Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,839 --> 00:00:10,093
Od 1941. godine jezerska pokrajina
na jugu Makedonije je okupirana
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,931
od strane Njemaèke i njenih
saveznika Italije i Bugarske.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,184
Partizani sve više napadaju.
4
00:00:18,227 --> 00:00:21,772
POSLJEDNJI BEG NA BALKANU
5
00:01:45,731 --> 00:01:50,944
Znaš da su mi odveli muža?
-Mogao nam se pridružiti.
6
00:01:52,029 --> 00:01:54,072
A malena?
7
00:01:55,199 --> 00:01:58,577
Imate li malo hrane?
Platit æemo vam.
8
00:01:58,994 --> 00:02:02,915
Ne treba, sretna sam
što vam mogu pomoæi.
9
00:02:05,959 --> 00:02:09,421
Uzmi slaninu. l ovo!
10
00:02:12,216 --> 00:02:15,928
VRAŽJE ZLATO
- èetvrta epizoda -
11
00:02:28,982 --> 00:02:30,692
Evo.
12
00:02:30,984 --> 00:02:36,573
Tebi neæe ništa ostati.
-Naæi æe se veæ nešto.
13
00:02:41,703 --> 00:02:45,249
Rujna 1943. nakon
anglo-amerièkog iskrcavanja
14
00:02:45,499 --> 00:02:48,126
na Siciliju,
Italija potpisuje kapitulaciju.
15
00:03:08,063 --> 00:03:12,818
Pogledajte, sve su ostavili
èim je najavljena kapitulacija.
16
00:03:20,325 --> 00:03:22,828
Imate li cigarete?
17
00:03:39,344 --> 00:03:42,347
Snaðite se, nema dovoljno za sve.
18
00:03:43,724 --> 00:03:47,561
Ima još jedno skladište
nedaleko od Tirane.
19
00:03:52,983 --> 00:03:57,196
Pokazat æu vam, skoro je sve
ista oprema kao ovdje.
20
00:03:57,654 --> 00:04:00,824
Samo da je Zogovi ljudi
nisu veæ pokupili.
21
00:04:01,033 --> 00:04:06,788
Zašto se baš meni obraæate?
-Zbog vas, Razite, crveni druže.
22
00:04:07,664 --> 00:04:09,166
Poznajem vas,
puno sam èuo o vama.
23
00:04:09,333 --> 00:04:13,462
Njegov oèuh mi je prijatelj.
Doduše, nismo se dugo vidjeli.
24
00:04:13,921 --> 00:04:17,925
Zulfikar! Zbog njega su me
zamalo otpustili iz škole!
25
00:04:18,175 --> 00:04:20,928
Da, èuo sam tu prièu.
26
00:04:21,136 --> 00:04:25,974
Izgleda da se bori na Zogovoj
strani. Uvijek izabere pogrešno.
27
00:04:33,190 --> 00:04:39,821
Bojao sam se da si u Albaniji.
Kad si se vratio?
28
00:04:41,031 --> 00:04:43,825
Nakon grèke kapitulacije,
ima dvije godine.
29
00:04:44,451 --> 00:04:48,163
U Korci su evakuirali ranjene,
nije bilo razloga da ostanem.
30
00:04:55,838 --> 00:05:03,011
veæ dugo se igram skrivaèa
sa smræu. Neæe me, izgleda.
31
00:05:12,938 --> 00:05:15,148
Neæeš ostati do jutra?
Ovdje te neæe tražiti.
32
00:05:15,399 --> 00:05:17,734
Ne, ne brini.
33
00:06:55,916 --> 00:07:00,087
Kuda si ušao? Kako si ušao?
Lud si što si došao ovamo!
34
00:07:07,177 --> 00:07:10,973
vidi kako lupa. Samo da znaš
kako sam se uplašila.
35
00:07:12,975 --> 00:07:22,150
Hvala Bogu da si živ. Bila sam
tako usamljena sve ove godine.
36
00:07:28,407 --> 00:07:33,704
Trebalo doæi do svjetskog rata,
da bi me se sjetio.
37
00:07:36,874 --> 00:07:40,669
Jeste li vi digli u zrak
telefonsku centralu?
38
00:07:42,713 --> 00:07:48,427
Znaš li koliko æe talaca
strijeljati zbog te šale?
39
00:07:51,805 --> 00:07:53,640
Trenutak,
samo da se obuèem.
40
00:07:53,807 --> 00:07:56,727
Pukovnik Werner želi
da popijete èašu šampanjca.
41
00:07:56,977 --> 00:08:01,315
Nek prièeka. Samo da se
našminkam i dolazim.
42
00:08:06,987 --> 00:08:15,412
Znaš da me politika ne zanima.
Pjevam od èetrnaeste godine.
43
00:08:18,624 --> 00:08:24,004
Muškarci nemaju maste.
Znam što samo žele od mene.
44
00:08:25,714 --> 00:08:32,012
Poslije obuku odore
i ubijaju se u ime domovine.
45
00:08:36,767 --> 00:08:44,733
Prièekaj me ovdje. Samo da otkaèim
Nijemca i eto me da budem s tobom.
46
00:08:46,193 --> 00:08:48,862
Sjeæaš se mlinareve kæeri?
47
00:08:51,031 --> 00:08:53,033
Oženio sam je.
48
00:08:54,701 --> 00:09:00,374
l? Prije ti to nije smetalo.
-Promijenio sam se.
49
00:09:02,626 --> 00:09:06,046
Nisi valjda zaljubljen?
Teško da bih ti povjerovala.
50
00:09:08,841 --> 00:09:12,052
Ostala je u Bilistu.
-U mlinu?
51
00:09:12,678 --> 00:09:18,934
Da, tamo smo veæ par dana.
Imamo ranjenih.
52
00:09:22,479 --> 00:09:24,898
Stižem, trenutak!
53
00:09:29,862 --> 00:09:35,200
Ako hoæeš, izaði otraga,
mislim da je sigurno.
54
00:10:03,770 --> 00:10:09,651
Èastit æete me èašom šampanjca?
-A èime æete vi mene zauzvrat?
55
00:10:11,987 --> 00:10:13,864
To je tajna.
56
00:10:30,088 --> 00:10:33,217
Kad samo pomislim
da sam ih ja sve napravio.
57
00:10:35,802 --> 00:10:40,057
Ne znam kako tvoja žena izlazi
na kraj sama s djecom.
58
00:10:40,724 --> 00:10:42,976
Rekla sam joj da sam te vidjela.
59
00:10:46,730 --> 00:10:48,690
Kako su?
60
00:10:50,484 --> 00:10:56,073
vlada bijeda. Davala sam joj novac,
ali nije htjela.
61
00:10:57,991 --> 00:11:04,498
To mi je sve tako daleko. Ne znam
hoæu li se i vratiti poslije rata.
62
00:11:05,541 --> 00:11:11,046
Imaš sreæe da su ti djeca živa!
Kako možeš tako govoriti?
63
00:11:13,257 --> 00:11:15,384
Bojim te?
64
00:11:15,676 --> 00:11:24,142
Tako sam ljubomorna na nju.
Moji su mrtvi, brat, muž, kæer.
65
00:11:47,875 --> 00:11:53,589
Pripadao je mojoj majci.
-Vjeruješ u Boga? -Ti ne?
66
00:11:54,548 --> 00:11:57,551
Ja vjerujem da ovaj ples
vodi sotona.
67
00:12:39,301 --> 00:12:44,473
Baš èudno da nisam èuo pijetla.
-Odavno smo ga pojeli.
68
00:12:46,850 --> 00:12:55,275
Ruska vojska je prešla Dunav,
uskoro æemo biti slobodni.
69
00:13:00,572 --> 00:13:03,492
vratit æeš se ženi?
70
00:13:21,677 --> 00:13:23,971
Želiš da ga skinem?
71
00:13:28,433 --> 00:13:30,561
Skroz si luda!
72
00:13:36,400 --> 00:13:39,152
Znaš koliko se streljiva
može kupiti za to?
73
00:13:40,863 --> 00:13:46,034
Ovo æe biti moj križ.
74
00:16:09,678 --> 00:16:17,436
Prekinite, pustite me!
Ništa nisam uèinila!
75
00:16:22,274 --> 00:16:27,905
Zašto onda više ne pjevaš?
-Imajte milosti, prestanite!
76
00:16:32,367 --> 00:16:34,495
Prekinite!
77
00:16:50,302 --> 00:17:01,855
Ti si poslala Bugare u mlin?
-Oprosti mi.
78
00:17:12,866 --> 00:17:16,703
Nalazim se u Ministarstvu rata,
u pošti su sve veze presjeèene.
79
00:17:17,788 --> 00:17:20,999
Za sada je dobro. Èekaj malo...
80
00:17:36,056 --> 00:17:37,599
Pišeš?
81
00:17:37,975 --> 00:17:41,395
Da, komunizam je pobijedio
u Bugarskoj i u Jugoslaviji
82
00:17:42,938 --> 00:17:46,358
zahvaljujuæi ruskoj vojsci.
83
00:17:46,817 --> 00:17:51,029
U Albaniji je drukèija situacija.
84
00:17:53,699 --> 00:17:56,326
Ja sam novinar!
85
00:18:01,248 --> 00:18:04,751
Jesi tu? Halo!
86
00:18:05,502 --> 00:18:09,298
Pobjeda komunista
u Albaniji je neminovna.
87
00:18:09,798 --> 00:18:13,886
Upravo osvajaju vlast
bez podrške stranih postrojbi.
88
00:18:14,553 --> 00:18:18,807
lako je Titova podrška
bila odluèujuæa.
89
00:18:42,122 --> 00:18:46,877
Što tražiš?
-Nešto o smrti mog oca.
90
00:18:49,671 --> 00:18:52,591
U Balkanskim ratovima se borio
na strani Turaka.
91
00:18:52,925 --> 00:18:55,469
Nitko mi nije htio reæi...
92
00:19:02,601 --> 00:19:05,229
Strijeljali su ga kao dezertera.
93
00:19:12,736 --> 00:19:16,198
Kakav je to papir?
-Pismo za moju majku.
94
00:19:16,573 --> 00:19:19,868
Esma, ako to još uvijek želiš,
voljet æu to Zulfikarovo dijete
95
00:19:20,410 --> 00:19:24,832
kao svoje, a možda još i više.
96
00:19:52,317 --> 00:19:58,282
Tijekom rata, cilj je bila
opæa borba protiv fašista.
97
00:19:59,283 --> 00:20:03,829
Htjeli smo zaboraviti klasne
borbe, i evo rezultata.
98
00:20:04,705 --> 00:20:12,713
Beg æe uvijek biti beg. Zbog toga
ga treba strijeljati bez milosti.
99
00:20:14,089 --> 00:20:19,261
Na mostu je bilo neko dijete.
Podsjetilo me na mog sina.
100
00:20:19,595 --> 00:20:28,312
Šuti, nemaš rijeè! Zbog tvoje
izdaje, konvoj je ostao cijeli.
101
00:20:30,814 --> 00:20:35,819
Znaš li kakva su razaranja
poèinili? Ti i tvoj pastir.
102
00:20:36,486 --> 00:20:41,408
S takvom sentimentalnošæu
se gube ratovi.
103
00:20:42,117 --> 00:20:45,621
Ne dajte da vas zbuni!
Sve je to namještaljka!
104
00:20:46,163 --> 00:20:50,542
Optuženi je odmah zatim zbrisao
s ženom da se pridruži Zogovim.
105
00:20:55,506 --> 00:20:58,592
Zamalo je i ubio jednog našeg
koji ga je htio sprijeèiti.
106
00:20:59,927 --> 00:21:04,598
Oduvijek si suraðivao sa Švabama.
Nije to od juèer.
107
00:21:06,975 --> 00:21:13,732
U prošlom ratu je špijunirao
za njih. Bio je veza s Turcima.
108
00:21:15,609 --> 00:21:19,738
Ja to dobro znam.
Zbog mene su ga uhitili.
109
00:21:20,364 --> 00:21:23,617
Sjeæaš li se šegrta
iz kovaènice Nesita Kaje?
110
00:21:24,076 --> 00:21:26,078
To si ti?
111
00:21:26,370 --> 00:21:31,291
Nisam imao ni dvanaest godina,
ne èudi me da si zaboravio.
112
00:21:31,750 --> 00:21:34,503
vrijedio sam manje
od tvoje sive kobile.
113
00:21:43,804 --> 00:21:48,725
Èim je došao na vlast,
Enver Hodža vrši krvave èistke.
114
00:21:49,226 --> 00:21:52,688
Ne oklijeva da bez milosti ukloni
voðe drugih pokreta otpora,
115
00:21:53,021 --> 00:21:56,608
a èak ni komuniste
koji bi mogli da ga zasjene.
116
00:22:02,990 --> 00:22:07,035
Na moju zapovijed!
Naciljaj!
117
00:22:07,327 --> 00:22:12,249
Ustajte vi zemaljsko roblje,
vi sužnji koje mori glad.
118
00:22:21,508 --> 00:22:26,138
Upozoravam vas da ako opet
budete ciljali sa strane,
119
00:22:26,471 --> 00:22:29,099
vi æete biti streljani.
120
00:22:33,395 --> 00:22:38,483
Na moju zapovijed!
Pali!
121
00:22:49,369 --> 00:22:51,371
Hajde, sljedeæi!
122
00:23:07,095 --> 00:23:13,018
Naciljaj!
-Prekinite! Ne pucajte!
123
00:23:27,407 --> 00:23:31,662
Imao si sreæe
da sam dobar s Enver Hodžom.
124
00:23:38,377 --> 00:23:40,712
Znaš li zašto se predomislio?
125
00:23:44,675 --> 00:23:52,975
Dušan je bio tamo
i rekao je da æe obavijestiti Tita.
126
00:23:56,186 --> 00:23:59,439
A to nije smio nikako
reæi pred Enver Hodžom.
127
00:24:01,441 --> 00:24:06,238
Zahvali se Dušanu.
Spasio ti je život.
128
00:24:07,322 --> 00:24:09,867
Moj život više nije bitan.
129
00:24:11,368 --> 00:24:15,747
Majka ti je mrtva,
što mi još možete?
130
00:24:21,044 --> 00:24:24,006
Narodni sud je odluèio
preinaèiti presudu.
131
00:24:25,257 --> 00:24:31,847
Umjesto da te streljaju,
oduzet æe ti imanje i stoku.
132
00:24:33,348 --> 00:24:38,145
Sjeæaš se da si me jednom
izvukao iz Zogovih kandži?
133
00:24:41,231 --> 00:24:43,942
Sad smo kvit.
134
00:24:48,906 --> 00:24:54,495
Na Jalti veljaèe z45. Roosevelt,
Churchill i Staljin odluèuju da æe
135
00:24:54,870 --> 00:24:57,748
Balkan prelazi pod
sovjetski utjecaj,
136
00:24:57,956 --> 00:25:01,335
ali pod uvjetom da Grèka
ostane pod utjecajem Zapada.
137
00:25:15,557 --> 00:25:17,684
Canis, puška.
138
00:25:18,727 --> 00:25:20,562
Tavridis, puška.
139
00:25:22,022 --> 00:25:24,107
Benakis, strojnica.
140
00:25:45,671 --> 00:25:50,509
Dobili smo rat,
a sad nam kradu pobjedu.
141
00:25:51,051 --> 00:25:53,262
Partija zapovijeda
da se vrati oružje.
142
00:25:53,554 --> 00:25:56,682
Neæeš se valjda protiviti
odlukama partije?
143
00:25:57,015 --> 00:25:58,976
Drugovi, budite ponosni!
144
00:25:59,476 --> 00:26:02,813
Pobijedili smo najmoæniju vojsku
na svijetu s lovaèkim puškama.
145
00:26:04,314 --> 00:26:11,572
Prestani se buniti,
rat je završen, idemo kuæi.
146
00:27:17,804 --> 00:27:20,474
Zadržao si zvijezdu?
-Da, pa?
147
00:27:21,266 --> 00:27:25,687
Kakva su vremena, nije poželjno
biti komunista, heroj otpora.
148
00:27:26,146 --> 00:27:29,691
Uzeli su mi pušku.
Samo mi je zvijezda ostala.
149
00:27:30,442 --> 00:27:33,028
Moj muž je imao žutu zvijezdu.
150
00:27:34,696 --> 00:27:37,032
Još uvijek misliš na njega?
151
00:27:37,324 --> 00:27:42,079
Živ je. Ne znam kad
æe se vratiti, ali živ je.
152
00:27:44,665 --> 00:27:49,253
A kæer?
-Nije na spisku.
153
00:28:04,935 --> 00:28:07,396
Gotovo je s nama?
154
00:28:08,814 --> 00:28:14,319
Bila sam izgubila volju
za životom. Ti si me povratio.
155
00:28:14,611 --> 00:28:16,321
Odgovori mi, s nama je gotovo?
156
00:28:16,488 --> 00:28:19,867
Bio je u Buchenwaldu,
a ja u tvom naruèju. Strašno mi je.
157
00:28:20,117 --> 00:28:22,578
Nisi znala da je živ.
158
00:28:25,789 --> 00:28:30,210
Bio sam nitko i ništa
dok nisam tebe upoznao.
159
00:28:31,628 --> 00:28:36,133
Zahvaljujuæi tebi
sam poèeo živjeti.
160
00:28:58,530 --> 00:29:01,408
Prije rata, moj otac je rintao
kod njega za koru kruha.
161
00:29:01,909 --> 00:29:04,786
Sad je red na njega,
nek se ne žali.
162
00:29:05,120 --> 00:29:10,918
Ne odbija raditi, kao da je cijeli
život obraðivao zemlju.
163
00:29:12,794 --> 00:29:17,090
Èudno mi je da nije htio braniti
svoje nekadašnje privilegije.
164
00:29:17,925 --> 00:29:19,635
Ima seljaka koji, kad im govoriš
165
00:29:19,927 --> 00:29:24,765
o agrarnoj reformi, više vole
pobiti stoku i popaliti njive.
166
00:30:09,101 --> 00:30:11,311
veæ ima šest mjeseci
kako se vratio.
167
00:30:12,312 --> 00:30:15,524
Èini mi se da živim s duhom
èovjeka kojeg sam voljela.
168
00:30:16,942 --> 00:30:23,198
Najteže mi pada smrt kæeri.
Takva tuga se ne može opisati.
169
00:30:24,116 --> 00:30:27,786
Gotovo da zamjeram Sulejmanu
što je nadživio naše dijete.
170
00:30:28,912 --> 00:30:33,125
Da imamo još jedno, možda
bismo pronašli neki smisao
171
00:30:34,960 --> 00:30:38,088
iako ono nikada ne bi moglo
zamijeniti onu koja je mrtva
172
00:30:38,881 --> 00:30:42,384
i èije ime nemam snage
ni napisati.
173
00:30:57,107 --> 00:30:58,775
Hvala, druže.
174
00:31:12,122 --> 00:31:14,458
Drugarica Vera nam dolazi
iz Sarajeva.
175
00:31:15,083 --> 00:31:18,378
Poslao nam je Tito,
kao i još stotinjak savjetnika
176
00:31:18,837 --> 00:31:21,507
koji trebaju pomoæi Albaniji.
177
00:31:22,299 --> 00:31:25,135
Završila je studije agronomije
u Moskvi.
178
00:31:29,640 --> 00:31:32,392
Specijalista sam za traktore.
179
00:31:34,269 --> 00:31:37,481
Drugarice, ne znam hoæe li
ti to zatrebati u Albaniji
180
00:31:37,856 --> 00:31:42,486
jer traktor nismo
pošteno ni vidjeli.
181
00:31:49,701 --> 00:31:51,286
Doðite.
182
00:32:18,063 --> 00:32:20,566
vidiš, naš je.
183
00:32:27,114 --> 00:32:31,618
Iznenaðeni su. Jedan starac
nije razumio da je to stroj.
184
00:32:33,328 --> 00:32:35,914
Po svaku cijenu ga je htio
nahraniti sijenom.
185
00:32:43,088 --> 00:32:45,757
više nego ikada,
Balkan je danas prava pudrijera.
186
00:32:47,426 --> 00:32:49,761
Ako želimo trajan mir,
187
00:32:50,137 --> 00:32:54,057
trebamo poèeti od politike
modernizacije i tolerancije.
188
00:32:54,433 --> 00:32:56,810
Da, ali što mislite o stavu
komunistièke partije Grèke
189
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
koja je bojkotirala izbore?
190
00:32:59,396 --> 00:33:02,858
Mislim da je za progon graðana
koji su se herojski borili protiv
191
00:33:03,108 --> 00:33:08,697
nacista, u potpunosti odgovoran
konzervativni režim iz Athene.
192
00:33:10,115 --> 00:33:13,535
Neæete me ušutkati!
Bio sam u Buchenwaldu!
193
00:33:13,911 --> 00:33:16,455
Rat se tek završio.
194
00:33:16,747 --> 00:33:25,714
Ako ne poštujemo rezultate
izbora, izbice graðanski rat!
195
00:33:30,052 --> 00:33:37,559
Brat na brata! Sin na oca!
Smrt i samo smrt!
196
00:33:40,437 --> 00:33:49,738
Grèka je oduvijek bila
kolijevka demokracije.
197
00:33:50,906 --> 00:33:54,493
Htjeli ili ne, danas je Grèka
posljednji bastion civilizacije
198
00:33:55,077 --> 00:33:57,871
protiv ove crvene pošasti!
199
00:33:58,455 --> 00:34:00,999
Još, još...
200
00:34:06,922 --> 00:34:08,298
Što se dogaða?
201
00:34:08,590 --> 00:34:11,635
Imamo problem. Izašle su
prvo noge, treba nam traktor.
202
00:34:11,844 --> 00:34:13,512
Traktor?
-Da.
203
00:34:13,804 --> 00:34:17,057
Nisam to nikad radio.
Na imanju sam imao samo živinu.
204
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Idemo.
205
00:34:28,944 --> 00:34:31,572
Ne znam je li zbog revolucije,
ali skroz su popizdili!
206
00:34:31,780 --> 00:34:33,699
Što je bilo?
-Uzeli su lance!
207
00:34:34,533 --> 00:34:38,745
Zašto? Zbog èega?
-Da izvuku ždrjebe!
208
00:34:43,584 --> 00:34:45,419
Gotovo.
209
00:34:48,505 --> 00:34:52,718
Prekinite! Što to radite?
210
00:34:53,969 --> 00:34:57,639
vi ste ludi! Ubit æete ih!
211
00:35:03,854 --> 00:35:05,689
Gasi stroj!
212
00:35:12,571 --> 00:35:16,116
Htjeli smo mu pomoæi.
-Pusti mene!
213
00:35:24,958 --> 00:35:28,921
Lijepa moja, povrijedili su te?
214
00:35:45,646 --> 00:36:02,287
Pst...Bravo...Polako. Evo ga.
Još malo. Tako, lijepa moja.
215
00:36:18,095 --> 00:36:24,852
Što stojiš tu?
Priði.
216
00:36:46,498 --> 00:36:50,544
Ja sam gradsko dijete.
Ne razumijem se u konje.
217
00:36:56,550 --> 00:37:02,973
Otac mi je radio u tvornici.
Stavi se na moje mjesto.
218
00:37:07,060 --> 00:37:12,232
To je problem s revolucijom.
Želite previše brzo naprijed.
219
00:37:13,192 --> 00:37:17,488
Želite napraviti nove ljude.
220
00:37:18,864 --> 00:37:22,910
Neæete uspjeti,
ako ih vuèete lancima.
221
00:37:24,995 --> 00:37:29,208
Kao što znate, drug Zulfikar
je veæ izbjegao egzekuciju.
222
00:37:29,583 --> 00:37:35,714
Partija je bila darežljiva i
pružila mu šansu da se iskupi.
223
00:37:36,882 --> 00:37:39,259
Mislite da je on to shvatio?
224
00:37:40,636 --> 00:37:45,933
Trebao si raditi u polju.
Što ti znaš oko konja?
225
00:37:46,433 --> 00:37:49,686
Dobro ih poznajem,
uvijek sam imao konje.
226
00:37:49,937 --> 00:37:53,982
Da, ali kad si bio beg!
-Drugovi! Jedno zaboravljate!
227
00:37:54,441 --> 00:37:57,653
Da nije bilo njega, izgubili
bismo i kobilu i ždrjebe!
228
00:37:57,945 --> 00:38:01,031
Jesi ti postala veterinar?
229
00:38:01,573 --> 00:38:04,868
Shvaæaš li kakvom su riziku
svi bili izloženi?
230
00:38:05,160 --> 00:38:08,539
Kakav rizik? S traktorom
bi napravili pravi pokolj!
231
00:38:08,789 --> 00:38:11,250
Govorim o politièkom riziku!
232
00:38:11,500 --> 00:38:14,711
Misliš da svi mogu raditi
što im padne na pamet?
233
00:38:15,087 --> 00:38:18,841
To je anarhija
i to treba kazniti.
234
00:38:19,716 --> 00:38:22,845
Koja bi bila korist da smo
žtrvovali tu jadnu životinju?
235
00:38:23,262 --> 00:38:28,308
On se smilovao na nju. l njega
je netko rodio... kao i sve vas.
236
00:38:30,727 --> 00:38:33,814
Je li ti on tražio da ga braniš?
237
00:38:34,189 --> 00:38:42,489
Ne boj se, partija te èuva.
više ti ništa ne može.
238
00:38:43,532 --> 00:38:47,244
Kao te nije sramota
da se kriješ iza žena!
239
00:38:48,453 --> 00:38:53,959
Bez discipline smo izgubljeni.
Ako je kobila cijena, neka bude.
240
00:38:55,335 --> 00:38:59,923
Ako baš toliko voliš životinje,
sada æeš moæi uživati!
241
00:40:12,371 --> 00:40:14,832
Izvoli.
-Hvala.
242
00:40:15,290 --> 00:40:18,836
Za sada se još ništa ne zna.
Crveni praktièno drže sjever.
243
00:40:19,211 --> 00:40:22,214
Pomažu im Albanci
i Jugoslaveni.
244
00:40:25,551 --> 00:40:32,182
Gledaj tko ide! Konaèno æu
upoznati osmo svjetsko èudo.
245
00:40:33,100 --> 00:40:34,309
Kako je lijepa ova beba!
246
00:40:34,601 --> 00:40:37,688
Tko su ti ljudi vani?
-Moji tjelohranitelj.
247
00:40:38,021 --> 00:40:43,068
Prije par dana mi je netko prijetio.
lako ne vjerujem, nikad se ne zna.
248
00:40:45,529 --> 00:40:48,615
Ljubavi, pogledaj
što nam je poklonio.
249
00:40:52,828 --> 00:40:57,124
Zar nije još mali za to?
-Da.
250
00:40:58,667 --> 00:41:01,587
Moja tajnica se malo
zbunila oko godina.
251
00:41:01,879 --> 00:41:04,840
Siguran sam da æe se igrati
s tim kad naraste.
252
00:41:05,174 --> 00:41:08,760
vidi što sam pripremio
za kampanju. Bit æe ih posvuda.
253
00:41:15,309 --> 00:41:17,519
Ona je moja golubica.
254
00:41:17,811 --> 00:41:21,106
Oprostite, dim smeta bebi.
255
00:41:29,406 --> 00:41:35,496
Èini mi se da me tvoja žena
baš ne podnosi. -Ma ne.
256
00:41:37,080 --> 00:41:43,170
Mislim da je politika plaši.
više bi voljela da sam odvjetnik.
257
00:42:04,233 --> 00:42:06,485
Preturaš po mojim fijokama?
258
00:42:11,824 --> 00:42:15,744
On ti plaæa kampanju?
Nisi se hvalio!
259
00:42:17,871 --> 00:42:20,165
Što ti je tražio zauzvrat?
260
00:42:22,251 --> 00:42:25,337
Ništa! Što želiš time reæi?
261
00:42:25,671 --> 00:42:28,590
Sad shvaæam zašto ti se gadi
komunizam! On je iza svega toga!
262
00:42:29,383 --> 00:42:32,302
Dao mi je odriješene ruke!
Nisam ja marioneta!
263
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
Kako možeš nakon svega
što su ti nacisti uèinili?
264
00:42:35,222 --> 00:42:40,143
On je suraðivao s onima
koji su te poslali u logor!
265
00:42:40,435 --> 00:42:43,313
Svi su suraðivali,
manje ili više!
266
00:42:43,522 --> 00:42:46,733
Takis je pred kraj rata bio
agent britanske tajne službe.
267
00:42:47,276 --> 00:42:49,486
Tražili su da im pomogne
u borbi protiv crvenih,
268
00:42:49,653 --> 00:42:51,488
buduæi da je imao veze
na cijelom Balkanu.
269
00:42:51,738 --> 00:42:54,575
Znaš li da su ti crveni
oslobodili zemlju,
270
00:42:54,867 --> 00:42:58,662
dok se kralj Grèke
odmarao u Kairu.
271
00:42:58,996 --> 00:43:03,167
Možda, ali to nije razlog da im
se dopusti da uvedu diktaturu.
272
00:43:03,542 --> 00:43:05,544
Èak iako se radi
o diktaturi radnièke klase.
273
00:43:05,752 --> 00:43:08,922
A desnica koja je na vlasti
nije diktatura?
274
00:43:12,301 --> 00:43:15,387
Ja samo znam
da mi je Takis uvijek pomagao.
275
00:43:15,721 --> 00:43:19,266
Možda, ali ovaj novac
je novac smrti.
276
00:43:19,725 --> 00:43:21,643
Ne treba nam poklon
od švercera oružjem!
277
00:43:21,852 --> 00:43:24,771
A kad ga daje u dobrotvorne svrhe
misliš da ga neæe uzeti?
278
00:43:25,063 --> 00:43:26,773
U Solunu je izgradio sirotište.
279
00:43:27,065 --> 00:43:30,736
Nisi glup. Misliš da je
to uèinio iz èovjekoljublja?
280
00:43:31,487 --> 00:43:33,530
Sve je to samo maska!
281
00:43:33,780 --> 00:43:38,911
Pa što? Stotine siroèadi
æe dobiti krov nad glavom.
282
00:43:39,203 --> 00:43:43,165
Što to govoriš?
Sklapaš pakt s vragom!
283
00:43:44,666 --> 00:43:48,420
Znaš li da je u nekim selima
tijekom izjašnjavanja bilo dano
284
00:43:48,712 --> 00:43:52,174
samo jedno pitanje:
jeste li za povratak monarhije?
285
00:43:52,424 --> 00:43:55,928
Oni koji su se pobunili,
bili su deportirani.
286
00:43:59,223 --> 00:44:06,813
Da, deportirani. Ima rijeèi koje
ne bi trebao upotrebljavati!
287
00:44:09,274 --> 00:44:14,947
A otkad to tebe zanima politika?
Nemoj mi reæi da si komunista?
288
00:44:17,241 --> 00:44:23,247
Govorio si da sam ja ljubav.
A ja sam te tako voljela.
289
00:44:23,539 --> 00:44:26,333
Iskreno, ne vidim
kakve to ima veze.
290
00:44:26,625 --> 00:44:31,380
Da se nisi vratio iz logora,
saèuvala bih netaknutu uspomenu.
291
00:45:04,121 --> 00:45:06,957
Zdravo, htjela bih
razgovarati s Dimitrijem.
292
00:45:08,125 --> 00:45:15,382
Nije tu. Uz sva uhiæenja koja
se sprovode, odluèio je otiæi.
293
00:45:21,096 --> 00:45:23,849
Znate li gdje bih ga mogla pronaæi?
294
00:45:36,737 --> 00:45:42,117
Je li ima još puno?
-Ne, ali bolje me prièekaj ovdje.
295
00:45:42,493 --> 00:45:45,162
Otiæi æu da im javim,
tako je sigurnije.
296
00:45:47,247 --> 00:45:50,792
Sloboda narodu!
-Smrt fašizmu!
297
00:45:51,251 --> 00:45:54,213
Pomozi joj, iscrpljena je.
298
00:46:10,729 --> 00:46:13,565
Sve vrijeme sam ga stiskala uz sebe
da ga zaštitim.
299
00:46:15,400 --> 00:46:17,861
Izgleda da ima temperaturu.
300
00:46:20,447 --> 00:46:23,826
Nalozit æemo vatru da se ugriješ.
Smiri se.
301
00:46:24,159 --> 00:46:26,745
Ne možemo,
moramo prièekati da padne noæ.
302
00:46:27,037 --> 00:46:29,206
Zašto?
-Zbog dima.
303
00:46:40,717 --> 00:46:44,513
Nikada nas neæe otjerati s ovih
planina, ovo je prava tvrðava!
304
00:46:45,556 --> 00:46:48,392
Uskoro æemo im se osvetiti,
kad vam kažem.
305
00:46:49,017 --> 00:46:51,937
Neæe proæi mnogo vremena,
a mi æemo defilovati po Ateni.
306
00:46:55,440 --> 00:46:57,901
Nadam se da æu doživjeti
da to vidim.
307
00:47:08,328 --> 00:47:10,914
Ovo je dijete revolucije.
308
00:47:30,392 --> 00:47:35,355
Znaš kad sam se zaljubila
u tebe? -Ne.
309
00:47:36,190 --> 00:47:41,028
Kad sam te vidjela kako gacaš
po blatu u svinjcu. Baš smiješno.
310
00:47:41,737 --> 00:47:44,239
Smiješno je što bih ti mogao biti otac.
311
00:47:44,698 --> 00:47:47,409
Kad bi ga samo mogao vidjeti...
-Kakav je?
312
00:47:48,702 --> 00:47:53,832
Jednom, kad sam imala petnaest,
ostala sam malo duže na sastanku
313
00:47:55,417 --> 00:48:01,048
Kad sam došla kuæi,
èekao me je i išibao kaišem.
314
00:48:04,176 --> 00:48:10,390
Iste noæi sam pokupila stvari
i otišla. A onda je došao rat...
315
00:48:11,475 --> 00:48:13,644
Nisi ih više vidjela od tada?
316
00:48:14,144 --> 00:48:16,563
Ne znam ni jesu li još živi.
317
00:48:16,772 --> 00:48:21,902
l ja nisam vidio sina
veæ šest godina.
318
00:48:32,579 --> 00:48:36,041
Halo?
-Halo, Pembe je. U Solunu sam.
319
00:48:40,546 --> 00:48:46,802
l ti si u Solunu. Gdje si bila
dvije godine, golubice moja?
320
00:48:48,679 --> 00:48:52,933
Možemo li se vidjeti?
-Naravno, i ja to želim.
321
00:48:53,809 --> 00:48:57,563
U bivšoj tvornici pokrivaèa,
ulica Aleksandra Velikog.
322
00:48:58,939 --> 00:49:05,195
U redu. Neæu imati puno vremena,
trebam otvoriti sirotište.
323
00:49:46,445 --> 00:49:50,365
Doði da porazgovaramo.
-Èekajte me ovdje.
324
00:49:58,916 --> 00:50:02,252
Nisi mogla naæi ništa gore,
baš èudno da se ovdje naðemo.
325
00:50:02,461 --> 00:50:05,255
Ne želim da nas vide zajedno.
326
00:50:05,672 --> 00:50:09,676
Slušaj, vrati se Sulejmanu,
u sred je izborne kampanje.
327
00:50:10,677 --> 00:50:14,890
Puno mu nedostajete, želi sve
napustiti, nadam se da shvaæaš.
328
00:50:15,224 --> 00:50:18,268
Zašto mu financiras kampanju?
Kakva je tvoja korist?
329
00:50:20,187 --> 00:50:23,190
On to zaslužuje. Uvjeren sam
da se treba baviti politikom
330
00:50:23,607 --> 00:50:31,573
i da može postati predsjednik
pa mu samo pomažem u tome.
331
00:50:32,407 --> 00:50:35,619
l mene politika privlaèi,
ali lijepo je gledati i sa strane.
332
00:50:35,869 --> 00:50:37,913
Pa što ti je on onda,
tvoja marioneta?
333
00:50:38,205 --> 00:50:42,042
Sulejman æe možda promijeniti
povijest Grèke, te sam spreman
334
00:50:42,668 --> 00:50:46,839
da u njega ulažem i nitko
me neæe u tome sprijeèiti.
335
00:50:47,089 --> 00:50:50,759
Kakvu æeš ti korist izvuæi?
Neku isporuku oružja?
336
00:50:52,719 --> 00:50:56,557
Smiješna si, ništa ne razumiješ.
337
00:51:07,067 --> 00:51:11,071
Svaka èast! Zato si me zvala?
338
00:51:11,822 --> 00:51:17,327
Kreni za nama i ne raèunaj
na tvoje ljude, sredili smo ih.
339
00:51:41,143 --> 00:51:42,936
Kako ste prošli na granici?
340
00:51:43,228 --> 00:51:45,898
Bila je noæ.
Nisu ni izašli iz barake.
341
00:51:46,356 --> 00:51:50,819
A moj sin? -Sve je u redu.
Bio je dobar. A Takis?
342
00:51:59,244 --> 00:52:00,913
Otvaraj!
343
00:52:11,465 --> 00:52:15,594
Gdje smo to? -U Jugoslaviji.
Ovdje te nitko neæe tražiti.
344
00:52:15,928 --> 00:52:20,724
Bolje bi ti bilo
da se ne praviš pametan.
345
00:52:20,974 --> 00:52:23,852
Uèinit æeš mi zadovoljstvo
ako pokušaš pobjeæi.
346
00:52:29,483 --> 00:52:31,276
Što hoæete od mene?
347
00:52:31,777 --> 00:52:34,905
Dopremaš oružje grèkoj vojsci,
a oni ga koriste protiv nas.
348
00:52:35,447 --> 00:52:39,284
A, to li je?
Mogu ga i vama prodati.
349
00:52:40,285 --> 00:52:43,580
Samo pitajte Envera Hodžu.
Èetrdeset treæe je pokupio
350
00:52:43,997 --> 00:52:50,462
talijanske tenkove zahvaljujuæi
meni, Pembe zna. Isprièaj im.
351
00:52:51,630 --> 00:52:55,342
Ne treba nam tvoje oružje.
Nas podržavaju Rusi.
352
00:52:56,176 --> 00:52:59,388
Dobro je, dosta prièe.
Idemo.
353
00:53:15,779 --> 00:53:17,948
Nadam se
da ti se svidjelo putovanje?
354
00:53:18,407 --> 00:53:21,869
Ako me želite ubiti,
što onda èekate?
355
00:53:23,245 --> 00:53:26,039
Zaboravljaš da zlata vrijediš.
356
00:53:26,373 --> 00:53:29,418
Ako nisam indiskretan,
gdje vam je žena?
357
00:53:29,835 --> 00:53:34,840
vozaè nam je rekao da je gospodin
Vangelis imao sastanak s njom.
358
00:53:36,049 --> 00:53:37,968
Nije ovdje.
359
00:53:39,136 --> 00:53:41,430
Mogu li znati
kad æe se vratiti?
360
00:53:43,640 --> 00:53:45,392
Ja to ne znam.
361
00:53:45,726 --> 00:53:50,022
Slušajte, da vi to možda
nju sluèajno ne štitite?
362
00:53:50,647 --> 00:53:55,819
Jer ako je tako, zaboravite
na vašu politièku karijeru.
363
00:54:01,742 --> 00:54:04,411
Rukopis je isti
kao na zahtjevu za otkup.
364
00:54:05,913 --> 00:54:09,666
,, Užas, napravila sam ovo dijete s
èovjekom koji mi je postao stran.
365
00:54:10,542 --> 00:54:14,796
,, U Buchenwaldu su mu tetovirali
i dušu, a ne samo ruèni zglob.
366
00:54:15,547 --> 00:54:19,551
,, Nemam hrabrosti priæi
èovjeku kojeg volim.
367
00:54:22,513 --> 00:54:27,142
Židov i još rogonja.
Sve za ljubav, reklo bi se.
368
00:54:46,328 --> 00:54:53,085
Druže bježe, pozvan si u salu
za sastanke. Požuri, hitno je.
369
00:55:16,984 --> 00:55:20,988
To je zbog svinja.
Taj smrad se ne može sprati.
370
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
Èekaju nas u Tirani.
371
00:55:25,242 --> 00:55:32,332
Molim? Ne mogu tek tako otiæi.
Moram ispuniti normu.
372
00:55:34,042 --> 00:55:36,003
Prièekaj vani.
373
00:55:45,220 --> 00:55:50,934
Takisa su oteli grèki komunisti.
Zvali su tvog sina za otkup.
374
00:55:51,602 --> 00:55:54,229
l?
-Sulejman se obratio meni.
375
00:55:54,771 --> 00:55:57,774
lako nismo na istoj strani,
ipak smo rod na neki naèin.
376
00:55:57,983 --> 00:56:03,280
A kakve to ima veze sa mnom?
-Hodža se ne želi obratiti Titu.
377
00:56:04,740 --> 00:56:07,951
U aktualnoj politièkoj situaciji,
ne želi da mu išta duguje.
378
00:56:08,702 --> 00:56:12,623
Tito treba shvatiti da Albanija
nije pokrajina u Jugoslaviji.
379
00:56:14,374 --> 00:56:19,838
E tu stupaš ti.
-Da, kako?
380
00:56:20,839 --> 00:56:28,013
Objasnit æu ti. Idi se operi,
zaista strašno smrdiš.
381
00:56:37,397 --> 00:56:39,358
Što to radiš?
382
00:56:40,150 --> 00:56:44,696
Najboljoj kuharici u Albaniji
ste dali da èisti! Sabotaža!
383
00:56:45,030 --> 00:56:48,283
Ja se ne žalim.
Radim što mi se kaže.
384
00:56:49,284 --> 00:56:52,579
E pa ja ti kažem da ideš
pripremiti tvoje poznate jegulje.
385
00:56:54,122 --> 00:56:56,750
Imate valjda jegulje?
-Poslat æemo nekoga po njih.
386
00:56:58,418 --> 00:57:02,089
Pa što èekaš, druže?
Misliš da ja nemam drugog posla?
387
00:57:37,332 --> 00:57:41,211
Kao što znate, drug Crveni vas
je predložio za ovu misiju.
388
00:57:41,837 --> 00:57:45,757
Razit ima povjerenja u vas
iako ste klasni neprijatelj.
389
00:57:46,300 --> 00:57:49,511
Uvjeravam vas da ovaj momak ima
sjajnu politièku buduænost.
390
00:57:49,845 --> 00:57:51,763
lako ga niste odgojili
da bude komunista,
391
00:57:51,972 --> 00:57:54,600
partija oèekuje puno od njega.
392
00:58:00,272 --> 00:58:05,027
Banka je podigla ovaj zid uoèi
okupacije. Talijanima nije palo
393
00:58:05,319 --> 00:58:08,614
na pamet ni da pogledaju
što se krije iza njega.
394
00:58:33,555 --> 00:58:38,602
vidiš? Tvoj prijatelj Zog je
pobjegao i zaboravio pola blaga.
395
00:58:46,151 --> 00:58:48,570
Otiæi æete u Jugoslaviju.
396
00:58:49,279 --> 00:58:54,576
Tijekom rata, Takis Vangelis
nam je uèinio veliku uslugu.
397
00:58:56,495 --> 00:59:00,082
Sad nam treba oružje
da se dokopamo anti -komunista.
398
00:59:03,752 --> 00:59:08,507
Kroz otkup æemo mu dati
predujam za oružje i streljivo.
399
00:59:11,301 --> 00:59:16,515
Možda æe ti trebati pratnja?
Tamo su ološ, dezerteri...
400
00:59:17,099 --> 00:59:19,393
Bolje da idem sam.
401
00:59:19,810 --> 00:59:23,105
On poznaje i najmanje putove
bandita na tim planinama.
402
00:59:23,522 --> 00:59:27,568
Odlièno! A kao nagradu,
dobit æete unaprjeðenje.
403
00:59:27,985 --> 00:59:30,445
Naæi æemo vam mjesto
u Ministarstvu poljoprivrede.
404
00:59:30,696 --> 00:59:34,283
Kakav god da je Takis,
ipak mi je prijatelj.
405
00:59:34,783 --> 00:59:37,828
Ne treba mi unaprjeðenje
da bi mu pomogao.
406
00:59:38,120 --> 00:59:42,416
Moram ti priznati da bih bio
razoèaran da nisi tako reagirao!
407
01:00:56,240 --> 01:00:57,950
Ugasi motor.
408
01:01:01,370 --> 01:01:04,206
Rekao sam da ugasiš motor.
409
01:01:10,963 --> 01:01:12,923
Ustani.
410
01:01:24,601 --> 01:01:27,062
A kako æeš izvesti razmjenu?
411
01:01:42,369 --> 01:01:44,746
Želim vidjeti Takisa!
412
01:01:46,123 --> 01:01:51,086
Ubit æe i tebe i mene,
eto što æeš dobiti.
413
01:01:54,673 --> 01:02:00,304
Je li jezero duboko?
Koliko? Pedeset metara?
414
01:02:01,305 --> 01:02:03,765
Poluge su kod mene.
415
01:02:12,608 --> 01:02:14,943
Dovedite mi Takisa.
416
01:02:15,194 --> 01:02:18,864
To je on? -Nisam ga vidjela
dvadeset godina.
417
01:02:19,239 --> 01:02:21,408
Tada sam imala deset godina.
418
01:02:21,658 --> 01:02:25,704
Odluèite se ili æe zlato
završiti na dnu jezera.
419
01:02:26,121 --> 01:02:28,540
Neæeš valjda to uèiniti?
420
01:02:38,425 --> 01:02:40,594
Uèinite ono što traži.
421
01:03:36,525 --> 01:03:38,735
Ti, drži ruke na veslima!
422
01:04:25,199 --> 01:04:27,367
Kreæi!
423
01:05:11,995 --> 01:05:14,581
Što je uèinio da ovdje završi?
424
01:05:15,541 --> 01:05:19,628
Zapovijedi stižu iz Tirane.
Mislim da se drugu Crvenom
425
01:05:19,962 --> 01:05:23,507
nije svidjelo što te je
strpao u svinjac.
426
01:05:26,260 --> 01:05:31,515
Takis još nije poslao oružje?
-Ne, ali nema razloga za brigu.
427
01:05:31,974 --> 01:05:37,312
Tek se vratio u Atenu.
Mene brine Titova reakcija.
428
01:05:38,397 --> 01:05:41,150
Uvijek je smatrao
da smo njegova lovina.
429
01:05:41,733 --> 01:05:46,697
Èinjenica da nas drug Staljin
zove u Moskvu, æe sve promijeniti.
430
01:05:47,531 --> 01:05:50,159
To znaèi
da nas službeno priznaje.
431
01:05:50,742 --> 01:05:54,663
U lipnju 1948. godine, Kominterna
objavljuje iskljuèenje Jugoslavije
432
01:05:54,955 --> 01:05:57,124
i osuðuje osobno Tita.
433
01:05:57,416 --> 01:06:00,961
S obzirom da se Tito odbija pokoriti,
Staljin kreæe u žestoki napad
434
01:06:01,253 --> 01:06:05,382
protiv njega i prekida
svaku suradnju s Beogradom.
435
01:06:21,523 --> 01:06:24,109
Misliš da æeš se moæi
sam snaæi?
436
01:06:26,570 --> 01:06:29,156
U svakom sluèaju, ovo æe
uskoro biti hrpa starog željeza.
437
01:06:31,033 --> 01:06:33,118
Zašto to kažeš?
438
01:06:35,954 --> 01:06:40,250
Ako se dogodi neki kvar, kako
æemo nabaviti rezervne dijelove?
439
01:06:42,628 --> 01:06:45,923
Uskoro æe zatvoriti
granicu s Jugoslavijom.
440
01:06:48,592 --> 01:06:51,720
Ne mogu vjerovati
da æu morati otiæi.
441
01:06:52,471 --> 01:06:54,973
Možeš i ostati.
442
01:06:55,432 --> 01:06:59,728
Ali morat æu otiæi! Èuo si
što su rekli na sastanku.
443
01:07:00,938 --> 01:07:04,274
Hodža vraæa sve savjetnike
koje mu je Tito poslao.
444
01:07:15,828 --> 01:07:20,874
Tražila sam vas. Došla sam
vas upozoriti. Uhitit æe Veru.
445
01:07:21,667 --> 01:07:25,921
Èula sam ih na komitetu.
Doæi æe po nju rano ujutro.
446
01:07:26,421 --> 01:07:30,717
Ne mogu otiæi. Putovnica nije kod
mene. Ostala je u sekretarijatu.
447
01:07:31,009 --> 01:07:34,012
A kako ja tamo èistim,
potražila sam je u ladicama!
448
01:07:34,388 --> 01:07:37,391
Nadam se da je to ta
jer ne znam èitati!
449
01:07:37,933 --> 01:07:41,061
Kako sam glupa! Nije mi ni
palo na pamet da pogledam!
450
01:07:41,311 --> 01:07:43,397
Hajde, idemo.
451
01:08:09,506 --> 01:08:11,675
Za dva dana smo u Gorièkoj.
452
01:08:12,759 --> 01:08:15,637
Ne mogu vjerovati
da si pobjegao sa mnom.
453
01:08:16,972 --> 01:08:19,892
Želio sam vidjeti rodnu grudu.
454
01:08:21,268 --> 01:08:24,855
Hajdemo, do sad su veæ primijetili
da smo im ukrali konje.
455
01:08:48,962 --> 01:08:53,550
Otkud ti? Što hoæeš?
Ne može tek tako da se upadne.
456
01:08:54,801 --> 01:08:57,513
Prevalili smo dug put dovde.
457
01:08:57,846 --> 01:09:00,224
Baš šteta. Ne možete
ostati ovdje.
458
01:09:03,977 --> 01:09:07,231
Možeš li napojiti konje?
459
01:09:29,461 --> 01:09:31,922
Bila je sa mnom u zadruzi.
460
01:09:32,214 --> 01:09:36,218
Shvati me, vodim kampanju
protiv crvenih.
461
01:09:36,635 --> 01:09:39,888
Ne želim da mi ona bude u kuæi
samo jer je tvoja djevojka.
462
01:09:40,430 --> 01:09:43,100
A zašto bih ti uopæe pomogao?
463
01:09:43,892 --> 01:09:48,480
Ti nikad nisi bio tu
kad mi je trebalo. Nikad.
464
01:09:50,858 --> 01:09:53,861
Zašto si tako loš prema meni?
465
01:09:54,278 --> 01:09:56,280
Kad si me izvukao iz zatvora,
nisi bio takav.
466
01:09:56,446 --> 01:09:58,740
To je bilo prije Buhenvalda.
467
01:09:59,032 --> 01:10:01,660
Zar ne vidiš da su
komunizam i nacizam ista stvar?
468
01:10:02,119 --> 01:10:03,912
Misliš da kod Staljina
nema logora?
469
01:10:04,121 --> 01:10:08,542
Da nije bilo Staljina, Hitler bi
pobijedio, a ti bi ostao u logoru!
470
01:10:12,546 --> 01:10:19,261
Žao mi je, ali nije vrijeme za
raspravu. Èekaju me na sastanku.
471
01:10:32,691 --> 01:10:35,736
više me neæeš vidjeti.
472
01:10:59,176 --> 01:11:03,347
Dugo ti je trebalo da ga otjeraš.
Nadam se da ne zna da sam ovdje.
473
01:11:04,139 --> 01:11:08,352
Svaki put je s drugom ženom.
Ova ima godina kao Pembe.
474
01:11:09,061 --> 01:11:13,023
Nemoj mi je spominjati!
Samo da je se dokopam!
475
01:11:20,155 --> 01:11:22,407
Zašto ga nisi htio vidjeti?
476
01:11:23,617 --> 01:11:27,454
Spasio ti je život.
Da nije donio otkup...
477
01:11:28,831 --> 01:11:35,254
Kakav otkup? Ne bih želio
da se ta prièa proèuje!
478
01:11:35,671 --> 01:11:37,130
Zašto?
479
01:11:37,381 --> 01:11:41,260
Razmisli, ako trebam opskrbiti
Enver Hodžu oružjem,
480
01:11:41,677 --> 01:11:45,931
ne smijem se hvalisati ovdje
gdje love komuniste.
481
01:11:47,683 --> 01:11:51,937
Ostavimo se sad toga. Bolje
da porazgovaramo o tvom sloganu.
482
01:11:55,482 --> 01:12:00,696
,, Nova nada za novu Grèku.
483
01:12:00,904 --> 01:12:03,115
Dobro je, odlièno.
484
01:12:27,306 --> 01:12:31,727
Što æemo s konjima?
-Prodat æemo ih u Monastiru.
485
01:12:36,023 --> 01:12:40,277
Ako pokušam otiæi za Moskvu,
hoæeš li iæi sa mnom?
486
01:12:46,533 --> 01:12:50,579
Makedonija je moja zemlja.
487
01:12:51,288 --> 01:12:54,750
Ali, oduzeli su ti je.
Više ti ne pripada.
488
01:12:57,920 --> 01:13:00,422
Pripadam ja njoj.
489
01:13:17,940 --> 01:13:23,111
Baš tužno. Ne mogu vjerovati
da je Tito izdao revoluciju.
490
01:13:24,071 --> 01:13:29,076
Mislila sam da ako jedan èovjek
griješi, bar je partija bezgrješna.
491
01:13:30,661 --> 01:13:33,789
Sad još samo da poènu
jurišati jedni na druge.
492
01:13:36,041 --> 01:13:37,626
Hajdemo.
493
01:13:50,681 --> 01:13:57,729
Koliko tražiš za ove konje?
-Dat æu ti trista.
494
01:14:01,942 --> 01:14:07,906
Nemoj, djeca ti umiru od gladi,
daj je njima, bolje to nego lijekovi!
495
01:14:08,824 --> 01:14:13,162
Hvala, hvala.
-Nema na èemu.
496
01:14:32,639 --> 01:14:38,270
Pripazite se, slomit æe vam srce.
Èuo sam za Esmu.
497
01:14:53,035 --> 01:14:55,496
Kod mene bi vam bilo dobro,
ali bojim se da vas ne uvalim
498
01:14:55,746 --> 01:14:58,207
u neprilike,
vlast me gleda poprijeko.
499
01:14:58,582 --> 01:15:01,793
Vera ima obitelj u Sarajevu.
Tamo æe valjda biti lakše.
500
01:15:02,044 --> 01:15:05,339
Znaš da hoæe
da mi nacionaliziraju apoteku?
501
01:15:06,048 --> 01:15:08,967
Izgleda da je nazadnjaèki
imati privatnu apoteku.
502
01:15:15,974 --> 01:15:20,813
Ovdje æemo se oprostiti. Svi me
znaju, bolje da me ne vide s vama.
503
01:15:21,063 --> 01:15:24,274
Što ti stavljaju na teret?
-Da sam previše brbljiv.
504
01:15:29,655 --> 01:15:33,867
Ako me strpaju u zatvor,
bar mi neæe biti hladno.
505
01:15:39,206 --> 01:15:43,293
Ne znam hoæemo li se
opet vidjeti, ali javi se.
506
01:16:03,856 --> 01:16:05,691
Dvije karte za Sarajevo.
507
01:16:06,191 --> 01:16:10,904
Morat æete èekati.
vlak æe kasniti 12 sati i više.
508
01:16:15,534 --> 01:16:24,168
U stvari, s obzirom se vraæam tek
sutra, izvolite karte. -Hvala.
509
01:16:42,436 --> 01:16:48,734
Uhitili su apotekara.
Vode ga u policiju.
510
01:16:49,276 --> 01:16:52,279
Zašto, što je uèinio?
-U stvari su vas tražili.
511
01:16:52,946 --> 01:16:56,408
Policija ispituje sve
koji dolaze iz Albanije.
512
01:16:56,992 --> 01:17:00,412
Kako su znali da smo tu?
-Svi znaju sve o svakome.
513
01:17:00,996 --> 01:17:07,669
Muka je što su pronašli
neke traktove u dnu radnje.
514
01:17:23,227 --> 01:17:31,860
Tko je taj Zan Zores? Ima da
ih pojedeš, te usrane traktove!
515
01:17:38,700 --> 01:17:43,956
Ja se ne bojim. Cijeli život sam
strahovao da ne budem kukavica.
516
01:17:44,832 --> 01:17:47,918
Opa, ipak si odluèio
progovoriti!
517
01:17:48,252 --> 01:17:51,922
Ja sam oduvijek htio govoriti
samo što vi ne želite slušati!
518
01:18:07,104 --> 01:18:09,148
vidite li u kakvom je stanju?
519
01:18:09,439 --> 01:18:12,651
Tvrdoglav je, ne možemo
da mu izvuèemo ni rijeè.
520
01:18:13,527 --> 01:18:16,488
Pustite ga, vidi se
da vam ništa neæe reæi.
521
01:18:18,490 --> 01:18:21,118
Što èekate, oslobodite ga!
522
01:19:11,418 --> 01:19:14,254
Lijeèio sam onog komesara
od sifilisa kad je bio mlad.
523
01:19:15,422 --> 01:19:21,386
Nisam rekao roditeljima
i zato me je pustio.
524
01:19:24,223 --> 01:19:26,767
Uèiniti dobru stvar
nije nikad uzalud.
525
01:19:28,060 --> 01:19:29,978
Odvest æemo te u bolnicu.
526
01:19:30,312 --> 01:19:34,817
Nema potrebe. Imam unutrašnje
krvarenje, nema više nade!
527
01:19:36,693 --> 01:19:39,947
Propustit æete vlak zbog mene.
528
01:19:41,031 --> 01:19:46,870
l ja sam zurio na vlak onog dana
kad je Esma došla da me vidi.
529
01:19:49,164 --> 01:19:54,044
Željela je da joj pomognem oko
pobaèaja, poslije se predomislila.
530
01:19:54,378 --> 01:19:58,131
Razit?
-Da, on je tvoj sin.
531
01:19:59,383 --> 01:20:01,301
Što?
532
01:20:01,760 --> 01:20:06,807
Esma se nadala da æu ti reæi.
533
01:20:08,475 --> 01:20:12,938
vjerojatno je zato prevalila
toliki put da bi me vidjela.
534
01:20:44,094 --> 01:20:46,513
Ne mogu otiæi s tobom.
535
01:20:46,722 --> 01:20:50,684
Moram se vratiti u Albaniju.
Želim vidjeti sina.
536
01:20:53,395 --> 01:20:55,606
Ako hoæeš,
idem i ja s tobom.
537
01:20:57,691 --> 01:21:00,527
Previše je opasno.
A i to nema veze s tobom.
538
01:21:01,528 --> 01:21:06,783
veæ sam ti upoznala jednog sina.
Zanima me da vidim i drugog.
539
01:22:35,247 --> 01:22:39,334
Da prijeðemo odmah na stvar.
Ta otmica mi se nije svidjela.
540
01:22:40,836 --> 01:22:44,673
Bitno mi je da prihvatite da izgladite tu aferu.
541
01:22:45,007 --> 01:22:46,925
Mislim da za vas,
kao šefa policije,
542
01:22:47,217 --> 01:22:49,928
to ne bi trebao
biti nikakav problem.
543
01:22:50,304 --> 01:22:53,265
Dopustite da vas podsjetim:
ima stvari koje se ne rade!
544
01:22:53,557 --> 01:22:57,102
Uvjeravam vas, jugoslavenska
vlada nije umiješana u to.
545
01:22:58,103 --> 01:23:03,942
Želim vam vjerovati, ali
otmièari su još u vašoj zemlji.
546
01:23:04,943 --> 01:23:06,612
Koliko?
547
01:23:06,862 --> 01:23:11,408
Ako požurite, mogli bi da
dobijete poluge od otmice.
548
01:23:14,119 --> 01:23:18,290
Nitko ne zna za te poluge.
549
01:23:42,189 --> 01:23:46,693
Jesmo li u Albaniji?
-Nemam pojma.
550
01:23:48,362 --> 01:23:56,036
Ne mogu više.
-Ne možemo ovdje stati!
551
01:23:57,120 --> 01:24:01,250
Ne mogu, ne mogu više.
-Hajde, kreni!
552
01:24:02,334 --> 01:24:05,379
Ruke uvis!
553
01:24:06,088 --> 01:24:09,925
vi ste jugoslavenski špijuni!
Skupo æe vas to koštati!
554
01:24:10,384 --> 01:24:14,221
Javite drugu Crvenom.
To mi je sin.
555
01:24:14,513 --> 01:24:17,975
Da, a ja sam sin kralja Zoga!
556
01:25:07,608 --> 01:25:12,738
Objasni mi o èemu se radi.
-Zato sam i došao.
557
01:25:17,451 --> 01:25:20,370
Kad sam upoznao tvoju majku...
-Ma ne to! Pogledaj!
558
01:25:26,793 --> 01:25:31,298
Ovo je intervju tvog dobrog druga
Takisa gdje govori kako se spasio,
559
01:25:31,590 --> 01:25:36,845
a da nije morao platiti ni pare.
Nikad nije ni èuo za otkup!
560
01:25:37,721 --> 01:25:43,727
Zakleo sam se Hodži u tebe!
Na što sad slièim?
561
01:25:46,063 --> 01:25:53,028
Sad mi je glava u torbi!
-Ne razumijem o èemu govoriš!
562
01:25:53,362 --> 01:25:58,867
Što si uèinio s polugama?
Uzeo si ih za sebe, propalice?
563
01:26:00,619 --> 01:26:03,247
Mislio si
da æeš se tek tako izvuæi?
564
01:26:08,126 --> 01:26:10,420
Zgrabite te je!
565
01:26:17,970 --> 01:26:20,389
Ona nema ništa s tim.
566
01:26:26,478 --> 01:26:32,526
Imali su dobru školu.
Gestapo ih je muèio tijekom rata.
567
01:26:34,486 --> 01:26:37,364
Poznaju sve metode do tanèina.
568
01:26:43,412 --> 01:26:50,252
Èupat æemo ti nokte kliještama,
jedan po jedan,
569
01:26:50,460 --> 01:26:54,548
sve dok nam tvoj dragi
ne kaže gdje je sakrio poluge.
570
01:26:56,425 --> 01:27:03,307
Prije ili kasnije, svi progovore.
-Osim mrtvih, sine moj.
571
01:27:27,080 --> 01:27:29,750
Izgleda da mu je baš
bilo stalo do tebe.
572
01:27:31,293 --> 01:27:33,921
Znaš li tko ti je on?
573
01:27:37,549 --> 01:27:43,096
Moj otac je bio koèijaš.
On me je bar htio.
574
01:28:21,760 --> 01:28:23,762
Pridrži ga za trenutak.
575
01:29:02,134 --> 01:29:05,012
Pogriješili smo što nismo ostali
na otoku, tamo je manje opasno.
576
01:29:05,471 --> 01:29:07,973
Ali onaj švercer oružja
je vidio gdje smo.
577
01:29:10,267 --> 01:29:12,519
Dodaj mi zlato.
578
01:29:27,159 --> 01:29:29,536
Zar nismo trebali kupiti
oružje za to zlato?
579
01:29:33,290 --> 01:29:38,587
Sve sam napustila zbog tebe.
A vi ga sad zakopavate za kasnije.
580
01:29:38,962 --> 01:29:44,551
A što ti predlažeš? Gotovo je,
Tito je izdao revoluciju.
581
01:29:45,052 --> 01:29:48,138
Nas mogu svakog èasa uhititi,
u Grèkoj nas ubija vojska,
582
01:29:48,430 --> 01:29:52,768
amerièki avioni i napalm.
583
01:30:27,052 --> 01:30:34,434
Idemo pješice. Ništa ne sumnjaju.
vi idite s druge strane špilje.
584
01:30:34,893 --> 01:30:39,231
Nitko ne smije umaknuti. Èekajte
na moj znak za pucnjavu, idemo!
585
01:30:47,781 --> 01:30:50,826
Ovo zlato je prokleto.
više nisi onaj stari.
586
01:30:53,453 --> 01:30:55,831
Uvijek æemo ga moæi otkopati
kad Staljin pošalje vojsku
587
01:30:56,123 --> 01:31:01,044
da otjera Tita,
a mi preuzmemo Grèku.
588
01:31:02,880 --> 01:31:08,635
Do tada trebamo se raziæi,
ovako æe nas samo poubijati.
589
01:31:21,899 --> 01:31:25,444
Dodaj mi pušku, brzo!
Jugoslaveni su, neæemo pucati!
590
01:31:26,945 --> 01:31:29,281
Hoæeš da nam uzmu zlato?
591
01:31:54,598 --> 01:31:56,892
Zdravo, drugovi.
-Zdravo.
592
01:31:57,643 --> 01:32:06,109
Što se dogaða? -Ranili su
jednog našeg na granici.
593
01:32:13,784 --> 01:32:16,161
Nije imao sreæe.
594
01:32:31,093 --> 01:32:35,097
Uzmi dijete i bježi, požuri,
idi na drugi izlaz!
595
01:33:25,189 --> 01:33:27,107
Zašto me niste prièekali?
596
01:33:27,483 --> 01:33:32,488
Razoèaran sam, htio sam da
sve vidim vlastitim oèima.
597
01:33:52,716 --> 01:34:01,433
Da, oni su me oteli. Znaèi,
ima pravde. A Pembe?
598
01:34:02,559 --> 01:34:04,853
U špilji je s djetetom.
599
01:34:41,223 --> 01:34:43,433
Jako smo tužni. Plaèemo?
600
01:34:44,101 --> 01:34:47,020
On je Zulfikarov unuk!
601
01:34:47,479 --> 01:34:50,732
Ne možeš ni zamisliti
koliko sam te želio vidjeti.
602
01:34:51,024 --> 01:34:53,652
Nakon svega što sam uèinio
za tvog supruga.
603
01:34:53,944 --> 01:34:56,321
Sa mnom radi što hoæeš,
ali poštedi mog sina!
604
01:34:56,697 --> 01:35:00,534
Što misliš tko sam ja?
Znam da mali nije kriv.
605
01:35:00,951 --> 01:35:04,663
Ne želim mu nauditi,
ne boj se za njega.
606
01:35:04,830 --> 01:35:06,540
Dušane, uzmite ga!
607
01:35:34,776 --> 01:35:38,572
Ovo je sasvim novo za mene!
Do sada nisam nikog ubio.
608
01:35:46,705 --> 01:35:49,333
Hajde, prestani plakati!
609
01:35:51,001 --> 01:35:54,463
Smiri se ako želiš osvjetlati
obraz tvom djedu Zulfikaru.
610
01:35:54,713 --> 01:35:57,591
Prestani plakati, prestani.
611
01:36:06,058 --> 01:36:10,062
Ti si posljednji beg na Balkanu.
612
01:36:16,610 --> 01:36:19,780
-kraj posljednje epizode -
613
01:36:20,447 --> 01:36:24,159
www.bosnaunited.net
BiH Warez Scene
51475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.