All language subtitles for Phir Bhi Dil Hai Hindustani 2000 Hindi 720p NF WEBRip x264 AAC 5.1 MSubs - LOKiHD - Telly_track4_ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,840 --> 00:01:19,160 ‫"إن كنت تظن" 2 00:01:19,960 --> 00:01:21,440 ‫"أنك تستطع فهمنا" 3 00:01:22,320 --> 00:01:24,680 ‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا" 4 00:01:24,760 --> 00:01:26,480 ‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي" 5 00:01:26,560 --> 00:01:27,360 ‫"كي" 6 00:01:27,440 --> 00:01:31,040 ‫"كلما تعمقت بفهمنا، ‫"ستغمرك المفاجأة" 7 00:01:33,880 --> 00:01:35,840 {\an8}‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا" 8 00:01:35,920 --> 00:01:38,360 {\an8}‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي" 9 00:01:38,440 --> 00:01:42,840 {\an8}‫"كلما تعمقت بفهمنا" ‫"ستغمرك المفاجأة" 10 00:01:42,920 --> 00:01:47,320 {\an8}‫"سنقيك بمظلتنا" ‫"أثناء انهمار المطر" 11 00:01:47,400 --> 00:01:51,440 {\an8}‫"أحياناً أبيعك" ‫"أشياء قديمة بقالب الجديد" 12 00:01:51,520 --> 00:01:56,200 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 13 00:01:56,280 --> 00:02:01,320 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 14 00:02:15,040 --> 00:02:19,480 {\an8}‫"إننا خليط بين حمقٍ وذكاء" 15 00:02:19,560 --> 00:02:24,000 {\an8}‫"تمضي حياتنا بقسوة" 16 00:02:24,080 --> 00:02:28,160 {\an8}‫"إننا خليط بين حمقٍ وذكاء" 17 00:02:28,480 --> 00:02:32,440 {\an8}‫"تمضي حياتنا بقسوة" 18 00:02:32,520 --> 00:02:34,440 {\an8}‫"نريد الحب" 19 00:02:34,680 --> 00:02:36,600 {\an8}‫"وبعض المال أيضاً" 20 00:02:36,840 --> 00:02:38,040 {\an8}‫"نحن كذلك" 21 00:02:38,120 --> 00:02:38,920 ‫"مطلوب" 22 00:02:39,000 --> 00:02:40,280 {\an8}‫"نحن كذلك أيضاً" 23 00:02:40,360 --> 00:02:41,160 ‫"صوتوا لصالح" 24 00:02:41,800 --> 00:02:43,760 {\an8}‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا" 25 00:02:43,840 --> 00:02:46,200 {\an8}‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي" 26 00:02:46,280 --> 00:02:48,680 {\an8}‫"سواء كانت صحيحة أم خاطئة أو كيفما كانت" 27 00:02:48,800 --> 00:02:50,760 {\an8}‫"تلك قصتنا" 28 00:02:50,840 --> 00:02:55,320 {\an8}‫"خليط بين طيش ويقظة" 29 00:02:55,400 --> 00:02:59,400 {\an8}‫"خليط بين إخلاص وخداع" 30 00:02:59,480 --> 00:03:03,840 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 31 00:03:03,920 --> 00:03:06,200 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 32 00:03:06,280 --> 00:03:11,280 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 33 00:03:32,120 --> 00:03:36,400 {\an8}‫"تتألق في عيوننا بعض الدموع ‫وبعض الأحلام أيضاً" 34 00:03:36,480 --> 00:03:40,960 {\an8}‫"الدموع والأحلام ‫كلاهما لنا" 35 00:03:41,040 --> 00:03:45,320 {\an8}‫"تتألق في عيوننا بعض الدموع ‫وبعض الأحلام أيضاً" 36 00:03:45,400 --> 00:03:49,440 {\an8}‫"الدموع والأحلام ‫كلاهما لنا" 37 00:03:49,520 --> 00:03:51,600 {\an8}‫"إننا خائبو الأمل" 38 00:03:51,680 --> 00:03:53,760 {\an8}‫"لكننا لسنا محطمي القلوب" 39 00:03:53,840 --> 00:03:58,400 {\an8}‫"لم نخسر بصيص الأمل" 40 00:03:58,720 --> 00:04:00,880 {\an8}‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا" 41 00:04:00,960 --> 00:04:03,200 {\an8}‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي" 42 00:04:03,280 --> 00:04:06,960 {\an8}‫"نحن مزيج من عاجزين ‫وجامحين" 43 00:04:07,040 --> 00:04:08,400 {\an8}‫"استراحة غداء" 44 00:04:08,480 --> 00:04:12,240 {\an8}‫"هناك بعض الجدال ‫وبعض الاختلافات" 45 00:04:12,320 --> 00:04:16,160 {\an8}‫"لدينا بعض المميزات ‫التي تبدو جنونية" 46 00:04:16,240 --> 00:04:21,040 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 47 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 48 00:04:26,320 --> 00:04:30,320 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 49 00:04:30,400 --> 00:04:32,640 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 50 00:04:32,760 --> 00:04:38,640 {\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم" 51 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 ‫أنا، "روتشيكا" من "إيه تي في" ‫أنقل لكم من "روبي تاورز". 52 00:04:51,360 --> 00:04:53,440 ‫حيث زُرعت القنبلة ‫في الطابق العشرين. 53 00:04:53,640 --> 00:04:55,680 ‫ثمة حالة فوضى عارمة ‫بين الناس هنا. 54 00:04:56,160 --> 00:04:59,360 ‫كما يمكنكم أن تشاهدوا، ‫طُلب مهم إخلاء منازلهم. 55 00:04:59,640 --> 00:05:02,000 ‫تحيط الشرطة بالمكان من كل الجهات. 56 00:05:02,200 --> 00:05:03,720 ‫دعونا نتحدث إلى الضابط "ثاكور". 57 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 ‫أستميحك عذراً، سيدي. 58 00:05:04,720 --> 00:05:08,560 ‫اصغوا إلي، جميعاً ‫رجاءً دعونا نتابع عملنا. 59 00:05:08,680 --> 00:05:10,000 ‫لا أستطيع الإجابة عن تساؤلاتك الآن. 60 00:05:10,080 --> 00:05:11,840 ‫- من زرع القنبلة؟ ‫- لا، ليس الآن. 61 00:05:11,920 --> 00:05:14,440 ‫- إننا مراسلون. يمكنك إخبارنا ‫- أرجوك أخبرنا، يا سيدي. 62 00:05:14,520 --> 00:05:16,280 ‫هل هو عمل إرهابي؟ أرجوك، يا سيدي. 63 00:05:16,360 --> 00:05:18,600 ‫هل تتحمل أي جهة خارجية مسؤولية ‫زراعة القنبلة يا سيدي؟ 64 00:05:18,960 --> 00:05:20,160 ‫- أخبرنا. ‫- تبذل فرقة نزع المتفجرات جهدها 65 00:05:20,240 --> 00:05:21,960 ‫لنزع فتيل المتفجرة. ‫لا تشتتوا الانتباه، رجاءً. 66 00:05:22,040 --> 00:05:24,400 ‫- أرجوك أصغ إلي يا سيدي. ‫- أجبني، يا سيدي. 67 00:05:24,600 --> 00:05:27,120 ‫قطتي محتجزة في الأعلى هناك ‫أرجوك أحضرها لي. رجاءً! 68 00:05:27,200 --> 00:05:28,400 ‫هل تحملت أي جهة المسؤولية 69 00:05:28,480 --> 00:05:30,040 ‫- عن هذا العمل؟ ‫- يكفي هذا القدر من الأسئلة. توقفوا! 70 00:05:30,120 --> 00:05:31,760 ‫- دقيقة أخرى، يا سيدي. ‫- من فضلك، يا سيدي. 71 00:05:31,840 --> 00:05:34,040 ‫سيادة الضابط، ‫قد تكون قادراً على إيقافنا جميعاً. 72 00:05:34,120 --> 00:05:36,080 ‫لكن هل أنت قادر على إيقاف "أجاي باكشي"؟ 73 00:05:36,320 --> 00:05:38,520 ‫"أجاي باكشي"؟ من يكون؟ 74 00:05:38,600 --> 00:05:40,960 ‫حتى "أجاي باكشي" ليس لديه القدرة ‫لكسر هذا الحاجز الأمني المنيع. 75 00:05:42,640 --> 00:05:43,760 ‫أنت هناك! 76 00:05:53,440 --> 00:05:54,320 ‫مرحباً. 77 00:05:55,000 --> 00:05:55,840 ‫مرحباً 78 00:05:56,720 --> 00:05:57,760 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 79 00:05:58,160 --> 00:05:59,600 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 80 00:05:59,760 --> 00:06:01,760 ‫- تسلقت الأنابيب. ‫- لكن لماذا؟ 81 00:06:01,840 --> 00:06:03,400 ‫لأن المصعد لا يعمل، يا رفيقي. 82 00:06:05,600 --> 00:06:06,760 ‫سأبقى هناك. 83 00:06:11,200 --> 00:06:12,320 ‫ابتعد من هنا. 84 00:06:13,320 --> 00:06:14,280 ‫أكره القطط. 85 00:06:15,360 --> 00:06:16,600 ‫قطعاً أكره القطط. 86 00:06:16,680 --> 00:06:17,480 ‫"(كي تي في)" 87 00:06:17,560 --> 00:06:19,280 ‫حسناً، إنها لقطة ممتازة. لا تتحرك! 88 00:06:19,480 --> 00:06:20,280 ‫هل أنت موصول معي يا "شاهد"؟ ‫"شاهد"؟ 89 00:06:20,440 --> 00:06:21,640 ‫غرفة الأخبار ‫هل تتلقون أي إشارة؟ 90 00:06:21,720 --> 00:06:23,160 ‫- نعم أتلقى إشارة ‫- جيد 91 00:06:23,240 --> 00:06:24,520 ‫هل اللقطة جيدة؟ القنبلة! 92 00:06:24,600 --> 00:06:26,040 ‫هل القنبلة في واضحة في اللقطة؟ جيد. 93 00:06:26,120 --> 00:06:27,600 ‫- لا تنسوا أن تذكروا اسم الراعي. ‫- نعم. 94 00:06:27,680 --> 00:06:29,080 ‫- لاحقاً ‫- حسناً 95 00:06:29,160 --> 00:06:30,280 ‫لنبدأ التصوير، بسرعة. نعم. 96 00:06:30,360 --> 00:06:31,400 ‫ابدأ. حالاً 97 00:06:32,400 --> 00:06:34,440 ‫5، أربعة، ثلاثة، 98 00:06:34,760 --> 00:06:35,880 ‫اثنان، واحد. 99 00:06:35,960 --> 00:06:38,800 ‫يصل "أجاي باكشي" حيث يتعذر ‫على البشر والحيوانات والطيور الوصول. 100 00:06:38,960 --> 00:06:41,840 ‫من "كي تي في". 101 00:06:42,200 --> 00:06:43,880 ‫- عبر قناة "كي تي في" نحن معكم ‫- إنه "أجاي" 102 00:06:43,960 --> 00:06:46,320 ‫- من الطابق العشرين من مبنى "روبي تاورز". ‫- تعالي، يا "سلمى". 103 00:06:46,400 --> 00:06:49,400 ‫وفقاً لمعلومات الشرطة، ‫زرعت القنبلة هنا. نعم. 104 00:06:50,080 --> 00:06:51,520 ‫القنبلة التي قد تنفجر بأي لحظة. 105 00:06:51,600 --> 00:06:53,440 ‫وتلك القنبلة هنا. انظروا إلى هذا. 106 00:06:53,560 --> 00:06:54,640 ‫تلك هي القنبلة... المعذرة. 107 00:06:54,760 --> 00:06:56,200 ‫ابتعد قليلاً من فضلك. دع المشاهدين يرونها. 108 00:06:56,280 --> 00:06:57,920 ‫- إنها القنبلة. ‫- انتظروا. 109 00:06:58,000 --> 00:06:59,960 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- تقول الشرطة إن هذه القنبلة... 110 00:07:00,640 --> 00:07:01,480 ‫- اعذرني. ‫- ماذا؟ 111 00:07:01,560 --> 00:07:03,160 ‫- متى ستنفجر القنبلة؟ ‫- بعد خمس دقائق. 112 00:07:03,240 --> 00:07:05,360 ‫- هذه القنبلة... خمس؟ ‫- نعم، خمس دقائق. 113 00:07:06,040 --> 00:07:08,280 ‫لكن في الأسفل، قالوا إنها ستنفجر ‫خلال 15 إلى عشرين دقيقة. 114 00:07:08,360 --> 00:07:09,560 ‫لا بد أن "باندي" هو من يعمل. 115 00:07:09,640 --> 00:07:10,840 ‫هذا يعني أن السيد "باندي"... 116 00:07:11,800 --> 00:07:13,000 ‫حسناً، هذا ليس بالأمر الجلل. 117 00:07:13,120 --> 00:07:16,200 ‫سنسأل خبير فرقة المتفجرات ‫كم سيستغرق لنزع فتيل هذه القنبلة؟ 118 00:07:16,280 --> 00:07:17,760 ‫حسناً، مشاهدينا. ‫على "كي تي في" مباشر. 119 00:07:17,880 --> 00:07:19,360 ‫اسمح لي، ما اسمك الكريم؟ 120 00:07:19,440 --> 00:07:20,280 ‫"غاينشوار كالي" 121 00:07:20,440 --> 00:07:21,360 ‫من الجميل أن ألتقي بك. 122 00:07:21,520 --> 00:07:24,520 ‫- نيابة عن "كي تي في" والرعاة الرسميين... ‫- تمهل قليلاً. أصغ إلي. 123 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 ‫هناك متفجرة، أرجوك تحرك من هنا. ‫إنها خطيرة 124 00:07:26,680 --> 00:07:28,880 ‫- نعم. أعلم. إنها خطرة. هيا، ‫- تنح جانباً. 125 00:07:28,960 --> 00:07:29,760 ‫أعلم ذلك. 126 00:07:29,840 --> 00:07:31,440 ‫هل سمعت هذا؟ إنها خطيرة جداً. 127 00:07:31,640 --> 00:07:33,440 ‫ومعكم "أجاي باكشي" ‫في بث مباشر من مكان القنبلة 128 00:07:33,520 --> 00:07:35,880 ‫مخاطراً بحياته! 129 00:07:35,960 --> 00:07:36,800 ‫وتماماً مثلي 130 00:07:36,920 --> 00:07:39,320 ‫السيد "كالي" شخص على قدر كبير من الأهمية. 131 00:07:39,480 --> 00:07:41,160 ‫حسناً، نذكر باسم الراعي الرسمي لبرنامجنا 132 00:07:41,600 --> 00:07:44,000 ‫"في آي بي" ‫أفضل الحقائب للعمل. 133 00:07:44,680 --> 00:07:46,480 ‫اعذرني! 134 00:07:46,560 --> 00:07:47,520 ‫شاهدتم هذا في الأفلام، 135 00:07:47,600 --> 00:07:49,840 ‫لكن ليس في بث مباشر ‫للقنبلة 7... 136 00:07:49,920 --> 00:07:51,360 ‫أعتقد أنها تحوي 7 أسلاك. 137 00:07:51,440 --> 00:07:54,320 ‫ويبطل مفعول القنبلة ‫بقطع أحد الأسلاك. 138 00:07:54,400 --> 00:07:55,280 ‫يمكن إبطال مفعولها. 139 00:07:55,400 --> 00:07:57,960 ‫- هل أنا محق؟ ‫- صحيح. 140 00:07:58,320 --> 00:08:01,160 ‫بقيت أربع دقائق وسلك واحد 141 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 ‫لتنقلب الحياة موتاً. 142 00:08:03,920 --> 00:08:05,120 ‫يا للهول! سأصفعك. 143 00:08:05,200 --> 00:08:08,480 ‫إذاً لنسأل السيد "كالي" ‫عن السلك الذي سيقطعه. 144 00:08:08,840 --> 00:08:11,960 ‫هل ستقطع السلك الأحمر، يا سيد "كالي"؟ 145 00:08:12,760 --> 00:08:13,600 ‫لا. 146 00:08:13,960 --> 00:08:16,960 ‫- حسناً، هل ستقطع السلك الأخضر؟ ‫- لا. 147 00:08:17,360 --> 00:08:19,400 ‫- إذاً هل هو الأزرق؟ ‫- لا. 148 00:08:19,640 --> 00:08:22,520 ‫حسناً، مشاهدينا الأحمر، والأخضر، والأزرق ‫الأسلاك غير المطلوبة. 149 00:08:22,600 --> 00:08:24,440 ‫الشريط الأبيض ‫ربما يكون هو الشريط المطلوب أو لا. 150 00:08:24,520 --> 00:08:27,320 ‫لكن الأبيض مع الشريط الأحمر ‫والذي نعرف بالتأكيد، أنه ليس المطلوب. 151 00:08:27,400 --> 00:08:29,440 ‫وبشكل مشابه، الأصفر ‫قد يكون المنشود وقد لا يكون. 152 00:08:29,560 --> 00:08:31,400 ‫لكن للأسف الأصفر مع الأزرق، 153 00:08:31,480 --> 00:08:33,320 ‫والذي هو قطعاً الشريط غير المطلوب ‫أليس كذلك سيد "كالي"؟ 154 00:08:33,840 --> 00:08:35,280 ‫- غير صحيح. ‫- لماذا غير صحيح؟ 155 00:08:35,360 --> 00:08:37,880 ‫أعني، كيف يمكنك التحدث ‫بهذه السرعة، يا صديقي؟ 156 00:08:37,960 --> 00:08:40,440 ‫لأنني لا أفكر. ‫"أجاي باكشي" من قناة "كي تي في". 157 00:08:40,679 --> 00:08:42,320 ‫- عليك أن تمعن التفكير. ‫- ماذا؟ 158 00:08:42,559 --> 00:08:44,159 ‫وإلا فلن نخرج من هنا أحياء. 159 00:08:45,360 --> 00:08:46,680 ‫كم ولداً لديك سيد "كالي"؟ 160 00:08:46,760 --> 00:08:47,880 ‫- 7 أولاد. ‫- 7 أولاد لديك؟ 161 00:08:47,960 --> 00:08:50,200 ‫- لا. الأسلاك عددها 7. ‫- عندي ولدان فقط. 162 00:08:50,280 --> 00:08:51,200 ‫أنت كثير الكلام. 163 00:08:51,280 --> 00:08:53,360 ‫بقي لدينا دقيقتان ونصف ‫ستنفجر قريباً. 164 00:08:53,440 --> 00:08:55,240 ‫سيقتل كلانا. ‫قم بواجبك. واقطع شريطاً. 165 00:08:55,320 --> 00:08:56,400 ‫- حسناً. ‫- تذكر ذلك، أليس كذلك؟ 166 00:08:56,480 --> 00:08:58,840 ‫الأحمر، والأخضر، والأزرق هي الأشرطة ‫غير المطلوبة تذكروا متابعينا الأعزاء 167 00:08:58,920 --> 00:09:00,480 ‫- تلك هي الأشرطة غير المطلوبة ‫- حسناً 168 00:09:00,560 --> 00:09:02,880 ‫هذا يعني، أننا بقينا مع خيار ‫الفضي، والأبيض، والأسود. 169 00:09:02,960 --> 00:09:05,480 ‫- وهو لون جميل، الأسود لون جميل ‫- لكني أكره الأسود. 170 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 ‫لكن الأسود جميل. يكره الأسود. لا ‫مشكلة. تجاهله. 171 00:09:07,880 --> 00:09:10,240 ‫الشريط الرمادي إيجابي ‫والأبيض سلبي. 172 00:09:10,440 --> 00:09:13,640 ‫- الأصفر والأبيض، هل تقول إنه الأصفر؟ ‫- الأصفر. 173 00:09:13,880 --> 00:09:15,160 ‫- نعم، الأصفر. ‫- هل أنت واثق؟ 174 00:09:15,240 --> 00:09:16,440 ‫- الأصفر. ‫- أهو الأصفر؟ 175 00:09:16,520 --> 00:09:17,760 ‫- الأصفر. ‫- أنت على حق. 176 00:09:17,840 --> 00:09:21,240 ‫مشاهدو "كي تي في"، للمرة الأولى نزع ‫فتيل قنبلة حية. بقطع الشريط الأصفر! 177 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 ‫الأصفر. 178 00:09:22,400 --> 00:09:23,400 ‫الأصفر. 179 00:09:25,480 --> 00:09:27,040 ‫- الأصفر. ‫- الأصفر! 180 00:09:27,120 --> 00:09:28,080 ‫تهانينا! 181 00:09:28,160 --> 00:09:29,680 ‫عمل جيد، أيها "الأصفر" 182 00:09:31,400 --> 00:09:33,440 ‫الوقت المتبقي دقيقة ‫واحدة حتى تنفجر 183 00:09:33,520 --> 00:09:35,960 ‫السيد "كالي" ‫أنقذ حياة الجميع. تهانينا. 184 00:09:36,040 --> 00:09:37,160 ‫تهانينا. 185 00:09:37,280 --> 00:09:39,040 ‫بدأت القنبلة بإصدار صوت العداد التنازلي، ‫سيداتي وسادتي. 186 00:09:39,120 --> 00:09:41,720 ‫يرغب متابعونا في معرفة ‫إذا قمت بقطع الشريط 187 00:09:41,800 --> 00:09:42,960 ‫هل يصدر أي صوت إنذار؟ 188 00:09:43,040 --> 00:09:45,160 ‫لا. فقط في حالة قطع الشريط الخاطئ. 189 00:09:45,240 --> 00:09:47,280 ‫فقط عندما... 190 00:09:48,480 --> 00:09:51,480 ‫ما الذي تقوم به ‫في موقف خطير كهذا؟ 191 00:09:51,960 --> 00:09:53,640 ‫بكل بساطة، نهرب. 192 00:09:53,720 --> 00:09:54,600 ‫فهمت. 193 00:09:55,160 --> 00:09:58,000 ‫تهرب بعيداً... 194 00:09:58,920 --> 00:10:00,560 ‫مهلاً يا "كالي"؟ 195 00:10:01,640 --> 00:10:02,480 ‫مهلاً. 196 00:10:03,920 --> 00:10:07,760 ‫يا للهول! أمي... 197 00:10:19,080 --> 00:10:20,280 ‫يا للهول! 198 00:10:21,120 --> 00:10:25,160 ‫إقفز! 199 00:10:29,400 --> 00:10:30,720 ‫إقفز، يا "أجاي"! 200 00:10:34,720 --> 00:10:36,560 ‫أماه! 201 00:11:16,800 --> 00:11:17,600 ‫رائع! 202 00:11:18,720 --> 00:11:20,200 ‫- ابتعد. ‫- "أجاي". 203 00:11:20,280 --> 00:11:21,840 ‫أنقذ "أجاي" حياة القطة. 204 00:11:21,920 --> 00:11:23,880 ‫- أنقذ "أجاي" حياة القطة. ‫- شكراً لك، يا عمي. 205 00:11:23,960 --> 00:11:25,520 ‫هل تحب الحيوانات كثيراً، يا "أجاي"؟ 206 00:11:26,560 --> 00:11:28,920 ‫نعم، بالطبع. 207 00:11:29,000 --> 00:11:30,720 ‫في الواقع يقول والدي، 208 00:11:30,800 --> 00:11:33,360 ‫إن هذا العالم ينتمي ‫إلى هذه الحيوانات أيضاً. 209 00:11:33,680 --> 00:11:34,880 ‫ولم لا؟ 210 00:11:35,120 --> 00:11:36,800 ‫قبل كل شيء، الحيوانات كائنات حية. 211 00:11:37,240 --> 00:11:40,120 ‫وأنا، أحب القطط. 212 00:11:42,240 --> 00:11:44,840 ‫حسناً، أعزاءنا المشاهدين، ‫يثبت "أجاي باكشي" مجدداً 213 00:11:44,920 --> 00:11:46,560 ‫أنه الأفضل. 214 00:12:04,200 --> 00:12:06,000 ‫ولدي الشجاع! 215 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 ‫أهلاً، يا عزيزي قلب الأسد! 216 00:12:08,120 --> 00:12:10,080 ‫قمت بعمل رائع. 217 00:12:10,160 --> 00:12:13,600 ‫- فزت بقلوب جميع الهنود ‫- نعم! 218 00:12:14,240 --> 00:12:18,400 ‫- يا صاحبي، أنت صاحب ذهن وقاد. ‫- حسناً! 219 00:12:18,480 --> 00:12:21,320 ‫كلمات مذهلة! "أحب القطط". 220 00:12:21,400 --> 00:12:23,240 ‫"كاكا". 221 00:12:23,320 --> 00:12:24,960 ‫لا داعي أن ترتمي عند قدمي. 222 00:12:27,120 --> 00:12:28,400 ‫كانت مجرد مزحة! 223 00:12:28,520 --> 00:12:30,360 ‫- مزحة. ‫- نعم، إنها فقط مزحة. 224 00:12:30,480 --> 00:12:32,560 ‫يا "دورغي"، هل نسيت الكعكة، أين الكعكة؟ 225 00:12:32,720 --> 00:12:35,920 ‫هيا يا فتيات، قمن بتقبيلي. 226 00:12:36,080 --> 00:12:38,600 ‫انتباه، من فضلكم جميعاً. 227 00:12:38,920 --> 00:12:43,160 ‫قبل تقطيع الحلوى ‫يجب أن أعترف بشيء 228 00:12:43,240 --> 00:12:47,240 ‫إلى كل الكتبة، والموظفين، ‫والمحررين في قناة "كي تي في" 229 00:12:47,320 --> 00:12:50,280 ‫باختصار، ‫لكل أعضاء عائلة "كي تي في". 230 00:12:52,440 --> 00:12:54,880 ‫منذ أربع سنوات، 231 00:12:54,960 --> 00:12:57,680 ‫اعتدت أن أدير مقصفاً ‫في مبنى مكتب قناة "غالاكسي تي في". 232 00:12:57,760 --> 00:12:59,480 ‫نعم، باسم "كاكي-دا-دهابا". 233 00:12:59,560 --> 00:13:01,920 ‫نعم، هذا صحيح. 234 00:13:02,120 --> 00:13:04,920 ‫وقتها، حصلت على ‫استمارة لسلسلة تلفزيونية. 235 00:13:05,080 --> 00:13:07,480 ‫- نعم ‫- مالك قناة "غالاكسي تي في"، 236 00:13:07,560 --> 00:13:09,880 ‫"كي. سي. شينوي" 237 00:13:09,960 --> 00:13:13,600 ‫قال، ‫"تخل عن الفكرة، سيد (كاكا). انس الأمر". 238 00:13:13,680 --> 00:13:17,040 ‫"يمكنك حتماً صنع الفطائر ‫لكنك لن تكون يوماً رجلاً مهماً". 239 00:13:17,240 --> 00:13:18,120 ‫لكن... 240 00:13:18,600 --> 00:13:23,960 ‫لكن "كاكا" رد على "شينوي" رداً قاسياً. 241 00:13:25,600 --> 00:13:28,840 ‫واليوم، "كاكا" الذي نعرفه ‫أسس قناة تلفزيونية، "كي تي في"، 242 00:13:28,920 --> 00:13:32,040 ‫تتقدم بمشوارها على قناة "غالاكسي"، ‫بأشواط من الشعبية. 243 00:13:33,960 --> 00:13:36,880 ‫وتم هذا لأن "كاكا" وظف 244 00:13:36,960 --> 00:13:42,040 ‫الأشخاص الأكثر موهبة ‫والأكثر وسامة للقيام بالعمل. 245 00:13:43,840 --> 00:13:45,120 ‫تابع رجاء، أرجوك استمر. 246 00:13:45,200 --> 00:13:46,880 ‫سأصفق في وقت لاحق. 247 00:13:47,040 --> 00:13:48,200 ‫لا يا "كاكا"، أنا آسف. 248 00:13:48,280 --> 00:13:50,560 ‫لا تعتذر، يا رفيقي. 249 00:13:50,640 --> 00:13:55,040 ‫اليوم، ستقدم لك ‫هدية مميزة بالنيابة عن قناة "كي تي في". 250 00:13:55,200 --> 00:13:56,600 ‫رائع، حقاً! 251 00:13:57,840 --> 00:14:00,160 ‫جميل! هذا رائع. 252 00:14:00,560 --> 00:14:02,080 ‫وهل هم قادمون مع السيارة؟ 253 00:14:02,560 --> 00:14:04,120 ‫- جميل. ‫- هل تعلم لم 254 00:14:04,200 --> 00:14:05,920 ‫أقدم لك هذه السيارة؟ 255 00:14:06,080 --> 00:14:09,840 ‫نعم. لأنني، الأفضل. 256 00:14:12,920 --> 00:14:15,240 ‫جميعكم في "كي تي في". 257 00:14:17,240 --> 00:14:18,040 ‫إن "أجاي باكشي" 258 00:14:45,520 --> 00:14:47,600 ‫"هو شخص بطل" 259 00:14:47,840 --> 00:14:49,960 ‫"بينما الآخر لا شيء" 260 00:14:50,040 --> 00:14:52,280 ‫"أحدهم نجم" 261 00:14:52,400 --> 00:14:54,720 ‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر" 262 00:14:54,800 --> 00:14:56,960 ‫"أحدهم بطل" 263 00:14:57,080 --> 00:14:59,240 ‫"بينما الآخر لا شيء" 264 00:14:59,320 --> 00:15:01,480 ‫"أحدهم نجم" 265 00:15:01,680 --> 00:15:03,360 ‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر" 266 00:15:03,480 --> 00:15:08,120 ‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟" 267 00:15:08,200 --> 00:15:12,280 ‫"الحقيقة الوحيدة هي" 268 00:15:12,560 --> 00:15:13,480 ‫"إنني الأفضل" 269 00:15:13,560 --> 00:15:15,360 ‫"إنني الأفضل" 270 00:15:15,440 --> 00:15:16,880 ‫"نعم، أنت الأفضل" 271 00:15:16,960 --> 00:15:20,160 ‫"إنني الأفضل" 272 00:15:20,240 --> 00:15:21,960 ‫"نعم، أنت الأفضل" 273 00:15:30,960 --> 00:15:34,880 ‫"هل أمعنت التحديق بي" 274 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 ‫" إنني الرقم واحد" 275 00:15:37,120 --> 00:15:40,400 ‫"بكل ما أقوم به" 276 00:15:40,480 --> 00:15:44,120 ‫"إنني سريع، إنني ذكي جداً" 277 00:15:44,200 --> 00:15:46,320 ‫"ثم، إنني متواضع جداً" 278 00:15:46,400 --> 00:15:48,760 ‫"هيا، رددوها" 279 00:15:48,880 --> 00:15:51,040 ‫"يا للروعة، إنه ناجح" 280 00:15:51,120 --> 00:15:53,520 ‫"يا للروعة، إنه قادر" 281 00:15:53,600 --> 00:15:58,040 ‫"يا للروعة، إنه رقم واحد!" 282 00:15:58,120 --> 00:16:00,320 ‫"يا للروعة، إنه ناجح" 283 00:16:00,440 --> 00:16:02,720 ‫"يا للروعة، إنه قادر" 284 00:16:02,840 --> 00:16:08,000 ‫"يا للروعة، إنه رقم واحد!" 285 00:16:08,440 --> 00:16:10,680 ‫"أحدهم قام بهذا" 286 00:16:10,760 --> 00:16:12,920 ‫"أحدهم أتم تلك" 287 00:16:13,040 --> 00:16:14,960 ‫"أحدهم تحول إلى هذا" 288 00:16:15,400 --> 00:16:17,120 ‫"احدهم صار كذلك" 289 00:16:17,280 --> 00:16:21,720 ‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟" 290 00:16:21,840 --> 00:16:25,960 ‫"الحقيقة الوحيدة هي..." 291 00:16:26,120 --> 00:16:28,960 ‫"إنني الأفضل" 292 00:16:29,120 --> 00:16:30,520 ‫"نعم، أنت الأفضل" 293 00:16:30,640 --> 00:16:33,920 ‫"إنني الأفضل" 294 00:16:34,040 --> 00:16:35,520 ‫"نعم، أنت الأفضل" 295 00:16:53,880 --> 00:16:57,560 ‫"أمتلك قوى سحرية خاصة" 296 00:16:57,920 --> 00:17:03,080 ‫"حيث لا يفوقني أحد سحراً" 297 00:17:03,280 --> 00:17:04,720 ‫" ماذا يجب علي أن أفعل؟" 298 00:17:04,800 --> 00:17:06,960 ‫"إنهم مهووسون بي" 299 00:17:07,079 --> 00:17:11,680 ‫"كل الفتيات تعرفنني بالعزيز" 300 00:17:11,800 --> 00:17:14,000 ‫"يا للروعة، ما أجمل هذا الوجه!" 301 00:17:14,079 --> 00:17:16,400 ‫"يا للروعة، ما أشد هذه القدرة" 302 00:17:16,520 --> 00:17:20,640 ‫"ثم، إنه شريف" 303 00:17:20,960 --> 00:17:23,160 ‫"يا للروعة، ما أجمل هذا الوجه!" 304 00:17:23,280 --> 00:17:25,560 ‫"يا للروعة، ما أشد هذه القدرة" 305 00:17:25,680 --> 00:17:31,240 ‫"ثم، إنه شريف" 306 00:17:31,320 --> 00:17:33,440 ‫"أحدهم كهذا" 307 00:17:33,520 --> 00:17:35,720 ‫"أحدهم كذلك" 308 00:17:35,800 --> 00:17:40,040 ‫"لكن لا يشبهني أحد" 309 00:17:40,120 --> 00:17:44,640 ‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟" 310 00:17:44,720 --> 00:17:48,400 ‫"الحقيقة الوحيدة هي" 311 00:17:48,920 --> 00:17:51,840 ‫"إنني الأفضل" 312 00:17:51,960 --> 00:17:53,360 ‫"نعم، أنت الأفضل" 313 00:17:53,480 --> 00:17:56,600 ‫"أنت الأفضل" 314 00:17:56,720 --> 00:17:59,480 ‫"نعم، أنت" 315 00:17:59,680 --> 00:18:01,160 ‫"رددوها مرة أخرى" 316 00:18:01,240 --> 00:18:02,640 ‫"نعم، أنت الأفضل" 317 00:18:02,720 --> 00:18:06,280 ‫"أنت الأفضل" 318 00:18:08,080 --> 00:18:09,360 ‫"نعم" 319 00:18:10,640 --> 00:18:12,000 ‫ما الذي يجري؟ 320 00:18:12,480 --> 00:18:13,960 ‫أريد أن أرى بعض النتائج 321 00:18:14,240 --> 00:18:15,080 ‫انظروا إلى هذا الرسم البياني 322 00:18:15,160 --> 00:18:15,960 ‫"المكاسب" 323 00:18:16,040 --> 00:18:19,080 ‫خلال السنوات الـ3 الماضية، هبطت شعبية ‫"كي تي في" بينما استمرت "غالاكسي" بالصعود 324 00:18:19,160 --> 00:18:21,800 ‫والآن، تزداد شعبية " كي تي في" ‫بينما شعبية "غالاكسي" بانخفاض 325 00:18:22,160 --> 00:18:24,120 ‫تستمر شعبية قناتنا ‫بالانخفاض 326 00:18:24,240 --> 00:18:25,880 ‫اسم شركتنا ‫يتناقص إلى العدم. 327 00:18:25,960 --> 00:18:27,640 ‫فكروا في حل ما، جميعكم. فكروا! 328 00:18:27,720 --> 00:18:29,680 ‫عندي فكرة رائعة، يا سيدي. 329 00:18:29,840 --> 00:18:32,320 ‫هذا ما أحبذه ‫فكرة خاطفة، فورية. 330 00:18:32,600 --> 00:18:33,960 ‫أحسنت صنيعاً سيد "دولاكيا". تفضل. 331 00:18:34,080 --> 00:18:36,360 ‫سيدي، لم لا نبث أفلاماً للبالغين 332 00:18:36,480 --> 00:18:39,120 ‫على قناتنا كل ليلة ‫بعد العاشرة مساءً؟ 333 00:18:39,200 --> 00:18:40,720 ‫أفلام للبالغين. 334 00:18:40,880 --> 00:18:42,080 ‫أنت أحمق، يا "دولاكيا"! 335 00:18:42,200 --> 00:18:45,320 ‫أنت غبي. ستتوقف ‫العائلات عن متابعة قناتنا. 336 00:18:45,440 --> 00:18:47,680 ‫- لكن عائلتي ليس لديها أي مانع ‫- لا. 337 00:18:47,960 --> 00:18:51,360 ‫هيا قف! واخرج من هنا. 338 00:18:51,640 --> 00:18:53,400 ‫- لا أحد يكترث بفكرتي. ‫- أحمق. 339 00:18:53,760 --> 00:18:54,880 ‫أريد وجهاً. 340 00:18:55,200 --> 00:18:59,160 ‫تحتاج محطتنا إلى وجه ‫كوجه "أجاي باكشي" في محطة "كي تي في" 341 00:18:59,240 --> 00:19:03,520 ‫وجه يشد كل بيت ‫كالعاصفة أو الإعصار. 342 00:19:05,080 --> 00:19:09,760 ‫معكم "ريا بانيرجي" من محطة "تي في 24" ‫على بعد 26 كيلو متر عن "بانتا" 343 00:19:09,840 --> 00:19:13,560 ‫تشاهدون بثاً مباشراً ‫لقرية متأثرة بالفيضان من "تشابرا" 344 00:19:13,920 --> 00:19:17,960 ‫كما ترون، العاصفة عنيفة جداً ‫حيث يصعب الوصول إلى هنا. 345 00:19:18,080 --> 00:19:20,320 ‫أستميحك عذراً، سيدي. تمهل من فضلك. 346 00:19:21,400 --> 00:19:23,040 ‫هل لك أن تخبرني إلى أين أنت ذاهب؟ 347 00:19:23,120 --> 00:19:26,080 ‫إنني مغادر بعيداً عن هنا. منزلي ‫جرف بعيداً بالأمطار. 348 00:19:26,160 --> 00:19:28,480 ‫- نعم. ‫- أبلغي حكومتك أن تساعدني. 349 00:19:28,640 --> 00:19:30,040 ‫- لترحمنا السموات. ‫- نعم، بكل تأكيد. 350 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 ‫كما شاهدتم، كثير من الناس ‫يغادرون منازلهم 351 00:19:33,480 --> 00:19:36,520 ‫ويلجأون إلى أماكن أكثر أماناً. 352 00:19:36,800 --> 00:19:38,960 ‫تتهاوى الأشجار على الطرقات. 353 00:19:39,120 --> 00:19:40,720 ‫تسقط أشجار ضخمة. 354 00:19:40,840 --> 00:19:44,240 ‫لكن مراسلتكم "ريا بانيرجي" ستستمر ‫بموافاتكم ببث مباشر. 355 00:19:44,320 --> 00:19:45,960 ‫استمروا بمتابعة قناة "تي في 24" 356 00:19:46,040 --> 00:19:51,680 ‫أوقفوا التصوير! أطفئوا الأضواء! ‫أنت مذهلة يا "ريا". رائعة. 357 00:19:51,880 --> 00:19:54,760 ‫عندما فقدت هذا الشريط في الفيضان، ‫لم أدر ما يجب علي القيام به. 358 00:19:54,840 --> 00:19:57,840 ‫لكنك قمت بعمل رائع ‫لقد أنقذت عملي. 359 00:19:58,080 --> 00:19:59,280 ‫إنها المرة الأخيرة ‫التي أفعل فيها هذا، يا "تشيتان". 360 00:19:59,480 --> 00:20:02,600 ‫تعرف أنني حصلت على عرض للعمل ‫في محطة "غالاكسي"، أليس كذلك؟ 361 00:20:02,680 --> 00:20:04,480 ‫إذاً هل ستتركين العمل هنا؟ 362 00:20:05,160 --> 00:20:09,600 ‫إن كنت تظن، يا "تشيتان" ‫أنني سأترك قناتك الجميلة 363 00:20:10,200 --> 00:20:13,400 ‫لمكانة أعلى، وسعياً للشهرة، ولراتب أعلى، 364 00:20:15,000 --> 00:20:16,600 ‫فأنت على صواب. 365 00:20:21,040 --> 00:20:21,840 ‫أهلاً بك يا "ريا". 366 00:20:22,240 --> 00:20:26,640 ‫نجمة مثلك ‫يجب أن يكون مكانها قناة "غالاكسي" 367 00:20:27,160 --> 00:20:27,960 ‫شكراً لك. 368 00:20:28,240 --> 00:20:29,720 ‫بالمناسبة، ما عرضك؟ 369 00:20:29,800 --> 00:20:32,800 ‫المنافسة لهزيمة "أجاي باكشي". 370 00:20:33,120 --> 00:20:35,400 ‫هل هذا كل شيء؟ ماذا غير ذلك؟ 371 00:20:35,880 --> 00:20:37,320 ‫وهذا عقدك. 372 00:20:37,400 --> 00:20:38,520 ‫اقرئيه بتمعن. 373 00:20:41,720 --> 00:20:44,040 ‫ألا تظن، يا سيدي ‫أن هناك صفراً ناقصاً هنا؟ 374 00:20:50,080 --> 00:20:52,160 ‫يمكنك إضافة ما تشائين من الأصفار. 375 00:20:52,240 --> 00:20:55,120 ‫لكن عليك إنهاء أسطورة ‫"أجاي باكشي"، هل اتفقنا؟ 376 00:20:55,320 --> 00:20:56,480 ‫- لك ذلك. ‫- جيد. 377 00:20:56,760 --> 00:20:58,600 ‫ابتداءً من اليوم، وفي كل ليلة ‫عند الثامنة مساءً. بتوقيت "الهند" 378 00:20:58,680 --> 00:21:00,120 ‫وفي العاشرة والنصف مساءً بتوقيت "دبي". 379 00:21:00,360 --> 00:21:03,120 ‫بنقل مباشر معكم ‫"ريا بانيرجي" على قناة "غالاكسي". 380 00:21:03,280 --> 00:21:04,960 ‫- هكذا فقط. ‫- لك ذلك. 381 00:21:05,760 --> 00:21:06,880 ‫- صباح الخير يا أبي. ‫- صباح الخير. 382 00:21:07,000 --> 00:21:07,960 ‫بوركت. 383 00:21:08,600 --> 00:21:10,720 ‫إذاً ما رأيك؟ فخمة، أليس كذلك؟ 384 00:21:11,080 --> 00:21:12,720 ‫"هيونداي سي آر إكس". ‫الموديل الجديد 385 00:21:13,520 --> 00:21:14,600 ‫- "أجاي". ‫- ماذا؟ 386 00:21:15,080 --> 00:21:17,080 ‫من صاحب هذه السيارة؟ 387 00:21:18,720 --> 00:21:20,680 ‫ليست سيارة صديقي، يا أبي. إنها ملكنا. 388 00:21:20,880 --> 00:21:22,160 ‫- أهي ملكنا؟ ‫- شكراً لك. 389 00:21:22,840 --> 00:21:25,440 ‫ما الأمر، يا أبي؟ ‫ألست سعيداً برؤية سيارتي؟ 390 00:21:25,920 --> 00:21:27,080 ‫ما مشكلتك؟ 391 00:21:27,560 --> 00:21:29,680 ‫ما الذي يقلقك حيالي؟ 392 00:21:29,760 --> 00:21:33,400 ‫والد الشاب يراوده القلق ‫تحت ظرفين. 393 00:21:33,920 --> 00:21:35,800 ‫عندما لا يحقق الولد أي مكاسب. 394 00:21:36,560 --> 00:21:39,280 ‫أو عندما يحقق مكاسب طائلة. 395 00:21:41,520 --> 00:21:42,800 ‫اعذرني! يا والدي. 396 00:21:43,160 --> 00:21:45,680 ‫قدم لي مديري هذه السيارة ‫كعربون تقدير لجهودي المبذولة في العمل. 397 00:21:45,920 --> 00:21:46,720 ‫إنها هدية. 398 00:21:46,800 --> 00:21:48,960 ‫فهمت. هل بسبب إنقاذك تلك القطة؟ 399 00:21:49,480 --> 00:21:50,280 ‫أبي... 400 00:21:51,040 --> 00:21:53,840 ‫في أيامكم، كانت خبراً ‫عندما يعض الكلب رجلاً. 401 00:21:53,920 --> 00:21:56,080 ‫لاحقاً، عندما بدأ ‫الرجل بعض الكلب، بات هذا الخبر. 402 00:21:56,160 --> 00:21:58,920 ‫وفي، أيامنا هذه، يا أماه ‫أن يعض الكلب والرجل الحمار 403 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 ‫تعتبر هذه أخباراً. 404 00:22:00,080 --> 00:22:02,440 ‫وإن لم يحدث هذا، ‫نصنع الخبر من دون ذلك. 405 00:22:02,520 --> 00:22:04,440 ‫نخبر الناس ‫ما يرغبون في سماعه، يا أبي. 406 00:22:04,840 --> 00:22:06,520 ‫- بالتوفيق ‫- مهلاً، يا أبي... 407 00:22:07,000 --> 00:22:08,280 ‫جابهت كثيراً. 408 00:22:08,680 --> 00:22:11,040 ‫عملت بجد. بماذا ظفرت؟ 409 00:22:13,520 --> 00:22:14,680 ‫ظفرت بك. 410 00:22:15,480 --> 00:22:17,080 ‫ولا أريد أن أخسرك. 411 00:22:17,960 --> 00:22:19,960 ‫"أجاي"، تملك قوة ‫الإعلام، يمكنك... 412 00:22:20,080 --> 00:22:22,600 ‫نعم، يا أبي، يمكنني تغيير ‫العالم فيها، أليس كذلك؟ 413 00:22:22,680 --> 00:22:24,280 ‫- نعم. ‫- انس الأمر، يا أبي. 414 00:22:24,440 --> 00:22:25,320 ‫تعال معي. 415 00:22:25,400 --> 00:22:27,960 ‫دعني آخذك بجولة ‫في سيارتي. تعال. 416 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 ‫لا، خذ والدتك بجولة ‫اذهبي برفقته، يا "شانتي". 417 00:22:30,600 --> 00:22:32,720 ‫انس الأمر، يا أمي. أعرف أنه لن يرافقني. 418 00:22:32,800 --> 00:22:34,240 ‫هيا يا "شاهد". أسرع. 419 00:22:34,600 --> 00:22:36,280 ‫- تمهل، لا تفسد مزاجك. ‫- لا، أنا بخير. 420 00:22:36,360 --> 00:22:37,760 ‫أحببت سيارتك كثيراً 421 00:22:37,840 --> 00:22:39,200 ‫سيارتك جميلة جداً 422 00:22:39,800 --> 00:22:41,160 ‫- وداعاً أمي. وداعاً أبي ‫- وداعاً. بالتوفيق. 423 00:22:41,440 --> 00:22:42,240 ‫وداعاً. 424 00:22:46,560 --> 00:22:50,440 ‫أتمنى ألا نكون متأخرين، يا "أجاي" ‫على مؤتمر رئيس الوزراء. 425 00:22:50,520 --> 00:22:51,320 ‫"صحافة" 426 00:22:51,520 --> 00:22:53,680 ‫بالطبع، لا! كيف يمكن أن نكون متأخرين؟ 427 00:22:54,120 --> 00:22:55,760 ‫وقد أهداك "كاكا" هذه السيارة الرائعة. 428 00:22:56,360 --> 00:22:58,560 ‫يا له من المقعد! ‫إنه رائع، أليس كذلك؟ 429 00:22:59,280 --> 00:23:00,200 ‫يا "أجاي". 430 00:23:00,560 --> 00:23:04,840 ‫يقول "كاكا" إن قناة "غالاكسي" ‫ترسل نداً للتنافس معك. 431 00:23:04,960 --> 00:23:06,840 ‫بالطبع. 432 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 ‫- لم تبدو مشتت التفكير؟ ‫- يا رفيقي، إن والدي متشدد جداً. 433 00:23:10,800 --> 00:23:12,760 ‫كان باستطاعته على الأقل أن يجلس ‫في السيارة، أليس كذلك؟ 434 00:23:13,240 --> 00:23:14,680 ‫لن يتفهم أبداً. 435 00:23:15,400 --> 00:23:16,520 ‫قيم بائدة. 436 00:23:16,920 --> 00:23:19,200 ‫انظر، يا "أجاي". إن والدك رجل تقليدي. 437 00:23:19,520 --> 00:23:23,920 ‫لا يجب عليك التقرب منه بشكل كبير ‫وأن تبقي مسافة بينكما. 438 00:23:24,080 --> 00:23:26,760 ‫فكر في المراسلة الجديدة، يا "أجاي". 439 00:23:27,480 --> 00:23:28,640 ‫- يا "أجاي". ‫- مرحباً، انظر! 440 00:23:28,720 --> 00:23:30,880 ‫- أليس الملصق الخاص بك جميلاً؟ ‫- إنه "أجاي"! مرحباً! 441 00:23:32,080 --> 00:23:37,200 ‫- يا للروعة! مرحباً. ‫- مرحباً. 442 00:23:37,480 --> 00:23:38,800 ‫"كي تي في". 443 00:23:39,440 --> 00:23:43,080 ‫- هل تقبلن بالزواج مني؟ ‫- نعم. 444 00:23:43,240 --> 00:23:46,200 ‫- شكراً. أنا مغرم بالفتيات. ‫- مع السلامة. 445 00:23:46,760 --> 00:23:48,600 ‫انتبه! راقب. 446 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 ‫ما أجمل الحياة! 447 00:23:55,800 --> 00:23:56,800 ‫معك حق! 448 00:23:59,160 --> 00:24:02,920 ‫- رويدك يا "شاهد"! لا تنس الإطلالة. اتبعني ‫- نعم. 449 00:24:09,240 --> 00:24:11,480 ‫- يا سيدتي. أفسحي لنا المجال من فضلك. ‫- بالطبع تفضلا. 450 00:24:13,400 --> 00:24:14,360 ‫مرحباً، يا صديقي. 451 00:24:14,640 --> 00:24:16,720 ‫- "أجاي"؟ ‫- نعم، وأنا أحبك أيضاً. 452 00:24:16,840 --> 00:24:19,160 ‫سمعت أن هناك مراسلاً جديداً ‫من قناة "غالاكسي". أين هو؟ 453 00:24:19,280 --> 00:24:20,640 ‫إنها هناك. 454 00:24:20,760 --> 00:24:21,640 ‫تنح جانباً. 455 00:24:27,440 --> 00:24:28,640 ‫إنها جميلة جداً. 456 00:24:30,400 --> 00:24:31,520 ‫هذا يعني أنه يجدر بنا الذهاب. 457 00:24:32,520 --> 00:24:34,200 ‫بالتأكيد يا "شاهد" 458 00:24:34,280 --> 00:24:36,440 ‫- كنت أفكر أن ذلك... ‫- ماذا؟ 459 00:24:36,640 --> 00:24:38,720 ‫- إن "أجاي باكشي" يتجه نحونا ‫- أعلم ذلك. 460 00:24:38,800 --> 00:24:40,360 ‫إنه يبدو وسيماً. 461 00:24:40,480 --> 00:24:42,040 ‫يبدو كذلك على الشاشة فقط. 462 00:24:42,720 --> 00:24:43,760 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 463 00:24:44,120 --> 00:24:44,920 ‫مرحباً. 464 00:24:45,040 --> 00:24:46,840 ‫أنا "أجاي باكشي". قناة "كي تي في". 465 00:24:46,920 --> 00:24:48,480 ‫حسناً، سمعت بالاسم مرات عديدة. 466 00:24:48,720 --> 00:24:51,400 ‫وما الذي يمكن أن يحتويه الاسم؟ ‫إنها محبة الناس ومباركاتهم. 467 00:24:51,480 --> 00:24:52,960 ‫أنا لا أعني شيئاً. إنني فقط... 468 00:24:53,040 --> 00:24:57,440 ‫اعذرني. أتحدث ‫عن اسم محطتك، وليس عنك. 469 00:24:59,000 --> 00:25:00,760 ‫حارة وحلوة 470 00:25:00,840 --> 00:25:02,560 ‫أتحدث عن القهوة، وليس عنك. 471 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 ‫- حارة وحلوة. ‫- جهزي الكاميرا، يا "ميني". 472 00:25:05,720 --> 00:25:08,920 ‫أريد رئيس الوزراء. في لقطة أمامية متوسطة. 473 00:25:09,000 --> 00:25:10,040 ‫- يا "شاهد". ‫- ماذا تريد؟ 474 00:25:10,120 --> 00:25:11,560 ‫- هل سمعت ما قالت؟ ‫- سينفذ الأمر. 475 00:25:11,760 --> 00:25:12,800 ‫خلال دقيقة. 476 00:25:13,360 --> 00:25:15,680 ‫- أنا آسفة. ‫- أما أنا فلا. 477 00:25:21,920 --> 00:25:22,720 ‫"صحافة" 478 00:25:23,480 --> 00:25:27,440 ‫هل لي أن أجلس على المقعد المجاور؟ آسف. 479 00:25:28,080 --> 00:25:30,080 ‫- معتوه ‫- شكراً لك. 480 00:25:30,240 --> 00:25:33,640 ‫- لم تجب على تساؤلي، يا سيدي. ‫- سأجيب لاحقاً. 481 00:25:39,200 --> 00:25:40,320 ‫أصدقائي الأعزاء، 482 00:25:40,720 --> 00:25:42,920 ‫ربما اطلعتم على قائمة حزبي 483 00:25:43,000 --> 00:25:45,160 ‫للانتخابات القريبة القادمة. 484 00:25:46,480 --> 00:25:50,440 ‫بعد النقاش ‫مع رئيس الوزراء هذا الصباح، 485 00:25:52,160 --> 00:25:55,760 ‫قررت تخصيص ‫8 مليارات لولايتنا. 486 00:25:56,760 --> 00:25:58,680 ‫كما وعدتكم. 487 00:25:59,560 --> 00:26:00,360 ‫جيد جداً. 488 00:26:01,040 --> 00:26:01,920 ‫سيدي. 489 00:26:02,080 --> 00:26:03,800 ‫سمعنا أن بعض أعضاء المجلس التشريعي ‫على خصومة معك 490 00:26:03,880 --> 00:26:05,400 ‫ويريدون ترك الحزب. 491 00:26:07,360 --> 00:26:10,520 ‫لماذا تصبون جام ‫شركم على عائلتي السعيدة؟ 492 00:26:11,400 --> 00:26:13,120 ‫تلك محض إشاعات. 493 00:26:13,480 --> 00:26:14,280 ‫السؤال التالي؟ 494 00:26:14,440 --> 00:26:16,640 ‫سيدي. 495 00:26:16,760 --> 00:26:18,960 ‫وجدت أسلحة في ‫منزل السيد "شارما" الريفي. 496 00:26:19,280 --> 00:26:21,800 ‫وهو في عهدة الشرطة. ‫إنه مجرم. 497 00:26:22,080 --> 00:26:24,240 ‫لماذا تمنحونه بطاقة ‫بالرغم من معرفتكم لذلك؟ 498 00:26:24,640 --> 00:26:26,080 ‫إن السيد "شارما" بريء. 499 00:26:26,760 --> 00:26:29,440 ‫الحزب المعارض لفق له ذلك. 500 00:26:30,440 --> 00:26:31,960 ‫لندع المحكمة تبت بذلك. 501 00:26:32,720 --> 00:26:36,520 ‫وعندي ثقة مطلقة ‫بسلطة القانون في بلدي. 502 00:26:37,720 --> 00:26:38,520 ‫إنني الأفضل. 503 00:26:39,400 --> 00:26:40,840 ‫سيدي، هل تجيبني من فضلك؟ 504 00:26:40,920 --> 00:26:44,280 ‫ماذا عن التهم الجنائية الموجهة ‫ضد السيد "شارما"؟ 505 00:26:44,360 --> 00:26:47,680 ‫لماذا تم نقل الضباط ‫الذين حققوا في القضية؟ 506 00:26:50,240 --> 00:26:53,440 ‫هل ستسألون عن كل شيء دفعة واحدة؟ 507 00:26:55,160 --> 00:26:57,000 ‫- المجد لبلدنا "الهند" ‫- سؤال إضافي واحد، يا سيدي. 508 00:26:57,080 --> 00:26:59,000 ‫- سيدي، السؤال الأخير. ‫- أرجوك، يا سيدي. 509 00:26:59,200 --> 00:27:00,320 ‫- "أجاي". ‫- ماذا، يا سيدي؟ 510 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 ‫طرحت عدة تساؤلات تخص ‫السيد "شارما". 511 00:27:03,600 --> 00:27:06,520 ‫اذهب إلى السجن المركزي ‫عند الخامسة والنصف عصراً وقابله. 512 00:27:06,600 --> 00:27:08,600 ‫- قم بتلميع صورته، يا صاحبي. ‫- حسناً، يا سيدي. 513 00:27:08,680 --> 00:27:11,200 ‫الانتخابات باتت قريبة. ‫لا أرغب أن أفشل بسبب ذلك. 514 00:27:11,280 --> 00:27:13,160 ‫لا، يا سيدي. سأقوم ‫بمقابلة مذهلة. لا تخش شيئاً. 515 00:27:13,440 --> 00:27:14,240 ‫جيد. 516 00:27:15,400 --> 00:27:19,680 ‫- أستميحك عذراً! عذراً، أرجوك. ‫- نعم يا سيدتي. 517 00:27:23,800 --> 00:27:26,680 ‫فلتريني تلك الساعة. الفضية منها. 518 00:27:27,600 --> 00:27:28,840 ‫وتلك ليست بالسيئة أيضاً. 519 00:27:29,400 --> 00:27:30,240 ‫مرحباً. 520 00:27:30,640 --> 00:27:31,840 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 521 00:27:31,920 --> 00:27:33,880 ‫في الواقع، لم أستطع أن أقول لك وداعاً. 522 00:27:33,960 --> 00:27:34,880 ‫هذا سبب مجيئي إلى هنا. 523 00:27:34,960 --> 00:27:37,520 ‫- في الواقع... أتأسف لك. ‫- جميل! 524 00:27:38,120 --> 00:27:39,480 ‫أصر رئيس الوزراء 525 00:27:39,560 --> 00:27:42,280 ‫أنه يجدر بي مقابلة السيد "إم. كيه. شارما" ‫غداً عند الخامسة والنصف عصراً. 526 00:27:42,360 --> 00:27:45,280 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم، يسعى العالم أجمع خلفي. 527 00:27:45,600 --> 00:27:47,560 ‫ولكنني لا أسعى خلف أحد سواك. 528 00:27:47,840 --> 00:27:49,840 ‫يا له من كلام! بعد إذنك. 529 00:27:50,720 --> 00:27:51,720 ‫فلتريني تلك الساعة، من فضلك. 530 00:27:52,640 --> 00:27:53,880 ‫تلك الساعة لن تلائمك. 531 00:27:54,360 --> 00:27:57,080 ‫الزهرة. الزهرة للزهرة. 532 00:27:57,280 --> 00:27:59,600 ‫لقد سمعت أن لها رائحة كعبق ‫الأزهار. 533 00:27:59,680 --> 00:28:00,960 ‫- جربيها ‫- هذا صحيح 534 00:28:01,040 --> 00:28:03,360 ‫- إنها قطعة تجريبية. ‫- لكني أملك الكثير من الساعات. 535 00:28:03,560 --> 00:28:05,640 ‫إذاً، ربما تملكين الكثير من وقت الفراغ. 536 00:28:05,800 --> 00:28:08,240 ‫هلا نذهب ونحتسي الشاي في مكان ما؟ 537 00:28:09,520 --> 00:28:10,360 ‫لا. 538 00:28:11,000 --> 00:28:15,080 ‫إنها معجبة بي. عذراً للمقاطعة! 539 00:28:15,360 --> 00:28:17,520 ‫لنعد الكرة من جديد. 540 00:28:18,000 --> 00:28:20,360 ‫ماذا قلت إن اسمك قد كان؟ 541 00:28:20,440 --> 00:28:22,360 ‫لم أخبرك باسمي بعد. 542 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 ‫في الواقع، قمت ‫بإعطائي رقم جوالك. إنه 289... 543 00:28:26,000 --> 00:28:27,920 ‫لا، لم أعطك أي رقم. 544 00:28:28,120 --> 00:28:31,040 ‫قمت بعمل جيد ‫فقط أعطني عنوانك، عندئذ. 545 00:28:31,120 --> 00:28:32,680 ‫سأستمر بزيارتك. 546 00:28:32,760 --> 00:28:35,840 ‫استمع إلي، الآن بدأت ‫تتدخل في أموري الشخصية. 547 00:28:38,120 --> 00:28:40,760 ‫هل قلت شخصية؟ في الواقع أنت محقة. 548 00:28:40,920 --> 00:28:42,680 ‫لا يجدر بي أن أتخطى حدودي معك. 549 00:28:42,760 --> 00:28:44,120 ‫هيا. أخبريني أمراً. 550 00:28:44,200 --> 00:28:46,840 ‫حديث عام، هل أنت ‫نباتية أم لست كذلك؟ 551 00:28:47,040 --> 00:28:48,440 ‫على الأقل قولي لي ما مقاس حذائك. 552 00:28:48,560 --> 00:28:50,120 ‫حسناً، أخبريني ما زمرة دمك. 553 00:28:50,240 --> 00:28:52,000 ‫بالمناسبة، إن زمرة دمي هي بي-إيجابي. 554 00:28:52,080 --> 00:28:54,440 ‫- هل أنت كذلك أيضاً ‫- أخرق. 555 00:28:54,960 --> 00:28:56,800 ‫على الأقل أخبريني عن اسم كلبك. 556 00:28:56,880 --> 00:28:59,120 ‫رقم شيفرة رمز الدخول ‫أو رقم حسابك المصرفي. 557 00:28:59,200 --> 00:29:00,920 ‫ما غسول الشعر المفضل لديك؟ 558 00:29:01,720 --> 00:29:03,680 ‫ما معجون الأسنان الذي تفضليه؟ 559 00:29:03,760 --> 00:29:05,360 ‫أخبريني شيئاً على الأقل. 560 00:29:31,320 --> 00:29:32,800 ‫"أخبريني شيئاً" 561 00:29:32,880 --> 00:29:34,920 ‫" أخبريني شيئاً على الأقل" 562 00:29:35,000 --> 00:29:38,800 ‫"لا" 563 00:29:38,880 --> 00:29:42,480 ‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك" 564 00:29:42,560 --> 00:29:46,600 ‫"لا" 565 00:29:50,040 --> 00:29:51,400 ‫"أخبريني شيئاً" 566 00:29:51,520 --> 00:29:53,040 ‫"أخبريني أمراً على الأقل" 567 00:29:53,120 --> 00:29:57,240 ‫"لا" 568 00:29:57,320 --> 00:30:00,360 ‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك" 569 00:30:00,440 --> 00:30:04,520 ‫"لا" 570 00:30:04,600 --> 00:30:06,160 ‫"لأجلك" 571 00:30:06,240 --> 00:30:08,000 ‫"أصبح حالي كحال من يقال له" 572 00:30:08,120 --> 00:30:11,840 ‫"أرجوك لا تقف في طريقي" 573 00:30:11,960 --> 00:30:13,160 ‫"أخبريني شيئاً" 574 00:30:13,240 --> 00:30:15,040 ‫"أخبريني أمراً على الأقل" 575 00:30:15,160 --> 00:30:19,160 ‫"لا" 576 00:30:19,280 --> 00:30:22,320 ‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك" 577 00:30:22,440 --> 00:30:26,800 ‫"لا" 578 00:30:48,280 --> 00:30:50,280 ‫"قل ما تود قوله" 579 00:30:50,400 --> 00:30:51,880 ‫"لكن اجعل ذلك سريعاً" 580 00:30:52,000 --> 00:30:53,840 ‫"بدل وقوفي بلا فائدة هنا" 581 00:30:53,960 --> 00:30:55,560 ‫"أنا راحلة" 582 00:30:55,640 --> 00:30:59,080 ‫"هيا، لا تقولي الوداع" 583 00:30:59,200 --> 00:31:02,800 ‫"لنحتسِ الشاي في مكان ما" 584 00:31:02,920 --> 00:31:04,600 ‫"كم مرة علي أن أخبرك؟" 585 00:31:04,680 --> 00:31:06,760 ‫"كل جهودك مضيعة للوقت" 586 00:31:06,840 --> 00:31:10,360 ‫"إسمع إني لا أريدك" 587 00:31:10,440 --> 00:31:13,320 ‫"لكنك ما زلت تملكين الحب في قلبك" 588 00:31:13,440 --> 00:31:17,600 ‫"لا" 589 00:31:17,680 --> 00:31:19,200 ‫"أخبريني شيئاً" 590 00:31:19,280 --> 00:31:20,720 ‫"أخبريني أمراً على الأقل" 591 00:31:20,840 --> 00:31:25,000 ‫"لا" 592 00:31:59,200 --> 00:32:00,000 ‫"لا" 593 00:32:01,480 --> 00:32:04,960 ‫"مهما تكن قصة قلبك التي سترويها" 594 00:32:05,040 --> 00:32:08,640 ‫"سأغضب كثيراً" 595 00:32:08,760 --> 00:32:12,320 ‫"تجاوزي نوبة الغضب" 596 00:32:12,400 --> 00:32:15,920 ‫"هيا، لنشاهد فيلماً" 597 00:32:16,040 --> 00:32:17,760 ‫"لماذا تصرخ عالياً؟" 598 00:32:17,880 --> 00:32:19,760 ‫"اصغ، ولا تشعرني بالضجر" 599 00:32:19,840 --> 00:32:23,400 ‫"هذا القلب لايرغب في المزيد" 600 00:32:23,520 --> 00:32:26,440 ‫"أخبريني على الأقل بطريقة للقائك" 601 00:32:26,560 --> 00:32:30,360 ‫"لا" 602 00:32:30,440 --> 00:32:32,080 ‫"أخبريني شيئاً" 603 00:32:32,160 --> 00:32:33,840 ‫"أخبريني أمراً على الأقل" 604 00:32:33,920 --> 00:32:38,000 ‫"لا" 605 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 ‫"لأجلك" 606 00:32:39,960 --> 00:32:41,760 ‫"أصبح حالي كحال من يقال له" 607 00:32:41,880 --> 00:32:44,960 ‫"أرجوك لاتقف في طريقي" 608 00:32:45,080 --> 00:32:46,840 ‫"أخبريني شيئاً" 609 00:32:46,960 --> 00:32:48,360 ‫"أخبريني أمراً على الأقل" 610 00:32:48,480 --> 00:32:52,680 ‫"لا" 611 00:32:52,800 --> 00:32:55,840 ‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك..." 612 00:32:56,320 --> 00:32:58,320 ‫- سأعطيه لك ‫- يا للهول! 613 00:32:59,320 --> 00:33:00,800 ‫سأعود حالاً. 614 00:33:03,320 --> 00:33:06,120 ‫أعذريني. ‫"أجاي باكشي" كان هنا، أليس كذلك؟ 615 00:33:06,200 --> 00:33:07,800 ‫نعم، كان لكن الآن إنه... 616 00:33:12,520 --> 00:33:13,920 ‫لم يعد هنا حالياً. غادر للتو. 617 00:33:14,000 --> 00:33:15,240 ‫- حسناً. ‫- لكن من فضلك. 618 00:33:15,320 --> 00:33:17,800 ‫- ماذا؟ ‫- ما الذي حصل؟ ما الأمر؟ 619 00:33:18,640 --> 00:33:20,600 ‫لا تعرفين ما فعله بي. 620 00:33:21,200 --> 00:33:22,280 ‫ما الذي قام به؟ 621 00:33:23,080 --> 00:33:25,600 ‫قال، "أحبك جداً، يا (شاليني)." 622 00:33:25,720 --> 00:33:27,240 ‫لكنه كان يتسكع بصحبة "آنو". 623 00:33:27,320 --> 00:33:31,760 ‫يا للهول! هل هذا صحيح؟ 624 00:33:31,920 --> 00:33:33,720 ‫لم أكن أعرف أنه من هذا النوع. 625 00:33:33,800 --> 00:33:34,760 ‫هذا ليس بشيء. 626 00:33:34,840 --> 00:33:36,880 ‫- لديه مفكرة. ‫- مفكرة؟ 627 00:33:36,960 --> 00:33:38,840 ‫عليها أرقام هواتف ‫جميع الفتيات. 628 00:33:38,920 --> 00:33:41,240 ‫يا للعجب! مفكرة؟ ‫هل هذا صحيح؟ 629 00:33:41,320 --> 00:33:45,200 ‫يقرر أي فتاة سيلتقيها ‫وفي أي وقت حسب اليوم. 630 00:33:45,360 --> 00:33:48,160 ‫- كم هذا ممتع! ‫- نعم، ممتع كثيراً. 631 00:33:48,240 --> 00:33:50,360 ‫"مونا" يوم الإثنين. "تينا" يوم الثلاثاء. 632 00:33:50,480 --> 00:33:52,200 ‫الساحرة الشمطاء "ويندي"، يوم الأربعاء. 633 00:33:52,280 --> 00:33:53,440 ‫يا للهول، أنا آسفة لأجلك. 634 00:33:53,640 --> 00:33:55,240 ‫لا بأس بذلك. 635 00:33:55,400 --> 00:33:56,600 ‫هذه أمور تقع. 636 00:33:57,120 --> 00:34:01,120 ‫اسمعيني، إن التقيت به، ‫أرجوك أن تخبريه بهذا، أنا... 637 00:34:01,280 --> 00:34:02,320 ‫أنا مجنونة بحبه. 638 00:34:02,600 --> 00:34:03,880 ‫سأخبره بذلك بكل تأكيد. 639 00:34:04,120 --> 00:34:05,360 ‫- آسفة لتضييع وقتك ‫- لا مشكلة. 640 00:34:05,440 --> 00:34:07,200 ‫- شكراً لك. وداعاً ‫- مع السلامة. 641 00:34:10,400 --> 00:34:12,719 ‫آسف. أرجوك لا تأخذي كلامها على محمل الجد. 642 00:34:12,920 --> 00:34:14,280 ‫لأنها مجنونة. 643 00:34:14,360 --> 00:34:16,280 ‫عندما تحدق الفتيات بي، ‫غالباً ما يصيبهن الجنون. 644 00:34:16,360 --> 00:34:19,480 ‫أؤكد أن فتاة قد فقدت ‫عقلها عنما شاهدتني على التلفاز. 645 00:34:19,560 --> 00:34:21,960 ‫حتى أنها تزوجت التلفاز. ‫هل هذا خطأي؟ 646 00:34:22,040 --> 00:34:23,600 ‫- كنت على الشاشة ‫- "ريا بانيرجي". 647 00:34:23,679 --> 00:34:27,239 ‫وعندما يقع أحد ما في الحب... ‫هل قلت "ريا بانيرجي"؟ 648 00:34:28,360 --> 00:34:31,800 ‫- هل هذا اسمك؟ ‫- رقم هاتفي 2341406 649 00:34:32,040 --> 00:34:33,120 ‫تعطيني رقم هاتفك... 650 00:34:33,199 --> 00:34:34,239 ‫لحظة من فضلك، عذراً. 651 00:34:34,320 --> 00:34:35,520 ‫سأدونه على مفكرتي. 652 00:34:35,760 --> 00:34:37,560 ‫- سأحفظه بمأمن عندي. ‫- هل نحتسي الشاي أو أي شيء آخر؟ 653 00:34:37,639 --> 00:34:39,600 ‫لا، لا تشوشيني. ‫دعيني أكتب، أرجوك. هل قلت موعد شاي؟ 654 00:34:40,960 --> 00:34:42,120 ‫هل قلت شاي أو شيئاً من هذا القبيل؟ 655 00:34:42,400 --> 00:34:46,400 ‫هل تعنين، القهوة، والشاي، ‫وأنا معهما؟ يا للروعة! 656 00:34:47,360 --> 00:34:48,560 ‫عرفت أن هذا سيحدث. 657 00:34:48,840 --> 00:34:51,719 ‫تبدين ذكية جداً. مثلي تماماً. 658 00:34:51,800 --> 00:34:52,960 ‫هل نلتقي عند الخامسة والنصف عصراً؟ 659 00:34:53,040 --> 00:34:55,760 ‫في أي وقت. إنني متوفر لأجلك كل يوم. 660 00:34:56,280 --> 00:34:59,160 ‫لكن لديك مقابلة ‫مع السيد "شارما" غداً. 661 00:34:59,360 --> 00:35:01,920 ‫لا. لا أظن أن لديه مكاناً يقصده. 662 00:35:02,040 --> 00:35:03,240 ‫إنه معتقل، أليس كذلك؟ 663 00:35:04,680 --> 00:35:07,560 ‫- إذاً غداً، عند الخامسة والنصف عصراً؟ ‫- حسناً، في مطعم "غاردن فيو". 664 00:35:08,000 --> 00:35:12,480 ‫- بالمناسبة، تعجبني غمازة وجهك. ‫-عذراً! 665 00:35:13,720 --> 00:35:15,120 ‫والآن بما أنك قادمة في الغد، 666 00:35:15,200 --> 00:35:16,760 ‫ارجوك أن ترتدي فستاناً زهرياً. 667 00:35:16,880 --> 00:35:19,680 ‫- زهري؟ ‫- نعم. بالفستان الزهري، ستبدين... 668 00:35:20,720 --> 00:35:21,800 ‫ماذا؟ 669 00:35:22,320 --> 00:35:23,400 ‫ستبدين جميلة جداً. 670 00:35:23,880 --> 00:35:26,200 ‫- بالطبع. سأرتدي فستاناً زهرياً. ‫- حسناً. من فضلك. 671 00:35:26,720 --> 00:35:27,680 ‫- وداعاً. ‫- مع السلامة. 672 00:35:30,560 --> 00:35:32,120 ‫ما أجمل الحياة! 673 00:35:32,400 --> 00:35:33,280 ‫لا. 674 00:35:35,520 --> 00:35:37,000 ‫نعم. لا بأس بهذه. 675 00:35:37,560 --> 00:35:38,440 ‫يا "ريا". 676 00:35:38,760 --> 00:35:39,640 ‫نعم. 677 00:35:40,400 --> 00:35:42,120 ‫"شاليني"، زهري... 678 00:35:42,960 --> 00:35:45,120 ‫أبعدي هذا عنك، يا "ريا". هيا. 679 00:35:45,280 --> 00:35:46,680 ‫فقط أبعدي هذا عنك لدقيقتين فقط. 680 00:35:46,760 --> 00:35:48,480 ‫انظري، فقط انظري إلى تلك الصورة. 681 00:35:48,560 --> 00:35:49,800 ‫إنه شاب جيد، أليس كذلك؟ 682 00:35:50,200 --> 00:35:53,280 ‫التقارب يبدو جيداً في الصورة. 683 00:35:53,360 --> 00:35:54,880 ‫سيبدو جيداً جداً في الواقع، أليس كذلك؟ 684 00:35:54,960 --> 00:35:56,560 ‫هل أعدت افتتاح ‫مكتب الزواج مرة أخرى، يا أماه؟ 685 00:35:56,640 --> 00:35:57,960 ‫تفكرين فقط في تزويجي. 686 00:35:58,040 --> 00:35:59,880 ‫أعيدي ملفي واتركيني أتابع عملي. 687 00:36:00,120 --> 00:36:01,960 ‫يا للهول! أنت مهووسة بالعمل. 688 00:36:02,080 --> 00:36:04,840 ‫هل ستلاحقين رجال الشرطة ‫والوزراء مع كاميرا محمولة 689 00:36:04,920 --> 00:36:06,240 ‫وتوجهين لهم الأسئلة طوال حياتك؟ 690 00:36:06,320 --> 00:36:09,600 ‫إن زواجي هو الهدف الوحيد ‫المتبقي في حياتك، يا أماه. 691 00:36:09,680 --> 00:36:12,640 ‫لكن لدي أشياء أخرى ‫أقوم بها إلى جانب أن أتزوج. 692 00:36:12,720 --> 00:36:13,640 ‫أرجوك، دعيني وشأني. 693 00:36:13,720 --> 00:36:15,560 ‫لمرة واحدة فقط. ‫ألق نظرة على صورته، يا عزيزتي. 694 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 ‫لا. 695 00:36:16,800 --> 00:36:18,200 ‫- لا تودين؟ ‫- لا. 696 00:36:18,280 --> 00:36:19,120 ‫حسناً، أصغ إلي. 697 00:36:19,720 --> 00:36:22,640 ‫إذا تعرفت على شاب طيب... ‫أعني شخصاً يعجبك 698 00:36:22,720 --> 00:36:24,120 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- عندها قدميني إليه. 699 00:36:24,200 --> 00:36:25,880 ‫سأمنحكما مباركتي فوراً، يا عزيزتي. 700 00:36:25,960 --> 00:36:27,160 ‫أماه، لا يوجد شيء من هذا القبيل. 701 00:36:27,240 --> 00:36:29,240 ‫هل يمكنني أن أبدأ تدوين هذه الأرقام، ‫من فضلك؟ 702 00:36:31,560 --> 00:36:33,400 ‫هل قلت أرقاماً؟ هل هي أرقام هواتف شبان؟ 703 00:36:33,720 --> 00:36:34,960 ‫لا، ليست لشبان. 704 00:36:36,160 --> 00:36:37,240 ‫إنها أرقام لفتيات. 705 00:36:38,200 --> 00:36:40,440 ‫في الغد، أحدهم ‫ستحتشد حوله الفتيات. 706 00:36:44,200 --> 00:36:45,080 ‫مرحباً؟ 707 00:36:45,160 --> 00:36:49,200 ‫آنسة "شاليني"، معك "ريا". ‫السكرتيرة الجديدة للسيد "أجاي باكشي". 708 00:36:49,880 --> 00:36:51,480 ‫هل أنت السكرتيرة الجديدة؟ أنا... 709 00:36:51,560 --> 00:36:53,720 ‫آنسة "شاليني" أرجوك لا تقفلي الخط. 710 00:36:53,800 --> 00:36:56,880 ‫إنه متأسف جداً ‫ويرغب في الاعتذار إليك. 711 00:36:56,960 --> 00:36:58,640 ‫لهذا السبب يود مقابلتك 712 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 ‫إذاً يرغب في لقائي؟ 713 00:37:02,040 --> 00:37:03,960 ‫أين ومتى يرغب في ذلك؟ 714 00:37:04,360 --> 00:37:06,640 ‫غداً، الساعة الخامسة والنصف عصراً. ‫في مقهى "غاردن فيو". 715 00:37:06,840 --> 00:37:09,400 ‫- ستأتين، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 716 00:37:09,560 --> 00:37:11,080 ‫سآتي حتماً. 717 00:37:12,520 --> 00:37:16,000 ‫آنسة "شاليني"، لدى السيد "أجاي" ‫خدمة يود أن تسديها إليه 718 00:37:16,160 --> 00:37:18,160 ‫أرجوك أرتدي فستاناً زهرياً. 719 00:37:18,520 --> 00:37:22,160 ‫- أرجوك، هل اتفقنا؟ ‫- نعم. قطعاً. 720 00:37:22,280 --> 00:37:23,080 ‫حسناً الوداع. 721 00:37:24,840 --> 00:37:26,480 ‫والآن لدينا "ليلي". 722 00:37:27,200 --> 00:37:28,880 ‫"جورج"، يا صديقي. 723 00:37:28,960 --> 00:37:30,920 ‫أصغ إلي، اليوم موعدي الأول معها. 724 00:37:31,000 --> 00:37:32,720 ‫- لا يجب أن ينحو أي شيء بشكل خاطئ؟ ‫- لا، يا سيدي. 725 00:37:32,880 --> 00:37:34,680 ‫- لنتفقد قائمة الأمور الواجب تجهيزها. ‫- حالاً سيدي. 726 00:37:34,760 --> 00:37:36,240 ‫- الكعكة؟ ‫- إنها جاهزة تماماً، يا سيدي. 727 00:37:36,320 --> 00:37:37,720 ‫- الشامبانيا؟ ‫- إنها جاهزة أيضاً. 728 00:37:38,280 --> 00:37:39,680 ‫- باردة؟ ‫- بالطبع باردة. 729 00:37:39,760 --> 00:37:41,640 ‫ستحس بالانتعاش ‫حالما تحتسيه، يا سيدي. 730 00:37:42,680 --> 00:37:44,320 ‫- والموسيقا؟ ‫- تلك هي. 731 00:37:44,400 --> 00:37:46,240 ‫- جاهز سيدي. ‫- موسيقا الدكتور"جيفاغو". 732 00:37:46,880 --> 00:37:50,000 ‫إنه المنديل الزهري، يا "جورج". 733 00:37:50,280 --> 00:37:52,720 ‫حالما أكثر ‫فتاة جمالاً في العالم 734 00:37:52,920 --> 00:37:55,160 ‫تلك التي ترتدي الفستان الزهري ‫تدخل إلى مطعمك، 735 00:37:55,360 --> 00:37:56,600 ‫لوح بهذا المنديل الزهري. 736 00:37:56,840 --> 00:37:58,520 ‫نعم، لا تقلق يا سيدي. 737 00:37:58,640 --> 00:38:00,200 ‫سأظل ألوح به. 738 00:38:00,360 --> 00:38:01,400 ‫سيدي، مالك. 739 00:38:01,560 --> 00:38:02,880 ‫- يا "جورج". ‫- سيدي... 740 00:38:02,960 --> 00:38:04,520 ‫- إنه لك. ‫- هل هو لي، يا سيدي؟ 741 00:38:04,600 --> 00:38:06,880 ‫- نعم، أيها الأحمق. ‫- بكل تأكيد سأخدمك بأفضل ما يمكن. 742 00:38:07,000 --> 00:38:11,240 ‫نعم أحبك يا "جورج". ‫هلا عذرتموني. 743 00:38:11,560 --> 00:38:14,960 ‫مرحباً؟ نعم، يا "كاكا". ‫أعلم أنها الخامسة والربع عصراً. 744 00:38:15,080 --> 00:38:16,960 ‫نعم، سأصل إلى السجن المركزي 745 00:38:17,040 --> 00:38:18,480 ‫وأقابل السيد "شارما". 746 00:38:18,600 --> 00:38:20,960 ‫لا تقلق. سينجز كل شيء. 747 00:38:21,120 --> 00:38:21,920 ‫نعم. لا... 748 00:38:23,920 --> 00:38:26,280 ‫سأكلمك لاحقاً، يا "كاكا". ‫وصلت إلى السجن. 749 00:38:26,440 --> 00:38:27,720 ‫وهي وصلت أيضاً. 750 00:38:51,680 --> 00:38:53,000 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 751 00:38:53,080 --> 00:38:54,360 ‫ما الذي تفعله أسفل الطاولة؟ 752 00:38:55,560 --> 00:38:57,240 ‫لاشيء. كنت أبحث ‫عن ولاعتي. 753 00:38:57,320 --> 00:38:58,200 ‫- ولاعتك؟ ‫- أجل. 754 00:38:58,280 --> 00:38:59,400 ‫إذاً أين هي؟ 755 00:38:59,960 --> 00:39:01,160 ‫كما أنني لا أحمل سيجارة أيضاً. 756 00:39:01,240 --> 00:39:02,400 ‫حقاً! 757 00:39:03,080 --> 00:39:09,240 ‫- يا لها من مفاجأة سارة! ‫- مفاجاة؟ ما بالك يا "أجاي"! 758 00:39:09,560 --> 00:39:12,160 ‫- في الواقع، أنت من فاجأني. ‫- أحمق. ليست هي الفتاة المطلوبة. 759 00:39:16,640 --> 00:39:19,160 ‫لن تجلسي، أليس كذلك؟ ‫لابد أنك في عجلة من أمرك، ألست كذلك؟ 760 00:39:19,240 --> 00:39:20,320 ‫بالطبع، سأجلس. 761 00:39:20,760 --> 00:39:23,320 ‫أنت من دعوتني إلى هنا ‫وسأغادر برفقتك. 762 00:39:25,600 --> 00:39:26,960 ‫رائع! 763 00:39:27,560 --> 00:39:28,960 ‫- اجلسي من فضلك. ‫- من بعدك. 764 00:39:29,040 --> 00:39:30,920 ‫- حسناً. ‫- أفترض أنني يجب أن أقوم بذلك أيضاً. 765 00:39:33,560 --> 00:39:37,160 ‫- يا للروعة يا "أجاي"، إنني سعيدة جداً. ‫- نعم. 766 00:39:37,240 --> 00:39:39,080 ‫- من فضلك يا سيدي؟ الكعكة. ‫-ماذا؟ 767 00:39:39,600 --> 00:39:41,480 ‫- الكعكة؟ ‫- أسأت فهمي، يا "جورج". 768 00:39:41,560 --> 00:39:42,920 ‫لا، يا سيدي. إنها نفس الكعكة التي طلبتها. 769 00:39:43,000 --> 00:39:44,400 ‫لا، ليست كذلك. 770 00:39:44,480 --> 00:39:46,200 ‫سيدي، إنها نفس الكعكة ‫التي قمت باختيارها. 771 00:39:46,280 --> 00:39:47,600 ‫الكعكة رائعة، أليست كذلك؟ 772 00:39:47,680 --> 00:39:49,400 ‫حسناً، بإمكانك المغادرة. ‫أرغب في التحدث معها. 773 00:39:49,520 --> 00:39:51,720 ‫لا، يا سيدي. سنقدم الشمبانيا مع الكعكة. 774 00:39:51,800 --> 00:39:52,800 ‫الشام... 775 00:39:53,080 --> 00:39:54,800 ‫- الشامبانيا؟ ‫- يا "جورج". 776 00:39:54,880 --> 00:39:56,360 ‫لم أطلب منك هذا، هل قمت بذلك؟ 777 00:39:56,520 --> 00:39:58,480 ‫سيدي، طلبتها مسبقاً للآنسة. 778 00:39:58,640 --> 00:40:00,640 ‫يا للروعة شامبانيا، كم هذا لطيف! 779 00:40:00,720 --> 00:40:03,160 ‫نعم، طلبتها. أمر لطيف جداً، أليس كذلك؟ 780 00:40:03,440 --> 00:40:07,640 ‫- سيدي، هل تسمح لي بالمغادرة؟ ‫- نعم، يا "جورج". شكراً. جزيلاً. 781 00:40:08,280 --> 00:40:11,360 ‫- استمتعا بوقتكما، بوركتم. ‫- شكراً لك. 782 00:40:11,680 --> 00:40:16,320 ‫- هل تفضلان سماع الموسيقا؟ ‫- يا للروعة، كم أن هذا شاعري! بالطبع. 783 00:40:16,800 --> 00:40:17,800 ‫هل أبدأ العزف؟ 784 00:40:20,440 --> 00:40:21,880 ‫نعم، إبدأ العزف. 785 00:40:22,120 --> 00:40:24,320 ‫جميعكم، تلاعبوا بعواطفي. 786 00:40:24,680 --> 00:40:29,000 ‫نعم. وصلت لتوي إلى المكان المقصود. ‫لا تقلق أبداً. أرجوك، إجلس. 787 00:40:29,080 --> 00:40:31,120 ‫تكلمت تواً ‫من وزير الداخلية. 788 00:40:31,720 --> 00:40:34,760 ‫هل يدعوني للعشاء؟ ‫سآتي حتماً. حسناً. 789 00:40:35,000 --> 00:40:37,320 ‫- كيف أبدو من تلك الزاوية، يا "ميني"؟ ‫- رائعة. أنا جاهزة. 790 00:40:37,720 --> 00:40:38,840 ‫اقترب، يا سيدي. 791 00:40:39,040 --> 00:40:39,960 ‫قف هنا. لا تتحرك. 792 00:40:40,080 --> 00:40:40,880 ‫هلا عذرتني سيدتي؟ 793 00:40:41,160 --> 00:40:42,720 ‫يا للهول! ماذا تفعل ضمن إطار اللقطة؟ 794 00:40:42,800 --> 00:40:43,720 ‫- تنح جانباً. ‫- حسناً. 795 00:40:44,800 --> 00:40:47,960 ‫مرحباً. جولتنا معكم ‫أوصلتنا إلى السجن المركزي. بلمح البصر. 796 00:40:48,040 --> 00:40:50,120 ‫وسنقابل "إم. كي. شارما". 797 00:40:50,200 --> 00:40:51,520 ‫تمهلي، سيدتي. ما الذي يجري هنا؟ 798 00:40:51,600 --> 00:40:52,440 ‫من أنت؟ 799 00:40:52,520 --> 00:40:54,480 ‫ألا تلاحظ ‫أننا نعمل هنا، يا حضرة الشرطي؟ 800 00:40:54,560 --> 00:40:55,600 ‫اذهب واجلس على مقعدك. 801 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 ‫اعذريني يا سيدتي، لست الشرطي ‫بل أنا آمر السجن. 802 00:40:59,200 --> 00:41:00,080 ‫نعم، آمر السجن. 803 00:41:00,240 --> 00:41:01,720 ‫- صوري هذا، يا "ميني". ‫- حالاً 804 00:41:01,800 --> 00:41:02,960 ‫إنه آمر سجن هذا الحبس 805 00:41:03,560 --> 00:41:05,080 ‫"واي. إيه. جا". 806 00:41:05,160 --> 00:41:06,640 ‫- سررت بلقائك يا سيدي. ‫- سررت بمعرفتك. 807 00:41:06,720 --> 00:41:08,160 ‫سنقابل السيد "إم. كي. شارما". 808 00:41:08,240 --> 00:41:11,280 ‫عذراً. هل تحملين ‫تصريحاً للقاء السيد "إم. كي. شارما"؟ 809 00:41:11,640 --> 00:41:12,560 ‫- هل قلت تصريح؟ ‫- نعم. 810 00:41:12,640 --> 00:41:14,600 ‫ألم تتلق اتصالاً ‫من مكتب رئيس الوزراء؟ 811 00:41:14,680 --> 00:41:15,920 ‫- لا. ‫- بالضبط. 812 00:41:16,880 --> 00:41:18,720 ‫انتظري. 813 00:41:18,800 --> 00:41:21,560 ‫لا بد أنك تحملين بطاقة تعريف. 814 00:41:23,480 --> 00:41:25,080 ‫بطاقة تعريف. 815 00:41:25,160 --> 00:41:26,320 ‫- بطاقة تعريف. ‫- صحيح. 816 00:41:26,400 --> 00:41:28,080 ‫هل تسألني عن هويتي الشخصية؟ أتعنيني أنا؟ 817 00:41:28,160 --> 00:41:29,840 ‫- هل تعلم من أكون؟ ‫- لا. 818 00:41:30,120 --> 00:41:32,080 ‫من تراه فضح المفوض السابق؟ 819 00:41:32,160 --> 00:41:33,840 ‫- من؟ ‫- أنا. 820 00:41:33,920 --> 00:41:36,560 ‫- من علق عمل الضابط "شوكلا"؟ ‫- من؟ 821 00:41:36,640 --> 00:41:39,520 ‫أنا. ‫من علق عمل آمر السجن السابق؟ 822 00:41:39,600 --> 00:41:41,080 ‫- هل كان أنت؟ ‫- نعم، أنا. 823 00:41:41,280 --> 00:41:42,640 ‫تمهلي. 824 00:41:42,720 --> 00:41:45,640 ‫لم يُعلق عن مزاولة عمله. ‫مات أثر ذبحة صدرية. 825 00:41:47,520 --> 00:41:50,200 ‫ولماذا أصابته تلك الذبحة؟ 826 00:41:50,280 --> 00:41:52,600 ‫- أصابته بسببها. ‫- لكن، سيدتي، أنت... 827 00:41:52,680 --> 00:41:55,080 ‫لا! يا "ميني"، ‫لن يقبلوا بسهولة. 828 00:41:55,160 --> 00:41:56,640 ‫- تكلمي مع رئيس الوزراء. ‫- حالاً. 829 00:41:56,720 --> 00:41:58,200 ‫- هل تذكرين الرقم؟ ‫- قطعاً. 830 00:42:01,160 --> 00:42:03,000 ‫- مرحباً ‫- أنا "راوات"، 831 00:42:03,080 --> 00:42:04,120 ‫المساعد الشخصي لرئيس الوزراء. 832 00:42:04,200 --> 00:42:06,400 ‫إنه اتصال من مكتب رئيس الوزراء. 833 00:42:06,640 --> 00:42:07,480 ‫- ها هو. ‫- مرحباً؟ 834 00:42:07,840 --> 00:42:10,080 ‫رئيس الوزراء ‫أرسل مراسلين تلفزيونيين. 835 00:42:10,160 --> 00:42:11,400 ‫نعم. لقد وصلا، يا سيدي. 836 00:42:11,480 --> 00:42:13,520 ‫إنهم أصدقاؤنا المقربون. ‫رجاءً رحبوا بهم بحفاوة. 837 00:42:13,600 --> 00:42:14,520 ‫حاضر، يا سيدي. 838 00:42:14,600 --> 00:42:15,560 ‫دعني أتحدث إليه. 839 00:42:15,640 --> 00:42:17,640 ‫- دعني أتحدث إليه. ‫- سأدع المراسلين يقابلونه. 840 00:42:17,720 --> 00:42:19,200 ‫- دعني أتحدث إليه. ‫- حسناً. مع السلامة، يا سيدي. 841 00:42:19,280 --> 00:42:20,560 ‫لم تسمح لي أن أتحدث إليه. 842 00:42:20,640 --> 00:42:22,360 ‫تحدثت تواً إليه، سيدتي. ‫أعترف بخطأي. 843 00:42:22,440 --> 00:42:23,400 ‫ما هذا؟ 844 00:42:23,480 --> 00:42:25,720 ‫سأدعكما تقابلان السيد "شارما". ‫يا سيد "بيندي". 845 00:42:25,800 --> 00:42:27,120 ‫- حاضر سيدي؟ ‫- خذهما إلى غرفة السيد "شارما". 846 00:42:27,200 --> 00:42:29,080 ‫أي غرفة، يا سيدي؟ ‫الداخلية أو الخارجية؟ 847 00:42:29,160 --> 00:42:29,960 ‫أغلق فمك! 848 00:42:30,040 --> 00:42:31,720 ‫أرجوك أن ترافقيه يا سيدتي. 849 00:42:31,800 --> 00:42:32,760 ‫هيا، لنذهب. 850 00:42:34,800 --> 00:42:36,800 ‫"واي. إيه. جا". سترى. 851 00:42:37,160 --> 00:42:38,760 ‫حسناً. هيا بنا. 852 00:42:42,680 --> 00:42:44,440 ‫كم ستشرب من الماء بعد؟ 853 00:42:44,800 --> 00:42:46,600 ‫شربت حتى الآن ست كؤوس. 854 00:42:46,680 --> 00:42:49,560 ‫حتى ولو شربت 7 ‫أو 8 كؤوس، هذا يخصني وحدي. 855 00:42:49,760 --> 00:42:52,080 ‫أنا عطش. وهذا مالي. وهذه كليتي. 856 00:42:52,320 --> 00:42:53,920 ‫- حسناً! ‫- وسأشرب من هذه أيضاً. 857 00:42:54,000 --> 00:42:56,840 ‫لا، لا تفسد مزاجك أرجوك. 858 00:42:59,920 --> 00:43:02,280 ‫- لقد وصلت. ‫- وصلت؟ من التي وصلت؟ 859 00:43:05,240 --> 00:43:08,000 ‫بالطبع، هذا مؤكد الحدوث ‫إن شربت الكثير من الماء. 860 00:43:08,080 --> 00:43:09,000 ‫نعم. 861 00:43:09,600 --> 00:43:11,600 ‫أعذريني. علي أن أقضي حاجتي. 862 00:43:19,760 --> 00:43:22,880 ‫مرحباً أيها الوسيم، هل تأخرت؟ 863 00:43:23,920 --> 00:43:24,720 ‫أهلاً. 864 00:43:27,840 --> 00:43:28,640 ‫ماذا؟ 865 00:43:30,080 --> 00:43:33,800 ‫- مرحباً... أنا قادمة ‫- مرحباً... 866 00:43:35,320 --> 00:43:37,480 ‫- مرحباً يا "أجاي" ‫- ما أجمل الحياة! 867 00:43:42,280 --> 00:43:44,800 ‫إذاً وفقاً لما تقوله، ‫كل هذا بتخطيط من السيد "دوا"؟ 868 00:43:44,880 --> 00:43:45,760 ‫من دون أدنى شك. 869 00:43:46,120 --> 00:43:48,960 ‫إنني رجل مخلص. وصادق جداً. 870 00:43:49,800 --> 00:43:51,120 ‫على سبيل المثال... 871 00:43:51,480 --> 00:43:55,320 ‫ولدت عندي قطة ‫7 جراء في حديقة منزلي. 872 00:43:55,560 --> 00:43:56,960 ‫الآن، ماذا سيكون حديث الحاقدين عني؟ 873 00:43:57,200 --> 00:43:58,920 ‫سيقولون إنني أنا من جعلت القطة تحمل. 874 00:43:59,200 --> 00:44:01,920 ‫لأن الولادة كانت ‫تحت سقف منزلي. 875 00:44:03,800 --> 00:44:06,040 ‫وضعي شبيه ‫بوضع الآلهة "سيتا". 876 00:44:06,400 --> 00:44:08,160 ‫سأعبر الطريق ‫المشتعل دائماً. 877 00:44:08,520 --> 00:44:11,440 ‫تقيدت بالصيام في هذا السجن، ‫كما فعل "المهاتما غاندي". 878 00:44:11,960 --> 00:44:14,320 ‫شكراً لك، سيد "شارما" ‫لمشاركتنا وقتك الثمين. 879 00:44:14,400 --> 00:44:15,320 ‫شكراً لك. 880 00:44:15,720 --> 00:44:17,920 ‫- شكراً لك. المجد لبلدنا "الهند" ‫- بالتأكيد. شكراً لك. 881 00:44:20,960 --> 00:44:23,240 ‫يمكنك كتابة البقية ‫على أساس مقابلات سابقة. 882 00:44:23,320 --> 00:44:24,320 ‫- هل هذا يناسبك؟ ‫- نعم. 883 00:44:24,960 --> 00:44:27,080 ‫بالمناسبة، أنت مذيعة جيدة. 884 00:44:27,160 --> 00:44:28,360 ‫ماذا قلت إن اسمك كان؟ 885 00:44:28,440 --> 00:44:30,600 ‫- "ريا". ‫- "ريا". إنه اسم جميل. 886 00:44:30,680 --> 00:44:33,160 ‫إنني أنتظر حتى يطلق سراحي. 887 00:44:34,280 --> 00:44:35,520 ‫متى انضممت إلى فريق "أجاي"؟ 888 00:44:35,720 --> 00:44:38,360 ‫- انضممت مؤخراً. ‫- فهمت. مؤخراً فقط. 889 00:44:38,440 --> 00:44:40,480 ‫يا سيدي، هل أنت ذاهب إلى الغرفة الداخلية؟ 890 00:44:40,760 --> 00:44:44,600 ‫هذا صحيح! تعرفين الكثير من الأمور. ‫أنت ذكية جداً. 891 00:44:45,440 --> 00:44:46,560 ‫رافقيني أرجوك. 892 00:44:46,640 --> 00:44:48,520 ‫- حسناً. ‫- نعم، أرجوك تعالي. 893 00:44:51,760 --> 00:44:52,880 ‫- تمهلي. ‫- ماذا؟ 894 00:44:53,280 --> 00:44:54,520 ‫دعي هذه هنا، يا عزيزتي. 895 00:44:54,800 --> 00:44:56,520 ‫إنها لعبة خطرة. 896 00:44:56,880 --> 00:44:58,680 ‫- اتركيها. ‫- حسناً. 897 00:44:59,240 --> 00:45:00,240 ‫تفضلن بالدخول، رجاءً. 898 00:45:02,760 --> 00:45:05,120 ‫إذاً، اللعبة في المرحلة الأخيرة. 899 00:45:07,760 --> 00:45:09,680 ‫استمروا. 900 00:45:09,760 --> 00:45:12,920 ‫يعملن مع "أجاي باكشي". ‫تلك الآنستان من جماعتنا. 901 00:45:14,920 --> 00:45:16,560 ‫ماذا قلت إن اسمك كان، يا سيدتي؟ 902 00:45:17,000 --> 00:45:18,320 ‫حسناً، نعم. الآنسة "ريا". 903 00:45:22,160 --> 00:45:23,440 ‫أخبريني. ماذا يجب أن أقدم لك؟ 904 00:45:23,680 --> 00:45:25,200 ‫بماذا ترغبين؟ البيرة أم الويسكي؟ 905 00:45:25,440 --> 00:45:27,480 ‫حسناً، أنا لا أشرب. شكراً لك. 906 00:45:27,640 --> 00:45:28,840 ‫كما تشائين. 907 00:45:29,320 --> 00:45:32,840 ‫هذه الثلاجة، والتلفاز، يا سيد "شارما". 908 00:45:35,560 --> 00:45:38,480 ‫كل هذا من محبة ‫العاملين في الحزب، يا آنسة "ريا". 909 00:45:38,920 --> 00:45:42,200 ‫في الواقع، لا أستطيع تحمل ‫الحرارة والعوز. 910 00:45:43,320 --> 00:45:46,880 ‫الثلاجة هنا لذلك ‫أستطيع تبريد الجعة. رائع! 911 00:45:51,400 --> 00:45:53,440 ‫إن "أجاي باكشي" شاب ذكي. 912 00:45:54,720 --> 00:45:57,480 ‫إنه محاط ‫بالجميلات طوال الوقت. 913 00:45:57,560 --> 00:45:59,880 ‫لا! على الأقل استمعن إلي! 914 00:45:59,960 --> 00:46:04,000 ‫مهلاً. لا بأس. ‫أحبكن جميعاً. 915 00:46:04,680 --> 00:46:06,960 ‫ماذا فعلت يا "ريا"؟ 916 00:46:07,040 --> 00:46:08,360 ‫قامت بالصواب. 917 00:46:22,800 --> 00:46:23,600 ‫"غالاكسي" 918 00:46:37,080 --> 00:46:39,280 ‫"أحدهم بطل" 919 00:46:39,360 --> 00:46:41,560 ‫"بينما الآخر لا شيء" 920 00:46:41,680 --> 00:46:43,880 ‫"أحدهم نجم" 921 00:46:43,960 --> 00:46:46,200 ‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر" 922 00:46:46,280 --> 00:46:48,360 ‫"أحدهم بطل" 923 00:46:48,560 --> 00:46:50,760 ‫"بينما الآخر لا شيء" 924 00:46:50,840 --> 00:46:53,120 ‫"أحدهم نجم" 925 00:46:53,200 --> 00:46:54,960 ‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر" 926 00:46:55,040 --> 00:46:59,560 ‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟" 927 00:46:59,680 --> 00:47:02,800 ‫"الحقيقة الوحيدة هي" 928 00:47:03,960 --> 00:47:06,760 ‫"إنني الأفضل" 929 00:47:06,840 --> 00:47:08,360 ‫"نعم، أنت الأفضل" 930 00:47:08,440 --> 00:47:11,720 ‫"إنني الأفضل" 931 00:47:11,800 --> 00:47:13,920 ‫"نعم، أنت الأفضل" 932 00:47:22,600 --> 00:47:24,160 ‫"هذه الحياة" 933 00:47:24,240 --> 00:47:26,440 ‫"لو أنها مباراة كريكيت" 934 00:47:26,520 --> 00:47:30,840 ‫"اعتبروني (تيندالكر)" 935 00:47:31,880 --> 00:47:33,360 ‫"إياك" 936 00:47:33,440 --> 00:47:35,440 ‫"أن تسبقني" 937 00:47:35,680 --> 00:47:40,280 ‫"وتجرؤ وتتحداني" 938 00:47:40,360 --> 00:47:42,760 ‫"يا للروعة، لقد وصلت!" 939 00:47:42,840 --> 00:47:44,960 ‫"يا للروعة، أصبحت ناجحة!" 940 00:47:45,120 --> 00:47:49,360 ‫"يا للروعة، إنها البطلة الوحيدة" 941 00:47:50,560 --> 00:47:55,160 ‫"أعرف كيف أناور باللعبة بشكل جيد" 942 00:47:55,280 --> 00:47:57,280 ‫"إن رميت الكرة" 943 00:47:57,640 --> 00:47:59,440 ‫"سأصيب الهدف" 944 00:47:59,520 --> 00:48:04,000 ‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟" 945 00:48:04,080 --> 00:48:08,240 ‫"الحقيقة الوحيدة هي" 946 00:48:08,360 --> 00:48:11,360 ‫"إنني الأفضل" 947 00:48:11,440 --> 00:48:12,960 ‫"نعم، أنت الأفضل" 948 00:48:13,040 --> 00:48:16,040 ‫"أنا الأفضل" 949 00:48:16,120 --> 00:48:17,800 ‫"نعم، أنت الأفضل" 950 00:48:36,240 --> 00:48:37,880 ‫"هذه المدينة" 951 00:48:37,960 --> 00:48:40,040 ‫"إن سميتها أدغالاً" 952 00:48:40,280 --> 00:48:45,480 ‫"عندئذ سأكون لبوة الأدغال" 953 00:48:45,560 --> 00:48:49,400 ‫"إن كان العدو أمامي" 954 00:48:49,480 --> 00:48:53,680 ‫"فلن أستسلم" 955 00:48:54,120 --> 00:48:56,280 ‫"يا للروعة، ما أقواها من فتاة!" 956 00:48:56,360 --> 00:48:58,680 ‫"يا للروعة! كيف أمكنها هزيمته؟" 957 00:48:58,760 --> 00:49:02,760 ‫"يا للروعة! إنها مدفع نار" 958 00:49:04,440 --> 00:49:06,240 ‫"أحدهم في ذروة حالاته" 959 00:49:06,720 --> 00:49:08,960 ‫"أحدهم في أوج عطائه" 960 00:49:09,040 --> 00:49:11,200 ‫"أحدهم عبقري" 961 00:49:11,320 --> 00:49:13,160 ‫"أحدهم فطن" 962 00:49:13,240 --> 00:49:17,680 ‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟" 963 00:49:17,800 --> 00:49:21,960 ‫"الحقيقة الوحيدة هي" 964 00:49:22,080 --> 00:49:25,120 ‫"إنني الأفضل" 965 00:49:25,240 --> 00:49:26,440 ‫"نعم، أنت الأفضل" 966 00:49:26,560 --> 00:49:27,680 ‫"أنت الأفضل" 967 00:49:27,760 --> 00:49:28,880 ‫"أنت الأفضل" 968 00:49:28,960 --> 00:49:30,200 ‫"أنت الأفضل" 969 00:49:30,280 --> 00:49:32,360 ‫"نعم، أنا الأفضل" 970 00:49:32,440 --> 00:49:34,120 ‫"أنا الأفضل" 971 00:49:34,200 --> 00:49:35,760 ‫"نعم، أنت الأفضل" 972 00:49:35,840 --> 00:49:37,960 ‫"أنت الأفضل" 973 00:49:38,040 --> 00:49:39,440 ‫"أنت الأفضل!" 974 00:49:46,040 --> 00:49:48,680 ‫- مرحباً، معك قناة "كاكا" ‫- لتذهب إلى الجحيم أنت وقناتك! 975 00:49:48,760 --> 00:49:50,320 ‫من هذا الشخص الوقح؟ 976 00:49:50,400 --> 00:49:52,200 ‫أيها الأحمق ‫معك رئيس الوزراء "موشران". 977 00:49:52,320 --> 00:49:53,920 ‫هل هذا أنت حقاً، يا سيدي؟ 978 00:49:54,000 --> 00:49:55,560 ‫آسف، يا سيدي. تحياتي. 979 00:49:55,680 --> 00:49:58,160 ‫يفترض أن "أجاي باكشي" ‫هو من سيقابل السيد "شارما" 980 00:49:59,280 --> 00:50:01,560 ‫لكن تلك الفتاة، من قناة "غالاكسي" ‫سبقته ووصلت هناك. 981 00:50:01,640 --> 00:50:03,800 ‫- أذلت السيد "شارما". ‫- ماذا؟ 982 00:50:03,880 --> 00:50:05,880 ‫هل لديك فكرة عن التأثير السلبي ‫على الانتخابات؟ 983 00:50:05,960 --> 00:50:08,280 ‫- نعم. ‫- سأدمر قناتك. 984 00:50:08,360 --> 00:50:10,520 ‫- هل تفهم ذلك؟ ‫- نعم، سأقوم بإجراء ما حالاً. 985 00:50:10,600 --> 00:50:13,480 ‫مرحباً؟ يا للهول! أين هو؟ 986 00:50:13,560 --> 00:50:15,440 ‫أين "أجاي"؟ اتصلوا به حالاً. 987 00:50:15,560 --> 00:50:18,960 ‫يا "أجاي"! 988 00:50:23,640 --> 00:50:24,520 ‫أيها الوغد! 989 00:50:25,040 --> 00:50:25,920 ‫أنت عار. 990 00:50:26,720 --> 00:50:27,640 ‫عديم الفائدة 991 00:50:27,720 --> 00:50:28,800 ‫حمار. أبله. 992 00:50:30,320 --> 00:50:31,720 ‫لماذا تشتمني؟ 993 00:50:31,800 --> 00:50:33,880 ‫لا، إنني أشتم نفسي. 994 00:50:33,960 --> 00:50:35,240 ‫- أتشتم نفسك؟ ‫- نعم. 995 00:50:35,320 --> 00:50:37,440 ‫إنني حمار. 996 00:50:37,640 --> 00:50:39,080 ‫- صحيح ‫- مخطئ. 997 00:50:39,160 --> 00:50:41,920 ‫- مخطئ؟ ‫- في الواقع، إنني حصان. 998 00:50:42,160 --> 00:50:46,320 ‫نعم. حصان بات كسيحاً ‫في يوم السباق. 999 00:50:46,560 --> 00:50:48,800 ‫أخبرتني أنه علي مقابلة السيد "شارما". 1000 00:50:48,880 --> 00:50:49,840 ‫هل هذا صحيح؟ 1001 00:50:49,920 --> 00:50:51,240 ‫- لكن هل ذهبت إلى هناك؟ ‫- لا! 1002 00:50:51,320 --> 00:50:53,760 ‫هذا هو الأمر. لماذا لم تذكرني؟ 1003 00:50:53,840 --> 00:50:55,240 ‫ذكرتك عدة مرات ولكن... 1004 00:50:55,320 --> 00:50:57,400 ‫- لكن هل ذهبت إلى هناك؟ ‫- لا! لم تفعل. 1005 00:50:57,480 --> 00:51:00,960 ‫ها هي. ‫لأني رجل كسول وجبان. 1006 00:51:01,040 --> 00:51:02,040 ‫قل لي أمراً. 1007 00:51:02,120 --> 00:51:04,040 ‫لماذا وظفت شخصاً مثلي ‫لهذا العمل؟ 1008 00:51:04,120 --> 00:51:07,040 ‫دللتني كثيراً وهذا أفسدني. 1009 00:51:07,120 --> 00:51:08,040 ‫- دللتك؟ ‫- نعم. 1010 00:51:08,120 --> 00:51:09,880 ‫متى فعلت ذلك يا بني؟ 1011 00:51:09,960 --> 00:51:15,920 ‫بني؟ إنها هذه الكلمة. ‫أنت تناديني "بني" دائماً. 1012 00:51:16,080 --> 00:51:17,080 ‫أجبني الآن. 1013 00:51:17,160 --> 00:51:18,080 ‫- نعم ولكن... ‫- هل تعرف؟ 1014 00:51:18,160 --> 00:51:19,640 ‫هل تعرف شعوري تجاه نفسي؟ 1015 00:51:19,720 --> 00:51:21,720 ‫أحياناً أشعر... 1016 00:51:21,920 --> 00:51:23,240 ‫- بالعار ‫- تباً! 1017 00:51:23,400 --> 00:51:25,800 ‫- ما المشكلة؟ ‫- خذ هذه. 1018 00:51:26,080 --> 00:51:27,960 ‫- أنا أبكي. ‫- حقاً؟ 1019 00:51:28,080 --> 00:51:30,200 ‫- شكراً لك. ‫- لماذا لا أرى دموعك؟ 1020 00:51:30,280 --> 00:51:32,040 ‫لأني أبكي من الداخل. 1021 00:51:32,120 --> 00:51:33,720 ‫- من الداخل؟ ‫- من قلبي. 1022 00:51:33,800 --> 00:51:35,400 ‫- قلبك؟ ‫- سأغادر هذه القناة. 1023 00:51:35,480 --> 00:51:36,400 ‫استمع إلي يا بني. 1024 00:51:36,480 --> 00:51:38,160 ‫لن أفعل يا "ماري"! 1025 00:51:39,800 --> 00:51:41,200 ‫- تعال إلى هنا. ‫- نعم، سيدي؟ 1026 00:51:41,640 --> 00:51:44,480 ‫أعرف أنه لن يصغي إلي. ‫وسيستمر بمناداتي هكذا؟ 1027 00:51:44,560 --> 00:51:46,520 ‫"ماري"، أنت افصليني. هيا. 1028 00:51:46,760 --> 00:51:47,840 ‫- أنا؟ ‫- نعم. 1029 00:51:47,920 --> 00:51:49,840 ‫- كيف لي أن أفصلك يا سيد؟ ‫- لا، أرجوك افعلي ذلك. 1030 00:51:49,960 --> 00:51:51,600 ‫أنا موظفة مؤقتة. 1031 00:51:51,680 --> 00:51:53,960 ‫- هل أنت موظفة مؤقتة فعلاً؟ ‫- نعم سيدي. 1032 00:51:54,080 --> 00:51:55,960 ‫- "كاكا"، هل هي مؤقتة هنا؟ ‫- نعم، إنها مؤقتة. 1033 00:51:56,160 --> 00:51:58,120 ‫- أعطها عملاً دائماً. ‫- مرت ثلاثة أشهر... 1034 00:51:58,200 --> 00:51:59,480 ‫ألم أطلب منك أن تجعلها دائمة؟ 1035 00:51:59,560 --> 00:52:02,080 ‫- حسناً، أنت دائمة. ‫- شكراً لك يا سيدي. 1036 00:52:02,160 --> 00:52:05,400 ‫اكتبي الآن. ‫السيد "أجاي باكشي"، أنت مفصول. 1037 00:52:05,960 --> 00:52:07,880 ‫- "أجاي باكشي"، أنت مفصول. ‫- نعم. 1038 00:52:07,960 --> 00:52:09,440 ‫سأطبعها وأعيدها إليك حالاً يا سيدي. 1039 00:52:09,760 --> 00:52:10,680 ‫"ماري". 1040 00:52:10,960 --> 00:52:14,520 ‫هل ستفصلينني بعدما ‫جعلتك دائمة؟ 1041 00:52:14,840 --> 00:52:16,560 ‫- أترين. ‫- "ماري"! 1042 00:52:16,640 --> 00:52:18,480 ‫هل تحاولين افتعال نزاع بيننا؟ 1043 00:52:18,640 --> 00:52:19,880 ‫اخرجي! 1044 00:52:19,960 --> 00:52:21,360 ‫ابني، أصغِ إلي. 1045 00:52:21,560 --> 00:52:24,800 ‫لا تفكر أبداً بترك المحطة، أتفهم؟ 1046 00:52:24,880 --> 00:52:25,960 ‫حسناً، مفهوم. 1047 00:52:26,040 --> 00:52:27,600 ‫ولكن هذا تحذيري الأول ‫والأخير. 1048 00:52:27,680 --> 00:52:28,600 ‫حسناً. 1049 00:52:28,680 --> 00:52:30,000 ‫لا يجب أن يتكرر هذا الخطأ. 1050 00:52:30,080 --> 00:52:31,960 ‫لن يتكرر يا صديقي. ‫لن يكون... 1051 00:52:32,960 --> 00:52:34,880 ‫لكن ماذا فعلت؟ 1052 00:52:36,800 --> 00:52:40,280 ‫- "شينوي"! ‫- مرحباً بك يا سيد "دوا". 1053 00:52:40,360 --> 00:52:42,400 ‫أرجوك تفضل سيد "ماغان". "ريا" استقبليه. 1054 00:52:42,480 --> 00:52:43,720 ‫هذا السيد "راماكانت دوا". 1055 00:52:43,800 --> 00:52:46,120 ‫إنه صديق جيد كما هو مدير جيد. 1056 00:52:46,200 --> 00:52:47,480 ‫وهذا زوج أخته. 1057 00:52:47,560 --> 00:52:49,960 ‫الصناعي المحب للسلام، ‫السيد "ماغانلال غوبتا". 1058 00:52:50,040 --> 00:52:50,880 ‫- وهذه "ريا". ‫- مرحباً. 1059 00:52:50,960 --> 00:52:52,360 ‫أحسنت يا "ريا". 1060 00:52:52,920 --> 00:52:57,920 ‫لقد فضحت "إم كي شارما" وحزب رئيس الوزراء. 1061 00:52:58,120 --> 00:52:59,480 ‫أرفع لك القبعة. 1062 00:52:59,560 --> 00:53:01,440 ‫يا لها من حكمة في سن صغيرة. 1063 00:53:01,720 --> 00:53:03,840 ‫يمكنك أن تصبحي عضواً في الطبقة العليا. 1064 00:53:03,920 --> 00:53:04,960 ‫هيا، تفضلي بالجلوس. 1065 00:53:05,080 --> 00:53:07,440 ‫لا وقت لنضيعه يا "شينوي". ‫الانتخابات قريبة. 1066 00:53:07,720 --> 00:53:09,680 ‫هل فكرت في الحملة الدعائية ‫للانتخابات؟ 1067 00:53:09,760 --> 00:53:11,040 ‫لا تقلق يا سيدي. 1068 00:53:11,120 --> 00:53:13,920 ‫ستفوز على الحزب المنافس ‫وستصبح رئيس الوزراء. 1069 00:53:14,000 --> 00:53:16,160 ‫سيد "شينوي"، آمل أن يحصل هذا حقاً. 1070 00:53:16,640 --> 00:53:18,360 ‫آنسة "ريا"، افعلي شيئاً لنا. ‫أرجوك أن تفعلي 1071 00:53:19,200 --> 00:53:21,200 ‫ارسمي صورة جديدة للسيد "دوا". 1072 00:53:21,280 --> 00:53:23,200 ‫اجعليه حديث البلد. 1073 00:53:23,520 --> 00:53:24,360 ‫بالطبع. 1074 00:53:24,640 --> 00:53:27,560 ‫ولهذا يا سيد "دوا" سيكون عليك ‫أن تسير في شوارع المدينة. 1075 00:53:27,640 --> 00:53:29,400 ‫وتدخل إلى بيوت الناس. 1076 00:53:29,680 --> 00:53:31,600 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أقصد مسيراً على الأقدام. 1077 00:53:31,800 --> 00:53:34,240 ‫سننظم مسيراً كبيراً على الأقدام. 1078 00:53:34,440 --> 00:53:37,120 ‫وننقله على الهواء مباشرة ‫عبر قناة "غالاكسي". 1079 00:53:37,400 --> 00:53:39,640 ‫سباق السيد "راماكانت دوا" المخلص. 1080 00:53:39,720 --> 00:53:41,040 ‫قولي لي. كيف أخدمك؟ 1081 00:53:41,400 --> 00:53:43,120 ‫ماذا تحبين؟ البيرة أم مشروباً آخر؟ 1082 00:53:44,640 --> 00:53:46,320 ‫مذهل! 1083 00:53:46,680 --> 00:53:48,840 ‫لقد تحولت إلى نجمة يا "أجاي". 1084 00:53:48,920 --> 00:53:49,960 ‫- خلال يوم واحد! ‫- نعم. 1085 00:53:50,040 --> 00:53:52,280 ‫إنهم يعيدون نقل مقابلة السيد "شارما" ‫مراراً وتكراراً. 1086 00:53:52,480 --> 00:53:54,480 ‫كنا الأفضل. ‫اليوم، أصبحت هي الأفضل 1087 00:53:54,560 --> 00:53:56,400 ‫يجب أن تكون كذلك يا "شاهد". ‫لا بد أن تكون هي. 1088 00:53:56,840 --> 00:53:58,720 ‫الفتاة التي هزمت "أجاي باكشي". 1089 00:53:59,320 --> 00:54:00,640 ‫لا بد أن لديها شيئاً مميزاً. 1090 00:54:00,720 --> 00:54:02,440 ‫"أجاي"، ماذا حصل لك؟ 1091 00:54:02,520 --> 00:54:04,200 ‫تلك الفتاة أهانتك. 1092 00:54:04,280 --> 00:54:06,360 ‫كدت تخسر عملك بسببها. 1093 00:54:06,440 --> 00:54:08,040 ‫- كيف لك أن تسامحها؟ ‫- لا يا "شاهد". 1094 00:54:08,120 --> 00:54:09,000 ‫لم أسامحها. 1095 00:54:09,520 --> 00:54:12,280 ‫قلت إني أعجبت بفتاة ‫للمرة الأولى. 1096 00:54:12,360 --> 00:54:13,720 ‫لكني لم أسامحها 1097 00:54:14,200 --> 00:54:17,440 ‫سوف أدمر سباق "ريا بانيرجي". 1098 00:54:17,840 --> 00:54:18,960 ‫ولكن كيف؟ 1099 00:54:20,200 --> 00:54:22,360 ‫اجتماع "أول إنديا دون سوسايتي" سيعقد ‫بعد الظهيرة. 1100 00:54:22,440 --> 00:54:25,240 ‫سيجتمع أعتى المجرمين ‫من كل أنحاء "الهند" معاً. 1101 00:54:25,320 --> 00:54:26,960 ‫هنا سنجد رجلاً 1102 00:54:27,040 --> 00:54:29,520 ‫سيخرب سباق "ريا بانيرجي". 1103 00:54:30,280 --> 00:54:32,800 ‫هذا جيد! "ريا بانيرجي"... 1104 00:54:33,120 --> 00:54:34,080 ‫إنها ماهرة. 1105 00:54:34,560 --> 00:54:37,280 ‫ولكنها انتهت، هكذا فقط 1106 00:54:38,280 --> 00:54:40,840 ‫سيدي، ألا يمكننا أن نلتقي في مكان آخر ‫عدا المقبرة؟ 1107 00:54:40,920 --> 00:54:41,880 ‫اجلسوا، جميعكم. 1108 00:54:45,640 --> 00:54:46,560 ‫النقطة الأساسية... 1109 00:54:47,160 --> 00:54:50,840 ‫أقصد الغاية الرئيسية من هذا الاجتماع 1110 00:54:51,280 --> 00:54:55,360 ‫هو أن يخاف الناس من المجرمين ‫والجناة أمثالنا. 1111 00:54:56,040 --> 00:54:57,800 ‫ولكن هناك استثناء واحداً. 1112 00:54:58,160 --> 00:54:59,280 ‫"بابو جونيور". 1113 00:54:59,600 --> 00:55:01,240 ‫ما زال كرسيه فارغاً. 1114 00:55:02,360 --> 00:55:06,040 ‫قائدنا القديم، "بابو سينيور"، ‫توفي بعد ابتلاعه 15 حبة. 1115 00:55:07,880 --> 00:55:11,080 ‫حذرته ألا يتناول كل تلك الحبوب. 1116 00:55:12,000 --> 00:55:13,600 ‫هذا قبره. 1117 00:55:15,480 --> 00:55:16,880 ‫توفي المسكين. 1118 00:55:17,120 --> 00:55:21,040 ‫وترك خلفه ابنه عديم النفع ‫وعديم الفائدة، "بابو جونيور". 1119 00:55:29,760 --> 00:55:34,640 ‫يا سيد "أبو". ‫مرحباً سيد "بابو". مرحباً سيد "جوزف". 1120 00:55:34,720 --> 00:55:36,360 ‫هل الجميع بخير؟ 1121 00:55:36,440 --> 00:55:38,240 ‫آمل أنكم بخير. أرجوكم تفضلوا. 1122 00:55:38,320 --> 00:55:39,840 ‫كلنا متساوون يا صديقي. 1123 00:55:39,920 --> 00:55:42,480 ‫لا تجلس أيها الجرذ. أنت ستقف. 1124 00:55:42,840 --> 00:55:43,640 ‫لا تقلق يا "شاهد". 1125 00:55:45,480 --> 00:55:49,120 ‫والدك "بابو سينيور" كان رجلاً جيداً. 1126 00:55:50,680 --> 00:55:52,200 ‫كان له أثر في المجتمع 1127 00:55:52,480 --> 00:55:54,560 ‫ولكنك وصمة عار علينا نحن. 1128 00:55:55,320 --> 00:55:56,520 ‫أرسلت إليك... 1129 00:55:56,600 --> 00:55:58,720 ‫- إلى أي مصرف أرسلته ليسرقه؟ ‫- مصرف "باتيندا". 1130 00:55:58,800 --> 00:56:01,240 ‫أرسلتك لتسرق مصرف "باتيندا" ‫فماذا حصل؟ 1131 00:56:05,080 --> 00:56:06,320 ‫تحياتي يا أبي. 1132 00:56:06,400 --> 00:56:07,480 ‫ذهبت إلى هناك. 1133 00:56:07,720 --> 00:56:09,160 ‫ذهبت إلى هناك مستعداً تماماً. 1134 00:56:09,600 --> 00:56:11,440 ‫دخلت المصرف وسلاحي في يدي. 1135 00:56:11,640 --> 00:56:14,520 ‫دخلته ومعي رشاش "أيه كي-56" ‫وقتلت الجميع. 1136 00:56:14,680 --> 00:56:16,200 ‫ثم دخلت مكتب المدير. 1137 00:56:16,280 --> 00:56:17,800 ‫"قف أيها الجرذ" 1138 00:56:18,160 --> 00:56:19,760 ‫وقف المدير وحياني. 1139 00:56:21,680 --> 00:56:24,400 ‫ثم تذكرت أن لدي حساباً ‫في ذلك المصرف. 1140 00:56:24,840 --> 00:56:26,400 ‫هل يمكن لشخص أن يسرق من حسابه الخاص؟ 1141 00:56:27,680 --> 00:56:28,880 ‫- هل أنا محق؟ ‫- أنت محق. 1142 00:56:28,960 --> 00:56:30,680 ‫لا يمكنك أن تثق بسير ‫الأعمال هذه الأيام. 1143 00:56:30,880 --> 00:56:33,240 ‫ألم يمكنك العثور على مصرف آخر؟ 1144 00:56:33,320 --> 00:56:34,440 ‫ذهبت إلى مصرف آخر يا سيدي. 1145 00:56:34,520 --> 00:56:36,800 ‫لكن حظي كان سيئاً، ‫كان يوم أحد. 1146 00:56:36,880 --> 00:56:38,240 ‫وكان المصرف مغلقاً. 1147 00:56:38,320 --> 00:56:40,760 ‫ألم تستطع الذهاب يوم الاثنين؟ 1148 00:56:40,840 --> 00:56:42,640 ‫ذهبت إلى هناك يوم الاثنين كذلك. 1149 00:56:42,760 --> 00:56:44,520 ‫ولكن ماذا يمكن أن أفعل؟ ‫كانت عطلة وطنية. 1150 00:56:44,600 --> 00:56:45,600 ‫عطلة من الحكومة. 1151 00:56:45,880 --> 00:56:47,880 ‫فكر في هذا، كيف يمكن لرجل محترم 1152 00:56:47,960 --> 00:56:49,800 ‫أن يتحول إلى مجرم في بلاد ‫تحوي كل هذه العطل؟ 1153 00:56:49,880 --> 00:56:51,160 ‫قولوا لي جميعكم. قل لي يا سيدي. 1154 00:56:51,240 --> 00:56:52,120 ‫الفتى محق. 1155 00:56:52,200 --> 00:56:53,880 ‫لا توجد متعة في العمل حالياً. 1156 00:56:53,960 --> 00:56:55,600 ‫ليذهب مصرفك إلى الجحيم! 1157 00:56:56,640 --> 00:56:59,280 ‫أرسلتك إلى (تشيكالبادا) ‫لتفتعل شغباً. 1158 00:56:59,360 --> 00:57:00,280 ‫ماذا عن هذا؟ 1159 00:57:00,480 --> 00:57:01,320 ‫ذهبت إلى هناك. 1160 00:57:01,840 --> 00:57:04,040 ‫ولكن كان هناك نسوة كثيرات في السوق. 1161 00:57:04,120 --> 00:57:05,360 ‫والأولاد يلعبون. 1162 00:57:05,440 --> 00:57:07,680 ‫أطفال رائعون، لطيفو المظهر ‫يلعبون "الكريكيت". 1163 00:57:07,760 --> 00:57:09,360 ‫قل لي، ماذا أفعل حينها؟ 1164 00:57:09,440 --> 00:57:11,480 ‫عدت إذاً؟ 1165 00:57:11,640 --> 00:57:14,880 ‫لا، لعبت معهم "الكريكيت". صنعت 29 جولة. 1166 00:57:14,960 --> 00:57:16,240 ‫أيها الأحمق! 1167 00:57:17,560 --> 00:57:19,120 ‫لماذا لم تفتعل الشغب؟ 1168 00:57:19,440 --> 00:57:22,280 ‫أنا ماهر بافتعال الشغب يا سيدي. 1169 00:57:22,360 --> 00:57:23,200 ‫جرب أن تفهمني. 1170 00:57:23,280 --> 00:57:25,320 ‫هل يجب افتعال شغب غير ناجح؟ 1171 00:57:25,400 --> 00:57:26,600 ‫نحن مجرمون، صحيح. 1172 00:57:26,680 --> 00:57:28,200 ‫ولدينا احترامنا كذلك. 1173 00:57:30,120 --> 00:57:33,960 ‫أيها الجرذ! هذا يعني أنك لم تفعل ‫شيئاً خطيراً 1174 00:57:34,040 --> 00:57:35,960 ‫في الشهور الستة الأخيرة. 1175 00:57:36,080 --> 00:57:37,520 ‫سيدي، أفلتني من فضلك. 1176 00:57:38,280 --> 00:57:39,800 ‫- لقد قمت بشيء. ‫- ماذا فعلت؟ 1177 00:57:39,880 --> 00:57:42,400 ‫- صنعت البوماً. ‫- صنعت قنبلة؟ 1178 00:57:42,480 --> 00:57:45,680 ‫-لا، بل ألبوم. إنه عما في الداخل. ‫- ماذا تقصد؟ 1179 00:57:48,160 --> 00:57:52,720 ‫"كان علي أن أصبح مجرماً" 1180 00:57:52,800 --> 00:57:56,080 ‫"كان علي أن أصبح مجرماً" 1181 00:57:56,160 --> 00:57:58,360 ‫لقد جن. جن بالكامل. 1182 00:57:58,640 --> 00:58:00,360 ‫ارموه خارجاً. 1183 00:58:02,560 --> 00:58:03,680 ‫رموني في النهر. 1184 00:58:03,760 --> 00:58:05,880 ‫وأهانوني. هل رآنا أحد؟ 1185 00:58:05,960 --> 00:58:08,080 ‫وأي فرق يحدثه هذا؟ ‫من يعرفنا؟ 1186 00:58:08,160 --> 00:58:09,400 ‫لا بأس يا صديقي. 1187 00:58:10,400 --> 00:58:13,600 ‫"كي تي في" تقرير لقد رأيناك ‫وتعرفنا عليك. 1188 00:58:13,680 --> 00:58:15,040 ‫اختبئ! 1189 00:58:15,600 --> 00:58:17,400 ‫- "باكشي" الإعلامي؟ ‫- نعم، في خدمتك. 1190 00:58:17,480 --> 00:58:18,400 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1191 00:58:18,480 --> 00:58:20,960 ‫أنا بحاجة إلى الدعاية يا صديقي. 1192 00:58:21,040 --> 00:58:23,640 ‫سنعطيك ما تحتاجه 1193 00:58:23,720 --> 00:58:26,120 ‫بحيث حين يراك الناس، ‫سيبدأون بالتصفير 1194 00:58:26,200 --> 00:58:27,120 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 1195 00:58:27,200 --> 00:58:30,360 ‫- لكن كيف؟ ‫- هل تعرف "رامباكانت دوا"؟ 1196 00:58:30,640 --> 00:58:32,240 ‫- "راماكانت؟ "رامو"؟ ‫- نعم، نعم 1197 00:58:32,320 --> 00:58:33,520 ‫أعرف ذلك الغشاش جيداً. 1198 00:58:33,600 --> 00:58:35,800 ‫جيد جداً. ‫بدءاً من اليوم، 1199 00:58:35,880 --> 00:58:39,240 ‫اعتبر أنك شهير عالمياً ‫في عالم المجرمين كله. 1200 00:58:39,360 --> 00:58:41,880 ‫حقاً. نعم؟ شكراً لك. 1201 00:58:41,960 --> 00:58:43,440 ‫ليعش "راماكانت دوا"! 1202 00:58:43,720 --> 00:58:44,720 ‫هذه "ريا بانجيري". 1203 00:58:44,800 --> 00:58:47,920 ‫أحضرتكم إلى سباق "راماكانت دوا". 1204 00:58:48,000 --> 00:58:50,480 ‫إلى جانب قناة "غالاكسي"، هكذا فقط. 1205 00:58:50,560 --> 00:58:52,520 ‫ليعش "راماكانت دوا"! 1206 00:58:52,600 --> 00:58:54,160 ‫ليعش "راماكانت دوا"! 1207 00:58:54,360 --> 00:58:55,840 ‫هنا ستحصل على الدعاية لك. 1208 00:58:56,520 --> 00:58:59,360 ‫"رامو"! 1209 00:58:59,440 --> 00:59:01,800 ‫ألم تعرفني؟ ‫أنا صديق طفولتك. 1210 00:59:01,880 --> 00:59:03,480 ‫"بابو جونيور". 1211 00:59:04,200 --> 00:59:07,440 ‫أصدقائي، أرغب بقول شيء ما ‫عن صديق طفولتي. 1212 00:59:07,520 --> 00:59:09,400 ‫أليس لدي حق بقول شيء؟ 1213 00:59:09,480 --> 00:59:10,360 ‫حتماً. 1214 00:59:11,160 --> 00:59:12,760 ‫"أجاي باكشي"؟ ‫يا للهول! 1215 00:59:13,320 --> 00:59:14,640 ‫لا تسمح له بالتحدث. 1216 00:59:14,720 --> 00:59:15,760 ‫إنه غير منضبط أبداً. 1217 00:59:15,840 --> 00:59:17,960 ‫ماذا أفعل؟ ‫كيف لي أن أرفض أمام الجميع؟ 1218 00:59:18,080 --> 00:59:19,840 ‫سيساعدنا بالدعاية. اصمت. 1219 00:59:19,920 --> 00:59:20,960 ‫أمسكي هذا. 1220 00:59:21,600 --> 00:59:22,880 ‫يا صديقي. 1221 00:59:22,960 --> 00:59:24,080 ‫كان علي أن أصبح مجرماً 1222 00:59:25,480 --> 00:59:31,560 ‫أصدقائي الأعزاء، صديقي، ‫"راماكانت دوا" لا يحب العنف. 1223 00:59:32,480 --> 00:59:34,960 ‫لطالما اتبع الخطى التي أظهرها ‫"ماهاتما غاندي" لنا. 1224 00:59:35,040 --> 00:59:36,360 ‫- سيد "راماكانت"... ‫- إنه يمدحني. 1225 00:59:36,440 --> 00:59:38,240 ‫- اسألوني لماذا. ‫- لماذا؟ 1226 00:59:38,320 --> 00:59:40,480 ‫لأنه يسير على خطى ‫"ماهاتما غاندي". 1227 00:59:41,360 --> 00:59:42,480 ‫اصمت. 1228 00:59:46,120 --> 00:59:48,200 ‫نعم، قل المزيد. 1229 00:59:48,280 --> 00:59:49,680 ‫- أصدقائي الأعزاء... ‫- المعذرة. 1230 00:59:49,760 --> 00:59:51,880 ‫هذا الرجل الواقف هنا يكذب. 1231 00:59:52,200 --> 00:59:53,680 ‫- أعطني الميكروفون. ‫- كما تعرفون جميعاً، 1232 00:59:53,760 --> 00:59:56,680 ‫أنا أخدم الفقراء دائماً. 1233 00:59:56,760 --> 00:59:59,440 ‫نعم، حتى خادمته "بافنا"، فقيرة جداً. 1234 00:59:59,520 --> 01:00:01,240 ‫ولهذا السبب جعلها تحمل. 1235 01:00:01,320 --> 01:00:04,200 ‫لديها طفلان، "كالو" و"بالو". ‫تعاليا إلى هنا. 1236 01:00:04,280 --> 01:00:06,680 ‫- أبي! ‫- اذهب! 1237 01:00:06,760 --> 01:00:08,080 ‫- أبي! ‫- اغرب عني! 1238 01:00:08,160 --> 01:00:10,040 ‫أطفئ الكاميرا. اتصلوا بالشرطة. 1239 01:00:13,520 --> 01:00:14,720 ‫اتصلوا بالشرطة. 1240 01:00:23,600 --> 01:00:24,600 ‫أطفئ الكاميرا. 1241 01:00:27,520 --> 01:00:28,880 ‫أطفئ الكاميرا. 1242 01:00:28,960 --> 01:00:30,680 ‫- أطفئها هيا. ‫- اتصل بالشرطة. 1243 01:01:12,320 --> 01:01:13,400 ‫"المستشفى الطبي" 1244 01:01:13,480 --> 01:01:15,720 ‫بسبب الهجوم ‫على الصناعي "ماغانلال غوبتا"، 1245 01:01:15,800 --> 01:01:18,040 ‫أثيرت أسئلة حول الأمن الداخل ‫في المدينة. 1246 01:01:18,120 --> 01:01:20,400 ‫لم تقدم الشرطة معلومات ‫عن المهاجمين. 1247 01:01:20,480 --> 01:01:21,640 ‫دقيقة واحدة! 1248 01:01:21,880 --> 01:01:23,920 ‫كل ما أعرفه الآن 1249 01:01:24,000 --> 01:01:26,240 ‫هو أن حالة "ماغانلال غوبتا" ‫ما تزال ذاتها. 1250 01:01:26,320 --> 01:01:29,240 ‫- وكل الجهود تُبذل لإنقاذه. ‫- ولكن من أطلق النار عليه؟ 1251 01:01:29,320 --> 01:01:32,520 ‫حين أعرف اسم الجاني سأرسل لكم ‫تصريحاً صحفياً. 1252 01:01:32,680 --> 01:01:34,880 ‫والآن غادروا مكان العمل هذا. ‫أخلوا هذا المكان حالاً. 1253 01:01:34,960 --> 01:01:37,360 ‫سيدي، هل قدم "راماكانت دوا" أي تصريح؟ 1254 01:01:40,920 --> 01:01:43,120 ‫لم نعرف بعد ‫من أطلق النار. 1255 01:01:44,320 --> 01:01:45,120 ‫مرحباً. 1256 01:01:45,760 --> 01:01:47,480 ‫من الجيد أن "ماغانلال غوبا" نجا. 1257 01:01:47,640 --> 01:01:48,520 ‫المعذرة! 1258 01:01:48,640 --> 01:01:50,360 ‫لا أريد التحدث معك. 1259 01:01:50,720 --> 01:01:52,080 ‫خاصة بعد سلوكك اليوم. 1260 01:01:52,280 --> 01:01:55,000 ‫اعتليت المنصة برفقة حمقى. ‫ألم تخجل من نفسك؟ 1261 01:01:55,280 --> 01:01:57,000 ‫شعرت بالعار الشديد. 1262 01:01:58,040 --> 01:02:01,200 ‫ولكن أنت أرسلت تلك الفتيات ‫اللواتي يرتدين الوردي إلى المطعم. 1263 01:02:01,320 --> 01:02:02,960 ‫حتى أنت لا بد أن تشعري بالخجل، صحيح؟ 1264 01:02:03,160 --> 01:02:04,160 ‫صحيح؟ 1265 01:02:04,400 --> 01:02:05,960 ‫نحن متعادلان إذاً. 1266 01:02:06,120 --> 01:02:06,920 ‫لنعتبر هذا تعادلاً. 1267 01:02:07,200 --> 01:02:08,960 ‫- هل نحن أصدقاء مجدداً؟ ‫- لا. 1268 01:02:09,280 --> 01:02:10,080 ‫المعذرة! 1269 01:02:10,280 --> 01:02:12,360 ‫هل أوصلك إلى المنزل؟ 1270 01:02:12,680 --> 01:02:13,600 ‫لماذا؟ 1271 01:02:14,640 --> 01:02:16,040 ‫لأن أبي يقول دائماً، 1272 01:02:16,120 --> 01:02:19,200 ‫"لا يجب أن تخرج أي فتاة وحدها ‫إلى الشارع بعد الساعة 9:30 ليلاً" 1273 01:02:19,280 --> 01:02:22,040 ‫وخاصة إن كانت تعود ‫من المستشفى. 1274 01:02:23,240 --> 01:02:25,120 ‫إذاً فأنت تتمتع ببعض اللياقة. 1275 01:02:25,200 --> 01:02:27,160 ‫ليس أنا. بل أبي. 1276 01:02:27,560 --> 01:02:29,320 ‫هل يمكنني إيصالك إلى المنزل من فضلك؟ 1277 01:02:29,720 --> 01:02:32,200 ‫لا شكراً. منزلي قريب. 1278 01:02:32,440 --> 01:02:34,400 ‫هل أرافقك إذاً؟ 1279 01:02:36,760 --> 01:02:37,560 ‫هل يمكنني؟ 1280 01:02:43,840 --> 01:02:45,000 ‫هاك، سأفتح هذه لك. 1281 01:02:45,160 --> 01:02:46,280 ‫أنا سأفتحها. 1282 01:02:47,080 --> 01:02:49,120 ‫يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة. اسمحي لي. 1283 01:02:49,200 --> 01:02:51,720 ‫- أنا سأفتحها. ‫- من فضلك، هل تسمحين لي؟ 1284 01:02:53,240 --> 01:02:54,440 ‫حسناً، افتحها أنت. 1285 01:02:55,400 --> 01:02:56,840 ‫هكذا نفتحها. 1286 01:02:57,680 --> 01:02:59,640 ‫- عليك أن تضغطي هذه. ‫- نعم؟ 1287 01:02:59,840 --> 01:03:01,400 ‫- ثم عليك أن تمسكيها من هنا. ‫- نعم؟ 1288 01:03:01,480 --> 01:03:02,640 ‫ثم تضغطي قليلاً. 1289 01:03:03,160 --> 01:03:05,160 ‫قليلاً فقط. وهذه... 1290 01:03:09,200 --> 01:03:11,920 ‫هذا بسيط جداً. 1291 01:03:15,560 --> 01:03:17,240 ‫لكن لا تقلقي. 1292 01:03:18,040 --> 01:03:20,280 ‫لن تمطر. 1293 01:03:23,440 --> 01:03:24,600 ‫الليلة. 1294 01:03:31,880 --> 01:03:32,720 ‫هل نذهب؟ 1295 01:03:36,000 --> 01:03:36,800 ‫تباً! 1296 01:03:40,360 --> 01:03:42,360 ‫ماذا حصل؟ لنذهب. 1297 01:03:44,320 --> 01:03:47,000 ‫أظن أن عليك ارتداء هذا المعطف. 1298 01:03:47,080 --> 01:03:50,160 ‫لا، لا بأس. لا أحتاجه. ‫أحب الوضع هكذا. 1299 01:03:50,520 --> 01:03:52,280 ‫بالمناسبة، أنا لست أنيقة جداً. 1300 01:03:52,560 --> 01:03:54,280 ‫ولكنك معرضة للمطر. 1301 01:03:54,600 --> 01:03:59,760 ‫- أنا مصر. ‫- شكراً لك 1302 01:03:59,920 --> 01:04:02,160 ‫يجب عليك الاحتفاظ بمظلمة إضافية ‫خلال موسم الرياح. 1303 01:04:03,920 --> 01:04:06,120 ‫ماذا يوجد في جيبك؟ 1304 01:04:07,520 --> 01:04:08,640 ‫لا. 1305 01:04:09,000 --> 01:04:09,920 ‫هل وجدتها هنا؟ 1306 01:04:10,160 --> 01:04:11,840 ‫كنت أبحث عنها ‫منذ يومين. 1307 01:04:13,040 --> 01:04:14,160 ‫لدي مبدأ واحد في الحياة. 1308 01:04:14,240 --> 01:04:17,080 ‫آكل دائماً نصف موزة. ‫وأوفر النصف الآخر. 1309 01:04:17,200 --> 01:04:18,560 ‫قد تكون الحياة غير متوقعة. 1310 01:04:19,160 --> 01:04:21,240 ‫"أجاي"، أنت تأكل موزة ‫عمرها يومان. 1311 01:04:21,320 --> 01:04:23,400 ‫بحثت عنها طوال يومين، ‫ولكني فقدتها منذ وقت اطول. 1312 01:04:23,480 --> 01:04:24,320 ‫هل ترغبين في قضمة؟ 1313 01:04:26,120 --> 01:04:28,120 ‫- أبداً. ‫- حسناً، لا مشكلة. 1314 01:04:30,080 --> 01:04:32,360 ‫- هل يمكنني سؤالك أمراً شخصياً؟ ‫- تفضلي؟ 1315 01:04:33,480 --> 01:04:34,960 ‫هل أنت رجل أم قرد؟ 1316 01:04:38,160 --> 01:04:39,320 ‫أيهما تحبين أكثر؟ 1317 01:04:42,800 --> 01:04:43,600 ‫قل لي. 1318 01:04:50,080 --> 01:04:52,400 ‫"ريا"، أين أنت؟ كنت قلقاً جداً. 1319 01:04:52,480 --> 01:04:55,840 ‫- إنها تمطر بشدة... ‫- أمي، بسبب المطر... 1320 01:04:55,920 --> 01:04:58,320 ‫- حسناً، قابليه. هذا "أجاي باكشي". ‫- مرحباً. 1321 01:04:58,400 --> 01:04:59,440 ‫- سار معي إلى المنزل. ‫- مرحباً. 1322 01:04:59,520 --> 01:05:00,680 ‫قال إن الوقت متأخر... 1323 01:05:00,760 --> 01:05:02,400 ‫تعال، تعال من فضلك. 1324 01:05:02,480 --> 01:05:04,280 ‫ألست أنت؟ 1325 01:05:05,360 --> 01:05:07,920 ‫- نعم، بالضبط. ‫- بني، أنت... 1326 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 ‫"ريا"، لم تخبريني. ‫لم أكن لأرفض مطلقاً. 1327 01:05:11,080 --> 01:05:12,120 ‫قلت لها مرات عديدة. 1328 01:05:12,200 --> 01:05:14,240 ‫إن أحبت أي شاب، ‫يجب أن تخبرني. 1329 01:05:14,320 --> 01:05:16,040 ‫- سأعطيك موافقتي حالاً. ‫- لكن يا أمي... 1330 01:05:16,120 --> 01:05:18,440 ‫- وها قد أحضرتك. ‫- مصادفة محظوظة. 1331 01:05:18,520 --> 01:05:20,160 ‫- جففي معطفي. ‫- تعال. 1332 01:05:20,240 --> 01:05:22,320 ‫- لديك منزل جميل. ‫- اجلس من فضلك. 1333 01:05:22,400 --> 01:05:24,160 ‫توقف. أنت مبلل. 1334 01:05:24,280 --> 01:05:25,760 ‫- أعرف. في ظهري. ‫- اجلس الآن 1335 01:05:25,840 --> 01:05:27,000 ‫أمي، ماذا تفعلين؟ 1336 01:05:27,080 --> 01:05:29,280 ‫أنت مخطئة. لا يوجد شيء كهذا 1337 01:05:29,440 --> 01:05:32,560 ‫- أتى لكي يوصلني... ‫- "ريا"! 1338 01:05:32,640 --> 01:05:34,240 ‫لا تقاطعي أمك. 1339 01:05:34,320 --> 01:05:36,680 ‫اسمحي لها بالتعبير عن مشاعرها. ‫إنها تتكلم جيداً. 1340 01:05:36,760 --> 01:05:38,040 ‫إنها تتكلم بكلام حلو. 1341 01:05:38,120 --> 01:05:40,680 ‫- إنه يعرف اللغة البنغالية كذلك. ‫- قليلاً 1342 01:05:41,120 --> 01:05:42,920 ‫- لديه ابتسامة جميلة. ‫- شكراً لك 1343 01:05:43,000 --> 01:05:44,760 ‫- وشحمتا أذن جميلتان. ‫- أعرف. 1344 01:05:44,840 --> 01:05:46,760 ‫وشعرك جميل كذلك. ما هو؟ 1345 01:05:46,840 --> 01:05:48,040 ‫- أمي! ‫- ماذا؟ 1346 01:05:48,840 --> 01:05:51,280 ‫أخبرني. هل تملك عملاً دائماً؟ 1347 01:05:51,560 --> 01:05:52,880 ‫حتى صندوق ادخاري خصموه. 1348 01:05:52,960 --> 01:05:54,760 ‫ما المشكلة إذاً؟ ‫أنا مستعدة للزواج. 1349 01:05:54,840 --> 01:05:56,360 ‫هذا جيد. حتى أني متفرغ غداً. 1350 01:05:56,440 --> 01:05:57,880 ‫- ماذا لديك في الغد؟ ‫- نعم، "ريا"؟ 1351 01:05:57,960 --> 01:05:59,320 ‫أمي، هذا كثير. 1352 01:05:59,400 --> 01:06:00,920 ‫لن أتزوج هذا الشخص. 1353 01:06:01,000 --> 01:06:01,880 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 1354 01:06:02,520 --> 01:06:03,880 ‫- ماذا؟ ‫- "أجاي" هذه حدودك. 1355 01:06:04,000 --> 01:06:05,600 ‫خذ معطفك واذهب إلى منزلك. 1356 01:06:05,720 --> 01:06:07,400 ‫حسناً، أنا آسف. 1357 01:06:07,480 --> 01:06:08,600 ‫عمتي، كنت أمزح فقط. 1358 01:06:08,680 --> 01:06:10,600 ‫أتيت لأوصلها لأن المطر ‫كان شديداً. 1359 01:06:10,680 --> 01:06:12,560 ‫أنا صديق لها فقط. 1360 01:06:12,640 --> 01:06:13,560 ‫صديق فقط؟ 1361 01:06:14,120 --> 01:06:16,080 ‫ولكن حتى كصديق، ‫لم تقدم لي الطعام. 1362 01:06:16,160 --> 01:06:17,760 ‫رغم أني جائع جداً. 1363 01:06:17,880 --> 01:06:19,000 ‫قطعاً. 1364 01:06:19,160 --> 01:06:20,640 ‫أحب أمك. ‫إنها لطيفة جداً. 1365 01:06:20,720 --> 01:06:21,840 ‫تناول البعض منه رجاء. 1366 01:06:22,480 --> 01:06:24,280 ‫"ريا"، الموز هو المفضل لدي. 1367 01:06:24,360 --> 01:06:26,120 ‫لدي مبدأ بشأن الموز يا سيدتي. 1368 01:06:26,200 --> 01:06:27,920 ‫آكل دائماً نصف موزة. ‫وأوفر النصف الآخر. 1369 01:06:28,000 --> 01:06:29,640 ‫وأوفر النصف الآخر. 1370 01:06:29,720 --> 01:06:31,800 ‫غادر الآن من فضلك. 1371 01:06:31,880 --> 01:06:34,440 ‫- نعم. ‫- حسناً يا سيدتي. 1372 01:06:36,440 --> 01:06:37,640 ‫سيدتي! 1373 01:06:39,280 --> 01:06:40,560 ‫"كي تي في". 1374 01:06:41,800 --> 01:06:42,600 ‫إلى اللقاء. 1375 01:06:43,960 --> 01:06:44,960 ‫- "ريا". ‫- نعم؟ 1376 01:06:45,040 --> 01:06:46,200 ‫أحب هذا الفتى كثيراً. 1377 01:06:46,280 --> 01:06:48,520 ‫- فكري فيه. ‫- أبداً. 1378 01:07:51,080 --> 01:07:52,040 ‫لا تبكي 1379 01:07:53,400 --> 01:07:54,640 ‫هذه كارثة. 1380 01:07:55,200 --> 01:07:57,600 ‫- لا تبك أرجوك. ‫- "راماكانت". 1381 01:07:58,480 --> 01:08:00,480 ‫- أختي فقدت زوجها. ‫- ماذا حصل يا "راماكانت"؟ 1382 01:08:00,560 --> 01:08:02,440 ‫بسبب هذه السياسات. 1383 01:08:04,480 --> 01:08:06,840 ‫- لا تبك. ‫- ماذا أفعل؟ 1384 01:08:06,920 --> 01:08:08,680 ‫ليعتن بها أحد من فضلكم. 1385 01:08:21,319 --> 01:08:24,920 ‫لدينا الفرصة الآن في الوقت ‫المناسب للانتخابات. 1386 01:08:25,800 --> 01:08:27,399 ‫يمكننا نيل التعاطف من الناس. 1387 01:08:27,960 --> 01:08:29,760 ‫أي فرصة أفضل من هذه؟ 1388 01:08:32,040 --> 01:08:32,920 ‫"مانغال". 1389 01:08:34,359 --> 01:08:35,439 ‫نعم، سيد "دوا"؟ 1390 01:08:37,800 --> 01:08:40,920 ‫ابن حماي، "ماغان غوبتا" توفي. 1391 01:08:41,960 --> 01:08:42,840 ‫ماذا؟ 1392 01:08:43,040 --> 01:08:45,439 ‫أبلغ الفتيان بما يجب فعله. 1393 01:08:46,960 --> 01:08:49,560 ‫- ولكن قوموا به بحذر. ‫- نعم سيدي. 1394 01:08:50,160 --> 01:08:51,720 ‫هيا، استعدوا. 1395 01:08:52,399 --> 01:08:54,399 ‫سيد "دوا"، المدينة ستتحول إلى كارثة. 1396 01:08:54,479 --> 01:08:56,600 ‫سيحصل شغب. وسيموت الناس. 1397 01:08:56,680 --> 01:08:58,279 ‫دعهم يموتون. 1398 01:08:58,520 --> 01:09:00,040 ‫سأنال مرابحي. وهذا كل شيء. 1399 01:09:00,120 --> 01:09:03,240 ‫"شينوي"، التوقيت مهم جداً في السياسة. 1400 01:09:03,399 --> 01:09:04,960 ‫هذا هو الوقت المناسب. ‫استغله. 1401 01:09:05,040 --> 01:09:05,920 ‫ليعش "راماكانت دوا"! 1402 01:09:06,000 --> 01:09:08,600 ‫- تحياتي! ‫- ليعش "راماكانت دوا"! 1403 01:09:08,680 --> 01:09:10,080 ‫ليعش "راماكانت دوا"! 1404 01:09:10,160 --> 01:09:12,560 ‫- اهدأوا من فضلكم. ‫- ليعش "راماكانت دوا"! 1405 01:09:12,640 --> 01:09:13,760 ‫هل رأيتم جميعاً 1406 01:09:14,720 --> 01:09:16,520 ‫ماذا فعل بي رئيس ‫الوزراء؟ 1407 01:09:16,720 --> 01:09:18,560 ‫فقد عقله حين حوصر. 1408 01:09:18,640 --> 01:09:20,200 ‫وهاجمني. 1409 01:09:20,319 --> 01:09:22,000 ‫حاول أن يقتلني. 1410 01:09:22,640 --> 01:09:25,800 ‫ولكن يا سادة، لا أحد يستطيع قتل من 1411 01:09:25,880 --> 01:09:27,520 ‫يتمتع بنعمة الله. 1412 01:09:29,760 --> 01:09:33,960 ‫الرصاصة مست ذراعي. 1413 01:09:34,920 --> 01:09:37,960 ‫وأصابت زوج أختي، "ماغان". 1414 01:09:39,439 --> 01:09:40,960 ‫وقد توفي. 1415 01:09:42,000 --> 01:09:43,399 ‫لقد مات. 1416 01:09:44,359 --> 01:09:46,200 ‫أصبحت أختي أرملة. 1417 01:09:48,040 --> 01:09:48,840 ‫ليحيَ "راماكانت دوا". 1418 01:09:48,920 --> 01:09:51,600 ‫سأرد له ما فعله. ولكن... 1419 01:09:53,439 --> 01:09:55,000 ‫ليس بالعنف. 1420 01:09:56,200 --> 01:09:59,400 ‫وليس بالقتال ‫ولا بإيذاء أحد. 1421 01:09:59,960 --> 01:10:01,680 ‫ليسقط رئيس الوزراء. 1422 01:10:01,760 --> 01:10:04,200 ‫ليسقط رئيس الوزراء. 1423 01:10:04,440 --> 01:10:06,640 ‫ليحي "راماكانت دوا". 1424 01:10:11,080 --> 01:10:12,760 ‫من يوقفهم؟ 1425 01:10:14,160 --> 01:10:15,400 ‫من يمكنه تهدئتهم؟ 1426 01:10:22,440 --> 01:10:24,120 ‫"الحزب الوطني" 1427 01:10:26,640 --> 01:10:29,040 ‫"انظري فقط يا أمي" 1428 01:10:30,000 --> 01:10:32,800 ‫"كل هذا الدمار" 1429 01:10:33,600 --> 01:10:36,240 ‫"انظري فقط يا أمي" 1430 01:10:37,160 --> 01:10:39,920 ‫"كل هذا الدمار" 1431 01:10:40,000 --> 01:10:46,960 ‫"كل منازلك ومدنك احترقت" 1432 01:10:47,600 --> 01:10:51,160 ‫"فانديه ماتارام" 1433 01:10:51,240 --> 01:10:53,120 ‫"فانديه ماتارام" 1434 01:10:53,200 --> 01:10:56,520 ‫"فانديه ماتارام" 1435 01:10:56,600 --> 01:11:01,920 ‫"فانديه ماتارام" 1436 01:11:02,000 --> 01:11:05,600 ‫"فانديه ماتارام" 1437 01:11:05,680 --> 01:11:09,120 ‫سأقدم قرباناً لسلام المدينة. 1438 01:11:09,200 --> 01:11:11,400 ‫طقس كبير للسلام بين كل المعتقدات. 1439 01:11:14,280 --> 01:11:16,440 ‫كل وزراء البلاد يتصارعون ‫من أجل السلطة. 1440 01:11:16,520 --> 01:11:19,200 ‫والسيد "راماكانت دوا" نظم ‫قرباناً من أجل السلام. 1441 01:11:19,760 --> 01:11:20,880 ‫السلام العالمي. 1442 01:11:20,960 --> 01:11:22,600 ‫السلام العالمي فقط. 1443 01:11:23,720 --> 01:11:25,760 ‫سيد "موشران"، افعل شيئاً 1444 01:11:25,920 --> 01:11:28,440 ‫"دوا" ذاك ينال تعاطف الناس ‫عن طريق هذا القربان. 1445 01:11:28,560 --> 01:11:30,840 ‫ويحول أعمال الشغب إلى حراك شعبي. 1446 01:11:31,240 --> 01:11:33,200 ‫وهو الملام في هذا. 1447 01:11:33,320 --> 01:11:36,960 ‫"على الجدار." 1448 01:11:37,040 --> 01:11:40,240 ‫"بقع الدم" 1449 01:11:40,320 --> 01:11:43,840 ‫"على آثار الأقدام" 1450 01:11:43,920 --> 01:11:47,000 ‫"بقع الدم" 1451 01:11:47,320 --> 01:11:48,880 ‫"في المدينة" 1452 01:11:49,160 --> 01:11:50,680 ‫"وكأنه عند كل منعطف" 1453 01:11:51,160 --> 01:11:53,360 ‫"هناك موت ينتظر الجميع" 1454 01:11:54,440 --> 01:11:56,000 ‫"عند كل مفترق طرق" 1455 01:11:56,080 --> 01:12:00,600 ‫"من يعرف أي جثة مرمية هناك" 1456 01:12:01,320 --> 01:12:05,080 ‫"ترى الكراهية في كل مكان" 1457 01:12:05,160 --> 01:12:08,280 ‫"وحظر التجول يفرض العزلة" ‫من هو القاتل" 1458 01:12:08,520 --> 01:12:11,760 ‫"من هو القاتل ‫الذي يجب البحث عنه" 1459 01:12:11,920 --> 01:12:15,640 ‫"لن تتلفظ الجثث بكلمة" 1460 01:12:15,720 --> 01:12:17,840 ‫"انظري فقط يا أمي" 1461 01:12:17,920 --> 01:12:19,040 ‫"ميتم" 1462 01:12:19,120 --> 01:12:21,760 ‫إلى أين وصلنا 1463 01:12:22,360 --> 01:12:25,720 ‫"ما الأمر؟ لماذا هم ‫ضالون؟" 1464 01:12:25,800 --> 01:12:29,640 ‫"أبناؤك" 1465 01:12:29,720 --> 01:12:35,040 ‫"فانديه ماتارام" 1466 01:12:35,120 --> 01:12:38,480 ‫"فانديه ماتارام" 1467 01:12:38,560 --> 01:12:43,840 ‫"فانديه ماتارام" 1468 01:12:43,920 --> 01:12:47,200 ‫"فانديه ماتارام" 1469 01:12:55,200 --> 01:12:56,880 ‫ماذا يجري يا "أجاي"؟ 1470 01:12:57,920 --> 01:12:59,760 ‫هناك نيران في كل مكان. 1471 01:13:00,320 --> 01:13:02,160 ‫ماذا أصاب المدينة؟ 1472 01:13:03,400 --> 01:13:05,600 ‫هناك الكثير من العنف والدماء التي تراق. 1473 01:13:05,960 --> 01:13:06,840 ‫اسمعي. 1474 01:13:12,040 --> 01:13:14,360 ‫"شاهد؟ ماذا تفعل؟ 1475 01:13:14,440 --> 01:13:16,560 ‫- أنا أصور. ‫- ماذا تصور؟ 1476 01:13:18,000 --> 01:13:19,120 ‫ماذا تصور؟ 1477 01:13:19,560 --> 01:13:21,800 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ألعب كرة القدم. 1478 01:13:21,880 --> 01:13:23,120 ‫لا تتذاك بإجاباتك علي. 1479 01:13:23,760 --> 01:13:25,160 ‫أعرف أنك تصور كل هذا. 1480 01:13:25,560 --> 01:13:27,680 ‫ولكن أي كادر تلتقطه من هنا؟ ‫أي كادر... 1481 01:13:27,760 --> 01:13:29,200 ‫- أخرج هذه من هنا؟ ‫- "أجاي"! 1482 01:13:45,000 --> 01:13:47,120 ‫تعال. 1483 01:13:47,640 --> 01:13:49,840 ‫لا بأس. لا تخف، اتفقنا؟ 1484 01:14:01,120 --> 01:14:04,040 ‫من بدأ أعمال الشغب في المدينة؟ 1485 01:14:04,320 --> 01:14:07,840 ‫الرجل الذي جعل أكبر حزبين ‫في المدينة يتصارعان 1486 01:14:07,920 --> 01:14:09,280 ‫تم اعتقاله من قبل الشرطة 1487 01:14:09,360 --> 01:14:11,480 ‫ولكنهم لم يحصلوا على أي ‫معلومات عنه. 1488 01:14:11,640 --> 01:14:13,920 ‫سنعلمكم حالما نعرف أي شيء. 1489 01:14:14,000 --> 01:14:15,760 ‫"عاصم ديكسيت"، قناة "أي بي سي" الإخبارية. 1490 01:14:16,000 --> 01:14:18,040 ‫أيها المفوض، رئيس الوزراء "موشران"، هنا. 1491 01:14:18,520 --> 01:14:20,000 ‫صباح الخير سيدي. ‫نعم سيدي. 1492 01:14:20,360 --> 01:14:23,360 ‫أخبر الصحافة أن "راماكانت دوا" ‫استأجر قاتلاً 1493 01:14:23,440 --> 01:14:24,920 ‫لكي يطلق النار عليه. 1494 01:14:25,000 --> 01:14:26,720 ‫لكي ينال التعاطف من العامة. 1495 01:14:26,800 --> 01:14:29,080 ‫- سيدي، كيف يمكن هذا؟ ‫- هذه كذبة، صحيح؟ 1496 01:14:29,600 --> 01:14:32,280 ‫أعطها مصادقة الحكومة. ‫وستصبح حقيقة. 1497 01:14:32,960 --> 01:14:33,960 ‫افعل ما أقوله لك. 1498 01:14:34,040 --> 01:14:36,360 ‫وإلا، سأنقلك ‫إلى "لال غانج". النصر "للهند". 1499 01:14:41,280 --> 01:14:42,160 ‫مرحباً؟ 1500 01:14:42,240 --> 01:14:44,040 ‫معك "راماكانت دوا". 1501 01:14:44,360 --> 01:14:46,880 ‫نعم سيدي. في الواقع، كنت متوتراً. 1502 01:14:46,960 --> 01:14:48,960 ‫دعني أساعدك في التخلص من التوتر. 1503 01:14:49,440 --> 01:14:51,640 ‫قم بإعلان أن الرجل الذي اعتُقل 1504 01:14:51,720 --> 01:14:53,280 ‫ينتمي إلى حزب رئيس الوزراء. 1505 01:14:53,360 --> 01:14:54,840 ‫سيدي، ما زال التحقيق جارياً. 1506 01:14:54,920 --> 01:14:56,880 ‫أيها المفوض، تذكر شيئاً. 1507 01:14:57,280 --> 01:15:00,560 ‫قد أصبح رئيس الوزراء ‫إن تغيرت الظروف. 1508 01:15:00,760 --> 01:15:01,800 ‫أعرف يا سيدي. 1509 01:15:03,080 --> 01:15:04,000 ‫سيدي. 1510 01:15:05,840 --> 01:15:06,720 ‫هذه هي الحدود. 1511 01:15:07,600 --> 01:15:10,040 ‫طلبوا مني إلقاء اللوم ‫على بعضهم. 1512 01:15:10,120 --> 01:15:12,080 ‫من أنا؟ أليس لدي أهمية؟ 1513 01:15:13,480 --> 01:15:15,760 ‫كلاهما يريدان مني ‫فعل ما يريدانه فقط. 1514 01:15:15,840 --> 01:15:16,760 ‫هذا كثير. 1515 01:15:17,200 --> 01:15:18,960 ‫الصحفيون ينتظرون ‫في الخارج يا سيدي. 1516 01:15:19,040 --> 01:15:20,400 ‫يجب أن نقول لهم شيئاً. 1517 01:15:20,480 --> 01:15:23,240 ‫لا أعرف ماذا سأخبر الصحافة. 1518 01:15:23,400 --> 01:15:25,720 ‫سيدي، حين تقع في الشك، ‫استخدم الرد التقليدي، 1519 01:15:25,800 --> 01:15:26,960 ‫هناك صلة أجنبية في كل هذا. 1520 01:15:27,040 --> 01:15:28,800 ‫وهذا سيشغل الجميع لأشهر. 1521 01:15:30,400 --> 01:15:33,320 ‫صحيح. الأجانب مسؤولون. 1522 01:15:35,400 --> 01:15:37,200 ‫هل تعرف أي شيء عن هذا الرجل يا سيدي. 1523 01:15:37,280 --> 01:15:39,760 ‫من هو هذا الرجل يا سيدي؟ ‫ما هي هويته يا سيدي؟ 1524 01:15:39,840 --> 01:15:41,880 ‫هل ينتمي إلى أي حزب سياسي؟ 1525 01:15:41,960 --> 01:15:44,640 ‫أتيت لأجيب عن أسئلتكم. 1526 01:15:44,720 --> 01:15:47,200 ‫هذا الرجل لا ينتمي ‫إلى الحزب الحاكم 1527 01:15:47,280 --> 01:15:49,320 ‫ولا إلى المعارضة. 1528 01:15:49,400 --> 01:15:51,520 ‫إنه إرهابي أجنبي. 1529 01:15:51,600 --> 01:15:52,600 ‫- إرهابي أجنبي؟ ‫- ماذا؟ 1530 01:15:52,680 --> 01:15:53,720 ‫تعني إرهابياً أجنبياً؟ 1531 01:15:53,800 --> 01:15:55,920 ‫- أي مجموعة إرهابية ينتمي إليها؟ ‫- أكرر لكم. 1532 01:15:56,080 --> 01:15:57,960 ‫إنه إرهابي أجنبي. 1533 01:15:58,040 --> 01:16:01,880 ‫أرسلوه ليضعف الأمن الداخلي ‫في بلادنا. 1534 01:16:01,960 --> 01:16:05,760 ‫لو كان هذا الإرهابي في عصابتنا... 1535 01:16:06,520 --> 01:16:07,560 ‫- "سابني"! ‫- نعم؟ 1536 01:16:07,640 --> 01:16:10,560 ‫لدينا فرصة واحدة الآن ‫للحصول على الدعاية. 1537 01:16:10,640 --> 01:16:13,800 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن نمسك بهذا الإرهابي الأجنبي. 1538 01:16:14,160 --> 01:16:16,040 ‫- نختطفه؟ ‫- نعم. 1539 01:16:18,120 --> 01:16:20,520 ‫مرحباً، أنا "أجاي باكشي" من "كي تي في". 1540 01:16:20,600 --> 01:16:23,440 ‫أقوم بتغطية مباشرة لقضية مقتل ‫"ماغان غوبتا". 1541 01:16:23,520 --> 01:16:26,600 ‫سنعطيكم لمحة عن هذا الإرهابي ‫الخطير في أي لحظة. 1542 01:16:26,800 --> 01:16:28,040 ‫هكذا فقط. ابقوا معنا. 1543 01:16:36,480 --> 01:16:39,640 ‫واليوم، سيتم نقله إلى سجن ‫ذي حماية فائقة. 1544 01:16:43,120 --> 01:16:44,920 ‫دقيقة. التقطوا الصور لاحقاً. 1545 01:16:45,000 --> 01:16:46,160 ‫ابتعدوا جانباً. تحركوا. 1546 01:16:46,240 --> 01:16:48,960 ‫إلى أي مجموعة إرهابية تنتمي؟ 1547 01:16:49,120 --> 01:16:52,640 ‫- تحركوا، جميعكم. ‫- قل لنا من من مجموعتك؟ 1548 01:16:57,760 --> 01:16:59,160 ‫تحركوا، جميعاً. 1549 01:16:59,600 --> 01:17:01,560 ‫أخبرنا أرجوك. 1550 01:17:01,640 --> 01:17:02,600 ‫أطفئ هذه. 1551 01:17:02,680 --> 01:17:03,840 ‫- حالاً. أطفئها. ‫- حسناً. 1552 01:17:05,160 --> 01:17:06,880 ‫- ما هذه؟ ‫- ماذا يجري؟ 1553 01:17:08,360 --> 01:17:09,160 ‫شرطة "مومباي". 1554 01:17:16,720 --> 01:17:17,520 ‫مرحباً! 1555 01:17:17,720 --> 01:17:19,040 ‫لقد هرب. 1556 01:17:19,120 --> 01:17:20,600 ‫- أين هو؟ ‫- تحرك. 1557 01:17:21,080 --> 01:17:23,520 ‫لقد فر يا سيدي. 1558 01:17:23,640 --> 01:17:25,120 ‫هذه أخبار عاجلة لكم. 1559 01:17:25,200 --> 01:17:27,560 ‫انقلاب مثير في قضية مقتل ‫"ماغنالال غوبتا". 1560 01:17:27,640 --> 01:17:29,680 ‫الإرهابي الدولي، "موهان جوشي". 1561 01:17:29,760 --> 01:17:32,120 ‫هرب رغم تشديد الحراسة. 1562 01:17:32,200 --> 01:17:34,280 ‫وهروبه يثير تساؤلات ‫حول وكالة الأمن الهندية. 1563 01:17:34,360 --> 01:17:36,600 ‫وبعض الضباط في وكالة العملاء الأجنبية. 1564 01:17:36,680 --> 01:17:38,840 ‫- أنا "مانيشنا راجبال"، معكم من "أجكال". ‫- أطفئ هذه! 1565 01:17:38,920 --> 01:17:40,960 ‫- دعنا نسأل المفوض. ‫- اصمت! 1566 01:17:41,480 --> 01:17:44,080 ‫"ريا"، لنخرج من هنا. 1567 01:17:45,040 --> 01:17:47,680 ‫- هيا. ‫- لم أفهم ماذا حصل. 1568 01:17:47,800 --> 01:17:49,800 ‫انطفأت الأنوار واختفى فجأة. 1569 01:17:50,400 --> 01:17:51,960 ‫- هل رأيت عينيه؟ ‫- نعم. 1570 01:17:52,240 --> 01:17:54,360 ‫- إنهما خطيرتان. ‫- نعم، لكنهما لم تخيفاني 1571 01:17:54,960 --> 01:17:56,360 ‫هل تظنين أنهم سيمسكون به؟ 1572 01:17:56,840 --> 01:17:57,880 ‫مستحيل! 1573 01:17:57,960 --> 01:17:59,400 ‫هذا احتمال بعيد يا "ريا". 1574 01:17:59,640 --> 01:18:01,320 ‫جواز سفر منتحل وتأشيرة خروج. 1575 01:18:01,960 --> 01:18:05,040 ‫مع مغادرة الشرطة، ‫سيكون بعيداً جداً. 1576 01:18:06,240 --> 01:18:08,720 ‫أريد كافة التقارير ‫عن ضباط هذه المنطقة. 1577 01:18:08,800 --> 01:18:10,680 ‫هل تفهم؟ أوقف السيارة. 1578 01:18:10,920 --> 01:18:12,360 ‫مرحباً سيدي. كيف حالك؟ 1579 01:18:12,440 --> 01:18:15,040 ‫"أجاي باكشي" و"ريا بانيرجي" معاً؟ 1580 01:18:15,120 --> 01:18:17,040 ‫- قناة "كي تي في". ‫- دعوهما يذهبان. 1581 01:18:17,120 --> 01:18:17,960 ‫إنهما من الصحافة. 1582 01:18:23,960 --> 01:18:27,360 ‫حسب آخر المعلومات ‫عن أكثر الملطلوبين في "الهند"، 1583 01:18:27,440 --> 01:18:32,520 ‫وأخطر الإرهابيين، ‫"موهان جوشي" خدع الشرطة. 1584 01:18:32,600 --> 01:18:35,680 ‫ونجح في الفرار. 1585 01:18:35,760 --> 01:18:36,800 ‫هناك إنذار خاص 1586 01:18:36,880 --> 01:18:39,640 ‫- لكل مشاهدينا. ‫- يبدو خطيراً. 1587 01:18:39,720 --> 01:18:41,560 ‫- صيح. ‫- إنه مجرم خطير جداً. 1588 01:18:41,640 --> 01:18:44,760 ‫وهو يحمل أسلحة خطيرة. 1589 01:18:44,840 --> 01:18:47,720 ‫إن كان هذا الرجل في جواركم 1590 01:18:47,840 --> 01:18:50,320 ‫لا تحاولوا القبض عليه بمفردكم. 1591 01:18:50,400 --> 01:18:52,000 ‫لا تواجهوه. 1592 01:18:52,080 --> 01:18:54,360 ‫ستكون حياتكم في خطر. 1593 01:18:56,880 --> 01:18:58,800 ‫بمجرد استخدام الفتيل المناسب، 1594 01:18:58,880 --> 01:19:00,280 ‫أشعلت الحكومة بأسرها. 1595 01:19:00,360 --> 01:19:02,280 ‫حاصرت الإرهابي في هذا البرميل. 1596 01:19:02,360 --> 01:19:04,160 ‫هيا، ارفع هذه. أين "سابني"؟ 1597 01:19:04,240 --> 01:19:05,240 ‫بقي "سابني" في الخلف يا سيدي. 1598 01:19:05,320 --> 01:19:08,360 ‫من لا يلحقون بالوقت ‫يتأخرون. 1599 01:19:08,440 --> 01:19:09,760 ‫افتحه. 1600 01:19:10,120 --> 01:19:12,280 ‫افتحه. أين سيفر الإرهابي؟ 1601 01:19:12,360 --> 01:19:14,760 ‫والآن سيخرج الإرهابي. اخرج. 1602 01:19:15,640 --> 01:19:17,520 ‫"سابني"، ماذا تفعل في الداخل؟ 1603 01:19:17,600 --> 01:19:22,000 ‫- أمسكت بي بدلاً منه يا سيدي. ‫- والإرهابي؟ 1604 01:19:22,080 --> 01:19:25,280 ‫دخل الإرهابي إلى سيارة الصحفيين ‫وهرب. 1605 01:19:25,360 --> 01:19:27,000 ‫لماذا لم تخبرني، أيها الأحمق؟ 1606 01:19:27,080 --> 01:19:28,600 ‫أنت كبير يا سيدي. 1607 01:19:28,680 --> 01:19:30,760 ‫لم يكن لدي الجرأة لأخبرك بهذا. 1608 01:19:30,840 --> 01:19:31,800 ‫- "سابني". ‫- نعم؟ 1609 01:19:31,880 --> 01:19:33,720 ‫لقد حطمت أحلامي. 1610 01:19:33,800 --> 01:19:34,880 ‫نعم. 1611 01:19:34,960 --> 01:19:37,800 ‫أين الإرهابي؟ ‫أريد الإرهابي. 1612 01:19:37,880 --> 01:19:39,640 ‫أين الإرهابي؟ 1613 01:20:06,920 --> 01:20:07,800 ‫أنا... 1614 01:20:08,840 --> 01:20:10,160 ‫أنا أحذرك. 1615 01:20:10,720 --> 01:20:12,640 ‫لا تظن أننا خائفان. مفهوم؟ 1616 01:20:12,720 --> 01:20:14,680 ‫نحن... أنا... 1617 01:20:14,760 --> 01:20:16,440 ‫"أجاي"، يبدو لي مجنوناً. 1618 01:20:16,760 --> 01:20:19,360 ‫- إنه لا يفقه شيئاً. ‫- لا، أنا هناك. لا تقلقي. 1619 01:20:19,720 --> 01:20:21,560 ‫أنا أحذرك، أتفهم؟ 1620 01:20:22,000 --> 01:20:22,960 ‫من فضلك، أنا أحذرك. 1621 01:20:24,680 --> 01:20:27,480 ‫من فضلك... أنا أحذرك... 1622 01:20:30,120 --> 01:20:31,320 ‫أنا جائع. 1623 01:20:32,000 --> 01:20:32,920 ‫ماذا؟ 1624 01:20:33,320 --> 01:20:34,160 ‫جائع؟ 1625 01:20:35,720 --> 01:20:36,960 ‫هل لديكما ما يؤكل؟ 1626 01:20:38,560 --> 01:20:39,600 ‫هل لديكما ما يؤكل؟ 1627 01:20:39,680 --> 01:20:41,240 ‫انظري في حقيبتك. ‫ربما نجد شيئاً. 1628 01:20:41,320 --> 01:20:42,160 ‫لدي شيء. 1629 01:20:42,240 --> 01:20:43,320 ‫شغلي الكاميرا. 1630 01:20:43,800 --> 01:20:45,240 ‫لدي هذه. 1631 01:20:46,200 --> 01:20:47,360 ‫لدي هذه الموزة. 1632 01:20:47,520 --> 01:20:50,040 ‫نصفها فقط. ولكنها ليس بقايا. 1633 01:20:51,000 --> 01:20:52,800 ‫- هل الكاميرا تعمل؟ ‫- نعم. 1634 01:20:55,800 --> 01:20:56,640 ‫ارفعيها. 1635 01:20:56,840 --> 01:20:59,240 ‫دعني أحذرك. 1636 01:20:59,520 --> 01:21:01,760 ‫الشرطة تبحث عنك. ‫حقاً. 1637 01:21:02,280 --> 01:21:03,640 ‫وفي كل القنوات التلفزيونية... 1638 01:21:03,720 --> 01:21:06,080 ‫في كل القنوات التلفزيونية، أعلنوا 1639 01:21:06,240 --> 01:21:07,600 ‫أنك إرهابي. 1640 01:21:07,680 --> 01:21:10,840 ‫- أنت إرهابي خطير. ‫- أنا لست إرهابياً! 1641 01:21:11,200 --> 01:21:14,120 ‫أنا لست إرهابياً! 1642 01:21:15,320 --> 01:21:17,360 ‫أنا لست إرهابياً! 1643 01:21:20,560 --> 01:21:22,240 ‫لدي ابنة. 1644 01:21:23,280 --> 01:21:26,200 ‫مثلك. اسمها "كافيتا". 1645 01:21:26,760 --> 01:21:27,640 ‫أبي. 1646 01:21:28,320 --> 01:21:29,480 ‫أبي. 1647 01:21:29,560 --> 01:21:31,760 ‫- أمي، هل شهاداتي معك؟ ‫- ماذا حصل؟ 1648 01:21:31,840 --> 01:21:33,480 ‫- إنها تصبح متوترة. ‫- لماذا؟ 1649 01:21:33,560 --> 01:21:36,320 ‫لا يا أبي. أنا لست موترة. ‫أمي تسبب لي القلق. 1650 01:21:36,400 --> 01:21:38,040 ‫- هل أسبب لك القلق؟ ‫- تحركي جانباً. 1651 01:21:38,120 --> 01:21:39,880 ‫لا تسببي لها القلق. اجلسي. 1652 01:21:39,960 --> 01:21:43,240 ‫اسمع، عملت هناك منذ 30 عاماً ‫يا عزيزتي. 1653 01:21:43,400 --> 01:21:45,280 ‫أعرف والد السيد "ماغان" جيداً. 1654 01:21:45,360 --> 01:21:47,040 ‫طالما أنه أعطى الضمانة، 1655 01:21:47,120 --> 01:21:49,160 ‫فسننال العمل حتماً. ‫لا تقلقي. 1656 01:21:50,880 --> 01:21:52,840 ‫ستذهب ابنتي اليوم إلى ‫مقابلة عمل. 1657 01:21:52,920 --> 01:21:54,520 ‫- عليها أن تأكل شيئاً حلو المذاق. ‫- نعم. 1658 01:21:54,600 --> 01:21:56,000 ‫- ولكن كيف؟ هل أحضرت لها الحلوى؟ ‫- نعم. 1659 01:21:56,080 --> 01:21:57,200 ‫هل أحضرت "بيدا" أم "لدو"؟ 1660 01:21:57,280 --> 01:21:58,120 ‫- لا. ‫- لا شيء؟ 1661 01:21:58,200 --> 01:22:01,400 ‫يا للهول! حسناً، دعني أقم بشيء. 1662 01:22:01,480 --> 01:22:04,080 ‫لدي وردة لابنتي العزيزة. 1663 01:22:04,160 --> 01:22:06,640 ‫سأصنع لك "لدو" من الوردة. 1664 01:22:06,720 --> 01:22:07,800 ‫- هل أفعل؟ ‫- نعم. 1665 01:22:07,920 --> 01:22:12,360 ‫"أبرا كادبرا"، ‫ليصبح "لدو" بين يدي. 1666 01:22:13,600 --> 01:22:14,560 ‫اختفت الوردة. 1667 01:22:14,640 --> 01:22:16,800 ‫اختفت الوردة. ‫أين "لدو"؟ 1668 01:22:16,880 --> 01:22:18,280 ‫إليك "لدو". 1669 01:22:18,880 --> 01:22:20,520 ‫ولكن يا أبي، هذه "بيدا". 1670 01:22:20,600 --> 01:22:22,040 ‫"بيدا"؟ هل هي "بيدا"؟ 1671 01:22:22,120 --> 01:22:23,640 ‫حقاً؟ كليها إذاً. 1672 01:22:23,720 --> 01:22:25,160 ‫- هل هي حقاً "بيدا"؟ ‫- نعم. 1673 01:22:25,240 --> 01:22:26,440 ‫- هل هذه "بيدا"؟ ‫- نعم. 1674 01:22:27,000 --> 01:22:28,120 ‫ولكن أين "لدو"؟ 1675 01:22:28,200 --> 01:22:29,400 ‫أين "لدو"؟ 1676 01:22:30,480 --> 01:22:32,920 ‫اسمع. إليك "لدو". 1677 01:22:35,960 --> 01:22:37,200 ‫- حلي؟ ‫- نعم. 1678 01:22:42,160 --> 01:22:43,480 ‫أبي. 1679 01:22:46,040 --> 01:22:47,640 ‫"(غوبتا) للصناعة" 1680 01:22:47,840 --> 01:22:49,400 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1681 01:22:54,240 --> 01:22:56,520 ‫مرحباً. هذه ابنتي "كافيتا جوشي". 1682 01:22:56,600 --> 01:22:58,400 ‫طلب منها مديركم إجراء مقابلة عمل. 1683 01:23:00,120 --> 01:23:01,440 ‫هل لي بالدخول يا سيدي؟ 1684 01:23:05,560 --> 01:23:08,240 ‫أنا "كافيتا جوشي". ابنة "موهان جوشي". 1685 01:23:10,960 --> 01:23:12,840 ‫هذه بعض من شهاداتي. 1686 01:23:17,240 --> 01:23:18,240 ‫لا! 1687 01:23:18,800 --> 01:23:20,600 ‫أبي! 1688 01:23:21,440 --> 01:23:22,920 ‫لماذا ينبح؟ 1689 01:23:24,560 --> 01:23:28,560 ‫لا! 1690 01:23:29,960 --> 01:23:31,320 ‫أبي! 1691 01:23:32,200 --> 01:23:33,680 ‫دعني أذهب! 1692 01:23:35,200 --> 01:23:36,400 ‫لا! 1693 01:23:37,600 --> 01:23:39,160 ‫أبي! 1694 01:23:45,080 --> 01:23:47,520 ‫مقابلة ابنتي. هل انتهت؟ 1695 01:23:47,600 --> 01:23:48,960 ‫غادرت قبل نصف ساعة. 1696 01:23:50,600 --> 01:23:52,520 ‫ولكني كنت هنا في المتجر. ‫متى غادرت؟ 1697 01:23:52,600 --> 01:23:54,880 ‫- لا أعرف. غارت للتو. ‫- ولكن... 1698 01:23:59,960 --> 01:24:03,200 ‫أبي، "ماغان"... 1699 01:24:03,640 --> 01:24:06,560 ‫لماذا أخذتني إلى هناك يا أبي؟ لماذا؟ 1700 01:24:06,640 --> 01:24:08,880 ‫اسمع، إنها مصابة بعدة ‫كسور داخلية. 1701 01:24:08,960 --> 01:24:10,680 ‫وأظنها تعرضت للاغتصاب. 1702 01:24:10,760 --> 01:24:12,880 ‫يجب أن تقدم شكوى ‫في مركز الشرطة حالاً. 1703 01:24:13,120 --> 01:24:14,480 ‫هذه قضية هامة جداً. 1704 01:24:17,200 --> 01:24:19,520 ‫لماذا أخذت ابنتك إلى هناك ‫في يوم الأحد؟ 1705 01:24:19,600 --> 01:24:21,320 ‫هل تجري أي مقابلة ‫في العطلة؟ 1706 01:24:21,400 --> 01:24:22,680 ‫لقد استدعوني إلى هناك. 1707 01:24:22,760 --> 01:24:25,280 ‫نحن لا نعرف نواياك ‫حين دخلنا إلى هناك. 1708 01:24:25,360 --> 01:24:26,680 ‫كانت قد تعرضت للاغتصاب. 1709 01:24:26,760 --> 01:24:28,400 ‫هل تريد إذلالها في المحكمة ‫كذلك؟ 1710 01:24:28,480 --> 01:24:30,240 ‫قلت إنها قضية اغتصاب. 1711 01:24:30,320 --> 01:24:31,840 ‫اسمع، ظننته اغتصاباً. 1712 01:24:32,040 --> 01:24:33,480 ‫لماذا لا تفهم؟ 1713 01:24:33,560 --> 01:24:35,920 ‫أعرف ماذا تريد تماماً. 1714 01:24:36,080 --> 01:24:37,400 ‫تريد المال، صحيح؟ 1715 01:24:37,480 --> 01:24:38,600 ‫خذه من السيد "غوبتا" إذاً. 1716 01:24:38,680 --> 01:24:40,720 ‫حتى أنا قد أحصل لك ‫على 50 أو 60 ألف روبية. 1717 01:24:40,800 --> 01:24:43,200 ‫لا يمكنني تقديم بلاغ كاذب ‫بناء على الشك وحده. 1718 01:24:43,280 --> 01:24:46,640 ‫استمع إلي. ‫زوج "كافيتا". حالاً. 1719 01:24:59,840 --> 01:25:02,000 ‫- أبي! ‫- نعم يا عزيزتي. 1720 01:25:02,400 --> 01:25:05,720 ‫- دكتور! ‫- أبي! 1721 01:25:07,480 --> 01:25:08,440 ‫عزيزتي؟ 1722 01:25:12,640 --> 01:25:13,440 ‫آسف. 1723 01:25:20,720 --> 01:25:23,440 ‫"تعالي إلي" 1724 01:25:23,680 --> 01:25:26,400 ‫"أرجوك تعالي إلي." 1725 01:25:26,600 --> 01:25:29,400 ‫"تعالي إلي" 1726 01:25:29,480 --> 01:25:31,640 ‫"أرجوك تعالي إلي." 1727 01:25:31,840 --> 01:25:37,600 ‫"تعالي وغني أغنية مفعمة بالحياة" 1728 01:25:37,680 --> 01:25:43,640 ‫"تعالي وغني أغنية مفعمة بالحياة" 1729 01:25:43,720 --> 01:25:46,800 ‫"أنت نبض قلبي" 1730 01:25:46,880 --> 01:25:49,320 ‫"أنت لا تعرفين" 1731 01:25:49,400 --> 01:25:52,360 ‫"أنت سبب حياتي" 1732 01:25:52,640 --> 01:25:55,360 ‫"أنت لا تعرفين" 1733 01:25:55,440 --> 01:25:58,240 ‫"تعالي إلي" 1734 01:25:58,320 --> 01:26:01,000 ‫"أرجوك تعالي إلي." 1735 01:26:01,120 --> 01:26:03,920 ‫"تعالي إلي" 1736 01:26:04,120 --> 01:26:06,440 ‫"أرجوك تعالي إلي." 1737 01:26:06,520 --> 01:26:12,400 ‫"تعالي واملئي طريقي بالحب" ‫"لا أحد مثلك" 1738 01:26:12,480 --> 01:26:15,120 ‫"لا أحد مثلك" 1739 01:26:15,560 --> 01:26:17,720 ‫"أنت لا تعرفين" 1740 01:26:17,960 --> 01:26:20,920 ‫"إن كنت هنا، تكون الأرض جنتي" 1741 01:26:21,280 --> 01:26:23,920 ‫"أنت لا تعرفين" 1742 01:26:24,200 --> 01:26:27,000 ‫"تعالي إلي" 1743 01:26:27,080 --> 01:26:29,600 ‫"أرجوك تعالي إلي." 1744 01:26:29,960 --> 01:26:32,680 ‫"تعالي إلي" 1745 01:26:32,960 --> 01:26:35,640 ‫"أرجوك تعالي إلي." 1746 01:26:41,000 --> 01:26:42,360 ‫ماتت "كافيتا". 1747 01:26:44,480 --> 01:26:45,440 ‫بصمت. 1748 01:26:49,200 --> 01:26:52,920 ‫أتساءل ما هي القوة التي ‫منحتني إياها عيناها الحزينتان. 1749 01:26:53,800 --> 01:26:55,400 ‫اتخذت قراراً. 1750 01:26:56,280 --> 01:26:59,160 ‫أن أنتقم لهذا الظلم. 1751 01:26:59,720 --> 01:27:01,200 ‫بطريقتي الخاصة. 1752 01:27:03,120 --> 01:27:05,080 ‫وكنت أبحث عن الفرصة. 1753 01:27:05,960 --> 01:27:07,320 ‫طوال ستة أشهر. 1754 01:27:09,200 --> 01:27:10,040 ‫وذات يوم، 1755 01:27:10,800 --> 01:27:14,120 ‫رأيت سباق "راماكانت دوا". 1756 01:27:20,640 --> 01:27:25,000 ‫وحالما رأيته، بات ذهني ‫محاصراً بارتجافات "كافيتا". 1757 01:27:29,880 --> 01:27:31,720 ‫أبي! 1758 01:27:31,880 --> 01:27:33,960 ‫امتدت يدي ‫إلى المسدس، وحدها. 1759 01:27:34,840 --> 01:27:37,480 ‫وضعت فيه ست ‫رصاصات. 1760 01:27:51,960 --> 01:27:54,080 ‫منحت السلام لروح ابنتي 1761 01:27:54,360 --> 01:27:56,720 ‫بقتل "ماغانلال غوبتا". 1762 01:28:00,000 --> 01:28:02,240 ‫إن كان هذا عملاً إرهابياً، 1763 01:28:03,600 --> 01:28:05,280 ‫فدعوني أكون إرهابياً. 1764 01:28:14,240 --> 01:28:15,080 ‫سيد "جوشي". 1765 01:28:16,800 --> 01:28:18,040 ‫- سيد "جوشي"؟ ‫- نعم؟ 1766 01:28:18,600 --> 01:28:19,520 ‫إلى أين ستذهب؟ 1767 01:28:20,200 --> 01:28:23,080 ‫سأذهب إلى "لاكشمي". 1768 01:28:23,560 --> 01:28:25,040 ‫لا بد أنها وحيدة. 1769 01:28:26,200 --> 01:28:28,640 ‫قبل أن تعتقلني الشرطة، ‫أريد رؤيتها ولو مرة. 1770 01:28:30,920 --> 01:28:33,280 ‫أتوسل إليكما. من فضلكما. 1771 01:28:34,000 --> 01:28:37,160 ‫- لا تتصلا بالشرطة. ‫- لا، لن نتصل بالشرطة. 1772 01:28:37,600 --> 01:28:39,360 ‫نحن مراسلان تلفزيونيان. 1773 01:28:39,520 --> 01:28:42,360 ‫سنحاول جهدنا ‫إيصال الحقيقة للناس. 1774 01:28:44,480 --> 01:28:45,400 ‫ولكن كيف؟ 1775 01:28:47,360 --> 01:28:48,640 ‫إنها محقة، سيد "جوشي". 1776 01:28:49,920 --> 01:28:53,080 ‫لقد سببنا ما يكفي من الغموض ‫لنقل أخباراً كاذبة. 1777 01:28:54,440 --> 01:28:56,040 ‫وسنفعل شيئاً لمساعدتك. 1778 01:28:56,800 --> 01:28:58,320 ‫- أؤكد لك. ‫- أنت افعل أمراً واحداً. 1779 01:28:58,560 --> 01:29:00,400 ‫انتظر هنا. لا تذهب إلى أي مكان. 1780 01:29:00,480 --> 01:29:02,680 ‫نعم، سنعود خلال فترة. 1781 01:29:02,920 --> 01:29:03,920 ‫انتظر هنا. 1782 01:29:04,000 --> 01:29:06,440 ‫اتفقنا؟ سنعود بعد قليل. 1783 01:29:21,960 --> 01:29:23,000 ‫كان هذا خطأ. 1784 01:29:24,480 --> 01:29:27,960 ‫رجل بسيط ومخلص ‫عليه تحمل كل هذا العناء. 1785 01:29:29,680 --> 01:29:30,600 ‫"أجاي". 1786 01:29:31,040 --> 01:29:33,920 ‫لقد قلت للسيد "جوشي" ‫إننا سنساعده. 1787 01:29:34,680 --> 01:29:36,040 ‫ولكن كيف سنفعل هذا؟ 1788 01:29:36,680 --> 01:29:39,000 ‫"كاكا" و"شينوي" صديقان ‫للوزراء. 1789 01:29:39,080 --> 01:29:40,360 ‫ولن يوافقا. 1790 01:29:42,600 --> 01:29:43,680 ‫إنهما رجلا أعمال. 1791 01:29:43,760 --> 01:29:45,080 ‫ليسا صديقين لأحد. 1792 01:29:45,840 --> 01:29:47,920 ‫إنهما صديقان للمال فقط. 1793 01:29:48,440 --> 01:29:51,360 ‫ونحن سنستغل نقاط ضعفهما. 1794 01:29:52,000 --> 01:29:52,920 ‫لكن كيف؟ 1795 01:29:54,280 --> 01:29:55,840 ‫أنت تقولين دائماً "هكذا فقط"، ‫صحيح؟ 1796 01:29:57,200 --> 01:29:59,320 ‫هكذا فقط. 1797 01:30:07,880 --> 01:30:09,520 ‫سيدي، أعطني نقودي أولاً. 1798 01:30:09,600 --> 01:30:11,560 ‫- دقيقة فقط. ‫- أين تذهب؟ أعطني نقودي. 1799 01:30:11,640 --> 01:30:12,760 ‫- أعطني نقودي. ‫- حسناً. 1800 01:30:17,920 --> 01:30:20,560 ‫"كاكا"، الرجل الذي يعتبره العالم ‫كله إرهابياً 1801 01:30:20,640 --> 01:30:23,440 ‫قال قصته الحقيقية ‫مسجلة على شريط. فكر في هذا. 1802 01:30:23,520 --> 01:30:25,400 ‫صديقي، هل أتمرن أم أفكر؟ 1803 01:30:25,480 --> 01:30:27,160 ‫لا يمكنني القيام بأمرين معاً. 1804 01:30:27,240 --> 01:30:29,440 ‫لا "كاكا". يمكنك القيام بكل شيء. 1805 01:30:29,520 --> 01:30:31,600 ‫حالما ننشر مقابلته على قناة "كي تي في" 1806 01:30:31,680 --> 01:30:32,600 ‫ستحصل نهضة. 1807 01:30:32,680 --> 01:30:33,920 ‫ستصدم البلاد كلها. 1808 01:30:34,000 --> 01:30:34,920 ‫حقاً؟ 1809 01:30:36,000 --> 01:30:37,440 ‫هل جننت أم ماذا؟ 1810 01:30:37,800 --> 01:30:40,320 ‫"راماكانت دوا" سيغلق القناة كلها. 1811 01:30:40,480 --> 01:30:42,240 ‫إنه رئيس الوزراء المقبل. 1812 01:30:42,320 --> 01:30:45,400 ‫سيدي، سيصبح رئيس الوزراء إن ‫فاز في الانتخابات. 1813 01:30:45,720 --> 01:30:49,680 ‫فكر كم ستكسب ‫من مقابلة "موهان جوشي". 1814 01:30:49,800 --> 01:30:52,360 ‫سيكون لدينا رعاة كثيرون ‫ومعلنون. 1815 01:30:52,560 --> 01:30:55,360 ‫وأشعر أنك ستصبح شهيراً ‫في "الهند" كلها. 1816 01:30:55,440 --> 01:30:57,600 ‫- حقاً؟ ‫- أؤكد لك يا "كاكا". 1817 01:30:57,800 --> 01:30:58,800 ‫- هاك. ‫- حسناً. 1818 01:30:58,880 --> 01:31:00,640 ‫- ولكن هناك مشكلة صغيرة. ‫- ماذا؟ قل لي. 1819 01:31:00,720 --> 01:31:02,760 ‫- علينا نقل هذه المقابلة ‫- نعم؟ 1820 01:31:02,840 --> 01:31:05,800 ‫- إلى جانب قناة "غالاكسي". ‫- ماذا؟ 1821 01:31:05,880 --> 01:31:09,880 ‫يعني أنك ستبيعين التغطية الإخبارية ‫إلى "كاكا"؟ إلى عدوي؟ 1822 01:31:09,960 --> 01:31:10,960 ‫سيدي، علينا أن نفعل ذلك. 1823 01:31:11,080 --> 01:31:13,200 ‫لسوء الحظ، حين كنت ‫أجري المقابلة، 1824 01:31:13,280 --> 01:31:14,520 ‫كان "اجاي باكشي" حاضراً. 1825 01:31:14,600 --> 01:31:17,320 ‫"كاكا"، انس ضميرك. 1826 01:31:17,400 --> 01:31:18,600 ‫إننا نتحدث عن ملايين. 1827 01:31:18,680 --> 01:31:19,720 ‫- ملايين؟ ‫- نعم. 1828 01:31:19,800 --> 01:31:20,680 ‫- حقاً؟ ‫- أؤكد لك. 1829 01:31:20,760 --> 01:31:23,200 ‫سأقنع ضميري إذاً. 1830 01:31:23,280 --> 01:31:24,800 ‫حسناً، من جهتي، انتهى الأمر. 1831 01:31:24,880 --> 01:31:25,960 ‫نعم! انتهى. 1832 01:31:27,120 --> 01:31:28,040 ‫اتفقنا؟ 1833 01:31:29,360 --> 01:31:30,240 ‫اتفقنا؟ 1834 01:31:39,400 --> 01:31:41,040 ‫- آنسة "بانيرجي". ‫- مرحباً سيد "باكشي". 1835 01:31:41,520 --> 01:31:44,160 ‫هيا. تفضل من فضلك 1836 01:31:44,520 --> 01:31:46,680 ‫- "كاكا"، سيد "شينوي". ‫- سيد "شينوي"، "كاكا". 1837 01:31:46,760 --> 01:31:48,880 ‫- "كاكا"، آنسة "بانيرجي". ‫- سيد "شينوي"، سيد "باكشي". 1838 01:31:48,960 --> 01:31:51,880 ‫مرحباً. تصافحا على الأقل، كلاكما. 1839 01:31:51,960 --> 01:31:53,320 ‫- هيا، تصافحا. ‫- نعم من فضلكما. 1840 01:31:53,400 --> 01:31:55,400 ‫- هيا. ‫- نعم. 1841 01:31:57,360 --> 01:31:58,520 ‫لم أطلب منك لمسها. 1842 01:31:58,600 --> 01:32:00,800 ‫قلت لكما تصافحا. ‫افعلا ذلك بود. 1843 01:32:00,880 --> 01:32:01,720 ‫- بود. ‫- هكذا. 1844 01:32:03,160 --> 01:32:04,040 ‫آسف. 1845 01:32:05,040 --> 01:32:07,360 ‫نعم. لا، ليس هنا. هناك. 1846 01:32:09,560 --> 01:32:11,760 ‫- هذه مسألة ملايين. ‫- هذه مسالة ملايين. 1847 01:32:14,960 --> 01:32:17,120 ‫نعم، وجدناه. 1848 01:32:17,200 --> 01:32:19,600 ‫اجعلوا الإرهابي الدولي يجلس ‫في القارب. 1849 01:32:19,680 --> 01:32:21,120 ‫هيا، أدر القارب. أسرع. 1850 01:32:21,200 --> 01:32:23,560 ‫"بابو"! ماذا تفعل؟ 1851 01:32:23,640 --> 01:32:25,760 ‫- إلى أين تأخذه؟ ‫- سأقتلك. ابتعد. 1852 01:32:25,840 --> 01:32:27,560 ‫ولكن ماذا تفعل؟ 1853 01:32:27,680 --> 01:32:30,400 ‫أنا أصطاد. ‫أصطاد "الزبيدي" و"الروبيان". 1854 01:32:30,480 --> 01:32:31,720 ‫اتركه من فضلك. 1855 01:32:31,800 --> 01:32:33,400 ‫- إنه ليس إرهابياً. ‫- ليس كذلك. 1856 01:32:33,480 --> 01:32:35,640 ‫رأيت كل شيء عبر التلفاز. 1857 01:32:35,720 --> 01:32:37,640 ‫الشرطة الهندية تلاحقه. 1858 01:32:37,720 --> 01:32:39,600 ‫وهو الآن في حمايتنا. مفهوم؟ 1859 01:32:39,680 --> 01:32:40,960 ‫تلك أخبار كاذبة. 1860 01:32:41,080 --> 01:32:43,720 ‫إنه "موهان جوشي". وهو ليس إرهابياً. 1861 01:32:43,880 --> 01:32:45,240 ‫ليس إرهابياً؟ 1862 01:32:45,440 --> 01:32:46,960 ‫هذا يعني أني لست مجرماً، ولكني حلاق. 1863 01:32:47,160 --> 01:32:47,960 ‫ربما. 1864 01:32:48,160 --> 01:32:51,320 ‫قبل أن أفقد أعصابي، ابتعد. ‫وإلا سأقتلك. 1865 01:32:51,400 --> 01:32:53,520 ‫حسناً، لا تطلق. حسناً. 1866 01:32:53,800 --> 01:32:55,600 ‫انتهى عملنا. هيا تحرك. 1867 01:32:55,840 --> 01:32:57,680 ‫- "سابني"، لنذهب. ‫- تذكر هذا. 1868 01:32:57,760 --> 01:32:58,960 ‫أنت ترتكب خطأ كبيراً. 1869 01:32:59,040 --> 01:33:00,760 ‫أنا أقول لك. إنه "موهان جوشي". 1870 01:33:00,920 --> 01:33:02,160 ‫وهو ليس إرهابياً. 1871 01:33:03,280 --> 01:33:04,960 ‫استدر. لقد رحلوا. 1872 01:33:05,080 --> 01:33:07,520 ‫رحلوا؟ هربوا؟ 1873 01:33:07,680 --> 01:33:09,720 ‫هربوا. 1874 01:33:09,840 --> 01:33:11,520 ‫خافوا وهربوا. 1875 01:33:11,600 --> 01:33:13,680 ‫إن كنت شجاعاً، فتعال لنتواجه رجلاً لرجل. 1876 01:33:13,760 --> 01:33:15,440 ‫إن كنت شجاعاً، فتعال لنتواجه رجلاً لرجل. 1877 01:33:15,520 --> 01:33:17,760 ‫- سأقضي عليك! ‫- سأقضي عليك! 1878 01:33:17,840 --> 01:33:18,840 ‫نعم، قل لهم. 1879 01:33:18,920 --> 01:33:20,800 ‫- فعلت. ‫- نعم، أنت قل لهم. 1880 01:33:21,320 --> 01:33:22,640 ‫خافوا وهربوا. 1881 01:33:22,720 --> 01:33:23,880 ‫نعم، كنت غاضباً. 1882 01:33:23,960 --> 01:33:25,280 ‫لو لم تكوني هنا لكنت... 1883 01:33:25,360 --> 01:33:26,280 ‫"أجاي"، ماذا نفعل الآن؟ 1884 01:33:26,360 --> 01:33:28,840 ‫أياً كان. ‫أظننا يجب أن ننقذ السيد "جوشي". 1885 01:33:29,160 --> 01:33:30,840 ‫- ذكي جداً! ‫- شكراً لك. 1886 01:33:30,920 --> 01:33:33,880 ‫حتى أنا أعرف هذا. لكن كيف؟ 1887 01:33:34,200 --> 01:33:35,040 ‫نعم. أنا... 1888 01:33:36,240 --> 01:33:38,280 ‫- لدي فكرة. ‫- ماذا؟ 1889 01:33:41,120 --> 01:33:42,640 ‫هل تتزوجينني؟ 1890 01:33:43,720 --> 01:33:45,080 ‫- أتزوجك؟ ‫- نعم. 1891 01:33:46,280 --> 01:33:48,280 ‫أتحدث من مخبئي، أيها المجرم. 1892 01:33:48,360 --> 01:33:50,640 ‫أخطر إرهابيي العالم ‫في حمايتي. 1893 01:33:50,720 --> 01:33:51,880 ‫في حمايتي. 1894 01:33:51,960 --> 01:33:54,560 ‫قنوات تلفزيونية! صحف إخبارية! ‫أصبحت شهيراً في كل مكان. 1895 01:33:54,640 --> 01:33:56,960 ‫- "بابو جونيور". ‫- "بابو جونيور"! 1896 01:33:57,080 --> 01:33:58,400 ‫الأولاد سعداء جداً. 1897 01:33:58,480 --> 01:34:00,680 ‫مراسلان صينيان أتيا ‫لمقابلتك يا سيدي. 1898 01:34:00,960 --> 01:34:02,200 ‫السيد والسيدة "هيونداي". 1899 01:34:02,280 --> 01:34:03,720 ‫هل سمعت هذا؟ 1900 01:34:03,800 --> 01:34:05,200 ‫مراسلان صينيان قدما. 1901 01:34:05,280 --> 01:34:07,640 ‫أنا شهير حول العالم الآن. 1902 01:34:08,160 --> 01:34:09,480 ‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً. 1903 01:34:20,280 --> 01:34:23,560 ‫- تمايل معي. ‫- تمايل معي. 1904 01:34:26,800 --> 01:34:30,040 ‫- تمايل معي. ‫- تمايل معي. 1905 01:34:31,040 --> 01:34:32,440 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1906 01:34:34,680 --> 01:34:35,800 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1907 01:34:36,440 --> 01:34:38,280 ‫ما هي "بابا" هذه؟ 1908 01:34:38,360 --> 01:34:40,400 ‫نحيي بقولنا "بابا" باللغة الصينية. 1909 01:34:40,480 --> 01:34:43,720 ‫- يجب أن تقول "بابا" ثم تنحني. ‫- نعم. 1910 01:34:44,160 --> 01:34:45,520 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1911 01:34:47,960 --> 01:34:49,240 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1912 01:34:49,840 --> 01:34:51,200 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1913 01:34:52,920 --> 01:34:53,960 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1914 01:34:55,040 --> 01:34:56,200 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1915 01:34:58,200 --> 01:34:59,960 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1916 01:35:00,080 --> 01:35:01,480 ‫اصمتوا. اصمتوا. 1917 01:35:01,720 --> 01:35:06,040 ‫تلقينا أخباراً أنك اختطفت أكبر إرهابي ‫في العالم. 1918 01:35:06,120 --> 01:35:09,400 ‫أنت شهير جداً ‫وصلت شهرتك إلى "الصين" حتى. 1919 01:35:09,480 --> 01:35:10,320 ‫انتظر. 1920 01:35:12,800 --> 01:35:16,440 ‫أظنني رأيته في مكان ما يا سيدي. 1921 01:35:16,520 --> 01:35:18,800 ‫نعم، بالطبع. ربما رأيتني. 1922 01:35:18,880 --> 01:35:20,800 ‫- هل تعرف "بروس لي"؟ ‫- نعم. 1923 01:35:20,880 --> 01:35:23,600 ‫- أنا أخو "بروس لي"، "بات لي". ‫- فهمت. 1924 01:35:23,680 --> 01:35:25,080 ‫وهذه زوجتي "يو جي لي". 1925 01:35:25,160 --> 01:35:27,240 ‫جميلة، لطيفة وحلوة. 1926 01:35:27,320 --> 01:35:29,640 ‫"يو جي لي"، أحبك. 1927 01:35:30,520 --> 01:35:33,160 ‫أحمق! ابحث عنه أولاً. 1928 01:35:34,440 --> 01:35:35,960 ‫- إنها تحبني. ‫- صحيح. 1929 01:35:36,240 --> 01:35:37,720 ‫أنتما تحبان بعضكما كثيراً. 1930 01:35:37,800 --> 01:35:39,960 ‫هناك خطب ما يا سيدي. 1931 01:35:40,640 --> 01:35:42,640 ‫إن كنت تشعر بوجود خطب، ‫فلا دعاية. 1932 01:35:43,200 --> 01:35:44,000 ‫سنرحل. 1933 01:35:44,560 --> 01:35:45,720 ‫ألا تريد دعاية؟ 1934 01:35:45,800 --> 01:35:47,440 ‫- لا بأس، ولكن... ‫- انتظر! 1935 01:35:48,840 --> 01:35:51,240 ‫صممت هذا المخبأ بعد أن ‫تابعت أفلام "جيمس بوند". 1936 01:35:51,320 --> 01:35:53,800 ‫- ممتاز. جيد جداً. ‫- وهذا صاروخي. 1937 01:35:55,880 --> 01:35:57,560 ‫هل هذا سائق الصاروخ؟ 1938 01:35:57,640 --> 01:36:00,360 ‫لا، إنه الإرهابي العالمي. 1939 01:36:00,440 --> 01:36:01,960 ‫وبسببه أصبحت شهيراً. 1940 01:36:02,040 --> 01:36:04,040 ‫- ابدأ بمقابلتي يا صديقي. ‫- حسناً. 1941 01:36:04,120 --> 01:36:05,480 ‫- "بات لي". ‫- نعم؟ 1942 01:36:07,840 --> 01:36:09,320 ‫ما الذي تقوله؟ 1943 01:36:09,400 --> 01:36:10,720 ‫زوجتي لديها مشكلة. 1944 01:36:10,800 --> 01:36:13,920 ‫نريد صورة للإرهابي مع المجرم. ‫ستكون جيدة جداً. 1945 01:36:14,000 --> 01:36:15,760 ‫تريد صورتنا معاً؟ ‫- جيد جداً. 1946 01:36:15,840 --> 01:36:16,960 ‫- هل أخرجه؟ ‫- نعم سيدي. 1947 01:36:17,040 --> 01:36:18,440 ‫- كان يمكنك قول هذا. اصمت! ‫- سيدي... 1948 01:36:18,520 --> 01:36:19,800 ‫اضغط الزر. 1949 01:36:22,320 --> 01:36:23,920 ‫"بابا". 1950 01:36:24,000 --> 01:36:25,200 ‫- "بابا". ‫- "بابا". 1951 01:36:25,280 --> 01:36:26,520 ‫"بابا". 1952 01:36:27,040 --> 01:36:29,120 ‫- أنا "أجاي باكشي". ‫- "أجاي"؟ 1953 01:36:29,200 --> 01:36:32,160 ‫جيد جداً. يا إرهابي، تعال إلى هنا. 1954 01:36:32,240 --> 01:36:35,360 ‫علينا أن نلتقط صورة. ‫أنا ألتقط صوراً جيدة. 1955 01:36:35,560 --> 01:36:36,880 ‫- "بات لي". ‫- ما المشكلة؟ 1956 01:36:36,960 --> 01:36:38,640 ‫- هذا ليس جيداً. ‫- ليس جيداً؟ ما المشكلة؟ 1957 01:36:38,720 --> 01:36:39,800 ‫هيا. 1958 01:36:39,880 --> 01:36:41,200 ‫"سانسوي"، "سانيو"، "آيوا". 1959 01:36:41,280 --> 01:36:42,720 ‫السيد "جيمس بوند"! 1960 01:36:42,800 --> 01:36:45,040 ‫أحبك يا "يو جي لي". 1961 01:36:45,480 --> 01:36:46,800 ‫ما الذي تقوله يا صديقي؟ 1962 01:36:47,240 --> 01:36:48,600 ‫زوجتي لديها مشكلة من جديد. 1963 01:36:48,680 --> 01:36:51,960 ‫سيدي، مسدسي. "جيمس بوند". جيد جداً. 1964 01:36:52,760 --> 01:36:54,200 ‫- صورة مع مسدس؟ ‫- نعم. 1965 01:36:54,280 --> 01:36:55,320 ‫قل هذا يا صديقي. 1966 01:36:55,400 --> 01:36:56,760 ‫نعم. جيد. 1967 01:36:56,840 --> 01:36:58,920 ‫حسناً. دقيقة واحدة. 1968 01:36:59,200 --> 01:37:01,160 ‫- "بات لي". ‫- ما المشكلة الآن؟ 1969 01:37:01,240 --> 01:37:02,800 ‫- هذا ليس جيداً. ‫- ما هو الذي ليس جيداً؟ 1970 01:37:02,880 --> 01:37:04,760 ‫- خذ مسدسه. ‫- أمسك هذا. 1971 01:37:04,840 --> 01:37:06,400 ‫سيدي، أعطي مسدسك. 1972 01:37:06,520 --> 01:37:08,280 ‫- ارفع يديك. ‫- من أنت؟ 1973 01:37:08,360 --> 01:37:09,360 ‫أنا "أجاي باكشي". 1974 01:37:09,440 --> 01:37:10,960 ‫لا أحد يتحرك. مفهوم؟ 1975 01:37:11,080 --> 01:37:12,800 ‫سيد "جوشي"، تعال إلى "يو جي لي". 1976 01:37:13,120 --> 01:37:14,120 ‫- تعال. ‫- تعال إلى هذا الجانب. 1977 01:37:14,200 --> 01:37:16,400 ‫قلت لك إن هناك خطباً ما ‫يا سيدي. 1978 01:37:16,480 --> 01:37:17,360 ‫اصمت! 1979 01:37:17,480 --> 01:37:18,640 ‫وإلا سأطلق عليك النار. 1980 01:37:18,720 --> 01:37:20,200 ‫سيدي، تجاوب معي. 1981 01:37:20,280 --> 01:37:21,320 ‫سيد "جوشي"، "يو جي لي"، لنذهب. 1982 01:37:21,400 --> 01:37:23,360 ‫لا أحد يتحرك. سيدي، تعال معي. 1983 01:37:23,440 --> 01:37:24,960 ‫- ستدفع ثمن هذا. ‫- لا أحد يتحرك. 1984 01:37:25,040 --> 01:37:26,520 ‫لا تخف يا سيدي، أنا خلفك. 1985 01:37:26,600 --> 01:37:28,840 ‫ابتعد عني بهدوء. 1986 01:37:28,920 --> 01:37:30,160 ‫ولا أحد يتحرك. 1987 01:37:30,240 --> 01:37:32,560 ‫إن تبعنا أحد سألقنه درساً. 1988 01:37:32,640 --> 01:37:34,600 ‫مفهوم؟ الوداع. 1989 01:37:34,760 --> 01:37:35,920 ‫احلق شعرك. 1990 01:37:38,280 --> 01:37:39,680 ‫تحرك. 1991 01:37:41,920 --> 01:37:42,880 ‫لماذا تضحك يا سيدي؟ 1992 01:37:42,960 --> 01:37:45,120 ‫لم يكن هناك رصاصات في المسدس. 1993 01:37:45,200 --> 01:37:47,840 ‫ماذا؟ لماذا رفعت يديك إذاً؟ 1994 01:37:47,920 --> 01:37:49,600 ‫لماذا أقول له إنه لم تكن توجد رصاصات؟ 1995 01:37:49,680 --> 01:37:52,080 ‫لا يجب أن نذل أنفسنا. ‫مفهوم؟ 1996 01:37:52,920 --> 01:37:54,280 ‫مرحباً دكتور. كيف حالك؟ 1997 01:37:54,360 --> 01:37:55,880 ‫لا تقصي شعرك، اتفقنا؟ 1998 01:37:55,960 --> 01:37:57,800 ‫أخفضوا أيديكم جميعاً. هيا. 1999 01:37:58,520 --> 01:37:59,840 ‫تعال يا سيد "جوشي". ‫لا أحد سيعثر علينا هنا. 2000 01:38:00,200 --> 01:38:02,880 ‫انظر إلى هذا. ‫لا يمكن لأحد العثور علينا هنا. 2001 01:38:02,960 --> 01:38:05,200 ‫لهذا لن يكون لدينا مشكلة هنا. ‫إنه منزل آمن. 2002 01:38:05,440 --> 01:38:07,720 ‫في الحقيقة، لا أحد يأتي إلى هنا إطلاقاً. 2003 01:38:07,800 --> 01:38:09,960 ‫كلاكما ‫مررتما بالكثير من المشكلات و... 2004 01:38:10,040 --> 01:38:11,160 ‫من فضلك لا تقل هذا، أبي. 2005 01:38:11,240 --> 01:38:13,280 ‫إن كان لديك أطفال، ‫ألن يفعلوا هذا أيضاً؟ 2006 01:38:13,360 --> 01:38:14,600 ‫كانوا سيفعلون هذا بالتأكيد. 2007 01:38:14,680 --> 01:38:16,200 ‫كانوا سيفعلون هذا طبعاً. ادخلا. 2008 01:38:16,840 --> 01:38:18,520 ‫عفواً! من بعدك. 2009 01:38:19,880 --> 01:38:21,440 ‫- لمن... ‫- هنا كنت... 2010 01:38:21,520 --> 01:38:22,600 ‫لمن هذا المنزل؟ 2011 01:38:22,920 --> 01:38:25,400 ‫إنه بيت عم "شاهد". 2012 01:38:25,560 --> 01:38:26,920 ‫لا أحد يسكن هنا؟ 2013 01:38:27,000 --> 01:38:29,880 ‫لا. في الحقيقة، عم "شاهد" مسن جداً. ‫لذا لا يأتي إلى هنا. 2014 01:38:29,960 --> 01:38:32,080 ‫كنا نأتي إلى هنا أحياناً للعمل. ‫وفقط. 2015 01:38:32,160 --> 01:38:34,360 ‫أعطني الشريط. ‫سأبقيه فوق الستارة. 2016 01:38:34,440 --> 01:38:36,120 ‫عذاً، ليس فوق الستارة. 2017 01:38:36,200 --> 01:38:37,600 ‫- أعطني إياه. ‫- هل ستضعينه هناك؟ 2018 01:38:38,320 --> 01:38:40,520 ‫- سأضعه في الدرج. ‫- فكرة جيدة. ضعيه هناك. 2019 01:38:40,680 --> 01:38:45,640 ‫عزيزي! 2020 01:38:49,200 --> 01:38:52,040 ‫عندما تحتاجان هذا، ‫تأتيان إلى هذا المنزل. 2021 01:38:52,720 --> 01:38:55,440 ‫لا! ليس الأمر كما تظنين. 2022 01:38:55,520 --> 01:38:56,360 ‫من هي؟ 2023 01:38:57,760 --> 01:38:58,760 ‫عمة "شاهد". 2024 01:38:59,120 --> 01:39:00,840 ‫نعم، إنهن عمات "شاهد". 2025 01:39:00,920 --> 01:39:04,680 ‫العمة "راغو"، لا "راجو". ‫أقصد العمة "روزي". 2026 01:39:04,880 --> 01:39:06,320 ‫جريئة جداً. 2027 01:39:06,440 --> 01:39:08,920 ‫وجميلة. جريئة وجميلة. 2028 01:39:09,000 --> 01:39:12,280 ‫والتي خلفك، ‫يجب أن تكون... انظر وحسب. 2029 01:39:12,800 --> 01:39:15,080 ‫لا بد أنها العمة "فريدة". 2030 01:39:15,160 --> 01:39:17,640 ‫- نعم. "فاري"... ‫- نعم، "فاري"! 2031 01:39:18,120 --> 01:39:19,320 ‫لا حياء فيك. 2032 01:39:19,720 --> 01:39:22,360 ‫أتدعو صديقاتك ‫بعمات "شاهد"؟ 2033 01:39:22,440 --> 01:39:24,360 ‫"ريا"، ما هذا الكلام غير المنطقي؟ 2034 01:39:24,800 --> 01:39:26,200 ‫العمات مثل الأمهات. 2035 01:39:26,280 --> 01:39:28,480 ‫وأنت تقولين إن عمات "شاهد" ‫صديقاتي؟ 2036 01:39:28,560 --> 01:39:30,840 ‫"ريا"، إنهن عمات عاريات. 2037 01:39:30,920 --> 01:39:32,520 ‫إنهن أكبر مني سناً. 2038 01:39:32,600 --> 01:39:34,640 ‫لا يمكنني أن أملي عليهن ماذا يرتدين ‫ولا يرتدين. 2039 01:39:34,720 --> 01:39:36,160 ‫- ماذا؟ ‫- لا أريد التكلم معك. 2040 01:39:36,240 --> 01:39:38,080 ‫لا أريد التكلم معك أيضاً. حسناً؟ 2041 01:39:38,160 --> 01:39:40,960 ‫كنت تلاحقني ‫منذ التقينا. 2042 01:39:41,040 --> 01:39:42,800 ‫لا تظني ‫أنني ألاحقك. 2043 01:39:42,880 --> 01:39:44,520 ‫من كان يغازلني بشخصية السيد "بات لي"؟ 2044 01:39:44,600 --> 01:39:46,160 ‫- أنت جئت إليّ باسم السيدة "يو جي لي". ‫- أنا؟ 2045 01:39:46,240 --> 01:39:48,160 ‫- لا تجبريني على قول الحقيقة. ‫- اخرس! 2046 01:39:48,240 --> 01:39:49,960 ‫سيد "جوشي". أره الصور. 2047 01:39:50,200 --> 01:39:52,640 ‫سيد "جوشي". لقد دفعني. 2048 01:39:52,720 --> 01:39:54,320 ‫دقيقة واحدة. 2049 01:39:54,400 --> 01:39:55,360 ‫لم تتجادلان الآن؟ 2050 01:39:55,440 --> 01:39:57,360 ‫ليس أنا. هي تجادل. 2051 01:39:57,440 --> 01:39:58,640 ‫هلا أخبرتكما شيئاً؟ 2052 01:39:58,720 --> 01:40:00,400 ‫منذ أن التقيت بكما، 2053 01:40:00,480 --> 01:40:03,520 ‫شعرت أنكما ‫خلقتما لبعضكما. 2054 01:40:04,680 --> 01:40:08,040 ‫إن كنتما تحبان الشجار كثيراً، ‫تزوجا. 2055 01:40:08,120 --> 01:40:09,680 ‫- هو؟ ‫- ماذا؟ 2056 01:40:09,760 --> 01:40:10,720 ‫- مستحيل! ‫- أنا أيضاً! 2057 01:40:10,800 --> 01:40:12,760 ‫هل رأيتما ذلك؟ تفكيركما متشابه أيضاً. 2058 01:40:12,840 --> 01:40:15,600 ‫- لا! ‫- اسمعا، أنتما لا تعرفان. 2059 01:40:15,680 --> 01:40:18,040 ‫لكن هكذا نحب. 2060 01:40:19,760 --> 01:40:23,920 ‫يتولد الحب بصمت ‫ويغيركما ويغير العالم 2061 01:40:24,000 --> 01:40:26,560 ‫الذي يحيط بكما كالمعجزة. 2062 01:40:27,080 --> 01:40:28,800 ‫أتريدان رؤية تلك المعجزة؟ 2063 01:40:29,680 --> 01:40:31,880 ‫انظرا مباشرة في عيني أحدكما الآخر. 2064 01:40:35,160 --> 01:40:36,920 ‫ليس هكذا. انظرا بحب. 2065 01:40:37,240 --> 01:40:39,040 ‫حسناً. لنفعل هذا. 2066 01:40:43,560 --> 01:40:45,320 ‫والآن شاهدا حلماً. 2067 01:40:46,200 --> 01:40:48,160 ‫وعالماً في أحلامكما. 2068 01:40:49,240 --> 01:40:52,160 ‫- و؟ ‫- والحب في ذلك العالم. 2069 01:40:53,440 --> 01:40:56,280 ‫- و؟ ‫- وأنتما وحدكما فقط. 2070 01:40:57,560 --> 01:40:59,360 ‫- و؟ ‫- ماذا أيضاً؟ 2071 01:41:16,000 --> 01:41:18,080 ‫"منذ جئت" 2072 01:41:18,160 --> 01:41:23,440 ‫"هناك فرح في الأجواء" 2073 01:41:23,880 --> 01:41:25,600 ‫"منذ جئت،" 2074 01:41:25,680 --> 01:41:31,240 ‫"الجو مملوء بالألوان" 2075 01:41:31,600 --> 01:41:38,600 ‫"كل الألوان تلك، ملك لك فقط" 2076 01:41:39,520 --> 01:41:43,520 ‫"ماذا أيضاً؟" 2077 01:41:43,600 --> 01:41:49,160 ‫"ماذا أيضاً؟" 2078 01:41:49,240 --> 01:41:54,800 ‫"ماذا أيضاً؟" 2079 01:42:19,000 --> 01:42:23,040 ‫"منذ جئت، انظري حولك" 2080 01:42:23,120 --> 01:42:27,600 ‫"يبدو العالم كله جديداً." 2081 01:42:38,280 --> 01:42:42,120 ‫"تبدو الأرض جميلة." 2082 01:42:42,560 --> 01:42:46,120 ‫"والسماء مفتوحة" 2083 01:42:46,200 --> 01:42:49,400 ‫"كل هذا لأنك هنا" 2084 01:42:49,480 --> 01:42:53,200 ‫"ماذا أيضاً؟" 2085 01:42:53,280 --> 01:42:58,120 ‫"ماذا أيضاً؟" 2086 01:43:30,680 --> 01:43:34,560 ‫"قلبي يدق بقوة" 2087 01:43:34,640 --> 01:43:39,480 ‫"تنسدل أهدابي خجلاً" 2088 01:43:50,000 --> 01:43:54,000 ‫"من فضلك أخبرني، ‫كل ما في قلبك" 2089 01:43:54,080 --> 01:43:57,720 ‫"هذه القصة تبدو غير مكتملة" 2090 01:43:57,800 --> 01:44:00,920 ‫"تطالب المشاعر بأن يُعبر عنها" 2091 01:44:01,000 --> 01:44:04,840 ‫"ماذا أيضاً؟" 2092 01:44:04,920 --> 01:44:09,200 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- ماذا أيضاً؟ 2093 01:44:22,880 --> 01:44:25,680 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- نعم! 2094 01:44:25,760 --> 01:44:27,480 ‫تبدو الآن مثل "جيمس بوند". 2095 01:44:27,560 --> 01:44:28,600 ‫هيا بنا. 2096 01:44:28,680 --> 01:44:31,000 ‫لم أرتد ملابس كهذه من قبل. 2097 01:44:31,080 --> 01:44:33,040 ‫لكنك اليوم، سترتديها. ‫اليوم مميز. 2098 01:44:33,120 --> 01:44:34,320 ‫مميز؟ لماذا؟ 2099 01:44:34,400 --> 01:44:36,240 ‫لن أخبرك. اجلس. 2100 01:44:37,240 --> 01:44:39,200 ‫اليوم، سأريك معجزة. 2101 01:44:39,440 --> 01:44:41,560 ‫- حقاً، ستريني معجزة إذاً؟ ‫- نعم. 2102 01:44:41,640 --> 01:44:44,000 ‫سأجعلك تبتسم ‫خلال ثانية. 2103 01:44:44,080 --> 01:44:46,960 ‫أبتسم دائماً عندما أراك، عزيزتي. 2104 01:44:47,720 --> 01:44:49,400 ‫- ليس تلك الابتسامة. ‫- ماذا إذاً؟ 2105 01:44:49,920 --> 01:44:51,880 ‫ستكون الابتسامة ‫مميزة قليلاً. 2106 01:44:51,960 --> 01:44:52,920 ‫- مختلفة ‫- مختلفة؟ 2107 01:44:53,120 --> 01:44:54,760 ‫أغلق عينيك الآن. 2108 01:44:54,840 --> 01:44:56,280 ‫- ماذا؟ ‫- أغلق عينيك. 2109 01:44:58,120 --> 01:45:01,440 ‫- حسناً. ‫- 1، 2، 3. 2110 01:45:04,160 --> 01:45:05,920 ‫- هذا "أجاي". ‫- نعم. 2111 01:45:06,480 --> 01:45:07,480 ‫أين المعجزة؟ 2112 01:45:11,200 --> 01:45:12,560 ‫انظر الآن. 2113 01:45:47,920 --> 01:45:51,600 ‫المجرم، "موهان جوشي" ‫الذي فر من حجز الشرطة 2114 01:45:51,680 --> 01:45:53,640 ‫لم يعتقل حتى الآن. 2115 01:45:53,760 --> 01:45:58,560 ‫وفقاً لمصادرنا، ‫شوهد الإرهابي الخطير 2116 01:45:58,640 --> 01:46:02,240 ‫مع صحفيين تلفزيونيين. 2117 01:46:02,320 --> 01:46:06,960 ‫هل تعلم أين ‫الإرهابي الخطير الآن؟ 2118 01:46:07,680 --> 01:46:08,720 ‫"لاكشمي"، إنهم... 2119 01:46:09,400 --> 01:46:11,320 ‫- قولي لهما. ‫- لا، أنت قل لهما. 2120 01:46:11,400 --> 01:46:13,680 ‫- أنت قولي لهما. ‫- ماذا؟ 2121 01:46:16,520 --> 01:46:18,320 ‫قولا كل شيء. 2122 01:46:19,280 --> 01:46:21,040 ‫لن ننسى أبداً 2123 01:46:21,880 --> 01:46:23,560 ‫ما فعلتماه لنا. 2124 01:46:23,880 --> 01:46:24,800 ‫لا، نحن... 2125 01:46:25,160 --> 01:46:30,960 ‫اشتريت هذه الأساور لـ"كافيتا"، عزيزتي. 2126 01:46:32,080 --> 01:46:33,840 ‫كان يفترض أن تكون ‫هدية زفاف لكن... 2127 01:46:36,640 --> 01:46:38,440 ‫أنت الآن "كافيتا" بالنسبة إلينا. 2128 01:46:39,280 --> 01:46:40,880 ‫ارتدي هذه في زفافك. 2129 01:46:41,360 --> 01:46:42,560 ‫لا ترفضي من فضلك. 2130 01:46:51,280 --> 01:46:54,840 ‫"أجاي"، قلب الأسد خاصتي! 2131 01:46:54,920 --> 01:46:57,400 ‫- "كاكا"... ‫- أين خبأته؟ 2132 01:46:57,960 --> 01:47:00,080 ‫- فهمت. أنت "موهان جوشي". ‫- مرحباً. 2133 01:47:00,160 --> 01:47:02,080 ‫قمت بعمل رائع. 2134 01:47:02,160 --> 01:47:05,160 ‫أصبحت مشهوراً في كل أنحاء "الهند" ‫بارتكاب جريمة قتل واحدة. 2135 01:47:05,240 --> 01:47:07,680 ‫قمت بعمل مذهل. ‫تعال، هيا بنا. 2136 01:47:07,760 --> 01:47:10,160 ‫"كاكا"، لدينا شريط ‫قصته لذا... 2137 01:47:10,240 --> 01:47:11,720 ‫نعم. هناك شريط أيضاً. 2138 01:47:11,800 --> 01:47:15,400 ‫انس الشريط. ‫لدينا الرجل بذاته. 2139 01:47:15,480 --> 01:47:17,200 ‫سيدي، أياً كان ما حصل... 2140 01:47:17,280 --> 01:47:20,000 ‫أياً كان ما حصل لك، ‫أخبرنا كل شيء بالتفصيل. 2141 01:47:20,080 --> 01:47:21,440 ‫وتذكر شيئاً واحداً 2142 01:47:21,520 --> 01:47:24,320 ‫العالم بأكمله ‫سيشاهدك. ببث مباشر. 2143 01:47:24,400 --> 01:47:25,920 ‫ستأتيان كلاكما معي، صحيح؟ 2144 01:47:26,000 --> 01:47:28,240 ‫كل العالم يعلم ‫أنهما معك. 2145 01:47:28,320 --> 01:47:30,080 ‫كما أنهما نجمان تلفزيونيان! 2146 01:47:30,160 --> 01:47:32,000 ‫مشاهير، يا صديقي. ‫سيلقى القبض عليهما خلال دقيقتين. 2147 01:47:32,080 --> 01:47:33,400 ‫- تعال معنا. ‫- نعم، تعال معنا. 2148 01:47:33,520 --> 01:47:35,680 ‫عذراً! سيد "شينوي"، لحظة. 2149 01:47:35,840 --> 01:47:36,760 ‫سيد "جوشي". 2150 01:47:37,520 --> 01:47:38,920 ‫لا تقلق أبداً. 2151 01:47:39,480 --> 01:47:42,200 ‫اذهب إلى محطة التلفاز دون خوف ‫وأخبرهم الحقيقة. 2152 01:47:42,280 --> 01:47:43,680 ‫لا تقلق. حسناً؟ 2153 01:47:43,760 --> 01:47:44,880 ‫نحن معك. 2154 01:47:45,560 --> 01:47:48,120 ‫"لاكشمي"، كوني حذرة. حسناً؟ 2155 01:47:48,200 --> 01:47:51,800 ‫- نعم، سيد "جوشي". نحن هنا. ‫- سيدتي، لا تقلقي إطلاقاً. 2156 01:47:51,880 --> 01:47:53,600 ‫إنه معنا ‫ونحن ندعم الحقيقة. 2157 01:47:53,680 --> 01:47:54,960 ‫- هيا، لنذهب. ‫- من فضلك تعال. 2158 01:47:55,080 --> 01:47:56,440 ‫كن حذراً. 2159 01:48:16,160 --> 01:48:17,720 ‫أوقعني صهري ‫في ورطة كبيرة. 2160 01:48:19,000 --> 01:48:20,920 ‫قل لي. ماذا تريد؟ 2161 01:48:21,000 --> 01:48:23,440 ‫أعطنا دعم 40 من أعضاء هيئة المشرعين. 2162 01:48:23,760 --> 01:48:25,360 ‫وإلا، فقصة العجوز 2163 01:48:25,440 --> 01:48:27,440 ‫ستفضحك أمام العامة. 2164 01:48:29,000 --> 01:48:30,280 ‫راع الأمر. 2165 01:48:30,960 --> 01:48:33,000 ‫إن لم يكن من أجل الصداقة، فعلى الأقل 2166 01:48:33,080 --> 01:48:34,920 ‫احترم عداوتنا التي دامت 20 سنة. 2167 01:48:37,680 --> 01:48:40,320 ‫حسناً. إن أعطيتنا ‫دعم 40 من أعضاء هيئة المشرعين، 2168 01:48:40,840 --> 01:48:43,480 ‫سأجعلك نائب رئيس الوزراء. 2169 01:48:43,960 --> 01:48:46,000 ‫الآن أصبحت تتكلم كقائد. 2170 01:48:46,960 --> 01:48:49,040 ‫لكن قصة العجوز ‫لا يجب أن تكشف. 2171 01:48:49,120 --> 01:48:50,760 ‫كي أربح في الانتخابات، بسهولة. 2172 01:48:50,840 --> 01:48:54,320 ‫لا تقلق. ‫لم الخوف وأنا هنا؟ 2173 01:48:54,680 --> 01:48:57,880 ‫من الجيد ‫أن كليكما قدم تنازلات. 2174 01:48:58,360 --> 01:49:00,280 ‫لكننا واجهنا خسارة. ماذا عن ذلك؟ 2175 01:49:00,400 --> 01:49:02,840 ‫الجميع سيستفيد. ‫الكل سيربح. 2176 01:49:03,200 --> 01:49:04,040 ‫لنفعل هذا. 2177 01:49:04,120 --> 01:49:06,440 ‫لنعطهم قناة الـ 24 ساعة ‫دون توقف. 2178 01:49:06,520 --> 01:49:07,800 ‫- صحيح. ‫- ممتاز. 2179 01:49:07,960 --> 01:49:09,320 ‫رائع! 2180 01:49:09,560 --> 01:49:11,240 ‫استفاد الجميع اليوم. 2181 01:49:11,320 --> 01:49:13,360 ‫لكن ماذا عن العجوز؟ 2182 01:49:13,440 --> 01:49:15,120 ‫- انس أمره. ‫- ماذا سيحدث غير ذلك؟ 2183 01:49:15,320 --> 01:49:18,040 ‫بالنسبة إلى العامة، إنه إرهابي. ‫دع الأمر كذلك. 2184 01:49:18,120 --> 01:49:18,960 ‫نعم. 2185 01:49:22,560 --> 01:49:24,440 ‫الأخبار الرئيسية الآن. 2186 01:49:24,520 --> 01:49:28,000 ‫الإرهابي، "موهان جوشي" ‫الذي رجل الأعمال الشهير 2187 01:49:28,080 --> 01:49:30,040 ‫"ماغانلال"، اعتقلته الشرطة. 2188 01:49:30,400 --> 01:49:31,600 ‫وفقاً للتحقيق... 2189 01:49:31,680 --> 01:49:34,240 ‫- "أجاي"، كيف حدث هذا؟ هذا... ‫- وُجد "موهان جوشي" مذنباً 2190 01:49:34,800 --> 01:49:36,800 ‫لدعمه ‫المجموعة الإرهابية العالمية، "آي إس كيو". 2191 01:49:40,360 --> 01:49:43,560 ‫ابتعدوا. 2192 01:49:46,520 --> 01:49:50,280 ‫أيضاً، قائد المعارضة لحزب ‫"بارتيا إكتا دال"، السيد "راماكانت دوا" 2193 01:49:50,360 --> 01:49:53,040 ‫قرر التضامن ‫مع "الحزب القومي" 2194 01:49:53,120 --> 01:49:54,800 ‫- مع 40 من أعضاء هيئة المشرعين خاصته ‫- "أجاي"... 2195 01:49:57,920 --> 01:50:00,360 ‫قل لهم، لا شيء ينجح. ‫ستكون المعدلات واضحة... 2196 01:50:00,440 --> 01:50:02,040 ‫"أجاي". 2197 01:50:02,120 --> 01:50:06,120 ‫هل تعلم أن قناتنا ‫أصبحت قناة تبث 24 ساعة دون توقف؟ 2198 01:50:06,200 --> 01:50:08,480 ‫أعطتنا الحكومة ‫الإذن. 2199 01:50:08,680 --> 01:50:10,720 ‫صديقي، كل هذا ‫حدث بفضلك. 2200 01:50:10,800 --> 01:50:13,080 ‫قلب الأسد، عانقني. 2201 01:50:16,400 --> 01:50:18,560 ‫"كاكا"، لقد تبين 2202 01:50:19,640 --> 01:50:21,840 ‫أنك أقذر مما توقعت. 2203 01:50:23,240 --> 01:50:25,160 ‫هذا سبب نجاحي. 2204 01:50:25,240 --> 01:50:27,320 ‫بني، انظر إلى كل هذا. 2205 01:50:27,680 --> 01:50:30,360 ‫أفعل كل شيء من أجل المال. 2206 01:50:30,800 --> 01:50:33,800 ‫صديقي، هذه كلها قضايا عمل ‫لن تفهمها. 2207 01:50:36,040 --> 01:50:40,360 ‫أنت تدير ‫قناة كبيرة وهذا العمل 2208 01:50:40,720 --> 01:50:41,720 ‫بفضلي. 2209 01:50:42,520 --> 01:50:44,880 ‫- أنت تكسب وتربح بفضلي فقط. ‫- مهلاً! 2210 01:50:45,720 --> 01:50:47,600 ‫اسمعني جيداً. 2211 01:50:48,560 --> 01:50:52,600 ‫يمكنك إيواء حيوانات أليفة بقدر ما تشاء. 2212 01:50:53,080 --> 01:50:55,840 ‫لكن لا تكتم سوء تفاهم. ‫وماذا أنت؟ 2213 01:50:55,960 --> 01:50:58,640 ‫يمكنني إحضار عدة "أجاي باكشي" مثلك. 2214 01:50:58,720 --> 01:51:00,400 ‫هكذا تجري الأمور في أعمال التلفاز. 2215 01:51:00,480 --> 01:51:03,720 ‫من يظهر على الشاشة ‫لـ 24 ساعة، يكون نجماً. 2216 01:51:05,960 --> 01:51:08,760 ‫صديقي، أعلم أن لديك ذاك الشريط. 2217 01:51:08,840 --> 01:51:10,680 ‫سأدفع لك ثمنه. 2218 01:51:10,760 --> 01:51:13,080 ‫أنت موظفي العزيز. ‫إن كسبت، سأكون سعيداً. 2219 01:51:13,160 --> 01:51:15,040 ‫- ما المبلغ الذي تريده؟ ‫- كفى! 2220 01:51:17,720 --> 01:51:20,480 ‫لم آت ‫لأعقد معك صفقة. 2221 01:51:21,120 --> 01:51:23,800 ‫كما لم آت لأبيع ‫نفسي كما أفعل دائماً. 2222 01:51:25,160 --> 01:51:28,520 ‫اليوم، جئت لأحرر نفسي. 2223 01:51:29,680 --> 01:51:32,440 ‫لكن لا تعتقد أنني خسرت. 2224 01:51:33,920 --> 01:51:35,960 ‫لأنني سأنقذ السيد "جوشي" حتماً. 2225 01:51:37,400 --> 01:51:40,120 ‫حاول أن تنقذ نفسك. 2226 01:51:48,080 --> 01:51:50,960 ‫إنه يافع ومندفع. ‫تذكر شيئاً، "أجاي". 2227 01:51:51,040 --> 01:51:54,240 ‫قناتي مفتوحة لك دائماً. 2228 01:51:54,320 --> 01:51:55,240 ‫هل تسمعني؟ 2229 01:51:55,320 --> 01:51:57,360 ‫"ماري"، اتصلي بالهاتف ‫برئيس الوزراء. 2230 01:51:57,440 --> 01:51:58,480 ‫أخبرني، أين الشريط؟ 2231 01:51:58,760 --> 01:52:00,840 ‫أيها العجوز، ألم تتعب ‫من الضرب؟ 2232 01:52:00,920 --> 01:52:02,280 ‫أين الشريط؟ 2233 01:52:05,400 --> 01:52:06,280 ‫سيدي. 2234 01:52:06,760 --> 01:52:08,200 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- اخرس! 2235 01:52:09,040 --> 01:52:10,080 ‫هل وجدت الشريط؟ 2236 01:52:10,360 --> 01:52:12,360 ‫لا أظن أنه يعرف شيئاً ‫عن الشريط، سيدي. 2237 01:52:12,440 --> 01:52:14,640 ‫إن لم يكن يعلم، ‫لماذا تضربه إذاً؟ 2238 01:52:14,720 --> 01:52:16,280 ‫هل تحترمه؟ 2239 01:52:17,240 --> 01:52:19,280 ‫إن لم نجد الشريط، ‫سينتهي أمر "دوا". 2240 01:52:19,360 --> 01:52:21,240 ‫ومعه، ‫سيدمر حكومتي. 2241 01:52:21,640 --> 01:52:23,360 ‫كنت تعلم ما وجب فعله. 2242 01:52:25,400 --> 01:52:26,240 ‫اخرج. 2243 01:52:27,920 --> 01:52:29,360 ‫أيها المأمور، اخرج. 2244 01:52:33,920 --> 01:52:34,920 ‫هل أنت جديد هنا؟ 2245 01:52:35,280 --> 01:52:36,600 ‫ألا تعرف ما يجب فعله؟ 2246 01:52:37,240 --> 01:52:40,200 ‫إن لم يكن الشريط مع هذا العجوز، ‫فاذهب وألق القبض على "أجاي". 2247 01:52:40,280 --> 01:52:42,480 ‫إن لم يكشف شيئاً، ‫ألق القبض على الفتاة. 2248 01:52:42,560 --> 01:52:45,680 ‫وإن لم يقولا شيئاً، ‫عندها... 2249 01:52:45,920 --> 01:52:47,120 ‫تعرف ما هذا، صحيح؟ 2250 01:52:47,200 --> 01:52:48,200 ‫أليس كذلك؟ 2251 01:52:48,280 --> 01:52:49,400 ‫استفد منه. 2252 01:52:49,720 --> 01:52:50,920 ‫اذهب واقتلهما كليهما. 2253 01:52:51,000 --> 01:52:53,040 ‫وهكذا تنتهي القصة ‫والشريط معهما. 2254 01:52:53,120 --> 01:52:54,440 ‫- مفهوم؟ ‫- لاـ لا تقتلهما. 2255 01:52:54,800 --> 01:52:55,920 ‫من فضلك لا تقتلهما. 2256 01:52:56,240 --> 01:52:58,960 ‫سأعترف. من فضلك لا تقتلهما. 2257 01:52:59,640 --> 01:53:00,960 ‫لا تقتلهما. 2258 01:53:01,040 --> 01:53:03,720 ‫سأخبرك أين الشريط. 2259 01:53:04,280 --> 01:53:05,800 ‫أعرف مكان الشريط. 2260 01:53:05,880 --> 01:53:07,600 ‫بحق الله، لا تقتلهما. 2261 01:53:07,960 --> 01:53:10,160 ‫سأكتب اعترافاً كاملاً. 2262 01:53:10,280 --> 01:53:13,400 ‫سأكتب لكم ‫أنني إرهابي. 2263 01:53:13,560 --> 01:53:15,560 ‫لكن من فضلك، لا تقتل طفلي. 2264 01:53:16,040 --> 01:53:18,000 ‫من فضلك، لا تقتل طفلي. 2265 01:53:18,080 --> 01:53:20,200 ‫سأفعل كل ما تريدون. 2266 01:53:20,720 --> 01:53:23,040 ‫من فضلك لا تقتل طفلي. 2267 01:53:23,440 --> 01:53:24,960 ‫من فضلك لا تقتل طفلي. 2268 01:53:29,600 --> 01:53:30,520 ‫"أجاي". 2269 01:53:31,600 --> 01:53:32,440 ‫الشرطة. 2270 01:53:43,040 --> 01:53:44,480 ‫- "أجاي". ‫- نعم؟ 2271 01:53:44,560 --> 01:53:46,840 ‫"أجاي"، الشريط ليس هنا. 2272 01:53:48,840 --> 01:53:50,480 ‫سيدي، هذا شريط ‫قصة ذاك العجوز. 2273 01:53:50,760 --> 01:53:53,200 ‫كتب كل ما أمليناه ‫ووقع الاعتراف. 2274 01:53:53,360 --> 01:53:54,160 ‫جيد جداً. 2275 01:53:54,280 --> 01:53:55,680 ‫أبق الوثيقة معك. 2276 01:53:56,400 --> 01:53:57,480 ‫- و"كاكا". ‫- نعم سيدي؟ 2277 01:53:57,720 --> 01:53:59,480 ‫أبق الشريط معك. 2278 01:53:59,560 --> 01:54:00,480 ‫لكن، سيدي... 2279 01:54:00,560 --> 01:54:02,880 ‫أنا أسكن في حي الحكومة. ‫قد يحدث أي شيء هناك. 2280 01:54:02,960 --> 01:54:04,960 ‫سيدي، لم لا تدمر ‫شريطاً خطيراً كهذا؟ 2281 01:54:05,040 --> 01:54:05,960 ‫لا. 2282 01:54:06,280 --> 01:54:08,360 ‫"راماكانت دوا" لا يعرف ‫شيئاً عن هذا الشريط. 2283 01:54:08,440 --> 01:54:10,280 ‫- ولا يجب أن يعرف. ‫- أنا معك، سيدي. 2284 01:54:10,360 --> 01:54:11,200 ‫نعم. 2285 01:54:11,600 --> 01:54:15,640 ‫إن فكر "راماكانت دوا" ‫في الانقلاب على حكومتي، 2286 01:54:16,080 --> 01:54:18,360 ‫سنتمكن من السيطرة عليه ‫بهذا الشريط. 2287 01:54:19,240 --> 01:54:20,680 ‫نعم. الآن فهمت، سيدي. 2288 01:54:20,760 --> 01:54:23,080 ‫لا يمكن الوثوق بنا ‫نحن السياسيون. 2289 01:54:23,160 --> 01:54:24,160 ‫صحيح تماماً، سيدي. 2290 01:54:30,200 --> 01:54:32,040 ‫"السجن المركزي" 2291 01:54:32,400 --> 01:54:33,960 ‫"ريا"، يمكننا استجوابه هنا. 2292 01:54:34,040 --> 01:54:34,960 ‫- "أجاي". ‫- يمكننا... 2293 01:54:51,520 --> 01:54:52,360 ‫سيد "جوشي". 2294 01:54:56,320 --> 01:54:58,160 ‫سيد "جوشي"، لقد سرقوا الشريط. 2295 01:54:58,560 --> 01:55:02,000 ‫- أتساءل كيف عرفوا... ‫- أعطيتهم الشريط. 2296 01:55:03,520 --> 01:55:04,560 ‫- أنت؟ ‫- أنت؟ 2297 01:55:05,920 --> 01:55:08,080 ‫لم أعطيتهم الشريط؟ 2298 01:55:08,400 --> 01:55:09,840 ‫- على أساسه... ‫- "أجاي"، انتظر لطفاً. 2299 01:55:09,920 --> 01:55:12,160 ‫- على أساسه... ‫- انظر إلى حالته. 2300 01:55:13,080 --> 01:55:14,240 ‫سيد "جوشي"، هل أنت بخير؟ 2301 01:55:14,320 --> 01:55:16,120 ‫- هل فعلوا شيئاً... ‫- لحظة، "ريا". 2302 01:55:16,320 --> 01:55:18,120 ‫- يمكننا إجراء مقابلة أخرى. ‫- لماذا؟ 2303 01:55:19,000 --> 01:55:20,360 ‫أنا إرهابي. 2304 01:55:20,760 --> 01:55:22,080 ‫أنا إرهابي. 2305 01:55:23,280 --> 01:55:24,760 ‫سيد "جوشي"، لطفاً لا تقل هذا. 2306 01:55:24,960 --> 01:55:27,000 ‫- مازال بإمكاننا المحاولة... ‫- لا. 2307 01:55:28,240 --> 01:55:30,360 ‫مهما سألتي، 2308 01:55:30,480 --> 01:55:32,840 ‫سأقول دائماً إنني إرهابي. ‫أنا إرهابي حقاً. 2309 01:55:32,920 --> 01:55:33,760 ‫لا. 2310 01:55:34,000 --> 01:55:35,320 ‫لست إرهابياً. 2311 01:55:38,000 --> 01:55:40,040 ‫أنت تنتحر قصداً. 2312 01:55:41,520 --> 01:55:44,840 ‫لم ندعمك ‫كل هذا الوقت لنتركك في منتصف الطريق. 2313 01:55:45,760 --> 01:55:47,240 ‫لم يعد يهمني أمر الشريط. 2314 01:55:48,120 --> 01:55:50,160 ‫يمكننا إجراء مقابلة أخرى معك. 2315 01:55:50,640 --> 01:55:52,520 ‫ويمكننا بث ‫تلك المقابلة على قنوات أخرى. 2316 01:55:52,600 --> 01:55:54,560 ‫على الأقل، يمكننا نشر ‫هذه القصة في الصحف. 2317 01:55:54,640 --> 01:55:56,280 ‫أيمكنك إعادة ابنتي؟ 2318 01:55:58,840 --> 01:56:01,200 ‫أيمكنك إعادة ابنتي؟ 2319 01:56:04,040 --> 01:56:05,120 ‫لا يمكنك فعل ذلك. 2320 01:56:05,440 --> 01:56:06,680 ‫أنت لا تفهم. 2321 01:56:06,760 --> 01:56:08,160 ‫إنهم أشخاص أقوياء للغاية. 2322 01:56:08,600 --> 01:56:12,560 ‫في لعبة المال والقوة هذه ‫يُضحى دائماً بالضعفاء أمثالي. 2323 01:56:12,840 --> 01:56:14,040 ‫هذا لا يشكل فارقاً. 2324 01:56:14,120 --> 01:56:17,760 ‫انهياري ‫لن يشكل فارقاً في شيء. 2325 01:56:17,960 --> 01:56:20,040 ‫لكنه يشكل فارقاً ‫بالنسبة إلينا، سيد "جوشي". 2326 01:56:23,200 --> 01:56:24,080 ‫نعم. 2327 01:56:26,040 --> 01:56:27,080 ‫"لاكشمي". 2328 01:56:28,440 --> 01:56:30,200 ‫من فضلك اجعليهما يفهمان. 2329 01:56:31,160 --> 01:56:33,520 ‫لقد خسرنا ابنتنا من قبل. 2330 01:56:33,800 --> 01:56:36,880 ‫لا يمكننا الآن خسارة أبنائنا مجدداً. 2331 01:56:38,800 --> 01:56:42,560 ‫أعلم أنك حزينة جداً ‫بسبب قراري. 2332 01:56:44,440 --> 01:56:46,840 ‫لكنك تفهمين، صحيح؟ 2333 01:56:51,920 --> 01:56:53,600 ‫من فضلك اجعليهما يفهمان. 2334 01:57:05,120 --> 01:57:08,720 ‫بعد موتي، من فضلكما اعتنيا بـ"لاكشمي". 2335 01:57:16,440 --> 01:57:17,440 ‫لا، سيد "جوشي". 2336 01:57:21,600 --> 01:57:22,440 ‫لا. 2337 01:57:24,760 --> 01:57:26,160 ‫لن نعتني بها. 2338 01:57:30,760 --> 01:57:32,040 ‫أنت ستعتني بها. 2339 01:57:36,480 --> 01:57:37,560 ‫بنا جميعاً. 2340 01:57:45,040 --> 01:57:48,600 ‫الإرهابي الدولي، ‫"موهان جوشي"، المتعاون مع "آي إس كيو" 2341 01:57:48,920 --> 01:57:51,880 ‫اعترف بجريمة ‫قتل السياسيين المهمين 2342 01:57:51,960 --> 01:57:54,760 ‫ونشر الإرهاب في البلاد. 2343 01:57:55,280 --> 01:57:58,880 ‫هذه المحكمة، آخذة أمن البلاد ‫بعين الاعتبار، 2344 01:57:58,960 --> 01:58:02,000 ‫تحكم على الإرهابي، ‫"موهان جوشي" بالإعدام. 2345 01:58:02,200 --> 01:58:04,120 ‫أن يشنق حتى الموت. 2346 01:58:04,200 --> 01:58:06,400 ‫"يعترف (موهان جوشي)، ليُشنق!" 2347 01:58:06,920 --> 01:58:08,200 ‫هل فقدت عقلك، "كاكا"؟ 2348 01:58:08,400 --> 01:58:10,080 ‫البث المباشر ‫لإعدام العجوز؟ 2349 01:58:10,480 --> 01:58:12,040 ‫أتقصد، أن الناس ستجلس في المنزل 2350 01:58:12,120 --> 01:58:14,480 ‫- وتشاهد العجوز يُشنق حتى الموت؟ ‫- تماماً. 2351 01:58:14,560 --> 01:58:15,880 ‫- سيرونه وهو يُشنق؟ ‫- نعم. 2352 01:58:15,960 --> 01:58:17,280 ‫هل هذه مزحة من نوع ما؟ 2353 01:58:18,040 --> 01:58:20,120 ‫- لم يحدث هذا سابقاً. ‫- لماذا؟ 2354 01:58:20,200 --> 01:58:23,280 ‫عندما يكون هناك حرب ‫ألا يشاهد الناس التلفاز؟ 2355 01:58:23,480 --> 01:58:25,400 ‫وعندما يكون هناك ‫جدال في المجلس النيابي 2356 01:58:25,480 --> 01:58:27,680 ‫- ألا يبثونه مباشرة؟ ‫- سيدي، فكر فقط. 2357 01:58:27,760 --> 01:58:30,480 ‫يمكننا كسب ربح بالملايين. ‫سنحصل على الكثير من الإعلانات. 2358 01:58:30,560 --> 01:58:31,880 ‫سيدي، هذه الأيام الممولون مستعدون 2359 01:58:31,960 --> 01:58:33,520 ‫- لإعطاء المال لأي شيء. ‫- نعم. 2360 01:58:33,600 --> 01:58:35,600 ‫إن كانت الـ"كريكت"، الحرب أو الإعدام. 2361 01:58:35,680 --> 01:58:37,080 ‫- صحيح. ‫- "شينوي" محق. 2362 01:58:37,560 --> 01:58:40,040 ‫شعبنا يعرف جيداً 2363 01:58:40,440 --> 01:58:43,280 ‫أن هذا العجوز ‫إرهابي دولي. 2364 01:58:43,480 --> 01:58:46,120 ‫سنخبرهم أن كل من يحاول ‫إيذاء بلدنا 2365 01:58:46,200 --> 01:58:47,760 ‫سيلقى المصير نفسه. 2366 01:58:47,840 --> 01:58:49,280 ‫لا. هذا ليس... 2367 01:58:51,080 --> 01:58:52,000 ‫حسناً. 2368 01:58:52,880 --> 01:58:55,720 ‫دعنا نجعل من إعدام العجوز ‫قضية وطنية. 2369 01:58:56,640 --> 01:58:58,640 ‫لنصنع مثالاً بهذا القرار. 2370 01:58:59,840 --> 01:59:03,680 ‫حتى التاريخ سيتذكر ‫أنه كان هناك حكومة صارمة، 2371 01:59:03,760 --> 01:59:06,400 ‫أدارت هذه البلاد بشجاعة. 2372 01:59:06,920 --> 01:59:08,040 ‫أصدر إعلاناً. 2373 01:59:08,800 --> 01:59:11,320 ‫لأول مرة ‫في أكبر ديمقراطية في العالم، 2374 01:59:11,400 --> 01:59:14,200 ‫سيكون هناك ‫بث مباشر لعقوبة إعدام. 2375 01:59:14,280 --> 01:59:16,400 ‫- النصر "للهند". ‫- النصر "للهند". 2376 01:59:16,760 --> 01:59:18,760 ‫سيدي. انظر إلى هذا، سيدي. 2377 01:59:19,280 --> 01:59:21,200 ‫إنها فكرة جديدة لصبغة الشعر، سيدي. 2378 01:59:21,280 --> 01:59:24,120 ‫- "لون أسود كالموت." ‫- صبغة الشعر السوداء. 2379 01:59:24,200 --> 01:59:26,920 ‫رائع. أعجبني هذا. ‫أريد ملصقاً ضخماً. 2380 01:59:27,000 --> 01:59:28,360 ‫أخذنا الكثير من الأموال منهم. 2381 01:59:28,440 --> 01:59:30,640 ‫سيكون منتجنا ظاهراً ‫عندما يُشنق، صحيح؟ 2382 01:59:30,720 --> 01:59:32,640 ‫سأقف هناك ‫حاملاً منتجك بيدي. 2383 01:59:32,720 --> 01:59:35,080 ‫- اكتب الشيك. ‫- أحضرت الشيك معي. 2384 01:59:35,280 --> 01:59:38,760 ‫لكن سيدي، هذه قصة حقيقية. 2385 01:59:38,840 --> 01:59:41,960 ‫أتفق معه. ‫الأكاذيب الصغيرة مقبولة في وسائل الإعلام. 2386 01:59:42,040 --> 01:59:43,520 ‫لكن لن تُقبل حقيقة كبيرة كهذه. 2387 01:59:43,720 --> 01:59:46,720 ‫- لم لا تفهم؟ ‫- عذراً! 2388 01:59:46,800 --> 01:59:50,000 ‫إن نشرت هذه القصة، ‫سيعزز صورة صحيفتك. 2389 01:59:50,200 --> 01:59:51,000 ‫صدقني. 2390 01:59:51,080 --> 01:59:53,520 ‫اسمع، أنا رجل أعمال ‫وأفهم العمل جيداً. 2391 01:59:53,640 --> 01:59:55,960 ‫لهذا لا يمكنني ‫معارضة الحكومة. 2392 01:59:56,480 --> 01:59:58,200 ‫- الاتصال من رئيس الوزراء، سيدي. ‫- نعم. 2393 01:59:58,280 --> 01:59:59,760 ‫قل لي، حضرة رئيس الوزراء. 2394 01:59:59,840 --> 02:00:00,960 ‫هل كسبت شيئاً أم لا؟ 2395 02:00:01,080 --> 02:00:02,880 ‫سيدي، لن تصدق هذا! 2396 02:00:02,960 --> 02:00:05,960 ‫7 أجيال ‫سيعيشون بترف، سيدي. 2397 02:00:06,080 --> 02:00:07,240 ‫7 أجيال. 2398 02:00:07,440 --> 02:00:08,960 ‫يا للروعة! 2399 02:00:10,080 --> 02:00:12,880 ‫إلهي، من فضلك رتب ‫إعداماً كهذا كل سنة. 2400 02:00:12,960 --> 02:00:15,160 ‫سيكون الجميع محظوظين. 2401 02:00:16,400 --> 02:00:20,040 ‫اسمع، إن عرضت هذا ‫على قناتك... 2402 02:00:21,240 --> 02:00:23,520 ‫فمن الممكن ‫أن ننقذ حياة السيد "جوشي". 2403 02:00:23,800 --> 02:00:25,320 ‫لم لا تفهم؟ 2404 02:00:25,400 --> 02:00:29,400 ‫إن رفع "راماكانت دوا" ‫دعوى تشهير ضدي، 2405 02:00:29,480 --> 02:00:31,200 ‫هل سيأتي "موهان جوشي" لدعمي؟ 2406 02:00:31,280 --> 02:00:32,320 ‫لا. 2407 02:00:32,640 --> 02:00:35,240 ‫وإن كان من تحارب من أجله ‫لا يتعاون معك، 2408 02:00:35,320 --> 02:00:37,760 ‫كيف سأخاطر بقناتي ‫التي تقدر بملياري روبية؟ 2409 02:00:37,840 --> 02:00:39,360 ‫- سيدي... ‫- أنت تتكلم عن مليارين... 2410 02:00:39,520 --> 02:00:40,960 ‫هذا لأن السيد "جوشي" خائف جداً. 2411 02:00:41,080 --> 02:00:42,200 ‫إنه خائف، أليس كذلك؟ 2412 02:00:42,280 --> 02:00:43,840 ‫حتى أنا خائف. ماذا يجب أن أفعل؟ 2413 02:00:43,920 --> 02:00:45,720 ‫- جد حلاً. ‫- هيا! 2414 02:00:45,800 --> 02:00:47,160 ‫لم لديك مكتب كبير هكذا؟ ‫أغلقه. 2415 02:00:47,240 --> 02:00:48,680 ‫- اغرب عني. ‫- يقلقك أمر النقود 2416 02:00:48,760 --> 02:00:49,840 ‫- وليس حياة رجل؟ ‫- "أجاي". 2417 02:00:49,920 --> 02:00:51,440 ‫هل أنت هنا لتأكل الشطائر؟ 2418 02:00:51,520 --> 02:00:53,360 ‫- اخرج من هنا. ‫- مليونا روبية تافهة. 2419 02:00:53,440 --> 02:00:54,400 ‫اخرج! 2420 02:00:54,880 --> 02:00:55,720 ‫"أجاي"! 2421 02:00:56,960 --> 02:00:59,000 ‫ماذا حدث لك؟ 2422 02:00:59,200 --> 02:01:00,880 ‫أنت تصب غضبك ‫على الشخص الخطأ. 2423 02:01:00,960 --> 02:01:02,080 ‫لم صرخت عليه؟ 2424 02:01:02,160 --> 02:01:04,680 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ احذر! ‫- "أجاي". 2425 02:01:04,760 --> 02:01:05,960 ‫ماذا يمكنني أن أفعل سوى الصراخ؟ 2426 02:01:06,320 --> 02:01:08,440 ‫رجل بريء سوف يموت ‫ونحن لا نفعل شيئاً. 2427 02:01:08,840 --> 02:01:10,360 ‫كان لدينا دليل حاسم في ذلك الشريط. 2428 02:01:10,440 --> 02:01:12,320 ‫- خسرناه أيضاً. ‫- استرخ "أجاي". 2429 02:01:12,400 --> 02:01:13,960 ‫استرخ وفكر. 2430 02:01:14,400 --> 02:01:17,520 ‫هناك من يمكنه مساعدتنا ‫وإعادة الشريط. 2431 02:01:17,600 --> 02:01:19,880 ‫من، "ريا"؟ من يمكنه مساعدتنا؟ 2432 02:01:19,960 --> 02:01:23,080 ‫"دون". صديقك المهتم ‫بالحصول على الشهرة. 2433 02:01:26,400 --> 02:01:27,440 ‫- اجلبه لي. ‫- تفضل. 2434 02:01:27,520 --> 02:01:29,440 ‫"بابو"، هذا هو ‫المنزل الريفي حيث خُبئ الشريط. 2435 02:01:29,520 --> 02:01:30,960 ‫اخرس، أيها الخائن! 2436 02:01:31,160 --> 02:01:33,800 ‫لقد خدعني. جاء ‫إلى مخبئي كمراسل صيني. 2437 02:01:33,880 --> 02:01:36,400 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، وأحضر معه فتاة. 2438 02:01:36,600 --> 02:01:38,440 ‫إنه يكثر من الغزل. 2439 02:01:38,520 --> 02:01:40,240 ‫بسببه، ‫يهزأ الجميع بي 2440 02:01:40,320 --> 02:01:42,280 ‫في مكان جاد مثل العالم السفلي. ‫إنهم يضحكون علي. 2441 02:01:42,360 --> 02:01:44,560 ‫لكن "بابو"، أنت تثق بي، صحيح؟ 2442 02:01:44,640 --> 02:01:46,680 ‫أثق بك. لهذا أنا هنا. 2443 02:01:46,760 --> 02:01:48,520 ‫لكنني سأصبح مشهوراً، صحيح؟ 2444 02:01:48,600 --> 02:01:49,840 ‫- بالتأكيد. ‫- نعم، ستصبح كذلك. 2445 02:01:49,920 --> 02:01:52,280 ‫الوزراء الكبار حاضرون هنا. ‫إنها سرقة في منزل لص. 2446 02:01:52,360 --> 02:01:53,520 ‫اخرس وإلا صفعتك. 2447 02:01:53,600 --> 02:01:55,840 ‫"بابو"، فكر في الأمر فقط. 2448 02:01:55,920 --> 02:01:57,920 ‫سيكون أكبر خبر ‫هذا القرن. 2449 02:01:58,000 --> 02:02:00,240 ‫من فضلك أحضر لنا الشريط. من فضلك! 2450 02:02:00,400 --> 02:02:01,280 ‫حسناً أختاه. 2451 02:02:01,360 --> 02:02:03,040 ‫يكفي أن تطلبي مرة. 2452 02:02:03,120 --> 02:02:04,720 ‫اخرس. لا تلمسني. ابتعد. 2453 02:02:04,920 --> 02:02:05,720 ‫حسناً. 2454 02:02:08,480 --> 02:02:10,160 ‫جاسوس رئيس الوزراء، ‫أين الشريط؟ 2455 02:02:10,600 --> 02:02:12,840 ‫أعلم أن الشريط في المنزل الريفي. 2456 02:02:13,120 --> 02:02:15,320 ‫لكنني لا أعرف أين هو. 2457 02:02:15,640 --> 02:02:18,320 ‫- سأطلق النار عليك. ‫- لا! 2458 02:02:18,400 --> 02:02:19,840 ‫أي نوع من الجواسيس أنت؟ 2459 02:02:20,040 --> 02:02:21,840 ‫هل هذه حياة؟ اغرب عن وجهي. 2460 02:02:21,920 --> 02:02:22,920 ‫خذ السيارة. 2461 02:02:23,760 --> 02:02:26,240 ‫كيف سنفتش عن الشريط ‫في بيت كبير كهذا؟ 2462 02:02:26,320 --> 02:02:30,080 ‫"ريا"، إن كنت في مكان "كاكا" ‫أين ستخبئين الشريط؟ 2463 02:02:30,360 --> 02:02:32,280 ‫في مكان آمن. ربما، في خزنة. 2464 02:02:32,360 --> 02:02:35,400 ‫وإن أعطيتك نسخة من الشريط نفسه ‫أين ستضعينه؟ 2465 02:02:35,480 --> 02:02:36,800 ‫- في المكان نفسه. ‫- تماماً. 2466 02:02:37,200 --> 02:02:40,040 ‫إذاً علينا أخذ ‫نسخة الشريط هذه إلى الخزنة. 2467 02:02:40,120 --> 02:02:42,960 ‫- إن كان لديك نسخة، لم تسرق الشريط؟ ‫- لا، "بابو". 2468 02:02:43,040 --> 02:02:44,840 ‫"أجاي"، لم نصنع نسخة من ذاك الشريط. 2469 02:02:44,920 --> 02:02:48,880 ‫نعم. أنت تعرفين ذلك. أنا أعرف ذلك. 2470 02:02:49,520 --> 02:02:50,920 ‫لكنهم لا يعرفون. 2471 02:02:55,200 --> 02:02:56,880 ‫تهانينا على قناة الـ24 ساعة. 2472 02:02:56,960 --> 02:02:59,240 ‫وأنت أيضاً. 2473 02:03:01,160 --> 02:03:04,800 ‫من قال ‫إنه ليس هناك وحدة في هذه البلاد؟ 2474 02:03:04,880 --> 02:03:07,200 ‫انظر، الجميع يتشارك ‫ويستمتع معاً. 2475 02:03:10,720 --> 02:03:11,880 ‫تهانينا، "كاكا". 2476 02:03:14,760 --> 02:03:17,600 ‫"أجاي"، كيف وصلت إلى هنا؟ 2477 02:03:17,800 --> 02:03:18,920 ‫لماذا، "كاكا"؟ 2478 02:03:21,160 --> 02:03:22,480 ‫ألم تعد تحبني؟ 2479 02:03:23,960 --> 02:03:25,640 ‫ألن تسامح ابنك؟ 2480 02:03:25,880 --> 02:03:27,120 ‫انس الأمر. 2481 02:03:27,320 --> 02:03:28,720 ‫لقد استقلت أصلاً. 2482 02:03:28,800 --> 02:03:31,800 ‫نعم، وخدعت "ريا" ‫وأخذتها معك. 2483 02:03:32,240 --> 02:03:35,840 ‫أمام الكثيرين، ‫ذللت قناتي وغادرت. 2484 02:03:35,920 --> 02:03:37,160 ‫أنت محق، "كاكا". 2485 02:03:37,840 --> 02:03:39,160 ‫لقد استقلت. 2486 02:03:39,960 --> 02:03:42,120 ‫لكنني شعرت بالخسارة، سيدي. 2487 02:03:43,640 --> 02:03:46,160 ‫فهمت الآن ‫أن لا قيمة لي بمفردي. 2488 02:03:47,880 --> 02:03:50,800 ‫فهمت الآن إذاً ‫قوتنا، صحيح؟ 2489 02:03:50,880 --> 02:03:52,880 ‫بعد أن أخذنا مساعدة الحكومة 2490 02:03:52,960 --> 02:03:55,080 ‫وحصلنا على الشريط الأصلي 2491 02:03:55,160 --> 02:03:58,240 ‫اضططرت للعودة إلينا. 2492 02:03:58,800 --> 02:04:02,800 ‫نعم، "كاكا". أرفع القبعة لقوتك، "كاكا". 2493 02:04:03,840 --> 02:04:05,560 ‫ليس بسبب الشريط. 2494 02:04:06,200 --> 02:04:07,960 ‫أنا تلميذك، في النهاية. 2495 02:04:08,640 --> 02:04:09,880 ‫كيف ظننت 2496 02:04:09,960 --> 02:04:13,040 ‫أنني لن أصنع ‫نسخة من شريط مهم كهذا؟ 2497 02:04:14,240 --> 02:04:15,320 ‫لدي نسخة. 2498 02:04:15,560 --> 02:04:18,440 ‫لكن السؤال لا يتعلق ‫بالشريط أو النسخة... 2499 02:04:22,960 --> 02:04:24,120 ‫- سيد "دوا"؟ ‫- سيد "دوا"؟ 2500 02:04:24,960 --> 02:04:26,200 ‫ماذا يحدث؟ 2501 02:04:27,120 --> 02:04:28,280 ‫سيد "دوا". 2502 02:04:28,360 --> 02:04:29,720 ‫- انتهى عملي. ‫- سيد "دوا". 2503 02:04:29,800 --> 02:04:31,560 ‫متى وصلت؟ 2504 02:04:31,960 --> 02:04:33,560 ‫وجدت هذا الشريط. ماذا فيه؟ 2505 02:04:33,640 --> 02:04:34,960 ‫- لا شيء، سيدي. ‫- لا شيء إطلاقاً. 2506 02:04:35,080 --> 02:04:37,800 ‫مجرد ترانيم للإلهة. ‫إنها تغسل ذنوبنا. 2507 02:04:38,960 --> 02:04:40,200 ‫"أجاي" و"ريا" هنا؟ 2508 02:04:40,280 --> 02:04:42,320 ‫من؟ إنهم طفلانا، سيدي. 2509 02:04:42,400 --> 02:04:44,400 ‫لقد سامحناهما. ‫عُقدت التسوية، سيدي. 2510 02:04:44,480 --> 02:04:47,280 ‫- "شينوي". اعتن به. ‫- بالطبع. أيها النادل. 2511 02:04:47,360 --> 02:04:49,960 ‫ماذا تفعل، يا صديقي؟ ‫كنت ستهدر كل جهودي. 2512 02:04:50,040 --> 02:04:51,440 ‫لا يعرف "دوا" شيئاً عن الشريط. 2513 02:04:51,520 --> 02:04:52,640 ‫لكنك سامحتني، صحيح؟ 2514 02:04:52,720 --> 02:04:53,840 ‫نعم. 2515 02:04:53,920 --> 02:04:55,760 ‫سامحتك. ‫والآن أنت سامحني. 2516 02:04:55,840 --> 02:04:56,720 ‫أين الشريط؟ 2517 02:04:56,800 --> 02:04:59,600 ‫لا تقلق بشأن الشريط. ‫سأبقيه بأمان. 2518 02:04:59,680 --> 02:05:01,600 ‫- الآن. الأمان أولاً. ‫- نعم. 2519 02:05:01,680 --> 02:05:02,800 ‫- أين "دوا"؟ ‫- هناك. 2520 02:05:02,880 --> 02:05:04,040 ‫إذاً سأذهب من هنا. 2521 02:05:50,120 --> 02:05:53,200 ‫"أنت صديقي، أنت عزيزي، ‫أنت حبي" 2522 02:05:53,280 --> 02:05:56,280 ‫"لديك مكان في قلبي" 2523 02:05:56,640 --> 02:05:58,960 ‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً" 2524 02:05:59,080 --> 02:06:01,360 ‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة" 2525 02:06:01,440 --> 02:06:06,280 ‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك" 2526 02:06:06,440 --> 02:06:09,480 ‫"أنت صديقي، أنت عزيزي، ‫أنت حبي" 2527 02:06:09,560 --> 02:06:12,880 ‫"لديك مكان في قلبي" 2528 02:06:12,960 --> 02:06:15,280 ‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً" 2529 02:06:15,360 --> 02:06:17,640 ‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة" 2530 02:06:17,720 --> 02:06:23,080 ‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك" 2531 02:06:51,240 --> 02:06:55,880 ‫"أخبر قصصك" 2532 02:06:55,960 --> 02:06:57,840 ‫"دون وجودك في العالم" 2533 02:06:57,920 --> 02:07:00,160 ‫"ماذا سأخسر وماذا سآخذ؟" 2534 02:07:00,240 --> 02:07:04,160 ‫"أنت رغبتي وقلبي ‫أنت وحدك" 2535 02:07:04,560 --> 02:07:06,200 ‫"عندما أشغل نفسي فيك" 2536 02:07:06,280 --> 02:07:10,640 ‫"يُذهل الجميع ‫اكتفى هذا العالم مني" 2537 02:07:12,080 --> 02:07:14,520 ‫"جلب أملاً، رغبة واحدة" 2538 02:07:14,600 --> 02:07:16,880 ‫"الأسلوب يتغير عندما تدق الطبول" 2539 02:07:16,960 --> 02:07:22,480 ‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك" 2540 02:07:23,200 --> 02:07:26,120 ‫"أنت صديقي، أنت عزيزي، ‫أنت حبي" 2541 02:07:26,200 --> 02:07:29,480 ‫"لديك مكان في قلبي" 2542 02:07:29,560 --> 02:07:31,960 ‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً" 2543 02:07:32,040 --> 02:07:34,280 ‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة" 2544 02:07:34,360 --> 02:07:39,360 ‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك" 2545 02:08:07,880 --> 02:08:10,160 ‫"في ساحات هذه الأرض" 2546 02:08:10,240 --> 02:08:12,520 ‫"في أحضان هذه السماء" 2547 02:08:12,600 --> 02:08:14,880 ‫"في أشعة الشمس" 2548 02:08:14,960 --> 02:08:16,680 ‫"في أمواج البحر" 2549 02:08:16,760 --> 02:08:18,720 ‫"أنت في كل مكان، محبوبي" 2550 02:08:18,800 --> 02:08:20,840 ‫"أنت وأنت فقط" 2551 02:08:21,080 --> 02:08:22,840 ‫"الجميع في حداد" 2552 02:08:22,920 --> 02:08:27,600 ‫"يقولون إنه قوت قلبي" 2553 02:08:28,720 --> 02:08:30,200 ‫"إنها نار الحب" 2554 02:08:30,280 --> 02:08:32,360 ‫"لذا أسهر طوال الليل" 2555 02:08:32,440 --> 02:08:38,760 ‫"أتجول دون هدف ‫هائماً في حبك" 2556 02:08:39,840 --> 02:08:42,760 ‫"أنت صديقي، أنت عزيزي، ‫أنت حبي" 2557 02:08:42,840 --> 02:08:46,120 ‫"لديك مكان في قلبي" 2558 02:08:46,200 --> 02:08:48,520 ‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً" 2559 02:08:48,600 --> 02:08:50,880 ‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة" 2560 02:08:50,960 --> 02:08:55,960 ‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك" 2561 02:08:56,640 --> 02:09:00,520 ‫"هائماً في حبك" 2562 02:09:01,320 --> 02:09:05,960 ‫- "هائماً في حبك" ‫- "هائماً في حبك" 2563 02:09:06,080 --> 02:09:10,600 ‫- "هائماً في حبك" ‫- "هائماً في حبك" 2564 02:09:10,680 --> 02:09:14,880 ‫- "هائماً في حبك" ‫- "هائماً في حبك" 2565 02:09:14,960 --> 02:09:17,720 ‫- "هائماً في حبك" ‫- "هائماً في حبك" 2566 02:09:17,800 --> 02:09:24,320 ‫- محبوبي ‫- "هائماً في حبك" 2567 02:09:25,520 --> 02:09:31,280 ‫- "لديك مكان في قلبي" ‫- "هائماً في حبك" 2568 02:09:32,440 --> 02:09:34,320 ‫سيدي، إنها كارثة. ‫سرق "أجاي" الشريط، سيدي. 2569 02:09:34,400 --> 02:09:35,520 ‫- ماذا؟ ‫- لقد وضعته... 2570 02:09:35,600 --> 02:09:36,720 ‫- يا أحمق! ‫- لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ 2571 02:09:36,800 --> 02:09:38,480 ‫لماذا تقفون هنا؟ ‫اذهبوا وامسكوا بهما. 2572 02:09:38,560 --> 02:09:39,520 ‫تعال معي. 2573 02:09:41,200 --> 02:09:43,920 ‫- "أجاي"! ‫- اهدئي. لا أستطيع رؤية شيء. 2574 02:09:52,280 --> 02:09:53,280 ‫"أجاي"! 2575 02:09:53,680 --> 02:09:54,920 ‫- "أجاي"! ‫- "ريا"! "ريا"! 2576 02:09:55,080 --> 02:09:57,200 ‫- "أجاي"، أنا خائفة جداً. ‫- لا تخافي. 2577 02:09:59,440 --> 02:10:00,480 ‫حسناً، يمكنك الخوف الآن. 2578 02:10:01,080 --> 02:10:02,120 ‫"أجاي"! 2579 02:10:15,120 --> 02:10:16,880 ‫"أجاي". انعطف يميناً هنا. 2580 02:10:16,960 --> 02:10:18,080 ‫لا، علينا الذهاب يساراً. 2581 02:10:18,160 --> 02:10:19,200 ‫لا، اذهب إلى اليمين. 2582 02:10:19,280 --> 02:10:20,480 ‫يسار! 2583 02:10:30,560 --> 02:10:31,480 ‫"أجاي". 2584 02:10:31,800 --> 02:10:32,960 ‫أين نحن؟ 2585 02:10:41,600 --> 02:10:42,640 ‫أرسل السيارة الأخرى. 2586 02:10:43,120 --> 02:10:44,400 ‫لكننا نجونا، صحيح؟ 2587 02:10:44,480 --> 02:10:46,240 ‫والشريط بأمان. حسناً؟ 2588 02:10:46,320 --> 02:10:47,640 ‫ليس بأمان أبداً. 2589 02:10:47,840 --> 02:10:49,160 ‫كان هناك سيارتان خلفنا. 2590 02:10:49,240 --> 02:10:50,560 ‫أين الأخرى؟ 2591 02:10:54,640 --> 02:10:56,320 ‫- "أجاي"! ‫- "ريا"! 2592 02:11:06,640 --> 02:11:07,720 ‫- "أجاي"! ‫- "ريا"! 2593 02:11:14,960 --> 02:11:15,880 ‫اركضي! 2594 02:11:49,360 --> 02:11:50,880 ‫نبهتك أن عليك إبقاءه بأمان. 2595 02:11:50,960 --> 02:11:52,880 ‫- سيدي، أنا... ‫- اختفى الشريط وهربا. 2596 02:11:52,960 --> 02:11:57,040 ‫سيد "موشران"، إن حدث ‫شيء لعملي السياسي، 2597 02:11:57,120 --> 02:11:58,480 ‫سأقضي عليكم جميعاً معي. 2598 02:11:58,560 --> 02:12:00,240 ‫- ماذا قلت؟ ‫- سأقضي عليكم جميعاً. 2599 02:12:00,320 --> 02:12:01,880 ‫ماذا أفعل؟ أوقف الإعدام؟ 2600 02:12:01,960 --> 02:12:03,120 ‫عم تتكلم، سيدي؟ 2601 02:12:03,200 --> 02:12:04,520 ‫سيحدث الإعدام غداً. 2602 02:12:04,600 --> 02:12:06,200 ‫وأخذنا النقود ‫من الممولين. 2603 02:12:06,280 --> 02:12:07,720 ‫سيدي، لا تقلق أبداً. 2604 02:12:07,800 --> 02:12:09,720 ‫- سأتدبر كل شيء. ‫- ماذا ستتدبر؟ 2605 02:12:09,800 --> 02:12:11,680 ‫اترك مسؤولية ‫الشريط لي. 2606 02:12:11,760 --> 02:12:13,440 ‫أريد ذلك الشريط. 2607 02:12:14,960 --> 02:12:16,960 ‫انظر، هناك. تفقد تلك الخزانة. 2608 02:12:17,680 --> 02:12:19,600 ‫- "ديشباند"، انظر هناك. ‫- ماذا يحدث؟ 2609 02:12:19,680 --> 02:12:21,680 ‫- سيدي، إنها مقفلة. ‫- اكسرها إذاً. 2610 02:12:21,760 --> 02:12:24,480 ‫- ماذا يحدث، سيدي؟ ‫- اخرسي. لدينا مذكرة تفتيش. 2611 02:12:24,560 --> 02:12:25,640 ‫هل وجدت شيئاً؟ 2612 02:12:25,720 --> 02:12:27,640 ‫سيدي، لم نجده هنا. 2613 02:12:28,200 --> 02:12:29,640 ‫أين سيهرب ذاك التافه؟ 2614 02:12:29,720 --> 02:12:31,960 ‫سأكسر عظامه. أخبره بذلك. 2615 02:12:32,040 --> 02:12:33,400 ‫كيف تجرأ على تحدي الحكومة! 2616 02:12:33,480 --> 02:12:35,480 ‫أنت ترتدي الزي. 2617 02:12:35,960 --> 02:12:37,800 ‫لكن ابني يؤدي الواجب. 2618 02:12:37,920 --> 02:12:38,720 ‫اخرس! 2619 02:12:39,920 --> 02:12:41,440 ‫إن لم تصلك ‫رسالتي اللاسلكية، 2620 02:12:41,520 --> 02:12:42,600 ‫لا يتحرك أحد من هنا. 2621 02:12:45,960 --> 02:12:46,800 ‫أنا بخير. 2622 02:12:46,880 --> 02:12:48,680 ‫- أنت مجروح. ‫- بعد نقل الشريط... 2623 02:12:50,960 --> 02:12:52,160 ‫تعالي. 2624 02:13:00,200 --> 02:13:01,120 ‫"أجاي". 2625 02:13:02,040 --> 02:13:05,040 ‫لقد ذهبوا إلى منزلينا. 2626 02:13:08,200 --> 02:13:09,200 ‫لا تقلقي. 2627 02:13:10,600 --> 02:13:12,320 ‫دعي هذه الليلة تمر. 2628 02:13:12,400 --> 02:13:13,280 ‫حسناً. 2629 02:13:23,200 --> 02:13:24,440 ‫أعطني نقودي بسرعة. 2630 02:13:24,520 --> 02:13:26,320 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل ‫ومشاهدة الإعدام على التلفاز. 2631 02:13:26,400 --> 02:13:28,560 ‫يجب أن أغلق المتجر ‫وأشاهد الإعدام أيضاً. اذهبي. 2632 02:13:28,640 --> 02:13:31,400 ‫لا تأخذ الطريق الرئيسي، سيكون مزدحماً. ‫علي الوصول إلى البيت باكراً. 2633 02:13:31,480 --> 02:13:32,960 ‫سيدي، لن يكون هناك ازدحام أبداً. 2634 02:13:33,080 --> 02:13:35,720 ‫كل الشوارع فارغة. ‫الجميع يشاهد الإعدام على التلفاز. 2635 02:13:35,800 --> 02:13:36,720 ‫اسمعوا. 2636 02:13:36,800 --> 02:13:38,680 ‫إنه وقت الإعدام. ‫كادت أن تصبح الساعة 11. 2637 02:13:38,800 --> 02:13:40,560 ‫هيا يا شباب، لنذهب. 2638 02:13:40,640 --> 02:13:42,600 ‫سيُشنق أمام الجميع. ‫هذا سوقي للغاية. 2639 02:13:42,680 --> 02:13:45,080 ‫سوقي؟ يجب ‫أن يعرف العالم. 2640 02:13:45,160 --> 02:13:47,960 ‫كل من يحاول إيذاء بلادنا ‫سيواجه العواقب نفسها. 2641 02:13:48,040 --> 02:13:50,800 ‫ذاك الحقير إرهابي. ‫إرهابي! 2642 02:13:58,960 --> 02:14:00,160 ‫لا تخافي. 2643 02:14:02,600 --> 02:14:04,200 ‫ابقي هادئة. 2644 02:14:05,400 --> 02:14:06,840 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً. 2645 02:14:10,680 --> 02:14:14,840 ‫وخذي الدواء ‫لركبتك في موعده. 2646 02:14:15,360 --> 02:14:16,440 ‫- موافق؟ ‫- حسناً. 2647 02:14:16,520 --> 02:14:17,920 ‫لا تكوني مهملة. 2648 02:14:20,360 --> 02:14:21,600 ‫هل تسمعيني؟ 2649 02:14:23,160 --> 02:14:25,200 ‫لدينا وديعة ثابتة في المصرف. 2650 02:14:26,320 --> 02:14:27,880 ‫ستكون جاهزة في يناير. 2651 02:14:30,120 --> 02:14:33,600 ‫- امضي بشكل مناسب واستبدليها بالنقود. ‫- حسناً. 2652 02:14:34,120 --> 02:14:35,760 ‫تأكدي ألا يحدث خطب ما. 2653 02:14:36,240 --> 02:14:38,520 ‫قد تواجهين مشكلة في المصرف. 2654 02:14:40,200 --> 02:14:41,800 ‫يا للدهشة! 2655 02:14:42,600 --> 02:14:47,240 ‫وزعي الحلوى للأطفال ‫في عيد ميلاد "كافيتا" هذه السنة. 2656 02:14:56,040 --> 02:14:57,200 ‫من فضلك لا تبكي. 2657 02:14:59,160 --> 02:15:01,080 ‫من فضلك لا تبكي. 2658 02:15:04,560 --> 02:15:06,880 ‫مرحباً، أهلاً بكم في السجن المركزي. 2659 02:15:07,080 --> 02:15:09,400 ‫أنا "أنوشكا روي"، ‫لقنوات "كي تي في" و"غالاكسي". 2660 02:15:09,720 --> 02:15:12,480 ‫- أبي، لقد بدأ. ‫- قد يُكسر العنق، لكن ليس الحبل. 2661 02:15:12,560 --> 02:15:14,320 ‫لنشاهد الاستعدادات المذهلة 2662 02:15:14,400 --> 02:15:16,400 ‫للإعدام في السجن المركزي ‫مع "رافي ديشباند". 2663 02:15:16,480 --> 02:15:19,360 ‫- هدوء. لنتدرب على الإعدام. ‫- سيدي، الشاي. 2664 02:15:19,440 --> 02:15:22,120 ‫صديقي، سيموت رجل ‫وأنت تقدم لي الشاي؟ 2665 02:15:22,200 --> 02:15:23,840 ‫أحضر لي مشروباً بارداً. حسناً؟ مبرد. 2666 02:15:24,560 --> 02:15:25,840 ‫بدأ البث. 2667 02:15:26,080 --> 02:15:27,200 ‫رائع. 2668 02:15:28,080 --> 02:15:30,040 ‫ألصقت شعارات ‫كل الممولين؟ 2669 02:15:30,280 --> 02:15:31,720 ‫لا يجب أن يشعر أحد بالسوء. 2670 02:15:32,160 --> 02:15:35,440 ‫- سيدتي، يجب أن يكون الموت ملوناً. ‫- نعم سيدي. 2671 02:15:35,520 --> 02:15:38,320 ‫بالنسبة إلى كل رجل، ‫يجب أن يكون موت كهذا نزوة 2672 02:15:38,600 --> 02:15:40,160 ‫لهذا أشرب الكثير من "تيبسي". 2673 02:15:45,880 --> 02:15:48,440 ‫"(سواتش)، الوقت هو ما تفعل به" 2674 02:15:49,880 --> 02:15:52,320 ‫هذا هو المكان. ‫علينا الوصول إلى غرفة التحكم. 2675 02:15:53,080 --> 02:15:55,320 ‫- لكن لدينا 10 دقائق فقط. ‫- لماذا؟ 2676 02:15:55,480 --> 02:15:57,880 ‫لأنه بعد 10 دقائق، ‫ستأتي الشرطة إلى هنا. 2677 02:15:58,360 --> 02:15:59,280 ‫فهمت. 2678 02:15:59,480 --> 02:16:02,160 ‫مهلاً! أوقف السيارة. 2679 02:16:02,600 --> 02:16:04,440 ‫هل لديكما إذن من أحد ‫للقيادة هنا؟ 2680 02:16:04,520 --> 02:16:05,640 ‫إذن؟ 2681 02:16:05,720 --> 02:16:07,960 ‫قيل لي أن أحضره إلى هذا العنوان. 2682 02:16:08,040 --> 02:16:09,320 ‫إنه ملك للمبنى الثاني. 2683 02:16:09,400 --> 02:16:11,240 ‫- أعطني الورقة الأخرى إذاً. ‫- أبعد هذا من هنا. 2684 02:16:11,320 --> 02:16:13,720 ‫- هل قال إنه المبنى الآخر؟ ‫- هيا، حرك السيارة. 2685 02:16:13,880 --> 02:16:16,440 ‫كان يجب أن تنزلني عند البوابة. 2686 02:16:23,720 --> 02:16:25,400 ‫لنلتق بالجلاد، السيد "ماهاديف". 2687 02:16:25,480 --> 02:16:27,720 ‫الرجل الذي سيشنق "موهان جوشي". 2688 02:16:28,160 --> 02:16:32,520 ‫سيد "ماهاديف"، هل صحيح ‫أنك الجلاد الوحيد في "الهند"؟ 2689 02:16:32,959 --> 02:16:35,799 ‫- لا، أبي جلاد، أيضاً. ‫- حقاً؟ حسناً. 2690 02:16:35,879 --> 02:16:37,200 ‫ما سر قوتك؟ 2691 02:16:37,280 --> 02:16:39,400 ‫ماذا تأخذ؟ ‫حبوب خاصة، أدوية؟ 2692 02:16:40,240 --> 02:16:42,879 ‫- "فورتي بلس". ‫- حسناً. لكن لم "فورتي بلس" فقط؟ 2693 02:16:43,639 --> 02:16:46,840 ‫لماذا؟ لأنه حتى الآن، ‫شنقت 40 رجلاً. 2694 02:16:47,120 --> 02:16:49,320 ‫- كانت نكتة. ‫- فهمت. 2695 02:16:49,400 --> 02:16:51,360 ‫سيد "ماهاديف"، هل يجب ‫أن توجد عقوبة الإعدام 2696 02:16:51,440 --> 02:16:53,200 ‫في مجتمع مرتب وجيد؟ 2697 02:16:54,520 --> 02:16:56,280 ‫تتضارب معدتي ‫وقلبي. 2698 02:16:56,680 --> 02:16:58,680 ‫لا تعليق. صحيح، "تشامبا"؟ 2699 02:16:59,000 --> 02:17:00,320 ‫قلت الكلام الصحيح، صحيح "تشامبا"؟ 2700 02:17:00,400 --> 02:17:01,480 ‫من "تشامبا"؟ 2701 02:17:01,559 --> 02:17:03,360 ‫- "تشامبا" زوجتي. من غيرها؟ ‫- فهمت. 2702 02:17:03,440 --> 02:17:05,000 ‫شكراً جزيلاً لك، سيد "ماهاديف". 2703 02:17:05,080 --> 02:17:09,879 ‫أيها المشاهدون، أحجية اليوم هي، ‫ما اسم زوجة السيد "ماهاديف"؟ 2704 02:17:10,120 --> 02:17:13,760 ‫وإن أجبتم إجابة صحيحة ‫ستحصلون على الكثير من الجوائز. 2705 02:17:23,000 --> 02:17:23,799 ‫"سي بي سي" 2706 02:17:32,959 --> 02:17:34,440 ‫- مرحباً، "ريا". ‫- هناك. 2707 02:17:36,320 --> 02:17:38,959 ‫الأنبوب مسدود بالكامل. ‫إنه مملوء بالبخار. 2708 02:17:48,959 --> 02:17:50,000 ‫هيا بنا. 2709 02:17:50,200 --> 02:17:53,959 ‫هذا الإعدام ليس عقوبة ‫بل تحية للوطنية. 2710 02:17:55,240 --> 02:17:56,680 ‫إنه تحذير للخونة. 2711 02:17:57,440 --> 02:17:59,559 ‫سيرى العالم الآن ‫أن كل من يحاول إيذاء "الهند" 2712 02:17:59,639 --> 02:18:01,760 ‫سيلقى العواقب نفسها. 2713 02:18:01,840 --> 02:18:03,080 ‫إنه محق تماماً. 2714 02:18:04,160 --> 02:18:07,040 ‫ومن أجل وحدة ‫وحماية بلدنا... 2715 02:18:07,120 --> 02:18:09,879 ‫- أسرعي. ‫- ماذا تفعلون هنا؟ 2716 02:18:10,000 --> 02:18:11,400 ‫ماذا يحدث هنا؟ 2717 02:18:11,480 --> 02:18:13,760 ‫- هذا... ‫- شريطي! 2718 02:18:14,879 --> 02:18:16,719 ‫"ريا"، أدخلي الشريط. الآن! 2719 02:18:21,600 --> 02:18:23,280 ‫ابدأ بنقل هذا الفيديو. 2720 02:18:23,600 --> 02:18:24,400 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 2721 02:18:24,600 --> 02:18:26,480 ‫قلت، ابدأ ‫بنقل هذا الفيديو. 2722 02:18:26,559 --> 02:18:27,440 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 2723 02:18:27,559 --> 02:18:29,400 ‫والخبر الجيد 2724 02:18:29,799 --> 02:18:31,959 ‫هو أن كل الأحزاب في "الهند" ‫متوحدون فيما يتعلق 2725 02:18:32,080 --> 02:18:34,480 ‫بقرار الحكومة ‫بتنفيذ هذا الإعدام. 2726 02:18:34,559 --> 02:18:35,879 ‫هيا، شغله. 2727 02:18:35,959 --> 02:18:38,400 ‫لكن نقل رئيس الوزراء ‫يُعرض. 2728 02:18:38,480 --> 02:18:40,959 ‫غيره وشغل بثنا. ‫وإلا، سأطلق عليك النار. 2729 02:18:41,040 --> 02:18:42,480 ‫أسرع، وإلا سأطلق عليك النار. 2730 02:18:42,559 --> 02:18:44,719 ‫أسرع. أسرع. 2731 02:18:45,600 --> 02:18:47,639 ‫- حسناً. ‫- هيا، افعلها بسرعة. 2732 02:18:52,959 --> 02:18:56,719 ‫لحماية بلدنا، ‫وليس لمرة واحد سنشنق 2733 02:18:56,799 --> 02:18:59,959 ‫- هؤلاء الإرهابيين عدة مرات. ‫- نعم. 2734 02:19:02,280 --> 02:19:04,639 ‫لست إرهابياً! 2735 02:19:05,559 --> 02:19:07,000 ‫لست إرهابياً! 2736 02:19:07,080 --> 02:19:09,959 ‫ماذا يحدث؟ ‫كيف يُعرض هذا؟ 2737 02:19:10,400 --> 02:19:12,440 ‫لست إرهابياً! 2738 02:19:12,520 --> 02:19:13,559 ‫ليوقفه أحدهم. 2739 02:19:13,639 --> 02:19:15,959 ‫سنُدمر بالكامل. ‫اتصل بالشرطة. 2740 02:19:16,040 --> 02:19:17,400 ‫أوقف هذا البث. 2741 02:19:17,879 --> 02:19:23,520 ‫كان لدي ابنة، مثلك. "كافيتا". 2742 02:19:24,360 --> 02:19:26,920 ‫وبعد أن أنهت الجامعة، ‫أرادت الحصول على عمل. 2743 02:19:27,080 --> 02:19:29,160 ‫لكن في يوم المقابلة 2744 02:19:29,240 --> 02:19:33,440 ‫اغتصبها "ماغانلال غوبتا". 2745 02:19:34,480 --> 02:19:37,120 ‫كانت ابنتي تصارع ‫الموت في المستشفى 2746 02:19:37,200 --> 02:19:38,959 ‫وكنت أكافح في المحكمة. 2747 02:19:39,440 --> 02:19:41,200 ‫توفيت ابنتي. 2748 02:19:41,840 --> 02:19:45,559 ‫أتساءل ما نوع القوة ‫التي أعطتني إياها عيناها البائستان. 2749 02:19:46,799 --> 02:19:48,440 ‫اتخذت قراراً. 2750 02:19:49,200 --> 02:19:51,960 ‫سأنتقم من هذا الظلم. 2751 02:19:52,480 --> 02:19:53,960 ‫بطريقتي الخاصة. 2752 02:19:54,160 --> 02:19:57,600 ‫في أحد الأيام، رأيته ‫في سباق "راماكانت دوا". 2753 02:19:58,000 --> 02:20:00,160 ‫امتدت يدي للإمساك ‫بالمسدس، وحدها. 2754 02:20:00,760 --> 02:20:03,600 ‫وثقبته ‫بالرصاصات الست كلها. 2755 02:20:04,000 --> 02:20:06,600 ‫لو كان هناك 10 رصاصات، ‫لرميته بالـ 10. 2756 02:20:07,760 --> 02:20:10,200 ‫حققت السلام لروح ابنتي 2757 02:20:10,280 --> 02:20:12,880 ‫بقتل "ماغانلال غوبتا". 2758 02:20:13,680 --> 02:20:18,440 ‫إن كان هذا إرهاباً، ‫فأنا إرهابي حتماً. 2759 02:20:22,800 --> 02:20:24,760 ‫تلك كانت قصة "موهان جوشي" الحقيقية. 2760 02:20:27,200 --> 02:20:28,880 ‫"موهان جوشي" ليس إرهابياً. 2761 02:20:30,120 --> 02:20:32,640 ‫إنه رجل عادي ‫عاجز. 2762 02:20:33,680 --> 02:20:35,560 ‫لٌفقت له التهمة 2763 02:20:35,640 --> 02:20:36,960 ‫من قبل السياسيين. 2764 02:20:37,040 --> 02:20:38,960 ‫- أوقفوا هذا البث. ‫- سيدي، أقسم. هذا ليس خطأي. 2765 02:20:39,040 --> 02:20:40,720 ‫لماذا أنت منشغل على الهاتف؟ 2766 02:20:41,320 --> 02:20:43,720 ‫كل ما يحدث ‫لـ"موهان جوشي" 2767 02:20:45,000 --> 02:20:46,960 ‫قد يحدث لك أيضاً. 2768 02:20:50,040 --> 02:20:51,520 ‫لماذا؟ 2769 02:20:53,160 --> 02:20:56,720 ‫لأن "موهان جوشي" ‫مجرد رجل عادي. 2770 02:20:58,920 --> 02:21:00,400 ‫شخص بسيط وصادق. 2771 02:21:00,640 --> 02:21:02,600 ‫يخاف من الظلام. 2772 02:21:02,920 --> 02:21:04,640 ‫يخاف الله والقانون. 2773 02:21:06,320 --> 02:21:09,280 ‫"هاريانا"، "كوشين"، ‫"بيهارط، "ماديا براديش" وفي "مومباي". 2774 02:21:10,400 --> 02:21:12,120 ‫هناك "موهان جوشي" في كل مكان. 2775 02:21:12,720 --> 02:21:16,040 ‫"موهان جوشي" في داخلك، ‫في داخلي وفي داخلنا جميعاً. 2776 02:21:19,800 --> 02:21:21,880 ‫وإعدام "موهان جوشي" 2777 02:21:23,080 --> 02:21:24,760 ‫سيكون إعدامنا جميعاً. 2778 02:21:27,200 --> 02:21:29,080 ‫موت رجل عادي. 2779 02:21:31,560 --> 02:21:33,360 ‫إن لم نتحرك اليوم، 2780 02:21:34,040 --> 02:21:36,400 ‫الشعب بأكلمه ‫مليار شخص في هذا البلد 2781 02:21:36,720 --> 02:21:38,760 ‫سيتحملون مسؤولية ‫موت هذا الشخص بشكل متساو. 2782 02:21:39,280 --> 02:21:40,520 ‫إنه رقم قياسي عالمي. 2783 02:21:42,080 --> 02:21:43,600 ‫انسوا نشيد البلاد. 2784 02:21:44,080 --> 02:21:46,200 ‫وشغلوا الأغنية رقم 1. 2785 02:21:50,440 --> 02:21:53,600 ‫بمجرد قول أو التفكير ‫أن "الهند" رائعة، لن تصبح رائعة. 2786 02:21:54,640 --> 02:21:55,960 ‫ستصبح رائعة 2787 02:21:56,800 --> 02:21:59,320 ‫فقط عندما نذهب جميعاً ‫إلى السجن المركزي اليوم. 2788 02:21:59,800 --> 02:22:01,280 ‫ونعارض هذا الإعدام. 2789 02:22:05,640 --> 02:22:07,240 ‫"لا تفكر. من فضلك لا تفكر." 2790 02:22:07,320 --> 02:22:09,040 ‫"انصت لقلبك وحسب." 2791 02:22:09,120 --> 02:22:12,120 ‫"القلب الهندي." 2792 02:22:18,760 --> 02:22:20,440 ‫"سأذهب مع أصحابي." 2793 02:22:22,440 --> 02:22:23,840 ‫"لأنقذ رجلاً عادياً." 2794 02:22:28,640 --> 02:22:30,520 ‫"لكن إن فقدت الأمل" 2795 02:22:34,240 --> 02:22:35,600 ‫"في طريقي،" 2796 02:22:37,520 --> 02:22:39,360 ‫"عندها سأستدير وأرى" 2797 02:22:44,440 --> 02:22:46,040 ‫"إن كنت وحدي أم لا." 2798 02:23:00,320 --> 02:23:04,680 ‫"من فضلكم!" 2799 02:23:07,760 --> 02:23:08,560 ‫"من فضلكم!" 2800 02:23:15,640 --> 02:23:16,520 ‫"أجاي". 2801 02:23:19,120 --> 02:23:19,960 ‫"أجاي". 2802 02:23:35,880 --> 02:23:37,560 ‫إن ظننت 2803 02:23:38,520 --> 02:23:40,280 ‫أن بإمكانك فهمنا 2804 02:23:41,040 --> 02:23:43,560 ‫إن ظننت أن بإمكانك فهمنا 2805 02:23:43,640 --> 02:23:45,840 ‫حاول إذاً، يا عزيزي 2806 02:23:46,160 --> 02:23:51,280 ‫"سوف نموت، سوف نتدمر ‫لكننا سنضحي بكل ما لدينا" 2807 02:23:58,920 --> 02:24:01,240 ‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا" 2808 02:24:01,320 --> 02:24:03,320 ‫"حاول إذاً، يا عزيزي" 2809 02:24:03,600 --> 02:24:07,680 ‫"محطمين كل القيود ‫اتفقنا على قلوبنا" 2810 02:24:07,760 --> 02:24:09,960 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2811 02:24:10,080 --> 02:24:12,320 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2812 02:24:12,400 --> 02:24:14,600 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2813 02:24:14,680 --> 02:24:19,440 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2814 02:24:21,080 --> 02:24:23,160 ‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا" 2815 02:24:23,240 --> 02:24:25,120 ‫"حاول إذاً، يا عزيزي" 2816 02:24:25,440 --> 02:24:29,320 ‫"العيون تشع ‫والأنفاس عنيفة" 2817 02:24:29,400 --> 02:24:33,760 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2818 02:24:33,840 --> 02:24:35,800 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2819 02:24:35,880 --> 02:24:41,000 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2820 02:24:49,160 --> 02:24:51,440 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2821 02:24:51,520 --> 02:24:56,880 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2822 02:24:56,960 --> 02:24:58,760 ‫سألقنك درساً جيداً. تعال. 2823 02:24:58,840 --> 02:24:59,880 ‫سيدي، وجدناهما. 2824 02:24:59,960 --> 02:25:01,960 ‫كانا يختبئان ‫خلف الشرفة. 2825 02:25:03,040 --> 02:25:03,920 ‫هذب نفسك. 2826 02:25:04,000 --> 02:25:05,360 ‫إذاً كنتم جميعاً تختبئون في الخلف؟ 2827 02:25:05,560 --> 02:25:09,640 ‫سيد "ثائر"، حتى الآن، كنت ‫تعمل في محطة التلفاز. 2828 02:25:09,720 --> 02:25:11,520 ‫واليوم أصبحت قائداً؟ 2829 02:25:13,320 --> 02:25:14,880 ‫دعني أجعلك القائد. 2830 02:25:14,960 --> 02:25:17,680 ‫- "أجاي"! "أجاي"! ‫- أبعدها جانباً. 2831 02:25:20,680 --> 02:25:21,480 ‫الشرطة. 2832 02:25:38,200 --> 02:25:40,200 ‫- أيها الوغد! ‫- أبعدها. 2833 02:25:46,120 --> 02:25:47,600 ‫"أجاي"! 2834 02:25:58,440 --> 02:26:02,320 ‫"أجاي". انهض، "أجاي"! 2835 02:26:02,400 --> 02:26:05,520 ‫انظر، لسنا وحدنا. 2836 02:26:06,040 --> 02:26:08,720 ‫"أجاي"، انظر. لسنا وحدنا. 2837 02:26:12,400 --> 02:26:14,600 ‫لسنا وحدنا. 2838 02:26:17,680 --> 02:26:21,920 ‫"لقد نهضنا من سباتنا" 2839 02:26:22,080 --> 02:26:25,880 ‫"وعلينا الآن قطع مسافات طويلة" 2840 02:26:25,960 --> 02:26:28,080 ‫"سنستمر بالتقدم" 2841 02:26:28,160 --> 02:26:30,400 ‫"سنستمر بالتقدم" 2842 02:26:30,480 --> 02:26:34,400 ‫"بأي طريقة سنستمر بالتقدم" 2843 02:26:35,080 --> 02:26:36,960 ‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا" 2844 02:26:37,080 --> 02:26:39,480 ‫"حاول إذاً، يا عزيزي" 2845 02:26:39,560 --> 02:26:43,600 ‫"أصبحنا نعرف طريقنا ‫وندرك وجهتنا" 2846 02:26:44,040 --> 02:26:47,960 ‫"اليوم لن نترك أثراً للعبودية" 2847 02:26:48,400 --> 02:26:52,200 ‫"ترفض قلوبنا تحمل ‫المزيد من الوحشية" 2848 02:26:52,280 --> 02:26:56,720 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2849 02:26:56,800 --> 02:26:59,000 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2850 02:26:59,080 --> 02:27:05,320 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2851 02:27:34,400 --> 02:27:38,760 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2852 02:27:38,840 --> 02:27:44,040 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2853 02:27:44,120 --> 02:27:45,400 ‫- "دون"! ‫"بابو"! 2854 02:27:45,480 --> 02:27:50,080 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2855 02:27:51,360 --> 02:27:53,400 ‫هناك طريقة واحدة فقط ‫لننقذ أنفسنا. 2856 02:27:53,480 --> 02:27:54,880 ‫موت ذاك العجوز. 2857 02:27:54,960 --> 02:27:58,520 ‫ما إن يموت ذاك العجوز، ‫لن يكون للمقابلة أي أهمية. 2858 02:27:58,600 --> 02:28:00,760 ‫لدينا كل الوثائق التي وقع عليها. 2859 02:28:00,840 --> 02:28:02,960 ‫- اتصل بالسجان. ‫- لا. لا مزيد من الاتصالات. 2860 02:28:03,360 --> 02:28:05,520 ‫هيا بنا. ‫لنذهب إلى السجن لنشنقه. 2861 02:28:05,600 --> 02:28:06,840 ‫أنا لا أثق بأحد الآن. 2862 02:28:06,920 --> 02:28:08,440 ‫سيدي، اتصل الهاتف. 2863 02:28:08,520 --> 02:28:10,160 ‫ماذا تفعلون يا رجال الشرطة؟ 2864 02:28:11,240 --> 02:28:14,200 ‫أثر "أجاي باكشي" ‫على المدينة بأكملها. 2865 02:28:14,280 --> 02:28:16,560 ‫أعلن حظر تجول. طبق القرار 144. 2866 02:28:16,640 --> 02:28:18,400 ‫فليتكرر تاريخ المجزرة الجماعية. 2867 02:28:18,480 --> 02:28:20,440 ‫لكن لا يجب أن يتمكن أحد ‫من الوصول إلى السجن. 2868 02:28:20,800 --> 02:28:22,960 ‫حاضر، سيدي. هيا. 2869 02:28:23,600 --> 02:28:26,280 ‫أسرع. أغلق الطريق! 2870 02:28:26,360 --> 02:28:28,360 ‫هيا، أسرع. اذهب إلى ذاك الجانب. 2871 02:28:28,840 --> 02:28:30,840 ‫جميعكم ستطلقون النار عليهم. مفهوم؟ 2872 02:28:44,280 --> 02:28:45,560 ‫خذوا مواقعكم. 2873 02:29:00,720 --> 02:29:01,720 ‫لا تتقدموا. 2874 02:29:01,880 --> 02:29:03,640 ‫قلت، لا تتقدموا. 2875 02:29:04,960 --> 02:29:07,960 ‫تقدموا خطوة أخرى ‫وسأرميكم بالرصاص. 2876 02:29:09,320 --> 02:29:11,200 ‫لدي أوامر بأطلاق النار. 2877 02:29:12,240 --> 02:29:13,200 ‫توقفوا! 2878 02:29:25,080 --> 02:29:26,040 ‫أطلقوا! 2879 02:29:32,160 --> 02:29:32,960 ‫أطلقوا! 2880 02:29:35,800 --> 02:29:36,600 ‫أطلقوا! 2881 02:29:38,360 --> 02:29:41,320 ‫لا، سيدي. لا أستطيع إطلاق النار على علمي. 2882 02:29:41,520 --> 02:29:43,440 ‫لم أنضم إلى الشرطة ‫لفعل هذا، سيدي. 2883 02:30:14,200 --> 02:30:16,520 ‫مرحباً، أيها المأمور. ‫الحكومة تتحدث. 2884 02:30:16,680 --> 02:30:17,720 ‫نعم سعادتك! 2885 02:30:17,840 --> 02:30:19,560 ‫ماذا يحدث في مدينتك؟ 2886 02:30:19,880 --> 02:30:21,720 ‫آلاف الناس ‫يتظاهرون في الشوارع. 2887 02:30:22,080 --> 02:30:23,120 ‫من أولئك الناس؟ 2888 02:30:23,200 --> 02:30:25,840 ‫إلى أي جماعة ينتمون ‫إلى أي حزب سياسي؟ 2889 02:30:25,920 --> 02:30:27,640 ‫هل هم "هندوس" أم مسلمون؟ من هم؟ 2890 02:30:27,720 --> 02:30:30,200 ‫سيدي، اليوم ليسوا ‫هندوساً أو مسلمين. 2891 02:30:30,280 --> 02:30:32,040 ‫جميعهم هنود، سيدي. 2892 02:30:32,120 --> 02:30:33,920 ‫ماذا يجب أن نفعل ‫في هذه الظروف؟ 2893 02:30:34,480 --> 02:30:38,000 ‫سيدي، سأفعل ما يجب فعله. ‫النصر "للهند". 2894 02:30:38,080 --> 02:30:39,520 ‫لماذا لم يمت ذاك العجوز بعد؟ 2895 02:30:39,600 --> 02:30:41,680 ‫- سيدي، لم تصبح الساعة 11 بعد. ‫- إنها الساعة 11. 2896 02:30:41,760 --> 02:30:43,080 ‫لكن، وفقاً لأوامر المحكمة... 2897 02:30:43,160 --> 02:30:45,720 ‫اليوم، أنا المحكمة وأنا القانون. 2898 02:30:45,800 --> 02:30:47,440 ‫- اذهب وأحضره. ‫- حالاً! 2899 02:30:49,560 --> 02:30:51,080 ‫"تلفاز (كي تي في) ‫(غالاكسي)" 2900 02:30:56,840 --> 02:30:58,240 {\an8}‫"(سوبر تيكيا) ‫(كاشاك)" 2901 02:30:58,440 --> 02:31:01,200 ‫مع تلفاز "غالاكسي" وتلفاز "كي تي في"، ‫سنأخذكم في الرحلة الأخيرة 2902 02:31:01,280 --> 02:31:03,680 ‫لسجين خطير، "موهان جوشي". 2903 02:31:03,880 --> 02:31:05,960 ‫بماذا يفكر الآن؟ 2904 02:31:06,040 --> 02:31:08,240 ‫وكيف يشعر؟ ‫هل يود قول شيء؟ 2905 02:31:10,000 --> 02:31:12,280 ‫السيد "جوشي" صامت وهادئ جداً. 2906 02:31:12,360 --> 02:31:14,560 ‫لكن هذا سيكون آخر يوم في حياته. 2907 02:31:14,640 --> 02:31:17,600 ‫آخر رحلة. ‫سنعرض لكم البرنامج القاتل. 2908 02:31:17,680 --> 02:31:19,760 ‫حكم إعدام "موهان جوشي". 2909 02:31:32,480 --> 02:31:34,120 ‫إنه في الداخل. 2910 02:31:35,080 --> 02:31:36,120 ‫من فضلك أنقذه. 2911 02:31:36,200 --> 02:31:38,320 ‫من فضلك، أنقذه، بأي طريقة. 2912 02:31:38,400 --> 02:31:40,760 ‫من فضلك أنقذه. 2913 02:31:40,920 --> 02:31:41,800 ‫أنقذه. 2914 02:31:46,360 --> 02:31:47,800 ‫اشنقوا هذا العجوز، بسرعة! 2915 02:31:47,880 --> 02:31:49,760 ‫أطفئوا الكاميرات. ‫أطفئوا كل الكاميرات! 2916 02:31:58,480 --> 02:31:59,280 ‫"السجن المركزي" 2917 02:32:01,480 --> 02:32:03,120 ‫انطلقوا. 2918 02:32:13,080 --> 02:32:14,760 ‫لحظة. أوقفوا الإعدام. 2919 02:32:14,840 --> 02:32:16,920 ‫- ما المشكلة؟ ‫- إنها أوامر الحكومة، سيدي. 2920 02:32:17,000 --> 02:32:18,680 ‫يريد عقد لجنة تحقيق. 2921 02:32:22,000 --> 02:32:24,400 ‫لم أتلق هذا القرار. ‫سيصلني بعد 5 دقائق. 2922 02:32:24,800 --> 02:32:27,120 ‫- كل شيء بعد 5 دقائق. انطلق! ‫- افعل ذلك! 2923 02:32:35,320 --> 02:32:39,640 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2924 02:32:39,720 --> 02:32:41,960 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2925 02:32:42,040 --> 02:32:49,040 ‫"نعم، هذا القلب هندي" 2926 02:32:54,360 --> 02:32:55,560 ‫مهلاً! 2927 02:32:56,720 --> 02:32:59,240 ‫لا! 2928 02:33:03,880 --> 02:33:05,520 ‫أوقفوه! 2929 02:33:46,360 --> 02:33:48,960 ‫جميعكم، انتظروا من فضلكم. 2930 02:33:49,240 --> 02:33:50,800 ‫اسمعوني جيداً. 2931 02:33:50,880 --> 02:33:54,240 ‫اسمعوا، المراسل التلفزيوني هذا، ‫"أجاي باكشي" كذاب. 2932 02:33:54,320 --> 02:33:56,120 ‫إنه يختلق قصصه. 2933 02:33:56,200 --> 02:33:57,880 ‫- سيد "جوشي". ‫- تعال سيد "جوشي". 2934 02:33:57,960 --> 02:33:59,680 ‫في الحقيقة، سأخبركم الحقيقة. 2935 02:33:59,760 --> 02:34:02,360 ‫أنا "موشران"، ‫الذي انتخبتموه قائداً لكم. 2936 02:34:02,440 --> 02:34:05,800 ‫لقد كذب عليكم وخدعكم جميعاً. نعم. 2937 02:34:05,880 --> 02:34:08,040 ‫اسمعوني. أنا رئيس وزرائكم. 2938 02:34:08,120 --> 02:34:10,360 ‫ارتكبنا خطأ ‫بجعلك رئيس الوزراء. 2939 02:34:10,440 --> 02:34:13,080 ‫لم تذكرنا بهذا دائماً؟ ‫خذ هذا باسم "باغات سينغ". 2940 02:34:13,160 --> 02:34:15,120 ‫اضربوا ذاك الوغد. 2941 02:34:15,200 --> 02:34:17,440 ‫- اضربوه. ‫- اسمعوا من فضلكم. 2942 02:34:18,280 --> 02:34:19,760 ‫يرمي الناس عليه الأحذية. 2943 02:34:19,840 --> 02:34:22,400 ‫إلام تنظر؟ ‫سجل هذا. سجل كل شيء. 2944 02:34:25,840 --> 02:34:28,680 ‫دعوني أخرج. 2945 02:34:28,760 --> 02:34:30,560 ‫ما هذه الحماية؟ 2946 02:34:38,000 --> 02:34:41,520 ‫هل جاؤوا من أجلي؟ 2947 02:34:41,760 --> 02:34:42,960 ‫- نعم، سيد "جوشي". ‫- نعم. 2948 02:34:43,040 --> 02:34:44,400 ‫جاؤوا من أجل الحقيقة. 2949 02:34:45,840 --> 02:34:47,440 ‫هل يجب أن أقول لهم شيئاً؟ 2950 02:34:47,520 --> 02:34:49,600 ‫نعم. قلها. هيا. 2951 02:34:49,680 --> 02:34:52,680 ‫قلها. هيا. 2952 02:34:54,840 --> 02:34:56,240 ‫ليعطني أحدكم مكبر صوت. 2953 02:34:56,640 --> 02:34:57,920 ‫- تفضل. ‫- "لاكشمي". 2954 02:34:58,000 --> 02:34:59,320 ‫تعالي، من فضلك. 2955 02:35:01,600 --> 02:35:03,280 ‫- تكلم. ‫- جميعكم 2956 02:35:03,840 --> 02:35:06,240 ‫أعطيتموني حياة جديدة اليوم. 2957 02:35:08,360 --> 02:35:12,080 ‫أنا ممتن لكم جميعاً. للجميع. 2958 02:35:14,680 --> 02:35:18,880 ‫لكنني فهمت شيئاً اليوم. 2959 02:35:19,480 --> 02:35:21,280 ‫نحن الهنود 2960 02:35:21,960 --> 02:35:24,080 ‫لسنا شعباً مضللاً 2961 02:35:25,040 --> 02:35:27,800 ‫نحن شعب حر وطيب. 2962 02:35:28,680 --> 02:35:29,560 ‫هذه الحقيقة. 2963 02:35:32,840 --> 02:35:34,800 ‫الحقيقة وحدها تنتصر. 2964 02:35:34,880 --> 02:35:37,360 ‫الحقيقة وحدها تنتصر. 2965 02:35:39,440 --> 02:35:40,240 ‫عذراً! 2966 02:35:42,680 --> 02:35:45,280 ‫- لدي ما أقوله. ‫- لحظة. دعني أقول شيئاً أولاً. 2967 02:35:45,360 --> 02:35:48,000 ‫لا. دعيني أتكلم. ابقي خارج الموضوع. 2968 02:35:48,080 --> 02:35:49,240 ‫- لا. ‫- مهلاً. 2969 02:35:49,800 --> 02:35:53,080 ‫سيد "جوشي"، كان يسألني ‫إن كنت سأقبل بالزواج به. 2970 02:35:53,160 --> 02:35:55,240 ‫لا. لم أطلب ذلك. مطلقاً. 2971 02:35:55,520 --> 02:35:57,040 ‫لكن دعني أسألك اليوم. 2972 02:35:57,800 --> 02:35:59,200 ‫هلا تزوجتني؟ 2973 02:35:59,920 --> 02:36:00,920 ‫ماذا... 2974 02:36:02,360 --> 02:36:04,560 ‫- وافق! ‫- هيا. هيا، قول نعم. 2975 02:36:04,640 --> 02:36:06,880 ‫- قول نعم! ‫- لا، ليس لدي الوقت. 2976 02:36:06,960 --> 02:36:09,280 ‫- وافق! ‫- لا، لا تفعل هذا. 2977 02:36:09,360 --> 02:36:11,160 ‫وافق! 2978 02:36:11,400 --> 02:36:13,000 ‫حسناً. 2979 02:36:13,440 --> 02:36:15,480 ‫نعم. هذه هي. 2980 02:36:16,240 --> 02:36:19,320 ‫حسناً، سأتزوج بك. 2981 02:36:19,720 --> 02:36:21,360 ‫لكن فقط عندما تقولين، 2982 02:36:22,000 --> 02:36:23,160 ‫"أنا الأفضل." 2983 02:36:23,360 --> 02:36:25,160 ‫بالتأكيد. أنا الأفضل. 2984 02:36:28,360 --> 02:36:33,160 ‫لا. مهلاً! قولي... ‫"أنت الأفضل." 2985 02:36:33,280 --> 02:36:34,560 ‫شكراً لك. 2986 02:36:37,560 --> 02:36:40,200 ‫أظن أن علي الزواج بها. 2987 02:36:40,800 --> 02:36:42,760 ‫دقيقة واحدة. 2988 02:36:43,280 --> 02:36:44,800 ‫هل تتزوجين بي؟ 2989 02:36:45,640 --> 02:36:46,600 ‫نعم. 2990 02:36:48,920 --> 02:36:49,760 ‫نعم؟ 2991 02:36:50,760 --> 02:36:53,040 ‫- يا لها من حياة! ‫- هذا صحيح! 270992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.