All language subtitles for Posljednji Beg s Balkana - ep.4 - Djavolovo zlato

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:10,093 Od 1941. godine jezerska pokrajina na jugu Makedonije je okupirana 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,931 od strane Njemaèke i njenih saveznika Italije i Bugarske. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,184 Partizani sve više napadaju. 4 00:00:18,227 --> 00:00:21,772 POSLJEDNJI BEG NA BALKANU 5 00:01:45,731 --> 00:01:50,944 Znaš da su mi odveli muža? -Mogao nam se pridružiti. 6 00:01:52,029 --> 00:01:54,072 A malena? 7 00:01:55,199 --> 00:01:58,577 Imate li malo hrane? Platit æemo vam. 8 00:01:58,994 --> 00:02:02,915 Ne treba, sretna sam što vam mogu pomoæi. 9 00:02:05,959 --> 00:02:09,421 Uzmi slaninu. l ovo! 10 00:02:12,216 --> 00:02:15,928 VRAŽJE ZLATO - èetvrta epizoda - 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,692 Evo. 12 00:02:30,984 --> 00:02:36,573 Tebi neæe ništa ostati. -Naæi æe se veæ nešto. 13 00:02:41,703 --> 00:02:45,249 Rujna 1943. nakon anglo-amerièkog iskrcavanja 14 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 na Siciliju, Italija potpisuje kapitulaciju. 15 00:03:08,063 --> 00:03:12,818 Pogledajte, sve su ostavili èim je najavljena kapitulacija. 16 00:03:20,325 --> 00:03:22,828 Imate li cigarete? 17 00:03:39,344 --> 00:03:42,347 Snaðite se, nema dovoljno za sve. 18 00:03:43,724 --> 00:03:47,561 Ima još jedno skladište nedaleko od Tirane. 19 00:03:52,983 --> 00:03:57,196 Pokazat æu vam, skoro je sve ista oprema kao ovdje. 20 00:03:57,654 --> 00:04:00,824 Samo da je Zogovi ljudi nisu veæ pokupili. 21 00:04:01,033 --> 00:04:06,788 Zašto se baš meni obraæate? -Zbog vas, Razite, crveni druže. 22 00:04:07,664 --> 00:04:09,166 Poznajem vas, puno sam èuo o vama. 23 00:04:09,333 --> 00:04:13,462 Njegov oèuh mi je prijatelj. Doduše, nismo se dugo vidjeli. 24 00:04:13,921 --> 00:04:17,925 Zulfikar! Zbog njega su me zamalo otpustili iz škole! 25 00:04:18,175 --> 00:04:20,928 Da, èuo sam tu prièu. 26 00:04:21,136 --> 00:04:25,974 Izgleda da se bori na Zogovoj strani. Uvijek izabere pogrešno. 27 00:04:33,190 --> 00:04:39,821 Bojao sam se da si u Albaniji. Kad si se vratio? 28 00:04:41,031 --> 00:04:43,825 Nakon grèke kapitulacije, ima dvije godine. 29 00:04:44,451 --> 00:04:48,163 U Korci su evakuirali ranjene, nije bilo razloga da ostanem. 30 00:04:55,838 --> 00:05:03,011 veæ dugo se igram skrivaèa sa smræu. Neæe me, izgleda. 31 00:05:12,938 --> 00:05:15,148 Neæeš ostati do jutra? Ovdje te neæe tražiti. 32 00:05:15,399 --> 00:05:17,734 Ne, ne brini. 33 00:06:55,916 --> 00:07:00,087 Kuda si ušao? Kako si ušao? Lud si što si došao ovamo! 34 00:07:07,177 --> 00:07:10,973 vidi kako lupa. Samo da znaš kako sam se uplašila. 35 00:07:12,975 --> 00:07:22,150 Hvala Bogu da si živ. Bila sam tako usamljena sve ove godine. 36 00:07:28,407 --> 00:07:33,704 Trebalo doæi do svjetskog rata, da bi me se sjetio. 37 00:07:36,874 --> 00:07:40,669 Jeste li vi digli u zrak telefonsku centralu? 38 00:07:42,713 --> 00:07:48,427 Znaš li koliko æe talaca strijeljati zbog te šale? 39 00:07:51,805 --> 00:07:53,640 Trenutak, samo da se obuèem. 40 00:07:53,807 --> 00:07:56,727 Pukovnik Werner želi da popijete èašu šampanjca. 41 00:07:56,977 --> 00:08:01,315 Nek prièeka. Samo da se našminkam i dolazim. 42 00:08:06,987 --> 00:08:15,412 Znaš da me politika ne zanima. Pjevam od èetrnaeste godine. 43 00:08:18,624 --> 00:08:24,004 Muškarci nemaju maste. Znam što samo žele od mene. 44 00:08:25,714 --> 00:08:32,012 Poslije obuku odore i ubijaju se u ime domovine. 45 00:08:36,767 --> 00:08:44,733 Prièekaj me ovdje. Samo da otkaèim Nijemca i eto me da budem s tobom. 46 00:08:46,193 --> 00:08:48,862 Sjeæaš se mlinareve kæeri? 47 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 Oženio sam je. 48 00:08:54,701 --> 00:09:00,374 l? Prije ti to nije smetalo. -Promijenio sam se. 49 00:09:02,626 --> 00:09:06,046 Nisi valjda zaljubljen? Teško da bih ti povjerovala. 50 00:09:08,841 --> 00:09:12,052 Ostala je u Bilistu. -U mlinu? 51 00:09:12,678 --> 00:09:18,934 Da, tamo smo veæ par dana. Imamo ranjenih. 52 00:09:22,479 --> 00:09:24,898 Stižem, trenutak! 53 00:09:29,862 --> 00:09:35,200 Ako hoæeš, izaði otraga, mislim da je sigurno. 54 00:10:03,770 --> 00:10:09,651 Èastit æete me èašom šampanjca? -A èime æete vi mene zauzvrat? 55 00:10:11,987 --> 00:10:13,864 To je tajna. 56 00:10:30,088 --> 00:10:33,217 Kad samo pomislim da sam ih ja sve napravio. 57 00:10:35,802 --> 00:10:40,057 Ne znam kako tvoja žena izlazi na kraj sama s djecom. 58 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 Rekla sam joj da sam te vidjela. 59 00:10:46,730 --> 00:10:48,690 Kako su? 60 00:10:50,484 --> 00:10:56,073 vlada bijeda. Davala sam joj novac, ali nije htjela. 61 00:10:57,991 --> 00:11:04,498 To mi je sve tako daleko. Ne znam hoæu li se i vratiti poslije rata. 62 00:11:05,541 --> 00:11:11,046 Imaš sreæe da su ti djeca živa! Kako možeš tako govoriti? 63 00:11:13,257 --> 00:11:15,384 Bojim te? 64 00:11:15,676 --> 00:11:24,142 Tako sam ljubomorna na nju. Moji su mrtvi, brat, muž, kæer. 65 00:11:47,875 --> 00:11:53,589 Pripadao je mojoj majci. -Vjeruješ u Boga? -Ti ne? 66 00:11:54,548 --> 00:11:57,551 Ja vjerujem da ovaj ples vodi sotona. 67 00:12:39,301 --> 00:12:44,473 Baš èudno da nisam èuo pijetla. -Odavno smo ga pojeli. 68 00:12:46,850 --> 00:12:55,275 Ruska vojska je prešla Dunav, uskoro æemo biti slobodni. 69 00:13:00,572 --> 00:13:03,492 vratit æeš se ženi? 70 00:13:21,677 --> 00:13:23,971 Želiš da ga skinem? 71 00:13:28,433 --> 00:13:30,561 Skroz si luda! 72 00:13:36,400 --> 00:13:39,152 Znaš koliko se streljiva može kupiti za to? 73 00:13:40,863 --> 00:13:46,034 Ovo æe biti moj križ. 74 00:16:09,678 --> 00:16:17,436 Prekinite, pustite me! Ništa nisam uèinila! 75 00:16:22,274 --> 00:16:27,905 Zašto onda više ne pjevaš? -Imajte milosti, prestanite! 76 00:16:32,367 --> 00:16:34,495 Prekinite! 77 00:16:50,302 --> 00:17:01,855 Ti si poslala Bugare u mlin? -Oprosti mi. 78 00:17:12,866 --> 00:17:16,703 Nalazim se u Ministarstvu rata, u pošti su sve veze presjeèene. 79 00:17:17,788 --> 00:17:20,999 Za sada je dobro. Èekaj malo... 80 00:17:36,056 --> 00:17:37,599 Pišeš? 81 00:17:37,975 --> 00:17:41,395 Da, komunizam je pobijedio u Bugarskoj i u Jugoslaviji 82 00:17:42,938 --> 00:17:46,358 zahvaljujuæi ruskoj vojsci. 83 00:17:46,817 --> 00:17:51,029 U Albaniji je drukèija situacija. 84 00:17:53,699 --> 00:17:56,326 Ja sam novinar! 85 00:18:01,248 --> 00:18:04,751 Jesi tu? Halo! 86 00:18:05,502 --> 00:18:09,298 Pobjeda komunista u Albaniji je neminovna. 87 00:18:09,798 --> 00:18:13,886 Upravo osvajaju vlast bez podrške stranih postrojbi. 88 00:18:14,553 --> 00:18:18,807 lako je Titova podrška bila odluèujuæa. 89 00:18:42,122 --> 00:18:46,877 Što tražiš? -Nešto o smrti mog oca. 90 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 U Balkanskim ratovima se borio na strani Turaka. 91 00:18:52,925 --> 00:18:55,469 Nitko mi nije htio reæi... 92 00:19:02,601 --> 00:19:05,229 Strijeljali su ga kao dezertera. 93 00:19:12,736 --> 00:19:16,198 Kakav je to papir? -Pismo za moju majku. 94 00:19:16,573 --> 00:19:19,868 Esma, ako to još uvijek želiš, voljet æu to Zulfikarovo dijete 95 00:19:20,410 --> 00:19:24,832 kao svoje, a možda još i više. 96 00:19:52,317 --> 00:19:58,282 Tijekom rata, cilj je bila opæa borba protiv fašista. 97 00:19:59,283 --> 00:20:03,829 Htjeli smo zaboraviti klasne borbe, i evo rezultata. 98 00:20:04,705 --> 00:20:12,713 Beg æe uvijek biti beg. Zbog toga ga treba strijeljati bez milosti. 99 00:20:14,089 --> 00:20:19,261 Na mostu je bilo neko dijete. Podsjetilo me na mog sina. 100 00:20:19,595 --> 00:20:28,312 Šuti, nemaš rijeè! Zbog tvoje izdaje, konvoj je ostao cijeli. 101 00:20:30,814 --> 00:20:35,819 Znaš li kakva su razaranja poèinili? Ti i tvoj pastir. 102 00:20:36,486 --> 00:20:41,408 S takvom sentimentalnošæu se gube ratovi. 103 00:20:42,117 --> 00:20:45,621 Ne dajte da vas zbuni! Sve je to namještaljka! 104 00:20:46,163 --> 00:20:50,542 Optuženi je odmah zatim zbrisao s ženom da se pridruži Zogovim. 105 00:20:55,506 --> 00:20:58,592 Zamalo je i ubio jednog našeg koji ga je htio sprijeèiti. 106 00:20:59,927 --> 00:21:04,598 Oduvijek si suraðivao sa Švabama. Nije to od juèer. 107 00:21:06,975 --> 00:21:13,732 U prošlom ratu je špijunirao za njih. Bio je veza s Turcima. 108 00:21:15,609 --> 00:21:19,738 Ja to dobro znam. Zbog mene su ga uhitili. 109 00:21:20,364 --> 00:21:23,617 Sjeæaš li se šegrta iz kovaènice Nesita Kaje? 110 00:21:24,076 --> 00:21:26,078 To si ti? 111 00:21:26,370 --> 00:21:31,291 Nisam imao ni dvanaest godina, ne èudi me da si zaboravio. 112 00:21:31,750 --> 00:21:34,503 vrijedio sam manje od tvoje sive kobile. 113 00:21:43,804 --> 00:21:48,725 Èim je došao na vlast, Enver Hodža vrši krvave èistke. 114 00:21:49,226 --> 00:21:52,688 Ne oklijeva da bez milosti ukloni voðe drugih pokreta otpora, 115 00:21:53,021 --> 00:21:56,608 a èak ni komuniste koji bi mogli da ga zasjene. 116 00:22:02,990 --> 00:22:07,035 Na moju zapovijed! Naciljaj! 117 00:22:07,327 --> 00:22:12,249 Ustajte vi zemaljsko roblje, vi sužnji koje mori glad. 118 00:22:21,508 --> 00:22:26,138 Upozoravam vas da ako opet budete ciljali sa strane, 119 00:22:26,471 --> 00:22:29,099 vi æete biti streljani. 120 00:22:33,395 --> 00:22:38,483 Na moju zapovijed! Pali! 121 00:22:49,369 --> 00:22:51,371 Hajde, sljedeæi! 122 00:23:07,095 --> 00:23:13,018 Naciljaj! -Prekinite! Ne pucajte! 123 00:23:27,407 --> 00:23:31,662 Imao si sreæe da sam dobar s Enver Hodžom. 124 00:23:38,377 --> 00:23:40,712 Znaš li zašto se predomislio? 125 00:23:44,675 --> 00:23:52,975 Dušan je bio tamo i rekao je da æe obavijestiti Tita. 126 00:23:56,186 --> 00:23:59,439 A to nije smio nikako reæi pred Enver Hodžom. 127 00:24:01,441 --> 00:24:06,238 Zahvali se Dušanu. Spasio ti je život. 128 00:24:07,322 --> 00:24:09,867 Moj život više nije bitan. 129 00:24:11,368 --> 00:24:15,747 Majka ti je mrtva, što mi još možete? 130 00:24:21,044 --> 00:24:24,006 Narodni sud je odluèio preinaèiti presudu. 131 00:24:25,257 --> 00:24:31,847 Umjesto da te streljaju, oduzet æe ti imanje i stoku. 132 00:24:33,348 --> 00:24:38,145 Sjeæaš se da si me jednom izvukao iz Zogovih kandži? 133 00:24:41,231 --> 00:24:43,942 Sad smo kvit. 134 00:24:48,906 --> 00:24:54,495 Na Jalti veljaèe z45. Roosevelt, Churchill i Staljin odluèuju da æe 135 00:24:54,870 --> 00:24:57,748 Balkan prelazi pod sovjetski utjecaj, 136 00:24:57,956 --> 00:25:01,335 ali pod uvjetom da Grèka ostane pod utjecajem Zapada. 137 00:25:15,557 --> 00:25:17,684 Canis, puška. 138 00:25:18,727 --> 00:25:20,562 Tavridis, puška. 139 00:25:22,022 --> 00:25:24,107 Benakis, strojnica. 140 00:25:45,671 --> 00:25:50,509 Dobili smo rat, a sad nam kradu pobjedu. 141 00:25:51,051 --> 00:25:53,262 Partija zapovijeda da se vrati oružje. 142 00:25:53,554 --> 00:25:56,682 Neæeš se valjda protiviti odlukama partije? 143 00:25:57,015 --> 00:25:58,976 Drugovi, budite ponosni! 144 00:25:59,476 --> 00:26:02,813 Pobijedili smo najmoæniju vojsku na svijetu s lovaèkim puškama. 145 00:26:04,314 --> 00:26:11,572 Prestani se buniti, rat je završen, idemo kuæi. 146 00:27:17,804 --> 00:27:20,474 Zadržao si zvijezdu? -Da, pa? 147 00:27:21,266 --> 00:27:25,687 Kakva su vremena, nije poželjno biti komunista, heroj otpora. 148 00:27:26,146 --> 00:27:29,691 Uzeli su mi pušku. Samo mi je zvijezda ostala. 149 00:27:30,442 --> 00:27:33,028 Moj muž je imao žutu zvijezdu. 150 00:27:34,696 --> 00:27:37,032 Još uvijek misliš na njega? 151 00:27:37,324 --> 00:27:42,079 Živ je. Ne znam kad æe se vratiti, ali živ je. 152 00:27:44,665 --> 00:27:49,253 A kæer? -Nije na spisku. 153 00:28:04,935 --> 00:28:07,396 Gotovo je s nama? 154 00:28:08,814 --> 00:28:14,319 Bila sam izgubila volju za životom. Ti si me povratio. 155 00:28:14,611 --> 00:28:16,321 Odgovori mi, s nama je gotovo? 156 00:28:16,488 --> 00:28:19,867 Bio je u Buchenwaldu, a ja u tvom naruèju. Strašno mi je. 157 00:28:20,117 --> 00:28:22,578 Nisi znala da je živ. 158 00:28:25,789 --> 00:28:30,210 Bio sam nitko i ništa dok nisam tebe upoznao. 159 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 Zahvaljujuæi tebi sam poèeo živjeti. 160 00:28:58,530 --> 00:29:01,408 Prije rata, moj otac je rintao kod njega za koru kruha. 161 00:29:01,909 --> 00:29:04,786 Sad je red na njega, nek se ne žali. 162 00:29:05,120 --> 00:29:10,918 Ne odbija raditi, kao da je cijeli život obraðivao zemlju. 163 00:29:12,794 --> 00:29:17,090 Èudno mi je da nije htio braniti svoje nekadašnje privilegije. 164 00:29:17,925 --> 00:29:19,635 Ima seljaka koji, kad im govoriš 165 00:29:19,927 --> 00:29:24,765 o agrarnoj reformi, više vole pobiti stoku i popaliti njive. 166 00:30:09,101 --> 00:30:11,311 veæ ima šest mjeseci kako se vratio. 167 00:30:12,312 --> 00:30:15,524 Èini mi se da živim s duhom èovjeka kojeg sam voljela. 168 00:30:16,942 --> 00:30:23,198 Najteže mi pada smrt kæeri. Takva tuga se ne može opisati. 169 00:30:24,116 --> 00:30:27,786 Gotovo da zamjeram Sulejmanu što je nadživio naše dijete. 170 00:30:28,912 --> 00:30:33,125 Da imamo još jedno, možda bismo pronašli neki smisao 171 00:30:34,960 --> 00:30:38,088 iako ono nikada ne bi moglo zamijeniti onu koja je mrtva 172 00:30:38,881 --> 00:30:42,384 i èije ime nemam snage ni napisati. 173 00:30:57,107 --> 00:30:58,775 Hvala, druže. 174 00:31:12,122 --> 00:31:14,458 Drugarica Vera nam dolazi iz Sarajeva. 175 00:31:15,083 --> 00:31:18,378 Poslao nam je Tito, kao i još stotinjak savjetnika 176 00:31:18,837 --> 00:31:21,507 koji trebaju pomoæi Albaniji. 177 00:31:22,299 --> 00:31:25,135 Završila je studije agronomije u Moskvi. 178 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 Specijalista sam za traktore. 179 00:31:34,269 --> 00:31:37,481 Drugarice, ne znam hoæe li ti to zatrebati u Albaniji 180 00:31:37,856 --> 00:31:42,486 jer traktor nismo pošteno ni vidjeli. 181 00:31:49,701 --> 00:31:51,286 Doðite. 182 00:32:18,063 --> 00:32:20,566 vidiš, naš je. 183 00:32:27,114 --> 00:32:31,618 Iznenaðeni su. Jedan starac nije razumio da je to stroj. 184 00:32:33,328 --> 00:32:35,914 Po svaku cijenu ga je htio nahraniti sijenom. 185 00:32:43,088 --> 00:32:45,757 više nego ikada, Balkan je danas prava pudrijera. 186 00:32:47,426 --> 00:32:49,761 Ako želimo trajan mir, 187 00:32:50,137 --> 00:32:54,057 trebamo poèeti od politike modernizacije i tolerancije. 188 00:32:54,433 --> 00:32:56,810 Da, ali što mislite o stavu komunistièke partije Grèke 189 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 koja je bojkotirala izbore? 190 00:32:59,396 --> 00:33:02,858 Mislim da je za progon graðana koji su se herojski borili protiv 191 00:33:03,108 --> 00:33:08,697 nacista, u potpunosti odgovoran konzervativni režim iz Athene. 192 00:33:10,115 --> 00:33:13,535 Neæete me ušutkati! Bio sam u Buchenwaldu! 193 00:33:13,911 --> 00:33:16,455 Rat se tek završio. 194 00:33:16,747 --> 00:33:25,714 Ako ne poštujemo rezultate izbora, izbice graðanski rat! 195 00:33:30,052 --> 00:33:37,559 Brat na brata! Sin na oca! Smrt i samo smrt! 196 00:33:40,437 --> 00:33:49,738 Grèka je oduvijek bila kolijevka demokracije. 197 00:33:50,906 --> 00:33:54,493 Htjeli ili ne, danas je Grèka posljednji bastion civilizacije 198 00:33:55,077 --> 00:33:57,871 protiv ove crvene pošasti! 199 00:33:58,455 --> 00:34:00,999 Još, još... 200 00:34:06,922 --> 00:34:08,298 Što se dogaða? 201 00:34:08,590 --> 00:34:11,635 Imamo problem. Izašle su prvo noge, treba nam traktor. 202 00:34:11,844 --> 00:34:13,512 Traktor? -Da. 203 00:34:13,804 --> 00:34:17,057 Nisam to nikad radio. Na imanju sam imao samo živinu. 204 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Idemo. 205 00:34:28,944 --> 00:34:31,572 Ne znam je li zbog revolucije, ali skroz su popizdili! 206 00:34:31,780 --> 00:34:33,699 Što je bilo? -Uzeli su lance! 207 00:34:34,533 --> 00:34:38,745 Zašto? Zbog èega? -Da izvuku ždrjebe! 208 00:34:43,584 --> 00:34:45,419 Gotovo. 209 00:34:48,505 --> 00:34:52,718 Prekinite! Što to radite? 210 00:34:53,969 --> 00:34:57,639 vi ste ludi! Ubit æete ih! 211 00:35:03,854 --> 00:35:05,689 Gasi stroj! 212 00:35:12,571 --> 00:35:16,116 Htjeli smo mu pomoæi. -Pusti mene! 213 00:35:24,958 --> 00:35:28,921 Lijepa moja, povrijedili su te? 214 00:35:45,646 --> 00:36:02,287 Pst...Bravo...Polako. Evo ga. Još malo. Tako, lijepa moja. 215 00:36:18,095 --> 00:36:24,852 Što stojiš tu? Priði. 216 00:36:46,498 --> 00:36:50,544 Ja sam gradsko dijete. Ne razumijem se u konje. 217 00:36:56,550 --> 00:37:02,973 Otac mi je radio u tvornici. Stavi se na moje mjesto. 218 00:37:07,060 --> 00:37:12,232 To je problem s revolucijom. Želite previše brzo naprijed. 219 00:37:13,192 --> 00:37:17,488 Želite napraviti nove ljude. 220 00:37:18,864 --> 00:37:22,910 Neæete uspjeti, ako ih vuèete lancima. 221 00:37:24,995 --> 00:37:29,208 Kao što znate, drug Zulfikar je veæ izbjegao egzekuciju. 222 00:37:29,583 --> 00:37:35,714 Partija je bila darežljiva i pružila mu šansu da se iskupi. 223 00:37:36,882 --> 00:37:39,259 Mislite da je on to shvatio? 224 00:37:40,636 --> 00:37:45,933 Trebao si raditi u polju. Što ti znaš oko konja? 225 00:37:46,433 --> 00:37:49,686 Dobro ih poznajem, uvijek sam imao konje. 226 00:37:49,937 --> 00:37:53,982 Da, ali kad si bio beg! -Drugovi! Jedno zaboravljate! 227 00:37:54,441 --> 00:37:57,653 Da nije bilo njega, izgubili bismo i kobilu i ždrjebe! 228 00:37:57,945 --> 00:38:01,031 Jesi ti postala veterinar? 229 00:38:01,573 --> 00:38:04,868 Shvaæaš li kakvom su riziku svi bili izloženi? 230 00:38:05,160 --> 00:38:08,539 Kakav rizik? S traktorom bi napravili pravi pokolj! 231 00:38:08,789 --> 00:38:11,250 Govorim o politièkom riziku! 232 00:38:11,500 --> 00:38:14,711 Misliš da svi mogu raditi što im padne na pamet? 233 00:38:15,087 --> 00:38:18,841 To je anarhija i to treba kazniti. 234 00:38:19,716 --> 00:38:22,845 Koja bi bila korist da smo žtrvovali tu jadnu životinju? 235 00:38:23,262 --> 00:38:28,308 On se smilovao na nju. l njega je netko rodio... kao i sve vas. 236 00:38:30,727 --> 00:38:33,814 Je li ti on tražio da ga braniš? 237 00:38:34,189 --> 00:38:42,489 Ne boj se, partija te èuva. više ti ništa ne može. 238 00:38:43,532 --> 00:38:47,244 Kao te nije sramota da se kriješ iza žena! 239 00:38:48,453 --> 00:38:53,959 Bez discipline smo izgubljeni. Ako je kobila cijena, neka bude. 240 00:38:55,335 --> 00:38:59,923 Ako baš toliko voliš životinje, sada æeš moæi uživati! 241 00:40:12,371 --> 00:40:14,832 Izvoli. -Hvala. 242 00:40:15,290 --> 00:40:18,836 Za sada se još ništa ne zna. Crveni praktièno drže sjever. 243 00:40:19,211 --> 00:40:22,214 Pomažu im Albanci i Jugoslaveni. 244 00:40:25,551 --> 00:40:32,182 Gledaj tko ide! Konaèno æu upoznati osmo svjetsko èudo. 245 00:40:33,100 --> 00:40:34,309 Kako je lijepa ova beba! 246 00:40:34,601 --> 00:40:37,688 Tko su ti ljudi vani? -Moji tjelohranitelj. 247 00:40:38,021 --> 00:40:43,068 Prije par dana mi je netko prijetio. lako ne vjerujem, nikad se ne zna. 248 00:40:45,529 --> 00:40:48,615 Ljubavi, pogledaj što nam je poklonio. 249 00:40:52,828 --> 00:40:57,124 Zar nije još mali za to? -Da. 250 00:40:58,667 --> 00:41:01,587 Moja tajnica se malo zbunila oko godina. 251 00:41:01,879 --> 00:41:04,840 Siguran sam da æe se igrati s tim kad naraste. 252 00:41:05,174 --> 00:41:08,760 vidi što sam pripremio za kampanju. Bit æe ih posvuda. 253 00:41:15,309 --> 00:41:17,519 Ona je moja golubica. 254 00:41:17,811 --> 00:41:21,106 Oprostite, dim smeta bebi. 255 00:41:29,406 --> 00:41:35,496 Èini mi se da me tvoja žena baš ne podnosi. -Ma ne. 256 00:41:37,080 --> 00:41:43,170 Mislim da je politika plaši. više bi voljela da sam odvjetnik. 257 00:42:04,233 --> 00:42:06,485 Preturaš po mojim fijokama? 258 00:42:11,824 --> 00:42:15,744 On ti plaæa kampanju? Nisi se hvalio! 259 00:42:17,871 --> 00:42:20,165 Što ti je tražio zauzvrat? 260 00:42:22,251 --> 00:42:25,337 Ništa! Što želiš time reæi? 261 00:42:25,671 --> 00:42:28,590 Sad shvaæam zašto ti se gadi komunizam! On je iza svega toga! 262 00:42:29,383 --> 00:42:32,302 Dao mi je odriješene ruke! Nisam ja marioneta! 263 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 Kako možeš nakon svega što su ti nacisti uèinili? 264 00:42:35,222 --> 00:42:40,143 On je suraðivao s onima koji su te poslali u logor! 265 00:42:40,435 --> 00:42:43,313 Svi su suraðivali, manje ili više! 266 00:42:43,522 --> 00:42:46,733 Takis je pred kraj rata bio agent britanske tajne službe. 267 00:42:47,276 --> 00:42:49,486 Tražili su da im pomogne u borbi protiv crvenih, 268 00:42:49,653 --> 00:42:51,488 buduæi da je imao veze na cijelom Balkanu. 269 00:42:51,738 --> 00:42:54,575 Znaš li da su ti crveni oslobodili zemlju, 270 00:42:54,867 --> 00:42:58,662 dok se kralj Grèke odmarao u Kairu. 271 00:42:58,996 --> 00:43:03,167 Možda, ali to nije razlog da im se dopusti da uvedu diktaturu. 272 00:43:03,542 --> 00:43:05,544 Èak iako se radi o diktaturi radnièke klase. 273 00:43:05,752 --> 00:43:08,922 A desnica koja je na vlasti nije diktatura? 274 00:43:12,301 --> 00:43:15,387 Ja samo znam da mi je Takis uvijek pomagao. 275 00:43:15,721 --> 00:43:19,266 Možda, ali ovaj novac je novac smrti. 276 00:43:19,725 --> 00:43:21,643 Ne treba nam poklon od švercera oružjem! 277 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 A kad ga daje u dobrotvorne svrhe misliš da ga neæe uzeti? 278 00:43:25,063 --> 00:43:26,773 U Solunu je izgradio sirotište. 279 00:43:27,065 --> 00:43:30,736 Nisi glup. Misliš da je to uèinio iz èovjekoljublja? 280 00:43:31,487 --> 00:43:33,530 Sve je to samo maska! 281 00:43:33,780 --> 00:43:38,911 Pa što? Stotine siroèadi æe dobiti krov nad glavom. 282 00:43:39,203 --> 00:43:43,165 Što to govoriš? Sklapaš pakt s vragom! 283 00:43:44,666 --> 00:43:48,420 Znaš li da je u nekim selima tijekom izjašnjavanja bilo dano 284 00:43:48,712 --> 00:43:52,174 samo jedno pitanje: jeste li za povratak monarhije? 285 00:43:52,424 --> 00:43:55,928 Oni koji su se pobunili, bili su deportirani. 286 00:43:59,223 --> 00:44:06,813 Da, deportirani. Ima rijeèi koje ne bi trebao upotrebljavati! 287 00:44:09,274 --> 00:44:14,947 A otkad to tebe zanima politika? Nemoj mi reæi da si komunista? 288 00:44:17,241 --> 00:44:23,247 Govorio si da sam ja ljubav. A ja sam te tako voljela. 289 00:44:23,539 --> 00:44:26,333 Iskreno, ne vidim kakve to ima veze. 290 00:44:26,625 --> 00:44:31,380 Da se nisi vratio iz logora, saèuvala bih netaknutu uspomenu. 291 00:45:04,121 --> 00:45:06,957 Zdravo, htjela bih razgovarati s Dimitrijem. 292 00:45:08,125 --> 00:45:15,382 Nije tu. Uz sva uhiæenja koja se sprovode, odluèio je otiæi. 293 00:45:21,096 --> 00:45:23,849 Znate li gdje bih ga mogla pronaæi? 294 00:45:36,737 --> 00:45:42,117 Je li ima još puno? -Ne, ali bolje me prièekaj ovdje. 295 00:45:42,493 --> 00:45:45,162 Otiæi æu da im javim, tako je sigurnije. 296 00:45:47,247 --> 00:45:50,792 Sloboda narodu! -Smrt fašizmu! 297 00:45:51,251 --> 00:45:54,213 Pomozi joj, iscrpljena je. 298 00:46:10,729 --> 00:46:13,565 Sve vrijeme sam ga stiskala uz sebe da ga zaštitim. 299 00:46:15,400 --> 00:46:17,861 Izgleda da ima temperaturu. 300 00:46:20,447 --> 00:46:23,826 Nalozit æemo vatru da se ugriješ. Smiri se. 301 00:46:24,159 --> 00:46:26,745 Ne možemo, moramo prièekati da padne noæ. 302 00:46:27,037 --> 00:46:29,206 Zašto? -Zbog dima. 303 00:46:40,717 --> 00:46:44,513 Nikada nas neæe otjerati s ovih planina, ovo je prava tvrðava! 304 00:46:45,556 --> 00:46:48,392 Uskoro æemo im se osvetiti, kad vam kažem. 305 00:46:49,017 --> 00:46:51,937 Neæe proæi mnogo vremena, a mi æemo defilovati po Ateni. 306 00:46:55,440 --> 00:46:57,901 Nadam se da æu doživjeti da to vidim. 307 00:47:08,328 --> 00:47:10,914 Ovo je dijete revolucije. 308 00:47:30,392 --> 00:47:35,355 Znaš kad sam se zaljubila u tebe? -Ne. 309 00:47:36,190 --> 00:47:41,028 Kad sam te vidjela kako gacaš po blatu u svinjcu. Baš smiješno. 310 00:47:41,737 --> 00:47:44,239 Smiješno je što bih ti mogao biti otac. 311 00:47:44,698 --> 00:47:47,409 Kad bi ga samo mogao vidjeti... -Kakav je? 312 00:47:48,702 --> 00:47:53,832 Jednom, kad sam imala petnaest, ostala sam malo duže na sastanku 313 00:47:55,417 --> 00:48:01,048 Kad sam došla kuæi, èekao me je i išibao kaišem. 314 00:48:04,176 --> 00:48:10,390 Iste noæi sam pokupila stvari i otišla. A onda je došao rat... 315 00:48:11,475 --> 00:48:13,644 Nisi ih više vidjela od tada? 316 00:48:14,144 --> 00:48:16,563 Ne znam ni jesu li još živi. 317 00:48:16,772 --> 00:48:21,902 l ja nisam vidio sina veæ šest godina. 318 00:48:32,579 --> 00:48:36,041 Halo? -Halo, Pembe je. U Solunu sam. 319 00:48:40,546 --> 00:48:46,802 l ti si u Solunu. Gdje si bila dvije godine, golubice moja? 320 00:48:48,679 --> 00:48:52,933 Možemo li se vidjeti? -Naravno, i ja to želim. 321 00:48:53,809 --> 00:48:57,563 U bivšoj tvornici pokrivaèa, ulica Aleksandra Velikog. 322 00:48:58,939 --> 00:49:05,195 U redu. Neæu imati puno vremena, trebam otvoriti sirotište. 323 00:49:46,445 --> 00:49:50,365 Doði da porazgovaramo. -Èekajte me ovdje. 324 00:49:58,916 --> 00:50:02,252 Nisi mogla naæi ništa gore, baš èudno da se ovdje naðemo. 325 00:50:02,461 --> 00:50:05,255 Ne želim da nas vide zajedno. 326 00:50:05,672 --> 00:50:09,676 Slušaj, vrati se Sulejmanu, u sred je izborne kampanje. 327 00:50:10,677 --> 00:50:14,890 Puno mu nedostajete, želi sve napustiti, nadam se da shvaæaš. 328 00:50:15,224 --> 00:50:18,268 Zašto mu financiras kampanju? Kakva je tvoja korist? 329 00:50:20,187 --> 00:50:23,190 On to zaslužuje. Uvjeren sam da se treba baviti politikom 330 00:50:23,607 --> 00:50:31,573 i da može postati predsjednik pa mu samo pomažem u tome. 331 00:50:32,407 --> 00:50:35,619 l mene politika privlaèi, ali lijepo je gledati i sa strane. 332 00:50:35,869 --> 00:50:37,913 Pa što ti je on onda, tvoja marioneta? 333 00:50:38,205 --> 00:50:42,042 Sulejman æe možda promijeniti povijest Grèke, te sam spreman 334 00:50:42,668 --> 00:50:46,839 da u njega ulažem i nitko me neæe u tome sprijeèiti. 335 00:50:47,089 --> 00:50:50,759 Kakvu æeš ti korist izvuæi? Neku isporuku oružja? 336 00:50:52,719 --> 00:50:56,557 Smiješna si, ništa ne razumiješ. 337 00:51:07,067 --> 00:51:11,071 Svaka èast! Zato si me zvala? 338 00:51:11,822 --> 00:51:17,327 Kreni za nama i ne raèunaj na tvoje ljude, sredili smo ih. 339 00:51:41,143 --> 00:51:42,936 Kako ste prošli na granici? 340 00:51:43,228 --> 00:51:45,898 Bila je noæ. Nisu ni izašli iz barake. 341 00:51:46,356 --> 00:51:50,819 A moj sin? -Sve je u redu. Bio je dobar. A Takis? 342 00:51:59,244 --> 00:52:00,913 Otvaraj! 343 00:52:11,465 --> 00:52:15,594 Gdje smo to? -U Jugoslaviji. Ovdje te nitko neæe tražiti. 344 00:52:15,928 --> 00:52:20,724 Bolje bi ti bilo da se ne praviš pametan. 345 00:52:20,974 --> 00:52:23,852 Uèinit æeš mi zadovoljstvo ako pokušaš pobjeæi. 346 00:52:29,483 --> 00:52:31,276 Što hoæete od mene? 347 00:52:31,777 --> 00:52:34,905 Dopremaš oružje grèkoj vojsci, a oni ga koriste protiv nas. 348 00:52:35,447 --> 00:52:39,284 A, to li je? Mogu ga i vama prodati. 349 00:52:40,285 --> 00:52:43,580 Samo pitajte Envera Hodžu. Èetrdeset treæe je pokupio 350 00:52:43,997 --> 00:52:50,462 talijanske tenkove zahvaljujuæi meni, Pembe zna. Isprièaj im. 351 00:52:51,630 --> 00:52:55,342 Ne treba nam tvoje oružje. Nas podržavaju Rusi. 352 00:52:56,176 --> 00:52:59,388 Dobro je, dosta prièe. Idemo. 353 00:53:15,779 --> 00:53:17,948 Nadam se da ti se svidjelo putovanje? 354 00:53:18,407 --> 00:53:21,869 Ako me želite ubiti, što onda èekate? 355 00:53:23,245 --> 00:53:26,039 Zaboravljaš da zlata vrijediš. 356 00:53:26,373 --> 00:53:29,418 Ako nisam indiskretan, gdje vam je žena? 357 00:53:29,835 --> 00:53:34,840 vozaè nam je rekao da je gospodin Vangelis imao sastanak s njom. 358 00:53:36,049 --> 00:53:37,968 Nije ovdje. 359 00:53:39,136 --> 00:53:41,430 Mogu li znati kad æe se vratiti? 360 00:53:43,640 --> 00:53:45,392 Ja to ne znam. 361 00:53:45,726 --> 00:53:50,022 Slušajte, da vi to možda nju sluèajno ne štitite? 362 00:53:50,647 --> 00:53:55,819 Jer ako je tako, zaboravite na vašu politièku karijeru. 363 00:54:01,742 --> 00:54:04,411 Rukopis je isti kao na zahtjevu za otkup. 364 00:54:05,913 --> 00:54:09,666 ,, Užas, napravila sam ovo dijete s èovjekom koji mi je postao stran. 365 00:54:10,542 --> 00:54:14,796 ,, U Buchenwaldu su mu tetovirali i dušu, a ne samo ruèni zglob. 366 00:54:15,547 --> 00:54:19,551 ,, Nemam hrabrosti priæi èovjeku kojeg volim. 367 00:54:22,513 --> 00:54:27,142 Židov i još rogonja. Sve za ljubav, reklo bi se. 368 00:54:46,328 --> 00:54:53,085 Druže bježe, pozvan si u salu za sastanke. Požuri, hitno je. 369 00:55:16,984 --> 00:55:20,988 To je zbog svinja. Taj smrad se ne može sprati. 370 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 Èekaju nas u Tirani. 371 00:55:25,242 --> 00:55:32,332 Molim? Ne mogu tek tako otiæi. Moram ispuniti normu. 372 00:55:34,042 --> 00:55:36,003 Prièekaj vani. 373 00:55:45,220 --> 00:55:50,934 Takisa su oteli grèki komunisti. Zvali su tvog sina za otkup. 374 00:55:51,602 --> 00:55:54,229 l? -Sulejman se obratio meni. 375 00:55:54,771 --> 00:55:57,774 lako nismo na istoj strani, ipak smo rod na neki naèin. 376 00:55:57,983 --> 00:56:03,280 A kakve to ima veze sa mnom? -Hodža se ne želi obratiti Titu. 377 00:56:04,740 --> 00:56:07,951 U aktualnoj politièkoj situaciji, ne želi da mu išta duguje. 378 00:56:08,702 --> 00:56:12,623 Tito treba shvatiti da Albanija nije pokrajina u Jugoslaviji. 379 00:56:14,374 --> 00:56:19,838 E tu stupaš ti. -Da, kako? 380 00:56:20,839 --> 00:56:28,013 Objasnit æu ti. Idi se operi, zaista strašno smrdiš. 381 00:56:37,397 --> 00:56:39,358 Što to radiš? 382 00:56:40,150 --> 00:56:44,696 Najboljoj kuharici u Albaniji ste dali da èisti! Sabotaža! 383 00:56:45,030 --> 00:56:48,283 Ja se ne žalim. Radim što mi se kaže. 384 00:56:49,284 --> 00:56:52,579 E pa ja ti kažem da ideš pripremiti tvoje poznate jegulje. 385 00:56:54,122 --> 00:56:56,750 Imate valjda jegulje? -Poslat æemo nekoga po njih. 386 00:56:58,418 --> 00:57:02,089 Pa što èekaš, druže? Misliš da ja nemam drugog posla? 387 00:57:37,332 --> 00:57:41,211 Kao što znate, drug Crveni vas je predložio za ovu misiju. 388 00:57:41,837 --> 00:57:45,757 Razit ima povjerenja u vas iako ste klasni neprijatelj. 389 00:57:46,300 --> 00:57:49,511 Uvjeravam vas da ovaj momak ima sjajnu politièku buduænost. 390 00:57:49,845 --> 00:57:51,763 lako ga niste odgojili da bude komunista, 391 00:57:51,972 --> 00:57:54,600 partija oèekuje puno od njega. 392 00:58:00,272 --> 00:58:05,027 Banka je podigla ovaj zid uoèi okupacije. Talijanima nije palo 393 00:58:05,319 --> 00:58:08,614 na pamet ni da pogledaju što se krije iza njega. 394 00:58:33,555 --> 00:58:38,602 vidiš? Tvoj prijatelj Zog je pobjegao i zaboravio pola blaga. 395 00:58:46,151 --> 00:58:48,570 Otiæi æete u Jugoslaviju. 396 00:58:49,279 --> 00:58:54,576 Tijekom rata, Takis Vangelis nam je uèinio veliku uslugu. 397 00:58:56,495 --> 00:59:00,082 Sad nam treba oružje da se dokopamo anti -komunista. 398 00:59:03,752 --> 00:59:08,507 Kroz otkup æemo mu dati predujam za oružje i streljivo. 399 00:59:11,301 --> 00:59:16,515 Možda æe ti trebati pratnja? Tamo su ološ, dezerteri... 400 00:59:17,099 --> 00:59:19,393 Bolje da idem sam. 401 00:59:19,810 --> 00:59:23,105 On poznaje i najmanje putove bandita na tim planinama. 402 00:59:23,522 --> 00:59:27,568 Odlièno! A kao nagradu, dobit æete unaprjeðenje. 403 00:59:27,985 --> 00:59:30,445 Naæi æemo vam mjesto u Ministarstvu poljoprivrede. 404 00:59:30,696 --> 00:59:34,283 Kakav god da je Takis, ipak mi je prijatelj. 405 00:59:34,783 --> 00:59:37,828 Ne treba mi unaprjeðenje da bi mu pomogao. 406 00:59:38,120 --> 00:59:42,416 Moram ti priznati da bih bio razoèaran da nisi tako reagirao! 407 01:00:56,240 --> 01:00:57,950 Ugasi motor. 408 01:01:01,370 --> 01:01:04,206 Rekao sam da ugasiš motor. 409 01:01:10,963 --> 01:01:12,923 Ustani. 410 01:01:24,601 --> 01:01:27,062 A kako æeš izvesti razmjenu? 411 01:01:42,369 --> 01:01:44,746 Želim vidjeti Takisa! 412 01:01:46,123 --> 01:01:51,086 Ubit æe i tebe i mene, eto što æeš dobiti. 413 01:01:54,673 --> 01:02:00,304 Je li jezero duboko? Koliko? Pedeset metara? 414 01:02:01,305 --> 01:02:03,765 Poluge su kod mene. 415 01:02:12,608 --> 01:02:14,943 Dovedite mi Takisa. 416 01:02:15,194 --> 01:02:18,864 To je on? -Nisam ga vidjela dvadeset godina. 417 01:02:19,239 --> 01:02:21,408 Tada sam imala deset godina. 418 01:02:21,658 --> 01:02:25,704 Odluèite se ili æe zlato završiti na dnu jezera. 419 01:02:26,121 --> 01:02:28,540 Neæeš valjda to uèiniti? 420 01:02:38,425 --> 01:02:40,594 Uèinite ono što traži. 421 01:03:36,525 --> 01:03:38,735 Ti, drži ruke na veslima! 422 01:04:25,199 --> 01:04:27,367 Kreæi! 423 01:05:11,995 --> 01:05:14,581 Što je uèinio da ovdje završi? 424 01:05:15,541 --> 01:05:19,628 Zapovijedi stižu iz Tirane. Mislim da se drugu Crvenom 425 01:05:19,962 --> 01:05:23,507 nije svidjelo što te je strpao u svinjac. 426 01:05:26,260 --> 01:05:31,515 Takis još nije poslao oružje? -Ne, ali nema razloga za brigu. 427 01:05:31,974 --> 01:05:37,312 Tek se vratio u Atenu. Mene brine Titova reakcija. 428 01:05:38,397 --> 01:05:41,150 Uvijek je smatrao da smo njegova lovina. 429 01:05:41,733 --> 01:05:46,697 Èinjenica da nas drug Staljin zove u Moskvu, æe sve promijeniti. 430 01:05:47,531 --> 01:05:50,159 To znaèi da nas službeno priznaje. 431 01:05:50,742 --> 01:05:54,663 U lipnju 1948. godine, Kominterna objavljuje iskljuèenje Jugoslavije 432 01:05:54,955 --> 01:05:57,124 i osuðuje osobno Tita. 433 01:05:57,416 --> 01:06:00,961 S obzirom da se Tito odbija pokoriti, Staljin kreæe u žestoki napad 434 01:06:01,253 --> 01:06:05,382 protiv njega i prekida svaku suradnju s Beogradom. 435 01:06:21,523 --> 01:06:24,109 Misliš da æeš se moæi sam snaæi? 436 01:06:26,570 --> 01:06:29,156 U svakom sluèaju, ovo æe uskoro biti hrpa starog željeza. 437 01:06:31,033 --> 01:06:33,118 Zašto to kažeš? 438 01:06:35,954 --> 01:06:40,250 Ako se dogodi neki kvar, kako æemo nabaviti rezervne dijelove? 439 01:06:42,628 --> 01:06:45,923 Uskoro æe zatvoriti granicu s Jugoslavijom. 440 01:06:48,592 --> 01:06:51,720 Ne mogu vjerovati da æu morati otiæi. 441 01:06:52,471 --> 01:06:54,973 Možeš i ostati. 442 01:06:55,432 --> 01:06:59,728 Ali morat æu otiæi! Èuo si što su rekli na sastanku. 443 01:07:00,938 --> 01:07:04,274 Hodža vraæa sve savjetnike koje mu je Tito poslao. 444 01:07:15,828 --> 01:07:20,874 Tražila sam vas. Došla sam vas upozoriti. Uhitit æe Veru. 445 01:07:21,667 --> 01:07:25,921 Èula sam ih na komitetu. Doæi æe po nju rano ujutro. 446 01:07:26,421 --> 01:07:30,717 Ne mogu otiæi. Putovnica nije kod mene. Ostala je u sekretarijatu. 447 01:07:31,009 --> 01:07:34,012 A kako ja tamo èistim, potražila sam je u ladicama! 448 01:07:34,388 --> 01:07:37,391 Nadam se da je to ta jer ne znam èitati! 449 01:07:37,933 --> 01:07:41,061 Kako sam glupa! Nije mi ni palo na pamet da pogledam! 450 01:07:41,311 --> 01:07:43,397 Hajde, idemo. 451 01:08:09,506 --> 01:08:11,675 Za dva dana smo u Gorièkoj. 452 01:08:12,759 --> 01:08:15,637 Ne mogu vjerovati da si pobjegao sa mnom. 453 01:08:16,972 --> 01:08:19,892 Želio sam vidjeti rodnu grudu. 454 01:08:21,268 --> 01:08:24,855 Hajdemo, do sad su veæ primijetili da smo im ukrali konje. 455 01:08:48,962 --> 01:08:53,550 Otkud ti? Što hoæeš? Ne može tek tako da se upadne. 456 01:08:54,801 --> 01:08:57,513 Prevalili smo dug put dovde. 457 01:08:57,846 --> 01:09:00,224 Baš šteta. Ne možete ostati ovdje. 458 01:09:03,977 --> 01:09:07,231 Možeš li napojiti konje? 459 01:09:29,461 --> 01:09:31,922 Bila je sa mnom u zadruzi. 460 01:09:32,214 --> 01:09:36,218 Shvati me, vodim kampanju protiv crvenih. 461 01:09:36,635 --> 01:09:39,888 Ne želim da mi ona bude u kuæi samo jer je tvoja djevojka. 462 01:09:40,430 --> 01:09:43,100 A zašto bih ti uopæe pomogao? 463 01:09:43,892 --> 01:09:48,480 Ti nikad nisi bio tu kad mi je trebalo. Nikad. 464 01:09:50,858 --> 01:09:53,861 Zašto si tako loš prema meni? 465 01:09:54,278 --> 01:09:56,280 Kad si me izvukao iz zatvora, nisi bio takav. 466 01:09:56,446 --> 01:09:58,740 To je bilo prije Buhenvalda. 467 01:09:59,032 --> 01:10:01,660 Zar ne vidiš da su komunizam i nacizam ista stvar? 468 01:10:02,119 --> 01:10:03,912 Misliš da kod Staljina nema logora? 469 01:10:04,121 --> 01:10:08,542 Da nije bilo Staljina, Hitler bi pobijedio, a ti bi ostao u logoru! 470 01:10:12,546 --> 01:10:19,261 Žao mi je, ali nije vrijeme za raspravu. Èekaju me na sastanku. 471 01:10:32,691 --> 01:10:35,736 više me neæeš vidjeti. 472 01:10:59,176 --> 01:11:03,347 Dugo ti je trebalo da ga otjeraš. Nadam se da ne zna da sam ovdje. 473 01:11:04,139 --> 01:11:08,352 Svaki put je s drugom ženom. Ova ima godina kao Pembe. 474 01:11:09,061 --> 01:11:13,023 Nemoj mi je spominjati! Samo da je se dokopam! 475 01:11:20,155 --> 01:11:22,407 Zašto ga nisi htio vidjeti? 476 01:11:23,617 --> 01:11:27,454 Spasio ti je život. Da nije donio otkup... 477 01:11:28,831 --> 01:11:35,254 Kakav otkup? Ne bih želio da se ta prièa proèuje! 478 01:11:35,671 --> 01:11:37,130 Zašto? 479 01:11:37,381 --> 01:11:41,260 Razmisli, ako trebam opskrbiti Enver Hodžu oružjem, 480 01:11:41,677 --> 01:11:45,931 ne smijem se hvalisati ovdje gdje love komuniste. 481 01:11:47,683 --> 01:11:51,937 Ostavimo se sad toga. Bolje da porazgovaramo o tvom sloganu. 482 01:11:55,482 --> 01:12:00,696 ,, Nova nada za novu Grèku. 483 01:12:00,904 --> 01:12:03,115 Dobro je, odlièno. 484 01:12:27,306 --> 01:12:31,727 Što æemo s konjima? -Prodat æemo ih u Monastiru. 485 01:12:36,023 --> 01:12:40,277 Ako pokušam otiæi za Moskvu, hoæeš li iæi sa mnom? 486 01:12:46,533 --> 01:12:50,579 Makedonija je moja zemlja. 487 01:12:51,288 --> 01:12:54,750 Ali, oduzeli su ti je. Više ti ne pripada. 488 01:12:57,920 --> 01:13:00,422 Pripadam ja njoj. 489 01:13:17,940 --> 01:13:23,111 Baš tužno. Ne mogu vjerovati da je Tito izdao revoluciju. 490 01:13:24,071 --> 01:13:29,076 Mislila sam da ako jedan èovjek griješi, bar je partija bezgrješna. 491 01:13:30,661 --> 01:13:33,789 Sad još samo da poènu jurišati jedni na druge. 492 01:13:36,041 --> 01:13:37,626 Hajdemo. 493 01:13:50,681 --> 01:13:57,729 Koliko tražiš za ove konje? -Dat æu ti trista. 494 01:14:01,942 --> 01:14:07,906 Nemoj, djeca ti umiru od gladi, daj je njima, bolje to nego lijekovi! 495 01:14:08,824 --> 01:14:13,162 Hvala, hvala. -Nema na èemu. 496 01:14:32,639 --> 01:14:38,270 Pripazite se, slomit æe vam srce. Èuo sam za Esmu. 497 01:14:53,035 --> 01:14:55,496 Kod mene bi vam bilo dobro, ali bojim se da vas ne uvalim 498 01:14:55,746 --> 01:14:58,207 u neprilike, vlast me gleda poprijeko. 499 01:14:58,582 --> 01:15:01,793 Vera ima obitelj u Sarajevu. Tamo æe valjda biti lakše. 500 01:15:02,044 --> 01:15:05,339 Znaš da hoæe da mi nacionaliziraju apoteku? 501 01:15:06,048 --> 01:15:08,967 Izgleda da je nazadnjaèki imati privatnu apoteku. 502 01:15:15,974 --> 01:15:20,813 Ovdje æemo se oprostiti. Svi me znaju, bolje da me ne vide s vama. 503 01:15:21,063 --> 01:15:24,274 Što ti stavljaju na teret? -Da sam previše brbljiv. 504 01:15:29,655 --> 01:15:33,867 Ako me strpaju u zatvor, bar mi neæe biti hladno. 505 01:15:39,206 --> 01:15:43,293 Ne znam hoæemo li se opet vidjeti, ali javi se. 506 01:16:03,856 --> 01:16:05,691 Dvije karte za Sarajevo. 507 01:16:06,191 --> 01:16:10,904 Morat æete èekati. vlak æe kasniti 12 sati i više. 508 01:16:15,534 --> 01:16:24,168 U stvari, s obzirom se vraæam tek sutra, izvolite karte. -Hvala. 509 01:16:42,436 --> 01:16:48,734 Uhitili su apotekara. Vode ga u policiju. 510 01:16:49,276 --> 01:16:52,279 Zašto, što je uèinio? -U stvari su vas tražili. 511 01:16:52,946 --> 01:16:56,408 Policija ispituje sve koji dolaze iz Albanije. 512 01:16:56,992 --> 01:17:00,412 Kako su znali da smo tu? -Svi znaju sve o svakome. 513 01:17:00,996 --> 01:17:07,669 Muka je što su pronašli neke traktove u dnu radnje. 514 01:17:23,227 --> 01:17:31,860 Tko je taj Zan Zores? Ima da ih pojedeš, te usrane traktove! 515 01:17:38,700 --> 01:17:43,956 Ja se ne bojim. Cijeli život sam strahovao da ne budem kukavica. 516 01:17:44,832 --> 01:17:47,918 Opa, ipak si odluèio progovoriti! 517 01:17:48,252 --> 01:17:51,922 Ja sam oduvijek htio govoriti samo što vi ne želite slušati! 518 01:18:07,104 --> 01:18:09,148 vidite li u kakvom je stanju? 519 01:18:09,439 --> 01:18:12,651 Tvrdoglav je, ne možemo da mu izvuèemo ni rijeè. 520 01:18:13,527 --> 01:18:16,488 Pustite ga, vidi se da vam ništa neæe reæi. 521 01:18:18,490 --> 01:18:21,118 Što èekate, oslobodite ga! 522 01:19:11,418 --> 01:19:14,254 Lijeèio sam onog komesara od sifilisa kad je bio mlad. 523 01:19:15,422 --> 01:19:21,386 Nisam rekao roditeljima i zato me je pustio. 524 01:19:24,223 --> 01:19:26,767 Uèiniti dobru stvar nije nikad uzalud. 525 01:19:28,060 --> 01:19:29,978 Odvest æemo te u bolnicu. 526 01:19:30,312 --> 01:19:34,817 Nema potrebe. Imam unutrašnje krvarenje, nema više nade! 527 01:19:36,693 --> 01:19:39,947 Propustit æete vlak zbog mene. 528 01:19:41,031 --> 01:19:46,870 l ja sam zurio na vlak onog dana kad je Esma došla da me vidi. 529 01:19:49,164 --> 01:19:54,044 Željela je da joj pomognem oko pobaèaja, poslije se predomislila. 530 01:19:54,378 --> 01:19:58,131 Razit? -Da, on je tvoj sin. 531 01:19:59,383 --> 01:20:01,301 Što? 532 01:20:01,760 --> 01:20:06,807 Esma se nadala da æu ti reæi. 533 01:20:08,475 --> 01:20:12,938 vjerojatno je zato prevalila toliki put da bi me vidjela. 534 01:20:44,094 --> 01:20:46,513 Ne mogu otiæi s tobom. 535 01:20:46,722 --> 01:20:50,684 Moram se vratiti u Albaniju. Želim vidjeti sina. 536 01:20:53,395 --> 01:20:55,606 Ako hoæeš, idem i ja s tobom. 537 01:20:57,691 --> 01:21:00,527 Previše je opasno. A i to nema veze s tobom. 538 01:21:01,528 --> 01:21:06,783 veæ sam ti upoznala jednog sina. Zanima me da vidim i drugog. 539 01:22:35,247 --> 01:22:39,334 Da prijeðemo odmah na stvar. Ta otmica mi se nije svidjela. 540 01:22:40,836 --> 01:22:44,673 Bitno mi je da prihvatite da izgladite tu aferu. 541 01:22:45,007 --> 01:22:46,925 Mislim da za vas, kao šefa policije, 542 01:22:47,217 --> 01:22:49,928 to ne bi trebao biti nikakav problem. 543 01:22:50,304 --> 01:22:53,265 Dopustite da vas podsjetim: ima stvari koje se ne rade! 544 01:22:53,557 --> 01:22:57,102 Uvjeravam vas, jugoslavenska vlada nije umiješana u to. 545 01:22:58,103 --> 01:23:03,942 Želim vam vjerovati, ali otmièari su još u vašoj zemlji. 546 01:23:04,943 --> 01:23:06,612 Koliko? 547 01:23:06,862 --> 01:23:11,408 Ako požurite, mogli bi da dobijete poluge od otmice. 548 01:23:14,119 --> 01:23:18,290 Nitko ne zna za te poluge. 549 01:23:42,189 --> 01:23:46,693 Jesmo li u Albaniji? -Nemam pojma. 550 01:23:48,362 --> 01:23:56,036 Ne mogu više. -Ne možemo ovdje stati! 551 01:23:57,120 --> 01:24:01,250 Ne mogu, ne mogu više. -Hajde, kreni! 552 01:24:02,334 --> 01:24:05,379 Ruke uvis! 553 01:24:06,088 --> 01:24:09,925 vi ste jugoslavenski špijuni! Skupo æe vas to koštati! 554 01:24:10,384 --> 01:24:14,221 Javite drugu Crvenom. To mi je sin. 555 01:24:14,513 --> 01:24:17,975 Da, a ja sam sin kralja Zoga! 556 01:25:07,608 --> 01:25:12,738 Objasni mi o èemu se radi. -Zato sam i došao. 557 01:25:17,451 --> 01:25:20,370 Kad sam upoznao tvoju majku... -Ma ne to! Pogledaj! 558 01:25:26,793 --> 01:25:31,298 Ovo je intervju tvog dobrog druga Takisa gdje govori kako se spasio, 559 01:25:31,590 --> 01:25:36,845 a da nije morao platiti ni pare. Nikad nije ni èuo za otkup! 560 01:25:37,721 --> 01:25:43,727 Zakleo sam se Hodži u tebe! Na što sad slièim? 561 01:25:46,063 --> 01:25:53,028 Sad mi je glava u torbi! -Ne razumijem o èemu govoriš! 562 01:25:53,362 --> 01:25:58,867 Što si uèinio s polugama? Uzeo si ih za sebe, propalice? 563 01:26:00,619 --> 01:26:03,247 Mislio si da æeš se tek tako izvuæi? 564 01:26:08,126 --> 01:26:10,420 Zgrabite te je! 565 01:26:17,970 --> 01:26:20,389 Ona nema ništa s tim. 566 01:26:26,478 --> 01:26:32,526 Imali su dobru školu. Gestapo ih je muèio tijekom rata. 567 01:26:34,486 --> 01:26:37,364 Poznaju sve metode do tanèina. 568 01:26:43,412 --> 01:26:50,252 Èupat æemo ti nokte kliještama, jedan po jedan, 569 01:26:50,460 --> 01:26:54,548 sve dok nam tvoj dragi ne kaže gdje je sakrio poluge. 570 01:26:56,425 --> 01:27:03,307 Prije ili kasnije, svi progovore. -Osim mrtvih, sine moj. 571 01:27:27,080 --> 01:27:29,750 Izgleda da mu je baš bilo stalo do tebe. 572 01:27:31,293 --> 01:27:33,921 Znaš li tko ti je on? 573 01:27:37,549 --> 01:27:43,096 Moj otac je bio koèijaš. On me je bar htio. 574 01:28:21,760 --> 01:28:23,762 Pridrži ga za trenutak. 575 01:29:02,134 --> 01:29:05,012 Pogriješili smo što nismo ostali na otoku, tamo je manje opasno. 576 01:29:05,471 --> 01:29:07,973 Ali onaj švercer oružja je vidio gdje smo. 577 01:29:10,267 --> 01:29:12,519 Dodaj mi zlato. 578 01:29:27,159 --> 01:29:29,536 Zar nismo trebali kupiti oružje za to zlato? 579 01:29:33,290 --> 01:29:38,587 Sve sam napustila zbog tebe. A vi ga sad zakopavate za kasnije. 580 01:29:38,962 --> 01:29:44,551 A što ti predlažeš? Gotovo je, Tito je izdao revoluciju. 581 01:29:45,052 --> 01:29:48,138 Nas mogu svakog èasa uhititi, u Grèkoj nas ubija vojska, 582 01:29:48,430 --> 01:29:52,768 amerièki avioni i napalm. 583 01:30:27,052 --> 01:30:34,434 Idemo pješice. Ništa ne sumnjaju. vi idite s druge strane špilje. 584 01:30:34,893 --> 01:30:39,231 Nitko ne smije umaknuti. Èekajte na moj znak za pucnjavu, idemo! 585 01:30:47,781 --> 01:30:50,826 Ovo zlato je prokleto. više nisi onaj stari. 586 01:30:53,453 --> 01:30:55,831 Uvijek æemo ga moæi otkopati kad Staljin pošalje vojsku 587 01:30:56,123 --> 01:31:01,044 da otjera Tita, a mi preuzmemo Grèku. 588 01:31:02,880 --> 01:31:08,635 Do tada trebamo se raziæi, ovako æe nas samo poubijati. 589 01:31:21,899 --> 01:31:25,444 Dodaj mi pušku, brzo! Jugoslaveni su, neæemo pucati! 590 01:31:26,945 --> 01:31:29,281 Hoæeš da nam uzmu zlato? 591 01:31:54,598 --> 01:31:56,892 Zdravo, drugovi. -Zdravo. 592 01:31:57,643 --> 01:32:06,109 Što se dogaða? -Ranili su jednog našeg na granici. 593 01:32:13,784 --> 01:32:16,161 Nije imao sreæe. 594 01:32:31,093 --> 01:32:35,097 Uzmi dijete i bježi, požuri, idi na drugi izlaz! 595 01:33:25,189 --> 01:33:27,107 Zašto me niste prièekali? 596 01:33:27,483 --> 01:33:32,488 Razoèaran sam, htio sam da sve vidim vlastitim oèima. 597 01:33:52,716 --> 01:34:01,433 Da, oni su me oteli. Znaèi, ima pravde. A Pembe? 598 01:34:02,559 --> 01:34:04,853 U špilji je s djetetom. 599 01:34:41,223 --> 01:34:43,433 Jako smo tužni. Plaèemo? 600 01:34:44,101 --> 01:34:47,020 On je Zulfikarov unuk! 601 01:34:47,479 --> 01:34:50,732 Ne možeš ni zamisliti koliko sam te želio vidjeti. 602 01:34:51,024 --> 01:34:53,652 Nakon svega što sam uèinio za tvog supruga. 603 01:34:53,944 --> 01:34:56,321 Sa mnom radi što hoæeš, ali poštedi mog sina! 604 01:34:56,697 --> 01:35:00,534 Što misliš tko sam ja? Znam da mali nije kriv. 605 01:35:00,951 --> 01:35:04,663 Ne želim mu nauditi, ne boj se za njega. 606 01:35:04,830 --> 01:35:06,540 Dušane, uzmite ga! 607 01:35:34,776 --> 01:35:38,572 Ovo je sasvim novo za mene! Do sada nisam nikog ubio. 608 01:35:46,705 --> 01:35:49,333 Hajde, prestani plakati! 609 01:35:51,001 --> 01:35:54,463 Smiri se ako želiš osvjetlati obraz tvom djedu Zulfikaru. 610 01:35:54,713 --> 01:35:57,591 Prestani plakati, prestani. 611 01:36:06,058 --> 01:36:10,062 Ti si posljednji beg na Balkanu. 612 01:36:16,610 --> 01:36:19,780 -kraj posljednje epizode - 613 01:36:20,447 --> 01:36:24,159 www.bosnaunited.net BiH Warez Scene 51475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.