980
Es un gran honor. Se divertir�
con el general, es un gran hombre.
88
00:08:04,040 --> 00:08:05,553
El m�s gentil del mundo.
89
00:08:10,400 --> 00:08:11,879
Acabo de anular mi cita.
90
00:08:12,280 --> 00:08:13,918
- �Nos vamos?
- Por favor.
91
00:08:21,880 --> 00:08:24,340
Incluso perseguido y retrocediendo,
92
00:08:24,400 --> 00:08:26,596
se podr�a llegar aqu� desde
Colorado en 3 semanas.
93
00:08:26,920 --> 00:08:29,180
�Cu�nto dec�an que se
hab�a llevado?
94
00:08:29,240 --> 00:08:31,356
Suficiente para comprarse
un mundo.
95
00:08:51,280 --> 00:08:54,910
El general Calleja est� preparado
para cualquier contingencia.
96
00:08:55,480 --> 00:08:56,754
Por supuesto.
97
00:08:59,440 --> 00:09:02,956
Incluso donde no hay ley y orden,
se necesita ley y orden.
98
00:09:03,640 --> 00:09:06,632
Polic�a, ej�rcito, y un cementerio.
99
00:09:07,280 --> 00:09:08,600
Eso cuesta dinero.
100
00:09:09,200 --> 00:09:14,798
El general se lleva el 20 por ciento
de todos los negocios de Zona Libre.
101
00:09:15,160 --> 00:09:16,150
Del bruto.
102
00:09:16,680 --> 00:09:21,117
Me gusta ese t�rmino yanqui.
Bruto, no neto. Bruto.
103
00:09:23,000 --> 00:09:25,469
Sr. Lake, el bar�n Kurt Von Hollden.
104
00:09:25,760 --> 00:09:27,478
- Es un placer.
- Bar�n.
105
00:09:27,680 --> 00:09:29,751
�Se quedar� mucho en Zona Libre?
106
00:09:29,920 --> 00:09:31,513
�No vende protecci�n, general?
107
00:09:31,600 --> 00:09:33,260
�Qui�n querr�a perseguirlo?
108
00:09:33,320 --> 00:09:36,057
Agentes de la autoridad,
soldados de la Uni�n, quiz� otros.
109
00:09:36,200 --> 00:09:37,713
Le dar� protecci�n.
110
00:09:38,560 --> 00:09:42,758
Intuyo que desea hablar de
una interesante propuesta comercial.
111
00:09:43,320 --> 00:09:45,436
Tiene bastante buena intuici�n.
112
00:09:45,960 --> 00:09:48,156
�Es muy grande ese negocio?
113
00:09:48,320 --> 00:09:50,357
- �50.000 d�lares?
- M�s.
114
00:09:52,160 --> 00:09:53,559
Un mill�n de d�lares.
115
00:09:54,240 --> 00:09:55,878
Es un gran salto, general.
116
00:09:56,480 --> 00:09:59,711
Dar� otro m�s atrevido.
Dos millones de d�lares.
117
00:10:01,600 --> 00:10:03,671
Tiene un buen servicio de espionaje.
118
00:10:07,000 --> 00:10:07,956
El mejor.
119
00:10:08,440 --> 00:10:10,909
Es americano, comandante Mattson.
120
00:10:11,640 --> 00:10:13,278
Es Mattson, �no?
121
00:10:14,960 --> 00:10:18,191
Me rindo, general.
�Cu�l es el resto de la informaci�n?
122
00:10:19,080 --> 00:10:22,630
Ud. y sus amigos se apropiaron,
no me gusta la palabra �robar�,
123
00:10:22,960 --> 00:10:26,590
de un cargamento de lingotes de oro,
en la compa��a Clark-Grubler,
124
00:10:26,760 --> 00:10:28,478
de Denver, territorio de Colorado.
125
00:10:29,160 --> 00:10:33,757
Oro que pertenece, o pertenec�a,
al ej�rcito del Norte.
126
00:10:34,000 --> 00:10:36,116
Cinco hombres que desaparecieron.
127
00:10:36,280 --> 00:10:38,510
Carreta, caballos, oro, todo.
128
00:10:38,800 --> 00:10:40,473
Una magn�fica log�stica militar.
129
00:10:40,880 --> 00:10:45,272
Tambi�n sabemos que sirvi�
a las �rdenes del general Robert Lee.
130
00:10:45,480 --> 00:10:46,460
�Qu� m�s?
131
00:10:46,520 --> 00:10:50,660
Me pregunto a d�nde se puede acudir
para deshacerse de tanto oro
132
00:10:50,720 --> 00:10:53,792
no siendo a Zona Libre,
donde se vende y compra todo.
133
00:10:54,200 --> 00:10:56,840
Podemos vender el oro
con los descuentos legales.
134
00:10:57,080 --> 00:10:58,460
Hay intereses internacionales...
135
00:10:58,520 --> 00:11:00,750
No he venido a vender,
sino a comprar.
136
00:11:01,120 --> 00:11:03,236
�A comprar qu�?
137
00:11:03,440 --> 00:11:05,477
Rifles, p�lvora, comida, ropa.
138
00:11:05,680 --> 00:11:09,180
En el almac�n tenemos de todo eso.
Y se puede conseguir m�s.
139
00:11:09,240 --> 00:11:11,020
- �Y entregarlo en Nueva Orle�ns?
- S�.
140
00:11:11,080 --> 00:11:14,232
Desde Contra Costa, atravesando
el golfo, hasta Nueva Orle�ns.
141
00:11:14,520 --> 00:11:16,620
Llevar� alg�n tiempo
fletar un barco.
142
00:11:16,680 --> 00:11:18,900
Quisiera que todo al menos
las armas y la p�lvora,
143
00:11:18,960 --> 00:11:20,380
estuviesen de camino el 24.
144
00:11:20,440 --> 00:11:21,510
�Y el oro?
145
00:11:22,240 --> 00:11:24,072
Les aseguro que el oro estar� aqu�.
146
00:11:24,520 --> 00:11:26,238
La seguridad la da el oro mismo.
147
00:11:26,480 --> 00:11:28,596
Nos gustar�a verlo
a este lado del r�o.
148
00:11:29,240 --> 00:11:30,230
Lo tendr�n.
149
00:11:30,800 --> 00:11:35,431
Admiro su valent�a, su patriotismo,
y sobre todo su car�cter moral.
150
00:11:36,240 --> 00:11:37,560
Yo lo admiro a Ud.,
151
00:11:38,000 --> 00:11:40,719
un hombre que se gu�a solo
por el c�digo de los ladrones.
152
00:11:41,480 --> 00:11:44,279
Veo que nos entendemos.
Buenas tardes.
153
00:11:44,600 --> 00:11:45,590
General.
154
00:11:46,000 --> 00:11:47,513
- Bar�n.
- Ha sido un placer.
155
00:11:52,240 --> 00:11:54,595
Servicio de espionaje americano.
156
00:11:58,640 --> 00:11:59,869
El Austin Texas.
157
00:12:00,280 --> 00:12:01,679
Confederados roban oro.
158
00:12:02,160 --> 00:12:04,800
Se cree que el comandante Mattson,
del equipo del general Lee,
159
00:12:04,960 --> 00:12:07,713
l�der de los atracadores,
se dirige con el oro a Zona Libre.
160
00:12:08,160 --> 00:12:10,276
Un mensaje muy importante.
161
00:12:10,560 --> 00:12:11,595
�S�?
162
00:12:15,960 --> 00:12:19,476
Los agentes de Benito Ju�rez
est�n conspirando en Zona Libre.
163
00:12:20,120 --> 00:12:23,476
Todos desean mi territorio.
Maximiliano, Ju�rez...
164
00:12:23,840 --> 00:12:26,275
Sabe c�mo tratar a los traidores.
165
00:12:26,360 --> 00:12:27,350
�Buscadlos!
166
00:13:21,440 --> 00:13:23,670
Hola.
�Se acuerda de m�?
167
00:13:24,800 --> 00:13:27,740
Por supuesto.
La �ltima vez que lo vi...
168
00:13:27,800 --> 00:13:29,359
Estaba boca abajo en el r�o.
169
00:13:29,960 --> 00:13:31,540
Est� mejor as� boca arriba.
170
00:13:31,600 --> 00:13:32,874
Me siento mejor.
171
00:13:32,960 --> 00:13:36,157
Ahora que est� aqu�,
�vali� la pena el esfuerzo?
172
00:13:37,120 --> 00:13:40,636
Es pronto para decirlo, pero las
perspectivas son cada vez mejores.
173
00:13:41,440 --> 00:13:43,558
La invito a una copa
por pescarme en el r�o.
174
00:13:44,040 --> 00:13:46,190
No bebo, y me gusta pescar.
175
00:13:47,400 --> 00:13:48,799
Siento curiosidad.
176
00:13:49,880 --> 00:13:52,554
Hab�a muchas balas volando,
pudo resultar herida.
177
00:13:52,840 --> 00:13:55,559
�Por qu� se arriesg� a salvarme
en esas condiciones?
178
00:13:56,680 --> 00:13:59,832
Por lo que siempre
me meto en l�os. Por dinero.
179
00:14:18,400 --> 00:14:21,438
Iba a disculparme con la se�orita
por las molestias,
180
00:14:22,080 --> 00:14:24,435
pero creo que
ha disfrutado con ellas.
181
00:14:25,520 --> 00:14:28,194
Conc�dame el honor de acompa�ar
a la se�orita hasta mi mesa.
182
00:14:28,720 --> 00:14:29,835
Si ella lo desea.
183
00:14:40,200 --> 00:14:41,980
�Cre�is que pod�is comprar
mis soldados
184
00:14:42,040 --> 00:14:44,509
con el oro de vuestros amos?
�Es una misi�n rid�cula!
185
00:14:44,720 --> 00:14:47,189
Ellos me aman.
Siempre he sido justo.
186
00:14:47,280 --> 00:14:48,460
No domino a nadie.
187
00:14:48,520 --> 00:14:50,352
Han acabado sus d�as
en Zona Libre.
188
00:14:53,360 --> 00:14:54,350
Interrogadlos a fondo.
189
00:14:59,960 --> 00:15:02,952
Tendr�n un juicio justo,
y los fusilaremos al amanecer.
190
00:15:08,240 --> 00:15:10,940
Me alegro de tenerlo aqu�.
La se�orita Strasser.
191
00:15:11,000 --> 00:15:12,195
�C�mo est�?
192
00:15:23,080 --> 00:15:26,357
Me siento inclinado a amar
a toda la gente,
193
00:15:26,560 --> 00:15:30,599
excepto la que no entiende
puede tener lo que yo quiero,
194
00:15:31,600 --> 00:15:32,590
o lo que es m�o.
195
00:15:34,160 --> 00:15:37,755
Me siento generoso con Ud.,
siento amor hacia Ud.,
196
00:15:38,560 --> 00:15:42,713
porque ha salvado y protegido
a la hermosa se�orita
197
00:15:43,200 --> 00:15:44,679
mientras yo estaba ocupado.
198
00:15:59,520 --> 00:16:00,999
�Me acompa�a a casa?
199
00:16:01,760 --> 00:16:03,080
Si lo desea de verdad.
200
00:16:03,440 --> 00:16:04,589
Lo deseo.
201
00:16:05,800 --> 00:16:07,820
La vida est� llena
de placeres inesperados.
202
00:16:07,880 --> 00:16:10,076
Buenas noches, amigos.
Mi general.
203
00:16:10,520 --> 00:16:11,840
Buenas noches.
204
00:16:26,040 --> 00:16:28,953
Lo normal ser�a que matase
a este gringo arrogante
205
00:16:29,360 --> 00:16:32,478
que tan tranquilamente se va
con la hermosa se�orita que adoro.
206
00:16:33,240 --> 00:16:38,189
Pero no, he de preocuparme
porque no le pase nada.
207
00:16:38,360 --> 00:16:40,033
Muy bien pensado, general.
208
00:16:46,240 --> 00:16:47,639
Vivo aqu�.
209
00:16:49,400 --> 00:16:50,799
�Encima del caf�?
210
00:16:50,880 --> 00:16:52,598
As� los empleados no la enga�an.
211
00:16:56,080 --> 00:16:57,514
- �No?
- No.
212
00:16:58,640 --> 00:17:00,153
Al parecer he cometido un error.
213
00:17:00,320 --> 00:17:02,197
No, ha cometido varios.
214
00:17:02,880 --> 00:17:05,394
Otra vez ser�. Adi�s.
215
00:17:06,600 --> 00:17:07,635
Espere.
216
00:17:08,040 --> 00:17:10,953
Le dar� un consejo,
comandante Mattson.
217
00:17:13,320 --> 00:17:14,390
�Mattson?
218
00:17:14,800 --> 00:17:16,632
�Le sorprende que sepa su nombre?
219
00:17:16,960 --> 00:17:19,315
Por la ma�ana lo sabr�
todo el pueblo.
220
00:17:19,840 --> 00:17:23,470
Tambi�n sabr�n lo de los
dos millones en oro.
221
00:17:24,000 --> 00:17:25,638
Iba a darme un consejo.
222
00:17:25,720 --> 00:17:27,950
S�.
V�yase de Zona Libre.
223
00:17:28,360 --> 00:17:30,954
H�galo mientras pueda.
Esta noche, ahora.
224
00:17:31,600 --> 00:17:33,716
�Y permitir que vuelva sola a casa?
225
00:17:34,120 --> 00:17:38,660
A ver si lo entiende. Me cae bien.
As� le devuelvo un favor.
226
00:17:38,720 --> 00:17:40,233
Hay maneras mejores.
227
00:17:41,200 --> 00:17:43,271
No sea tonto, h�game caso.
228
00:17:43,840 --> 00:17:46,559
Me ir�, en cuanto resuelva
unos asuntos pendientes.
229
00:17:47,400 --> 00:17:50,313
No se sorprenda si permanecen
pendientes para siempre.
230
00:17:50,480 --> 00:17:54,110
Olvida que Calleja desea mi oro
tanto como yo sus provisiones.
231
00:17:54,320 --> 00:17:58,279
Pero �l no hace una guerra.
Puede esperar, jugar.
232
00:17:58,680 --> 00:17:59,715
�Ud. puede?
233
00:18:01,120 --> 00:18:04,954
Conozco Zona Libre,
s� qu� cosas pueden ocurrir.
234
00:18:05,240 --> 00:18:06,639
Y conozco a Calleja.
235
00:18:06,960 --> 00:18:11,557
Si tiene suerte, saldr� vivo de aqu�,
pero quiz� no tenga suerte.
236
00:18:11,680 --> 00:18:13,000
Puede que s�.
237
00:18:15,480 --> 00:18:17,118
�Tan importante es para Ud.?
238
00:18:17,480 --> 00:18:18,754
Es tan importante.
239
00:18:18,960 --> 00:18:20,439
- L�stima.
- �El qu�?
240
00:18:22,680 --> 00:18:25,957
Haber evitado que se ahogase
para que lo mate alguien.
241
00:18:27,720 --> 00:18:29,040
Buenas noches.
242
00:18:51,160 --> 00:18:52,514
�Si�ntese, Mattson!
243
00:19:01,520 --> 00:19:03,460
- No dude de la palabra de una mujer.
- �Qu�?
244
00:19:03,520 --> 00:19:04,999
- Nada.
- �De qu� se trata?
245
00:19:05,360 --> 00:19:07,556
El oro.
�D�nde lo ha escondido?
246
00:19:07,880 --> 00:19:10,220
Cre�a que estar�a a salvo
hasta que llegase el oro.
247
00:19:10,280 --> 00:19:12,660
- La se�orita dijo que me equivocaba.
- Es muy lista.
248
00:19:12,720 --> 00:19:14,340
�Qu� pasa con el oro?
249
00:19:14,400 --> 00:19:16,140
�Por qu� no siguen robando
ganado?
250
00:19:16,200 --> 00:19:19,352
Esta visita puede costarles la vida.
A Calleja no le valgo muerto.
251
00:19:19,480 --> 00:19:21,915
Dentro de 5 minutos
desear� estar muerto.
252
00:19:22,720 --> 00:19:26,111
Vale, �cu�l es el trato?
253
00:19:27,480 --> 00:19:30,996
Tengo 12 hombres en la otra orilla.
Le ayudaremos a trasladar el oro.
254
00:19:31,080 --> 00:19:35,020
Podemos llevarlo a Galveston
o Gulf Port, por territorio de la Uni�n.
255
00:19:35,080 --> 00:19:37,913
Conozco un par de empresarios
cubanos que nos comprar�n el oro.
256
00:19:38,080 --> 00:19:39,400
Por dos millones de lingotes
257
00:19:39,800 --> 00:19:42,314
nos dar�n al menos un mill�n
de libras esterlinas.
258
00:19:42,880 --> 00:19:45,633
Seremos sus socios,
con la tercera parte.
259
00:19:51,040 --> 00:19:52,189
�Hable!
260
00:20:07,800 --> 00:20:09,029
�Qu� pasa ah� dentro?
261
00:20:10,600 --> 00:20:12,079
�Lake, conteste!
262
00:20:27,160 --> 00:20:29,834
- �Qui�n era?
- Anderson.
263
00:20:41,640 --> 00:20:43,199
Pr�steme su arma, Newlund.
264
00:20:43,760 --> 00:20:47,230
Si persigue a alguien con un arma,
aunque lo mate,
265
00:20:47,360 --> 00:20:48,620
no se acaba el problema.
266
00:20:48,680 --> 00:20:50,034
No matar� a nadie.
267
00:20:50,240 --> 00:20:51,514
�Tan bueno es?
268
00:20:51,640 --> 00:20:52,914
Pr�stemela.
269
00:20:53,400 --> 00:20:55,152
Prefiero no hacerlo.
270
00:20:55,560 --> 00:20:58,712
Es algo de lo que no puedo huir.
Si lo hago, se repetir� la historia.
271
00:21:00,360 --> 00:21:01,475
D�jemela.
272
00:21:28,680 --> 00:21:30,159
�Tiren las armas!
273
00:21:35,080 --> 00:21:36,275
Rec�jalas.
274
00:22:19,960 --> 00:22:22,315
Espero que no fuesen
buenos amigos suyos.
275
00:22:22,440 --> 00:22:24,511
Y si lo fuesen, �qu� pasar�a?
276
00:22:24,720 --> 00:22:26,950
Los dos sabr�amos d�nde estamos.
277
00:22:27,480 --> 00:22:28,754
Muy bueno.
278
00:22:29,000 --> 00:22:30,991
�Entiende lo que dice, Bar�n?
279
00:22:31,360 --> 00:22:34,273
Cree que mand� a estos dos
para descubrir lo del oro.
280
00:22:34,680 --> 00:22:38,196
Muy gracioso. �Los americanos
y su gran imaginaci�n!
281
00:22:38,360 --> 00:22:41,820
�No me diga que piensa eso?
�O s�?
282
00:22:41,880 --> 00:22:43,700
Puedo creer cualquier cosa.
283
00:22:43,760 --> 00:22:45,080
�Vargas! �S�nchez!
284
00:22:45,400 --> 00:22:47,755
Estos dos hombres
no son bienvenidos en Zona Libre.
285
00:22:48,080 --> 00:22:50,993
Entreg�dselos a las autoridades
norteamericanas.
286
00:22:51,120 --> 00:22:54,060
Los buscan por robar ganado,
y les tienen muchas ganas.
287
00:22:54,120 --> 00:22:55,110
�Arriba!
288
00:22:55,200 --> 00:22:57,860
Es curioso el efecto de la codicia
en el cerebro humano.
289
00:22:57,920 --> 00:22:59,354
Y muy triste.
290
00:23:00,440 --> 00:23:03,910
Mis felicitaciones, se�or.
Es un gran caballero.
291
00:23:04,560 --> 00:23:09,350
Nadie en Zona Libre se atrever�a
a hacerle nada, ni siquiera yo.
292
00:23:10,080 --> 00:23:11,832
Espero que lo recuerde, general.
293
00:23:14,720 --> 00:23:15,915
Por supuesto.
294
00:23:16,080 --> 00:23:19,869
Como he dicho, es un gran
caballero, y muy valiente.
295
00:23:59,880 --> 00:24:03,350
Me cost� una paliza, pero al final
he subido esas escaleras.
296
00:24:03,720 --> 00:24:05,438
Gracias a su nuevo amigo Newlund.
297
00:24:06,200 --> 00:24:07,520
No, se ha ido.
298
00:24:07,760 --> 00:24:09,080
Es un buen amigo.
299
00:24:09,720 --> 00:24:11,950
- �C�mo se siente?
- Fatal.
300
00:24:18,400 --> 00:24:22,473
Tiene un piso elegante, buena ropa.
Est� muy bien.
301
00:24:23,360 --> 00:24:24,839
Me alegra que lo apruebe.
302
00:24:24,960 --> 00:24:27,713
No he dicho que lo aprobase,
solo que estaba bien.
303
00:24:32,920 --> 00:24:37,630
Lo han perseguido, le han disparado,
casi se ahoga,
304
00:24:39,040 --> 00:24:41,190
y le han dado dos palizas en un d�a.
305
00:24:41,960 --> 00:24:44,031
�Cree que la Causa vale la pena?
306
00:24:44,240 --> 00:24:47,870
En ese mismo tiempo habr�n muerto
200 hombres en la guerra.
307
00:24:48,240 --> 00:24:49,753
Ellos pensaban que val�a la pena.
308
00:24:50,200 --> 00:24:52,350
Yo tengo ventaja, sigo con vida.
309
00:24:53,800 --> 00:24:55,518
Se me agota la paciencia con Ud.
310
00:24:56,240 --> 00:24:58,151
�Ud., qu� har�a?
311
00:24:58,600 --> 00:24:59,749
�En su lugar?
312
00:25:03,400 --> 00:25:05,391
Ser�a sincera conmigo misma.
313
00:25:06,840 --> 00:25:10,879
Despu�s me dir�a:
�La Confederaci�n est� perdida�.
314
00:25:12,200 --> 00:25:14,714
�No la salvar� nada de lo que haga�.
315
00:25:15,080 --> 00:25:18,914
Coger�a los dos millones en oro
y me ir�a a Europa.
316
00:25:19,720 --> 00:25:21,836
Vivir�a el resto de mi vida
en un castillo.
317
00:25:22,480 --> 00:25:23,914
Eso es lo que har�a.
318
00:25:24,520 --> 00:25:25,874
No me lo creo.
319
00:25:26,240 --> 00:25:27,230
�No?
320
00:25:28,920 --> 00:25:31,992
No he conseguido todo esto
dedic�ndome a una causa.
321
00:25:32,320 --> 00:25:34,197
�Es esto todo lo que le pide a la vida?
322
00:25:34,280 --> 00:25:35,429
Todo.
323
00:25:35,520 --> 00:25:37,591
�Esto y el general Calleja?
324
00:25:40,000 --> 00:25:41,559
Es mejor que se vaya.
325
00:25:42,160 --> 00:25:46,074
No lo habr�a conseguido sin �l,
o alguien como �l.
326
00:25:46,760 --> 00:25:48,319
Cuando �l se vaya, esto se ir�.
327
00:25:48,560 --> 00:25:49,630
Si �l se va.
328
00:25:50,240 --> 00:25:51,900
�Cu�nto tiempo cree que durar�?
329
00:25:51,960 --> 00:25:54,839
�Y si dura para siempre,
lograr� la felicidad?
330
00:25:55,400 --> 00:25:57,038
No lo creo, se�orita.
331
00:25:58,480 --> 00:26:00,232
�Cu�nto sabe de la vida!
332
00:26:00,440 --> 00:26:02,033
Al menos s� ad�nde voy.
333
00:26:02,160 --> 00:26:04,629
S�. Como ellos.
334
00:26:05,120 --> 00:26:08,511
Mi hermano y mi padre
hablaban como Ud.
335
00:26:09,800 --> 00:26:12,394
Murieron los dos,
en la batalla de Buenavista.
336
00:26:12,520 --> 00:26:14,830
- Lo siento.
- No lo sienta.
337
00:26:15,760 --> 00:26:18,274
Al menos no vieron como el pa�s
que pretend�an salvar
338
00:26:18,600 --> 00:26:20,820
era moneda de cambio
en la negociaci�n del tratado.
339
00:26:20,880 --> 00:26:22,518
- �El tratado de Guadalupe?
- S�.
340
00:26:23,000 --> 00:26:25,560
Primero sus vidas,
luego todo lo dem�s.
341
00:26:26,120 --> 00:26:32,740
No importa, murieron con gloria,
como tienen que morir los idealistas.
342
00:26:32,800 --> 00:26:34,029
�No lo aprueba?
343
00:26:34,240 --> 00:26:36,356
- �Morir?
- �O vivir por un ideal?
344
00:26:37,360 --> 00:26:40,478
No lo apruebo.
Los ideales son un lujo.
345
00:26:41,000 --> 00:26:43,355
Pertenecen a los que son muy ricos.
Yo no soy tan rica.
346
00:26:44,240 --> 00:26:45,833
Una pregunta.
347
00:26:46,120 --> 00:26:48,191
�Por qu� se preocup�
por salvarme la vida?
348
00:26:50,200 --> 00:26:53,192
Le aseguro que ya no me preocupa.
349
00:26:53,960 --> 00:26:55,359
Tampoco me lo creo.
350
00:27:00,920 --> 00:27:04,709
Esto por sus ideales, que quiz�
est�n enterrados, pero siguen ah�.
351
00:27:08,280 --> 00:27:10,157
�Se quedar� en Zona Libre?
352
00:27:10,640 --> 00:27:12,233
S�, me quedar�.
353
00:27:12,480 --> 00:27:14,437
Yo tampoco puedo desprenderme
de mis ideales.
354
00:27:15,080 --> 00:27:16,309
Hasta luego.
355
00:27:49,480 --> 00:27:53,269
�Teniente S�nchez?
Deme fuego.
356
00:28:06,840 --> 00:28:07,875
Gracias.
357
00:28:17,120 --> 00:28:18,793
Soy un hombre razonable.
358
00:28:20,000 --> 00:28:22,879
No le pido que disculpe
mi comportamiento de anoche.
359
00:28:23,280 --> 00:28:25,157
S�lo que lo entienda.
360
00:28:25,760 --> 00:28:28,400
�Qu� hay que entender
en una insinuaci�n obvia?
361
00:28:28,800 --> 00:28:30,359
Hasta un ni�o lo ver�a.
362
00:28:30,600 --> 00:28:33,240
En mi amor por Ud.
soy como un ni�o.
363
00:28:33,760 --> 00:28:36,660
No quiero que nadie tenga lo que
no puedo poseer por completo.
364
00:28:36,720 --> 00:28:39,220
- Eso lo ha dejado claro a menudo.
- No puedo evitarlo.
365
00:28:39,280 --> 00:28:42,020
- Es como una enfermedad.
- No me siento halagada.
366
00:28:42,080 --> 00:28:44,580
Pocas mujeres aprecian esos celos.
367
00:28:44,640 --> 00:28:49,111
No hablo de mujeres,
hablo de una mujer, Ud.
368
00:28:51,000 --> 00:28:54,470
�Por qu� me hace esto?
�No he sido generoso?
369
00:28:54,800 --> 00:28:57,235
�Le resulto poco atractivo?
370
00:28:57,840 --> 00:29:00,673
Anoche me resultar�a
m�s atractivo un cerdo.
371
00:29:01,560 --> 00:29:04,871
En Zona Libre todos saben
qui�n le resulta m�s atractivo.
372
00:29:05,440 --> 00:29:07,740
�Cree que me molestar�
con sus muestras de afecto
373
00:29:07,800 --> 00:29:08,860
por el Sr. Mattson?
374
00:29:08,920 --> 00:29:10,672
Es un grave error, Carmelita.
375
00:29:11,480 --> 00:29:13,118
Esc�cheme, Eduardo.
376
00:29:13,640 --> 00:29:15,700
Sus esp�as e informadores
377
00:29:15,760 --> 00:29:17,910
son tan desagradables
como sus insinuaciones.
378
00:29:18,080 --> 00:29:20,180
Ese hombre estaba inconsciente.
379
00:29:20,240 --> 00:29:24,029
Le di un brandy y descans� all�
hasta que pudo levantarse.
380
00:29:24,600 --> 00:29:26,557
Habr�a hecho igual con un perro.
381
00:29:26,800 --> 00:29:28,757
Es un perro rico y guapo.
382
00:29:28,840 --> 00:29:30,513
Es un perro problem�tico.
383
00:29:31,080 --> 00:29:33,780
Si solo me mand� venir
para eso, me voy.
384
00:29:33,840 --> 00:29:35,069
Espere.
385
00:29:36,160 --> 00:29:37,833
Le dir� por qu� est� aqu�.
386
00:29:38,560 --> 00:29:40,836
Dese la vuelta.
Por favor.
387
00:29:54,480 --> 00:29:58,075
Por lo de anoche y lo de hoy,
perd�neme.
388
00:29:58,760 --> 00:30:00,260
Es precioso.
389
00:30:00,320 --> 00:30:05,838
Mucho m�s que los anteriores.
Ll�velo siempre, y acu�rdese.
390
00:30:06,680 --> 00:30:07,829
�De qu�?
391
00:30:08,040 --> 00:30:12,159
No ser� tan atractivo como otros,
pero soy mucho m�s poderoso.
392
00:30:12,560 --> 00:30:14,836
Y cuando tenga el oro del
americano, m�s rico.
393
00:30:15,920 --> 00:30:17,479
Le dije lo que sent�a por �l.
394
00:30:18,280 --> 00:30:22,239
Me alegro, por el bien de �l,
y el suyo.
395
00:30:24,080 --> 00:30:28,597
Es mejor que se vaya antes de que
recuerde que me ha llamado �perro�.
396
00:30:29,040 --> 00:30:30,872
Y haga que la fusilen por insolente.
397
00:30:33,400 --> 00:30:34,959
- Adi�s.
- Adi�s.
398
00:30:48,960 --> 00:30:50,280
Han confesado.
399
00:30:50,440 --> 00:30:52,750
- �Voluntariamente?
- Por supuesto.
400
00:30:53,400 --> 00:30:57,439
En cuanto Ju�rez lo arregle con
Maximiliano, enviar�n tropas aqu�.
401
00:30:57,920 --> 00:31:00,719
Cree que tomar� Zona Libre.
�Que lo intente!
402
00:31:10,080 --> 00:31:11,229
�Mi general!
403
00:31:13,560 --> 00:31:14,500
�Qu� quieres?
404
00:31:14,560 --> 00:31:17,871
No quiero molestar,
pero tengo una duda.
405
00:31:18,440 --> 00:31:21,060
Un cargamento de algod�n
que les vendi�
406
00:31:21,120 --> 00:31:22,872
el bar�n a los brit�nicos en Cuba.
407
00:31:23,080 --> 00:31:25,460
El pago solo es de 3000 d�lares.
408
00:31:25,520 --> 00:31:27,352
�Qu�?
�3000 d�lares?
409
00:31:27,520 --> 00:31:31,115
�Deber�a ser mucho m�s!
�Por lo menos 6000!
410
00:31:31,280 --> 00:31:34,900
Se lo dije al bar�n, y afirma que
ha bajado el precio con la demanda.
411
00:31:34,960 --> 00:31:39,397
�Esa canalla miente!
�Se llena los bolsillos a mi costa!
412
00:31:39,640 --> 00:31:40,620
�Puede demostrarlo?
413
00:31:40,680 --> 00:31:43,354
�No tengo que demostrar nada!
�No soy un hombre de negocios!
414
00:31:43,440 --> 00:31:45,158
El bar�n sabe mucho de negocios.
415
00:31:45,360 --> 00:31:48,671
He tardado en darme cuenta de que
me cae mal ese prusiano arrogante.
416
00:31:49,400 --> 00:31:50,674
�A ti te cae bien?
417
00:31:50,760 --> 00:31:52,831
�A m�?
Yo soy un soldado.
418
00:31:53,200 --> 00:31:55,271
No s� nada de hombres de negocios.
419
00:31:55,560 --> 00:32:00,350
Quiz�s tambi�n baje el precio
de las armas y las municiones.
420
00:32:00,840 --> 00:32:03,958
Si los vende un negociante,
�qui�n sabe?
421
00:32:04,360 --> 00:32:07,159
Si hay venta.
�Por qu� no?
422
00:32:08,440 --> 00:32:11,159
El bar�n est� manejando explosivos.
423
00:32:11,520 --> 00:32:12,954
Es muy peligroso.
424
00:32:13,040 --> 00:32:17,557
Si cometes un error con la p�lvora...
te estalla en la cara.
425
00:32:20,840 --> 00:32:21,875
As�.
426
00:32:35,520 --> 00:32:40,469
�No me dir� c�mo han acabado aqu�
estos rifles de repetici�n de la Uni�n?
427
00:32:40,640 --> 00:32:41,835
La codicia.
428
00:32:42,240 --> 00:32:44,629
Una fuerza que conduce
a la deshonra.
429
00:32:45,560 --> 00:32:49,140
Curiosamente, estos rifles se
usar�n contra las tropas de la Uni�n.
430
00:32:49,200 --> 00:32:51,300
- �Cu�ntos tiene?
- Casi 12.000.
431
00:32:51,360 --> 00:32:54,239
- Bien.
- Pero hay un peque�o problema.
432
00:32:55,120 --> 00:32:58,860
Las provisiones que ha pedido
suman m�s de un mill�n de d�lares.
433
00:32:58,920 --> 00:33:00,194
Tengo dos millones.
434
00:33:00,560 --> 00:33:02,780
Le recuerdo que no es tan
rico como se cree.
435
00:33:02,840 --> 00:33:04,580
- Cuando...
- S�, me lo han dicho.
436
00:33:04,640 --> 00:33:06,756
Con el descuento,
solo tendr� un mill�n.
437
00:33:06,960 --> 00:33:07,870
0 menos.
438
00:33:08,200 --> 00:33:12,239
No olvide la deducci�n personal
del general Calleja, del bruto.
439
00:33:12,480 --> 00:33:14,676
Quiero d�lar por d�lar o no compro.
440
00:33:14,960 --> 00:33:17,474
- �Est� en condiciones de regatear?
- �Y Ud.?
441
00:33:17,880 --> 00:33:19,837
S�lo represento al general.
442
00:33:20,320 --> 00:33:21,435
No s�.
443
00:33:22,560 --> 00:33:24,437
Parece que insin�a algo.
444
00:33:24,600 --> 00:33:27,718
S�lo digo que conseguir�
esas provisiones.
445
00:33:27,880 --> 00:33:31,510
Aunque tenga que sobornar,
o aunque tenga que matar.
446
00:33:32,800 --> 00:33:33,949
Pi�nseselo, Bar�n.
447
00:33:43,440 --> 00:33:45,351
�Es una partida privada
o se puede entrar?
448
00:33:46,360 --> 00:33:47,475
Demasiada gente.
449
00:33:48,280 --> 00:33:49,220
Vale.
450
00:33:49,280 --> 00:33:50,759
�Hemos vuelto a hacerlo!
451
00:33:51,680 --> 00:33:55,878
�Les hemos dado otra paliza
a los confederados!
452
00:33:56,120 --> 00:33:58,634
�Lee se retira de Danville!
453
00:33:58,880 --> 00:34:04,990
�S�, los confederados retroceden!
�Es el principio del fin!
454
00:34:07,000 --> 00:34:08,220
�Te invito a un trago!
455
00:34:08,280 --> 00:34:10,556
A ver si as� sale el oro
del escondrijo.
456
00:34:10,840 --> 00:34:13,753
�Fant�stico!
�Ojal� el sur lleve su merecido!
457
00:34:16,280 --> 00:34:17,998
�No le gusta a alguien
lo que he dicho?
458
00:34:18,640 --> 00:34:19,960
�Eres un rebelde, chico?
459
00:34:23,040 --> 00:34:24,917
Te he preguntado algo.
�De d�nde eres?
460
00:34:26,000 --> 00:34:26,940
De Atlanta.
461
00:34:27,000 --> 00:34:30,152
- �Huiste cuando empezaron los tiros?
- Deje en paz al chico.
462
00:34:31,600 --> 00:34:33,113
T� eres otro de ellos, �eh?
463
00:34:33,880 --> 00:34:36,030
Hay m�s aqu� que peleando
en la guerra.
464
00:34:36,680 --> 00:34:40,071
Jam�s he visto un hombre del sur
que no fuese un cobarde.
465
00:34:50,480 --> 00:34:53,632
- �Est�s bien?
- S�.
466
00:34:54,880 --> 00:34:56,439
Te invito a una copa.
467
00:34:57,560 --> 00:34:58,789
�Lo ve, bar�n?
468
00:34:59,160 --> 00:35:02,152
Ud. se preocupa por mis intereses,
y yo por los suyos.
469
00:35:02,800 --> 00:35:04,540
El comandante por los de
ese hombre,
470
00:35:04,600 --> 00:35:06,557
�y qui�n por los del comandante?
471
00:35:39,400 --> 00:35:41,914
Tienes los nervios de acero.
472
00:35:43,160 --> 00:35:45,300
�Desde cu�ndo entras
por las ventanas de atr�s?
473
00:35:45,360 --> 00:35:48,273
S�lo cuando hay muchos curiosos
en la puerta principal.
474
00:35:48,400 --> 00:35:51,392
- Adem�s, �este no es un pa�s latino?
- S�, pero no soy una se�orita.
475
00:35:51,800 --> 00:35:53,380
Tampoco eres un caballero.
476
00:35:53,440 --> 00:35:55,580
Siento lo del golpe.
Ten�a que parecer aut�ntico.
477
00:35:55,640 --> 00:35:56,960
S�rvete un trago.
478
00:36:19,560 --> 00:36:21,437
H�blame del oro.
479
00:36:21,840 --> 00:36:24,593
Est� a salvo.
Escondido cerca de Brownsville.
480
00:36:24,960 --> 00:36:27,395
Pero no me gusta dejarlo all�
m�s de lo necesario.
481
00:36:27,520 --> 00:36:29,989
Lo traeremos aqu�.
�Y los dem�s?
482
00:36:30,120 --> 00:36:31,758
- �Adamson?
- Muerto.
483
00:36:31,920 --> 00:36:33,513
- �Brady?
- Muerto.
484
00:36:34,760 --> 00:36:35,875
Lo siento.
485
00:36:36,160 --> 00:36:39,357
Ha sido duro el camino desde
el territorio de Colorado.
486
00:36:39,760 --> 00:36:42,957
Los enga�aste un tiempo.
Pero recuperaron nuestro rastro.
487
00:36:43,320 --> 00:36:44,820
- Ha sido duro.
- �Y Stanton?
488
00:36:44,880 --> 00:36:46,860
Phill a�n est� conmigo.
Est� en el otro lado.
489
00:36:46,920 --> 00:36:48,752
�Lo tienes todo listo?
Bien.
490
00:36:48,840 --> 00:36:51,070
- �Cu�ndo lo trasladamos?
- Ma�ana por la noche.
491
00:37:02,720 --> 00:37:06,236
Est� todo aqu�. Hora, lugar.
Memor�zalo y qu�malo.
492
00:37:07,000 --> 00:37:08,070
Buena suerte.
493
00:37:24,120 --> 00:37:25,633
Busca las botas, �Newlund?
494
00:37:27,320 --> 00:37:29,660
Soy son�mbulo.
Desde que era chico.
495
00:37:29,720 --> 00:37:30,994
Una mala costumbre.
496
00:37:31,200 --> 00:37:32,820
Dicen que uno se muri� as�.
497
00:37:32,880 --> 00:37:35,952
�S�?
Tendr� que ponerle remedio.
498
00:37:36,160 --> 00:37:37,230
H�galo.
499
00:37:48,800 --> 00:37:51,340
Hola, amigo.
�Me hace un favor?
500
00:37:51,400 --> 00:37:52,740
�Quiere enviar un telegrama?
501
00:37:52,800 --> 00:37:54,660
No, alquilar un caballo.
�Y las caballerizas?
502
00:37:54,720 --> 00:37:56,791
Siga andando, al doblar la esquina.
503
00:37:57,040 --> 00:37:58,394
- Gracias.
- No hay de qu�.
504
00:38:04,320 --> 00:38:07,358
�Tiene un caballo para alquilar?
505
00:38:09,600 --> 00:38:10,920
�Para qu� lo quiere?
506
00:38:11,040 --> 00:38:13,429
Prefiero ir a caballo que andar.
�Es una buena raz�n?
507
00:38:16,120 --> 00:38:18,111
Ll�vese ese.
508
00:40:37,720 --> 00:40:38,790
�Vamos!
509
00:40:42,480 --> 00:40:43,550
�Vamos!
510
00:40:48,680 --> 00:40:49,750
�Vamos!
511
00:40:52,920 --> 00:40:54,069
�Vamos!
512
00:42:18,120 --> 00:42:20,475
Tuvimos una mala ca�da.
Est� bastante cojo.
513
00:42:20,920 --> 00:42:23,594
Esto cubrir� los da�os.
Siento lo del caballo.
514
00:42:31,240 --> 00:42:32,833
�Sabes qu� creo?
515
00:42:33,480 --> 00:42:35,517
Que el americano me ha mentido.
516
00:42:36,360 --> 00:42:38,590
Este caballo se meti�
en arenas movedizas.
517
00:42:39,480 --> 00:42:40,629
�Eh, caballo?
518
00:42:42,120 --> 00:42:44,031
�Por qu� me miente el americano?
519
00:43:37,440 --> 00:43:39,500
No es buen lugar para hablar
de estas cosas,
520
00:43:39,560 --> 00:43:42,871
pero la ha visto hablando
con un amigo m�o llamado Newlund.
521
00:43:43,280 --> 00:43:44,679
�Qu� sabe de �l?
522
00:43:46,680 --> 00:43:48,432
Tiene raz�n, no es el lugar.
523
00:43:51,080 --> 00:43:54,755
Pero contestando a su pregunta,
s� muy poco de su amigo,
524
00:43:55,560 --> 00:43:57,949
solo que est� tan interesado
en Ud. como Ud. en �l.
525
00:43:58,080 --> 00:43:59,275
�Nada m�s?
526
00:43:59,840 --> 00:44:01,956
No vi raz�n para entrar en detalles.
527
00:44:02,920 --> 00:44:05,036
�Mantenerme con vida
no es raz�n suficiente?
528
00:44:05,400 --> 00:44:07,500
La otra noche estaba
muy preocupada por m�.
529
00:44:07,560 --> 00:44:09,710
Olvida c�mo termin� la noche.
530
00:44:10,400 --> 00:44:12,914
Le dije que ya no me importaba
lo que le pasase.
531
00:44:13,440 --> 00:44:16,398
No puede dejar de preocuparse
ni de venir a la iglesia.
532
00:44:16,800 --> 00:44:19,340
Ser� porque tiene la misma sangre
que su padre y su hermano,
533
00:44:19,400 --> 00:44:20,959
por m�s que lo niegue.
534
00:44:31,440 --> 00:44:32,475
�L�pez!
535
00:44:33,120 --> 00:44:34,440
�Qu� quiere, americano?
536
00:44:36,080 --> 00:44:37,639
Un caballo, si lo tiene.
537
00:44:38,360 --> 00:44:41,113
Tengo muchos caballos.
�Ud. tiene dinero?
538
00:44:42,120 --> 00:44:43,349
S�, mucho dinero.
539
00:44:45,520 --> 00:44:47,431
Bien, ah� dentro hay uno.
540
00:44:59,000 --> 00:45:02,277
�El tequila de Zona Libre
est� bueno!
541
00:45:04,040 --> 00:45:05,075
�Capit�n!
542
00:45:07,000 --> 00:45:10,595
D�jame, �no ves que
estoy ocupado?
543
00:45:10,960 --> 00:45:14,715
Es muy importante, capit�n.
Tengo informaci�n sobre el americano.
544
00:45:15,240 --> 00:45:16,435
�El americano rico!
545
00:45:17,080 --> 00:45:18,593
�Informaci�n!
546
00:45:18,960 --> 00:45:25,957
�Todos tienen informaci�n
sobre el americano rico!
547
00:45:26,680 --> 00:45:29,593
No la regalan, la venden.
548
00:45:29,960 --> 00:45:34,158
�Mozo de establo!
�Habla!
549
00:45:34,920 --> 00:45:36,100
Te escucho.
550
00:45:36,160 --> 00:45:38,754
Los dem�s tambi�n.
Pasen al despacho.
551
00:45:39,120 --> 00:45:40,599
El general lo preferir�a.
552
00:45:42,000 --> 00:45:43,434
Tiene raz�n.
553
00:45:44,120 --> 00:45:48,717
Muy cercana al general.
Muy cercana.
554
00:45:50,840 --> 00:45:54,220
�Qu� hay de malo en darle
un caballo a ese hombre?
555
00:45:54,280 --> 00:45:56,874
S� que el capit�n Vargas lo vigila.
556
00:45:57,200 --> 00:46:00,352
Pero cuando regres�,
5 o 6 horas despu�s,
557
00:46:00,680 --> 00:46:04,196
ten�a que ver mi hermoso caballo.
Casi me muero.
558
00:46:04,960 --> 00:46:05,900
�Qu� pas�?
559
00:46:05,960 --> 00:46:08,634
El americano dice que
fue una ca�da.
560
00:46:09,040 --> 00:46:10,553
Pero no es cierto.
561
00:46:10,920 --> 00:46:13,912
Es f�cil verlo que pas�.
Arenas movedizas.
562
00:46:14,160 --> 00:46:16,754
El caballo se hundi� un metro.
563
00:46:17,520 --> 00:46:21,400
Me parece raro.
�Por qu� me minti� el americano?
564
00:46:22,720 --> 00:46:24,940
Trata de descubrirlo.
565
00:46:25,000 --> 00:46:26,354
Le doy mi palabra.
566
00:46:27,160 --> 00:46:29,310
�Me das tu palabra!
567
00:46:29,960 --> 00:46:32,554
�Por qu� has tardado tanto
en dec�rmelo?
568
00:46:32,640 --> 00:46:34,740
No cre� que fuese importante,
569
00:46:34,800 --> 00:46:37,440
pero esta noche volvi�
el americano por otro caballo.
570
00:46:38,120 --> 00:46:40,634
No hay ning�n sitio al que ir
en Zona Libre de noche.
571
00:46:41,040 --> 00:46:44,078
�Ning�n sitio al que ir?
572
00:46:49,640 --> 00:46:50,835
�Largo!
573
00:46:53,560 --> 00:46:55,756
�No me oyes? �Largo!
574
00:46:57,200 --> 00:46:58,429
�Miguel!
575
00:47:00,360 --> 00:47:04,877
�Vuelve aqu� con 6 hombres
y caballos!
576
00:47:05,480 --> 00:47:06,629
�R�pido!
577
00:47:10,160 --> 00:47:13,152
No sab�a que hubiese arenas
movedizas.
578
00:47:13,720 --> 00:47:16,030
Espero que est�n
donde yo no las pise.
579
00:47:16,840 --> 00:47:18,478
Un poco lejos de aqu�.
580
00:47:18,720 --> 00:47:21,678
Casi 6 millas r�o arriba.
581
00:47:22,120 --> 00:47:25,636
Es un buen lugar para
esconder oro.
582
00:47:26,520 --> 00:47:27,555
Muy bueno.
583
00:47:28,160 --> 00:47:32,836
Ojal� el americano tenga
un buen viaje.
584
00:47:33,880 --> 00:47:35,757
Quiz�s sea el �ltimo.
585
00:47:40,440 --> 00:47:41,919
�Se acab�!
586
00:47:42,320 --> 00:47:45,790
�Coge otra botella!
Invito yo.
587
00:47:47,880 --> 00:47:50,952
Gracias.
Muchas gracias.
588
00:47:51,720 --> 00:47:58,239
Hoy bebo tequila.
Ma�ana champ�n.
589
00:48:30,000 --> 00:48:32,389
�Una botella de tequila!
590
00:48:39,760 --> 00:48:41,273
Ens��eme el dinero, capit�n.
591
00:48:42,560 --> 00:48:44,915
�Es un regalo de Carmelita!
592
00:48:45,600 --> 00:48:46,999
No me ha dicho nada.
593
00:48:47,280 --> 00:48:48,839
�Crees que miento?
594
00:48:49,120 --> 00:48:52,033
No se ofenda, pero cumplo
�rdenes, como Ud.
595
00:48:52,840 --> 00:48:55,275
�Yo doy �rdenes! �No te muevas!
596
00:49:04,320 --> 00:49:05,549
�No te muevas!
597
00:49:08,080 --> 00:49:09,593
�Carmelita!
598
00:49:11,240 --> 00:49:15,473
�Que no te muevas!
�Carmelita!
599
00:49:40,240 --> 00:49:42,800
A veces no pienso con claridad.
600
00:50:39,440 --> 00:50:40,510
�Clete!
601
00:50:41,520 --> 00:50:43,220
�Hace falta estar loca!
�Qu� diablos...?
602
00:50:43,280 --> 00:50:45,840
Esc�cheme,
Vargas sabe lo del oro.
603
00:50:46,000 --> 00:50:49,140
L�pez, el del establo, le habl�
de las arenas movedizas.
604
00:50:49,200 --> 00:50:51,220
�Arenas movedizas?
No s� de qu� me habla.
605
00:50:51,280 --> 00:50:54,750
Ya me insultar� otro d�a.
Estaba all� cuando se lo cont� L�pez.
606
00:50:54,960 --> 00:50:58,794
Vargas llegar� enseguida
con una patrulla. Tiene que volver.
607
00:50:59,320 --> 00:51:00,355
Ya es tarde.
608
00:51:00,840 --> 00:51:02,069
�El oro est� ah�?
609
00:51:04,720 --> 00:51:06,154
Vamos a buscar su caballo.
610
00:51:15,960 --> 00:51:17,837
�Cuidado, arenas movedizas!
611
00:52:33,680 --> 00:52:36,540
He cometido un error. Al parecer
viene hacia aqu� una patrulla.
612
00:52:36,600 --> 00:52:38,020
La se�ora ha venido a avisarme.
613
00:52:38,080 --> 00:52:39,991
Se retrasan.
�Se habr�n perdido?
614
00:52:40,080 --> 00:52:42,117
Vargas solo es est�pido
cuando est� borracho.
615
00:52:42,200 --> 00:52:44,032
Pero la sobriedad se recupera
r�pidamente.
616
00:52:44,120 --> 00:52:45,394
No lo subestime.
617
00:52:45,760 --> 00:52:47,260
Puede ser una trampa.
No me gusta.
618
00:52:47,320 --> 00:52:49,072
Tiene que gustarte.
No hay m�s remedio.
619
00:52:49,160 --> 00:52:52,260
Si dice la verdad y viene una patrulla,
�qu� hacemos con el oro?
620
00:52:52,320 --> 00:52:54,300
Echarlo al r�o o esconderlo
en ese agujero.
621
00:52:54,360 --> 00:52:56,140
Es demasiado tarde
para buscar otro lugar.
622
00:52:56,200 --> 00:52:57,270
El r�o no vale.
623
00:52:57,560 --> 00:53:00,598
Se ve f�cil donde es poco profundo,
y lo perder�amos donde s� lo es.
624
00:53:00,760 --> 00:53:02,034
Vamos a cogerlo.
625
00:53:24,840 --> 00:53:27,540
No tengo que decirte
lo importante que es esto.
626
00:53:27,600 --> 00:53:30,380
Pero si no aparece la patrulla,
es que la chica ha mentido.
627
00:53:30,440 --> 00:53:32,540
No podemos dejar que vuelva
sabiendo lo que sabe.
628
00:53:32,600 --> 00:53:34,637
Nos preocuparemos de eso
cuando acabemos.
629
00:53:44,120 --> 00:53:45,315
�No os mov�is!
630
00:53:46,200 --> 00:53:47,873
�Que no se mueva nadie!
631
00:53:49,920 --> 00:53:51,399
Mucho mejor.
632
00:53:54,520 --> 00:53:59,151
Carmelita, no est� bien
dejar a Felipe.
633
00:53:59,800 --> 00:54:06,194
�Sabes? El cerdo del bar
no me dio tequila.
634
00:54:07,240 --> 00:54:08,913
�No te muevas!
635
00:54:11,800 --> 00:54:14,360
�Media vuelta todos!
636
00:54:20,280 --> 00:54:23,511
Puedo tener mucho tequila
con este oro.
637
00:54:27,200 --> 00:54:28,980
Bien hecho, Phil.
�Es grave?
638
00:54:29,040 --> 00:54:30,553
Estoy m�s asustado que herido.
639
00:54:30,760 --> 00:54:33,820
- �Sus hombres estaban con �l?
- No, mand� que los buscasen.
640
00:54:33,880 --> 00:54:35,660
Es probable que la siguiera solo.
641
00:54:35,720 --> 00:54:38,540
- Estaba bastante borracho.
- Muy borracho para intentarlo solo.
642
00:54:38,600 --> 00:54:40,340
O ser muy ambicioso.
Deshazte del cuerpo.
643
00:54:40,400 --> 00:54:41,380
H�ndelo r�o arriba.
644
00:54:41,440 --> 00:54:43,477
Intenta encontrar su caballo.
Acabaremos aqu�.
645
00:54:47,640 --> 00:54:49,950
Te debo una disculpa
y mucho m�s.
646
00:55:06,200 --> 00:55:08,340
Me he deshecho del �l,
pero del caballo ni rastro.
647
00:55:08,400 --> 00:55:10,660
No podemos buscarlo toda
la noche, debemos volver.
648
00:55:10,720 --> 00:55:11,790
Deshazte de la balsa.
649
00:55:12,280 --> 00:55:13,714
- �Qu� tal est� as�?
- Bien.
650
00:55:14,960 --> 00:55:16,075
En marcha.
651
00:55:44,920 --> 00:55:47,940
No te sent�as bien, saliste del sal�n
y te fuiste a casa a dormir.
652
00:55:48,000 --> 00:55:49,911
Si llam� alguien a tu puerta,
no o�ste nada.
653
00:55:50,640 --> 00:55:53,460
Otra cosa. Dentro de unos d�as
me largar� de aqu�.
654
00:55:53,520 --> 00:55:55,716
Hasta entonces puedes fingir
con Calleja.
655
00:55:55,920 --> 00:55:58,912
Pero cuando zarpe el barco,
ir�s a bordo conmigo.
656
00:56:28,960 --> 00:56:30,314
Levanta las manos.
657
00:56:32,840 --> 00:56:34,638
Es muy tarde para estar levantado.
658
00:56:34,720 --> 00:56:36,020
Te acuestas muy tarde.
659
00:56:36,080 --> 00:56:37,639
�Ha cruzado el r�o sin novedad?
660
00:56:38,000 --> 00:56:39,673
- No te entiendo.
- El oro.
661
00:56:40,320 --> 00:56:43,597
Estuve con una dama.
Por eso me sorprende tu pregunta.
662
00:56:43,720 --> 00:56:45,438
Es hora de dejarse de juegos.
663
00:56:45,560 --> 00:56:47,358
�Sabes algo?
�Yo tambi�n!
664
00:56:50,320 --> 00:56:53,300
Tienes suerte, pero eres est�pido.
Si hubiese apretado el gatillo...
665
00:56:53,360 --> 00:56:54,260
No lo har�as.
666
00:56:54,320 --> 00:56:56,191
Ser�s muchas cosas,
pero no un asesino.
667
00:56:56,360 --> 00:56:57,430
�Y qu� soy?
668
00:56:57,560 --> 00:57:00,029
Es lo que voy a descubrir.
Vac�a los bolsillos.
669
00:57:07,680 --> 00:57:09,353
Todos, tambi�n los de dentro.
670
00:57:12,600 --> 00:57:14,318
No eres un asesino, pero yo s�.
671
00:57:21,480 --> 00:57:23,220
Un detective de Clark-Gruber.
672
00:57:23,280 --> 00:57:25,191
�C�mo sab�as que acabar�a
en Zona Libre?
673
00:57:25,360 --> 00:57:26,475
�A d�nde pod�as ir?
674
00:57:27,600 --> 00:57:28,670
Canadiense.
675
00:57:28,920 --> 00:57:32,515
La Uni�n debe estar muy mal para
contrataros para recuperar el oro.
676
00:57:32,600 --> 00:57:35,877
Ah� tambi�n tuviste suerte.
Soy novato. Es mi primer caso.
677
00:57:36,160 --> 00:57:37,480
No te sientas mal.
678
00:57:37,640 --> 00:57:40,798
Le entregar�a el oro a Calleja antes
de dejar que lo llevaseis vosotros.
679
00:57:40,920 --> 00:57:42,020
Ojal� lo lleve �l.
680
00:57:42,080 --> 00:57:43,593
No soy defensor de la Uni�n,
681
00:57:43,840 --> 00:57:46,740
pero si te sales con la tuya, solo
prolongar�s la guerra unas semanas.
682
00:57:46,800 --> 00:57:49,519
Har�s que muera mucha m�s gente.
Y por una causa perdida.
683
00:57:49,960 --> 00:57:51,951
Te guste o no, la confederaci�n
est� acabada.
684
00:57:54,600 --> 00:57:58,639
�Vete!
Hoy no tengo ganas de sermones.
685
00:58:31,800 --> 00:58:33,029
400 onzas.
686
00:58:33,960 --> 00:58:36,076
Al precio actual, son 9.000 d�lares.
687
00:58:36,760 --> 00:58:41,596
Le habr� ense�ado la muestra,
o hablado de ella, al general Calleja.
688
00:58:41,760 --> 00:58:45,116
No. Quiero conseguir un d�lar
de provisiones por un d�lar de oro.
689
00:58:45,280 --> 00:58:46,873
Calleja quiere hacerse con el oro.
690
00:58:46,960 --> 00:58:48,792
Para decirlo suavemente,
no me f�o de �l.
691
00:58:49,400 --> 00:58:53,439
Tampoco de Ud., pero creo que
har�a un trato para traicionar a Calleja.
692
00:58:53,640 --> 00:58:56,780
Cualquier comentario que hiciese
ser�a al menos indiscreto.
693
00:58:56,840 --> 00:58:59,195
Por dos millones de d�lares
puede ser indiscreto.
694
00:58:59,640 --> 00:59:03,395
Es m�s directo que yo.
Contin�e hablando.
695
00:59:03,880 --> 00:59:04,870
De acuerdo.
696
00:59:05,200 --> 00:59:08,060
Enc�rguese de que tenga un barco
y las provisiones que he pedido.
697
00:59:08,120 --> 00:59:10,660
Cuando nos vayamos,
le entregar� los dos millones en oro.
698
00:59:10,720 --> 00:59:13,599
Lo que haga con �l es cosa suya.
Es sencillo.
699
00:59:14,960 --> 00:59:17,634
La palabra �traici�n� no es fea
en Zona Libre.
700
00:59:17,920 --> 00:59:19,240
Pero hay l�mites.
701
00:59:19,480 --> 00:59:21,580
D�jelo ya, Bar�n.
No me ha convencido.
702
00:59:21,640 --> 00:59:22,960
�Cerramos el trato o no?
703
00:59:23,520 --> 00:59:27,309
Me dicen que Ju�rez pronto
enviar� tropas a Zona Libre.
704
00:59:27,640 --> 00:59:31,031
Un ej�rcito 5 veces mayor
que el de Calleja.
705
00:59:31,440 --> 00:59:34,034
El general estar� ansioso por
hacerse con el oro,
706
00:59:34,400 --> 00:59:35,879
para tener unos ahorros.
707
00:59:36,280 --> 00:59:39,140
En caso de que tenga que
�abdicar� repentinamente.
708
00:59:39,200 --> 00:59:40,395
Es su problema.
709
00:59:40,960 --> 00:59:43,820
�C�mo har�a para sacar el oro?
Y para salir yo mismo.
710
00:59:43,880 --> 00:59:46,315
Es su problema.
El m�o las provisiones.
711
00:59:47,040 --> 00:59:48,110
�Bien?
712
00:59:49,080 --> 00:59:52,914
Ayer recib� un telegrama.
El barco es el Excalibur.
713
00:59:53,200 --> 00:59:55,840
Registrado en M�xico,
bajo bandera mexicana.
714
00:59:56,200 --> 01:00:00,478
Llegar� a Contra Costa dentro de
dos d�as, y partir� hacia aqu�.
715
01:00:00,760 --> 01:00:04,020
Despu�s de cargar, volver� al golfo
y luego a Nueva Orle�ns.
716
01:00:04,080 --> 01:00:06,833
- Supongo que el general lo sabe.
- No.
717
01:00:07,080 --> 01:00:11,278
Tengo una especie de acuerdo
con el telegrafista local.
718
01:00:11,680 --> 01:00:14,069
A su lado el general
es un aficionado.
719
01:00:19,680 --> 01:00:22,069
Han encontrado el caballo
de Vargas.
720
01:00:22,280 --> 01:00:25,033
- Pero no a Vargas.
- �Qu� pasa con Vargas?
721
01:00:25,440 --> 01:00:29,434
Desapareci� ayer por la noche.
Supuse que lo sab�a.
722
01:00:33,120 --> 01:00:35,031
El caballo de Vargas estaba
junto al r�o,
723
01:00:35,160 --> 01:00:36,820
pero como ten�a las riendas
mordidas,
724
01:00:36,880 --> 01:00:38,951
es dif�cil saber cu�nto
anduvo solo.
725
01:00:39,560 --> 01:00:40,595
No me gusta.
726
01:00:41,640 --> 01:00:43,472
Hay algo extra�o en todo esto.
727
01:00:46,000 --> 01:00:48,071
�No resolveremos nada
si te quedas ah� parado!
728
01:00:48,280 --> 01:00:51,557
�Coge hombres y seguid buscando!
No vuelvas hasta que lo encuentres.
729
01:00:51,800 --> 01:00:52,870
S�, mi general.
730
01:01:00,080 --> 01:01:01,514
Disculpe, mi general.
731
01:01:01,600 --> 01:01:05,480
No s� si el bar�n le ha hablado
de los preparativos
732
01:01:05,640 --> 01:01:07,119
para el uso del Excalibur.
733
01:01:08,160 --> 01:01:10,470
�ltimamente el bar�n
no habla demasiado.
734
01:01:10,840 --> 01:01:12,580
El nombre de Excalibur
no me dice nada.
735
01:01:12,640 --> 01:01:13,914
Es un barco.
736
01:01:14,120 --> 01:01:15,918
Ser� mejor que lea esto.
737
01:01:16,080 --> 01:01:19,038
Una copia del telegrama que
recibi� el bar�n ayer por la ma�ana.
738
01:01:19,360 --> 01:01:20,395
�Ayer por la ma�ana?
739
01:01:20,760 --> 01:01:22,592
�Por qu� hemos tardado
tanto en recibirlo?
740
01:01:22,800 --> 01:01:26,316
Porque el telegrafista tiene
un acuerdo con el bar�n.
741
01:01:26,720 --> 01:01:28,860
Tiene que ser muy cuidadoso
en estos asuntos.
742
01:01:28,920 --> 01:01:32,197
�S�? M�s le vale ser cuidadoso
con el general.
743
01:01:47,200 --> 01:01:49,589
Creo que la p�lvora pronto har�...
744
01:02:50,880 --> 01:02:53,030
�Teniente S�nchez!
�Teniente S�nchez!
745
01:02:58,320 --> 01:02:59,799
�Venga todos a ayudar!
746
01:03:03,560 --> 01:03:07,713
Muy bonito.
Pedir� unos para mi ej�rcito.
747
01:03:08,880 --> 01:03:12,635
Pero clavado en mi buen amigo
Vargas, es otra historia.
748
01:03:13,960 --> 01:03:17,999
No entiendo qu� ganar�a nadie
matando un hombre tan leal,
749
01:03:18,440 --> 01:03:21,114
generoso y amable como Felipe.
750
01:03:26,320 --> 01:03:28,391
Comprendo los sentimientos
del general.
751
01:03:28,480 --> 01:03:30,340
Yo tambi�n apreciaba la amistad
del capit�n.
752
01:03:30,400 --> 01:03:32,789
No lo llam� para hablar
del capit�n Vargas.
753
01:03:33,240 --> 01:03:35,470
Sino para saber si hay progresos.
754
01:03:35,920 --> 01:03:38,300
Nuestro amigo a�n no
nos ha ense�ado el color del oro.
755
01:03:38,360 --> 01:03:39,940
Me estoy impacientando.
756
01:03:40,000 --> 01:03:42,260
Lo ver� cuando la provisiones
est�n en el barco.
757
01:03:42,320 --> 01:03:44,300
No se cargar�n
mientras no vea el oro.
758
01:03:44,360 --> 01:03:46,237
- �Entendido, bar�n?
- S�.
759
01:03:46,400 --> 01:03:49,995
�Ha hecho alg�n preparativo
con el barco?
760
01:03:50,200 --> 01:03:51,634
Todav�a no.
761
01:03:51,760 --> 01:03:53,700
Espero tener noticias
dentro de un d�a o dos.
762
01:03:53,760 --> 01:03:55,797
Es muy importante
hacer esos preparativos.
763
01:03:56,160 --> 01:03:59,437
Podr�a entrar un barco, y salir,
sin que nos enter�semos.
764
01:03:59,600 --> 01:04:00,795
�Entendido, bar�n?
765
01:04:01,880 --> 01:04:05,919
Sin esos preparativos, podr�a
ser necesario cargarlo de noche,
766
01:04:06,200 --> 01:04:09,750
mientras todos duermen.
Y vamos a cargar de d�a.
767
01:04:10,080 --> 01:04:11,229
Por supuesto.
768
01:04:11,440 --> 01:04:13,113
�No le parece extra�o
769
01:04:13,520 --> 01:04:16,740
que se presente aqu� una persona
con un negocio tan grande,
770
01:04:16,800 --> 01:04:20,270
tan importante, y que no nos
haya ense�ado ni una onza de oro
771
01:04:20,480 --> 01:04:21,754
para demostrar que lo tiene?
772
01:04:22,320 --> 01:04:23,740
Coincido con el general.
773
01:04:23,800 --> 01:04:26,300
Tendr� que seguir con las
sospechas hasta que...
774
01:04:26,360 --> 01:04:30,319
�He dicho que tuviese sospechas?
�He acusado a alguien de algo?
775
01:04:31,040 --> 01:04:32,235
Claro que no.
776
01:04:32,440 --> 01:04:34,192
Son imaginaciones suyas.
777
01:04:37,240 --> 01:04:38,799
�Le importa que me ausente?
778
01:04:39,000 --> 01:04:41,860
Debo atender ciertos asuntos.
779
01:04:41,920 --> 01:04:42,876
V�yase.
780
01:04:43,920 --> 01:04:45,558
Me gustar�a que se quedase.
781
01:04:45,640 --> 01:04:50,077
Bar�n, no se olvide
de los preparativos.
782
01:05:34,960 --> 01:05:36,997
�Bar�n, Excalibur!
783
01:05:42,120 --> 01:05:43,599
Siento haber tenido que hacerlo.
784
01:05:44,080 --> 01:05:45,639
No disfruto con ello.
785
01:05:46,360 --> 01:05:47,873
Pero dadas las circunstancias...
786
01:05:49,920 --> 01:05:52,480
- �En qu� piensa?
- No le gustar�a o�rlo.
787
01:05:57,560 --> 01:06:00,200
Debe entender cu�l es
el precio de la traici�n.
788
01:06:07,800 --> 01:06:12,431
Si algo no perdono es el enga�o,
el juego doble.
789
01:06:12,680 --> 01:06:14,079
Un rasgo admirable.
790
01:06:16,960 --> 01:06:19,580
�D�nde est� el oro?
No un lingote, sino todo.
791
01:06:19,640 --> 01:06:21,950
S� que est� aqu�.
Est� en Zona Libre.
792
01:06:22,280 --> 01:06:23,620
Vargas lo encontr�
y lo mataron.
793
01:06:23,680 --> 01:06:26,140
Se est� tomando muchas molestias
para nada, general.
794
01:06:26,200 --> 01:06:28,191
- �Niega haberlo matado?
- S�, lo niego.
795
01:06:28,800 --> 01:06:29,995
Nos vemos en el muelle.
796
01:06:30,720 --> 01:06:35,191
Muerto el bar�n, cambio los planes
para incluirlo a Ud.
797
01:06:35,320 --> 01:06:37,960
Ya no me sirve tener
las provisiones cargadas en el barco.
798
01:06:38,080 --> 01:06:39,540
Lo quiero a Ud. tambi�n all�,
799
01:06:39,600 --> 01:06:42,752
al menos hasta el golfo,
donde tendr� lugar el pago.
800
01:06:43,000 --> 01:06:44,115
Adi�s.
801
01:06:48,680 --> 01:06:50,591
El general tiene mucha paciencia.
802
01:06:51,000 --> 01:06:54,595
La paciencia es la virtud
de los grandes hombres.
803
01:06:55,640 --> 01:06:57,438
S�lo los tontos se precipitan.
804
01:06:58,640 --> 01:06:59,789
�General Calleja!
805
01:07:00,760 --> 01:07:02,420
'�ES urgente!
'�Qu� pasa?
806
01:07:02,480 --> 01:07:05,598
Ha llegado este telegrama
para el difunto bar�n.
807
01:07:06,360 --> 01:07:09,079
- �Alguien sabe algo de esto?
- Solo el telegrafista.
808
01:07:09,200 --> 01:07:10,190
Enci�rralo.
809
01:07:12,240 --> 01:07:13,719
Es del puerto de Contra Costa.
810
01:07:14,080 --> 01:07:15,798
Del propietario de Excalibur.
811
01:07:15,880 --> 01:07:17,180
�Viene hacia aqu�?
812
01:07:17,240 --> 01:07:20,119
- Est� lleno de tropas de Ju�rez.
- �Entonces no vendr�?
813
01:07:20,200 --> 01:07:22,271
Llegar� pronto,
pero no para cargar.
814
01:07:23,840 --> 01:07:25,114
Trataba de vender esto.
815
01:07:28,240 --> 01:07:30,516
No lo rob�, lo encontr� junto al r�o.
816
01:07:30,600 --> 01:07:31,715
�Eliminadlo!
817
01:07:35,440 --> 01:07:36,874
Lo encontr� junto al r�o.
818
01:07:37,800 --> 01:07:39,711
Empieza a aclararse todo.
819
01:07:41,520 --> 01:07:43,079
Encontraremos lo que
estamos buscando.
820
01:07:44,280 --> 01:07:45,839
Qu� alivio, Eduardo.
821
01:07:46,440 --> 01:07:49,000
Sab�a que lo hab�a perdido,
pero tem�a dec�rtelo.
822
01:07:49,400 --> 01:07:50,754
Cre� que te enfadar�as.
823
01:07:51,320 --> 01:07:54,551
Estoy enfadado,
pero por otros motivos.
824
01:07:55,520 --> 01:07:56,999
�Sabes d�nde lo encontraron?
825
01:07:57,760 --> 01:07:58,670
�No?
826
01:07:59,400 --> 01:08:02,836
Junto al r�o,
cerca del capit�n Vargas.
827
01:08:03,640 --> 01:08:04,710
�Junto al r�o?
828
01:08:04,960 --> 01:08:10,638
- No entiendo...
- No me insultes con tus mentiras.
829
01:08:12,360 --> 01:08:14,749
�D�nde est� el oro?
830
01:08:15,560 --> 01:08:21,158
Si supiese d�nde est�, lo habr�a
cogido y me habr�a ido de Zona Libre.
831
01:08:21,320 --> 01:08:24,260
�Niegas que estuviste en el r�o
con el americano? �Ya basta!
832
01:08:24,320 --> 01:08:28,060
- �Estoy harto de estos juegos!
- �Y yo de sus insinuaciones!
833
01:08:28,120 --> 01:08:29,554
Con permiso, general.
834
01:08:29,760 --> 01:08:31,580
No pretendo cuestionar
sus m�todos,
835
01:08:31,640 --> 01:08:34,420
pero hay modos m�s r�pidos de
saber lo que es cierto y lo que no.
836
01:08:34,480 --> 01:08:35,595
�Fuera!
837
01:08:39,840 --> 01:08:43,117
Carmelita, trata de entenderme.
838
01:08:44,640 --> 01:08:46,950
No deseo el oro solo para m�.
839
01:08:48,160 --> 01:08:49,958
Me gustar�a compartir
la vida contigo.
840
01:08:50,560 --> 01:08:51,959
Ju�rez llegar� pronto.
841
01:08:52,360 --> 01:08:54,192
Sus hombres ya est�n de camino.
842
01:08:55,280 --> 01:08:57,749
Si me lo pides, me quedar�
y luchar�.
843
01:08:58,320 --> 01:09:00,072
Pero si quieres, nos iremos los dos.
844
01:09:01,240 --> 01:09:02,514
�Si me amases!
845
01:09:02,800 --> 01:09:05,474
�Amarte? �Te detesto!
846
01:09:07,000 --> 01:09:10,072
Prefieres el gringo.
Muy bien.
847
01:09:13,200 --> 01:09:15,316
�Que sepas que nunca lo tendr�s!
848
01:09:15,780 --> 01:09:18,700
- �Avisa a los hombres, nos vamos!
- La se�orita se lo ha dicho.
849
01:09:18,760 --> 01:09:20,460
- �No!
- Si el general me permitiese...
850
01:09:20,520 --> 01:09:23,959
Algunos ceden ante la fuerza,
otros se rebelan.
851
01:09:25,320 --> 01:09:27,152
La voluntad de la se�orita
es muy fuerte.
852
01:09:27,640 --> 01:09:32,077
Pero hay otro modo m�s inteligente
853
01:09:32,280 --> 01:09:33,475
que probaremos primero.
854
01:09:33,920 --> 01:09:35,752
- Puedes irte.
- S�, mi general.
855
01:09:38,200 --> 01:09:40,396
Si buscas a la chica,
no la encontrar�s ah�.
856
01:09:44,280 --> 01:09:46,580
Se la llevaron hace una hora
Calleja y sus hombres.
857
01:09:46,640 --> 01:09:48,870
- Van hacia el r�o.
- �Por qu� me lo cuentas?
858
01:09:49,200 --> 01:09:50,634
Busco otro empleo.
859
01:09:50,800 --> 01:09:52,791
Despu�s del fracaso
de este encargo...
860
01:09:53,400 --> 01:09:55,980
- Si necesitas un hombre...
- Menudo cambio de actitud.
861
01:09:56,040 --> 01:09:58,600
He decidido que no me gusta
nada el general.
862
01:09:58,920 --> 01:10:01,753
- Necesito ayuda.
- Fletcher y Stanton est�n dentro.
863
01:10:11,200 --> 01:10:13,953
Cree que el oro est� escondido
en los ojos de ella.
864
01:10:14,640 --> 01:10:15,869
�Est� loco!
865
01:10:20,920 --> 01:10:24,860
Le recuerdo que Ju�rez
ya est� camino de Zona Libre.
866
01:10:24,920 --> 01:10:26,540
No hay tiempo para experimentos.
867
01:10:26,600 --> 01:10:30,309
No se olvide de qui�n es, capit�n.
Esta vez lo dejar� pasar.
868
01:10:33,200 --> 01:10:36,955
S�nchez se impacienta.
No podr� controlarlo mucho m�s.
869
01:10:37,160 --> 01:10:39,436
Te aconsejo que hagas memoria.
870
01:10:39,880 --> 01:10:41,871
�C�mo recordar lo que no s�?
871
01:10:53,800 --> 01:10:55,029
�Por qu� te paras?
872
01:11:08,920 --> 01:11:11,799
�C�mo sab�as lo de las arenas
movedizas?
873
01:11:12,120 --> 01:11:14,475
He o�do historias.
No es extra�o.
874
01:11:15,120 --> 01:11:16,679
Como todos en Zona Libre.
875
01:11:17,200 --> 01:11:20,380
Yo tambi�n las he o�do.
Conozco muy bien el r�o.
876
01:11:20,440 --> 01:11:23,159
Pero no sab�a el lugar exacto
de las arenas movedizas.
877
01:11:23,240 --> 01:11:24,674
Es muy extra�o.
878
01:11:27,880 --> 01:11:30,633
�Capit�n, empezaremos
a buscar aqu�!
879
01:11:30,840 --> 01:11:31,910
Pie a tierra.
880
01:11:41,360 --> 01:11:43,192
Cre� que era mejor
llegar aqu� por separado.
881
01:11:43,360 --> 01:11:45,060
No debimos haber dejado irse
a la mujer.
882
01:11:45,120 --> 01:11:46,918
Guiar� al general hasta el oro.
883
01:11:51,160 --> 01:11:52,230
�Qui�n lo dir�a?
884
01:11:52,560 --> 01:11:54,740
Cabalgando junto al hombre
del que se escond�a.
885
01:11:54,800 --> 01:11:56,500
No s� cu�ntos hombres
tendr� Calleja.
886
01:11:56,560 --> 01:11:59,000
La batalla puede ser m�s dura
de lo que podemos aguantar.
887
01:11:59,060 --> 01:12:01,212
Cuando lleguemos al r�o,
seguiremos a pie.
888
01:12:19,120 --> 01:12:22,580
Entiendo que el general sea leal
a la se�orita, pero es una locura.
889
01:12:22,640 --> 01:12:24,517
- Tenemos poco tiempo.
- S� lo que hago.
890
01:12:24,680 --> 01:12:26,956
Pero est� bailando
al son que toca esta mujer.
891
01:12:28,440 --> 01:12:29,635
�Ya basta, S�nchez!
892
01:12:31,880 --> 01:12:35,077
Ni siquiera por ti perder�
el respeto de mis hombres.
893
01:12:35,520 --> 01:12:38,638
�D�nde est� el oro?
�D�nde est� el oro?
894
01:12:44,120 --> 01:12:45,315
�General!
895
01:14:07,840 --> 01:14:10,070
�Volved, cobardes!
�Volved!
896
01:14:11,360 --> 01:14:14,340
T� y Jeff coged los caballos.
Impedid que lleguen al pueblo.
897
01:14:14,400 --> 01:14:15,549
Ir�n despacio con el oro.
898
01:14:19,240 --> 01:14:21,834
�Newlund, c�breme!
899
01:16:21,560 --> 01:16:24,518
Ha llegado el barco
y las provisiones est�n preparadas.
900
01:16:24,840 --> 01:16:27,480
Seguro que a Benito Ju�rez
le gustar�a hacer esto.
901
01:16:27,800 --> 01:16:32,715
Es curioso, pero a su manera
le ha hecho un favor a M�xico.
902
01:16:33,080 --> 01:16:34,957
Se cargar�n de inmediato
las provisiones.
903
01:16:35,120 --> 01:16:37,999
Espero que con ellas consigan
grandes �xitos.
904
01:16:38,320 --> 01:16:39,260
Gracias.
905
01:16:39,320 --> 01:16:41,596
Le agradezco la ayuda y
los buenos deseos.
70494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.