All language subtitles for Person Of Interest S04e20 Terra Incognita-KR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:16,506 에 만족하지 않음 파타고니아로 된 지도책자 2 00:00:16,530 --> 00:00:20,116 그리고 나서 그는 계속 게걸스럽게 먹었다 초판 개츠비 3 00:00:20,140 --> 00:00:22,286 넌 그가 멈추길 원해 네 책을 먹으면서 4 00:00:22,310 --> 00:00:25,916 가죽으로 묶은 거 그만 사 5 00:00:25,940 --> 00:00:27,086 내가 새로 사줄게 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,756 내가 너에게 충분한 돈을 지불하지 않는다고 믿어 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,256 대체하기 위해, Mr. 리스, 넌 요점을 놓치고 있어 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,426 어떤 것들은 단순하다 교체할 수 없다 9 00:00:35,950 --> 00:00:37,796 커피 10 00:00:37,820 --> 00:00:39,536 Finch, 그들은 가지고 있지 않았다 당신의 센카 같은 것, 11 00:00:39,560 --> 00:00:40,936 그래서 내가 민트 메들리를 데려왔어 12 00:00:40,960 --> 00:00:42,566 오, 그럼 안 갈게 고맙다 13 00:00:42,590 --> 00:00:46,876 잠복근에 수분 공급 어차피 양날의 칼이잖아 14 00:00:46,900 --> 00:00:49,030 잊어버려 물병, 핀치? 15 00:00:53,670 --> 00:00:54,946 좋아, 여기 있어 16 00:00:54,970 --> 00:00:57,416 안녕, 베니 17 00:00:57,440 --> 00:00:59,216 왜 우리가 그를 다시 보고 있는 거지? 18 00:00:59,240 --> 00:01:01,486 우리는 믿을 만한 것을 가지고 있다 귀하께서 알려주신 정보 벨라스코 19 00:01:01,510 --> 00:01:03,286 시간이 지나갔어 20 00:01:03,310 --> 00:01:06,526 그 조직의 일원 그를 죽이려 해도 21 00:01:06,550 --> 00:01:08,526 아니면 죽이려 할지도 몰라 그들 중 한 명은, 아마도, 22 00:01:08,550 --> 00:01:10,326 그러나 그럴 것 같지 않다 23 00:01:10,350 --> 00:01:12,496 믿을만한 정보지? 24 00:01:12,520 --> 00:01:15,536 너희 둘 다 믿을게 이것을 덮다 25 00:01:15,560 --> 00:01:17,066 그래, 우린 여기서 기다리면 돼 26 00:01:17,090 --> 00:01:19,236 어떤 더러운 경찰인지 보기 위해 베니를 죽이러 나타나다니 27 00:01:19,260 --> 00:01:20,906 그럼 우리가 그의 생명을 구할 수 있을 거야 28 00:01:20,930 --> 00:01:23,046 당신은 우리의 일을 만든다 너무 소박하게 들린다 29 00:01:23,070 --> 00:01:25,146 틀림없이 그럴 것이다 넌 우릴 떠날 거야 30 00:01:25,170 --> 00:01:26,346 야수를 데려왔구나 31 00:01:26,370 --> 00:01:28,386 걸어가서 물을 주어야 한다 32 00:01:28,410 --> 00:01:32,816 그리고 그것을 먹인다, 그것이 소비되지 않도록 내 책들 중 더 이상 33 00:01:32,840 --> 00:01:35,080 리스 씨 탐정 34 00:01:47,021 --> 00:01:48,036 어, 아니 35 00:01:48,060 --> 00:01:49,736 이봐, 이건 고전이야 36 00:01:49,760 --> 00:01:55,276 클래식 록은 나를 잠에 들게 한다 37 00:02:03,610 --> 00:02:06,986 아직 노력중 이 일에 익숙해지도록 38 00:02:07,010 --> 00:02:09,426 - 조기하다 - 일찍? 39 00:02:09,450 --> 00:02:11,856 난 살인자야, 존 40 00:02:11,880 --> 00:02:14,156 보통은 네가 괜찮다면 나와 함께 시간을 보내고, 41 00:02:14,180 --> 00:02:17,826 때문이다 넌 이미 죽었어 42 00:02:17,850 --> 00:02:19,266 그냥 그를 봐, 43 00:02:19,290 --> 00:02:21,266 그냥 돌아다니고 있어 44 00:02:21,290 --> 00:02:23,366 알지도 못한다 그에게 무슨 일이 일어날지 45 00:02:23,390 --> 00:02:25,536 그는 그래야 한다 46 00:02:25,560 --> 00:02:28,206 무리에서 훔치다 부패한 경찰들이야 47 00:02:28,230 --> 00:02:32,976 아니, 많이 봤다 시체의 48 00:02:33,000 --> 00:02:35,446 그 사람들 다 알잖아 공통점이 있었는가? 49 00:02:35,470 --> 00:02:38,270 그들 중 아무도 그렇게 보이지 않았다 그들은 그것이 오는 것을 보았다 50 00:02:47,850 --> 00:02:51,166 야, 원더보이 51 00:02:51,190 --> 00:02:53,296 흉내 낼 시간 다시 형사가 되기 위해서 52 00:02:53,320 --> 00:02:57,466 형제 두 명이 총에 맞아 죽었어 53 00:02:57,490 --> 00:02:59,376 나는 어떤 질문에도 대답하지 않을 것이다 54 00:02:59,400 --> 00:03:01,036 엘리아스의 남자... 유일한 생존자 55 00:03:01,060 --> 00:03:03,746 이름은 카를로야 56 00:03:03,770 --> 00:03:06,200 내가 뭘 알아낼 수 있는지 봐 57 00:03:07,600 --> 00:03:09,646 핀치, 두 명이 죽었어 형제자매 58 00:03:09,670 --> 00:03:11,756 그 사람들의 숫자는 전혀 나오지 않았다 59 00:03:11,780 --> 00:03:13,916 이런 종류 기계에 결함이 있다는 걸 알아냈나? 60 00:03:13,940 --> 00:03:15,286 나는 확실히 그렇지 않길 바란다 61 00:03:15,310 --> 00:03:16,926 아마도 이것은 기회의 죄 62 00:03:16,950 --> 00:03:18,896 기계만 선입견을 보다 63 00:03:18,920 --> 00:03:20,396 일라이어스일 수도 있다 발포 명령을 내렸다 64 00:03:20,420 --> 00:03:22,096 지배권에 대한 보복으로 65 00:03:22,120 --> 00:03:23,766 사라지기 위해 그의 부하 세 명 66 00:03:23,790 --> 00:03:25,836 그리고 우리는 방금 받았다 신수 67 00:03:25,860 --> 00:03:29,436 도미니크나 엘리아와는 무관하다 68 00:03:29,460 --> 00:03:31,906 체이스 패터슨, 25세 69 00:03:31,930 --> 00:03:34,606 그의 가족은 2008년에 죽었다 70 00:03:34,630 --> 00:03:36,646 체이스는 유력한 용의자였다 그 당시에 71 00:03:36,670 --> 00:03:38,146 유죄판결을 받은 적이 있나? 72 00:03:38,170 --> 00:03:41,246 아니, 그가 할 수 있기 전에 기소되거나 체포된다 73 00:03:41,270 --> 00:03:43,816 패터슨 씨 국외로 도망치다 74 00:03:43,840 --> 00:03:45,516 그는 방금 돌아왔다 뉴욕으로 75 00:03:45,540 --> 00:03:47,416 파리에서의 7년 후 76 00:03:47,440 --> 00:03:50,026 너와 푸스코 영원을 유지하다 77 00:03:50,050 --> 00:03:52,326 나는 감당할 수 있다 나 혼자 살인자 한 명이야 78 00:03:52,350 --> 00:03:54,096 살인 혐의자 79 00:03:54,120 --> 00:03:56,296 아마도 추적의 경우 파일이 그것을 정리하는데 도움을 줄 수 있다 80 00:03:56,320 --> 00:03:59,020 나는 증거에 대해 이야기하겠다 그리고 한번 봐봐 81 00:04:07,730 --> 00:04:09,376 축하해? 82 00:04:09,400 --> 00:04:13,076 가지마 방금 그 믹서기 말이야, 해리 83 00:04:13,100 --> 00:04:15,186 사마리아인과 함께 기계를 추적하고 84 00:04:15,210 --> 00:04:18,086 난 우리가 시작해야 한다고 생각했다 우리가 직접 그녀를 찾는 거야 85 00:04:18,110 --> 00:04:19,756 나는 누군가와 가까워지려고 노력했다 86 00:04:19,780 --> 00:04:22,886 내 생각에는 말이지… 내부 정보를 가지고 있었다 87 00:04:22,910 --> 00:04:24,856 그것은 나쁘게 끝났다 88 00:04:24,880 --> 00:04:27,596 나뿐만이 아니다 시장에서, 89 00:04:27,620 --> 00:04:31,426 하지만 우린 단서가 없어 우리가 그녀를 찾도록 도와줬어 90 00:04:31,450 --> 00:04:34,066 그로브스 양, 어떠세요? 손을 써 보다 91 00:04:34,090 --> 00:04:35,236 갱단 전쟁을 막으려고? 92 00:04:35,260 --> 00:04:36,636 그것은 결정을 하는 것을 포함할 것이다 93 00:04:36,660 --> 00:04:40,306 기계 여부 제대로 작동하고 있다 94 00:04:40,330 --> 00:04:42,400 우리 언제 시작해? 95 00:04:47,270 --> 00:04:48,646 무슨 착오가 있나 봐 96 00:04:48,670 --> 00:04:50,546 난 그저 원했을 뿐이야 패터슨 사건 파일이야 97 00:04:50,570 --> 00:04:52,056 제대로 된 위치에 있지 않았다 98 00:04:52,080 --> 00:04:54,216 프라이머리(Primary)에서 찾았다 탐정 효과 99 00:04:54,240 --> 00:04:55,626 효과? 100 00:04:55,650 --> 00:04:57,156 탐정의 물건 이제 증거가 될 거야 101 00:04:57,180 --> 00:04:59,896 증거? 왜? 102 00:04:59,920 --> 00:05:01,320 그녀는 살해당했다 103 00:05:18,440 --> 00:05:19,776 춥다고? 104 00:05:19,800 --> 00:05:23,746 오, 아니, 난 괜찮아 105 00:05:23,770 --> 00:05:25,916 뭐가 더 나쁜지 알지? 잠복근무보다? 106 00:05:25,940 --> 00:05:28,426 로 돌아가기 오전 5시 경내 107 00:05:28,450 --> 00:05:31,426 3시간 하는 중 잠복근무에 관한 서류들이요 108 00:05:31,450 --> 00:05:33,126 서류는 없다 일할 때 109 00:05:33,150 --> 00:05:35,926 나랑 핀치랑 같이 110 00:05:35,950 --> 00:05:40,120 다행이다 당신이 끄는 묘기는... 111 00:05:42,630 --> 00:05:45,576 군대는 별로 나아지지 않았다 112 00:05:45,600 --> 00:05:48,376 많은 빨간 테이프 그 근처에도 갈 수 있을 거야 113 00:05:48,400 --> 00:05:50,746 레드 테이프는 별로 신경 안 썼어 114 00:05:50,770 --> 00:05:53,776 내 시간은 그렇지 않았다 그래도 네 것처럼 말이야 115 00:05:53,800 --> 00:05:56,086 넌 장교였어 나는 투덜거렸다 116 00:05:56,110 --> 00:05:58,956 아무것도 잘하진 못했지만 117 00:05:58,980 --> 00:06:01,156 처음에는 그렇지 않았다 118 00:06:01,180 --> 00:06:04,356 그런데 나중에는 뭐? 그땐 잘했니? 119 00:06:04,380 --> 00:06:07,626 명령 받기 120 00:06:07,650 --> 00:06:09,720 그건 좀 너무 잘했어 121 00:06:18,230 --> 00:06:21,176 미래에 대해 생각해보면 122 00:06:21,200 --> 00:06:22,546 다른 일을 하고 있나? 123 00:06:22,570 --> 00:06:24,076 물론이지 124 00:06:26,940 --> 00:06:30,716 어떤 날은 죽음이 너무 많아 125 00:06:30,740 --> 00:06:33,386 나는 단지 생각한다 내 20살짜리를 넣는다 126 00:06:33,410 --> 00:06:34,816 그리고 나가 127 00:06:34,840 --> 00:06:36,356 어디로 가고 싶으세요? 128 00:06:36,380 --> 00:06:38,556 해변이요 129 00:06:38,580 --> 00:06:41,726 그래, 어디선가 핏자국이 없는 곳에 말이야 130 00:06:41,750 --> 00:06:43,726 나타나지 않음 의 문간에 131 00:06:43,750 --> 00:06:47,766 당신이 알고 있는 뉴스와 함께 그들의 삶을 망칠거야 132 00:06:47,790 --> 00:06:52,006 나와 전체만 햇볕이 많이 쨍쨍 내리쬐다 133 00:06:52,030 --> 00:06:53,776 그래서 뭐가 널 멈추게 하는 거야? 134 00:06:53,800 --> 00:06:57,046 해변에서 두 시간 동안 그리고 나는 미쳐버리지 135 00:06:57,070 --> 00:07:01,176 그것, 그리고 나는 결코 할 수 없었다 테일러를 퇴학시키다 136 00:07:01,200 --> 00:07:02,616 잘 지내고 있어, 알지? 137 00:07:02,640 --> 00:07:08,426 성적은 괜찮은데 괜찮은 친구들, 138 00:07:08,450 --> 00:07:12,826 그리고 테일러는 매우 그의 엄마를 자랑스럽게 여긴다 139 00:07:12,850 --> 00:07:14,180 그는 틀림없이 그럴 거야 140 00:08:12,180 --> 00:08:14,556 이봐, 파트너 무슨 일을 하고 있니? 141 00:08:14,580 --> 00:08:18,456 그냥 식은 케이스일 뿐이야 급할 것 없다 142 00:08:18,480 --> 00:08:20,296 안경과 코코아 퍼프 방문하러 갈 거야 143 00:08:20,320 --> 00:08:22,226 엘리아스의 남자 카를로에게 144 00:08:22,250 --> 00:08:24,626 아마 나는 여기 머물러야 할 것 같다 그리고 이 사건을 도와줘 145 00:08:24,650 --> 00:08:27,436 꼭 그렇지는 않아 이달의 직원 146 00:08:27,460 --> 00:08:28,906 내가 나쁜 경찰이라는 거야? 147 00:08:28,930 --> 00:08:31,490 내 말은, 네가 정말 멋지다는 거야 형편없는 경찰 148 00:08:34,800 --> 00:08:36,406 이봐 149 00:08:36,430 --> 00:08:37,946 별일 없으세요? 150 00:08:37,970 --> 00:08:41,940 가서 도와줘 내가 다 가려놨어 151 00:08:54,180 --> 00:08:55,596 큰 것을 잡았다 152 00:08:55,620 --> 00:08:57,196 주택 침입, 공원 거리 153 00:08:57,220 --> 00:08:59,066 4중 살인 154 00:08:59,090 --> 00:09:01,036 그게 어떻게 됐는지 너한테 보여줄게 155 00:09:01,060 --> 00:09:04,260 넌 루크야 파일은 네가 보관해 156 00:09:08,770 --> 00:09:10,076 패터슨에겐 반죽이 많았지만 157 00:09:10,100 --> 00:09:11,706 그 말은 그들이 변호사도 많아 158 00:09:11,730 --> 00:09:12,716 무슨 말인지 알겠어? 159 00:09:12,740 --> 00:09:14,376 그래, 원칙대로 하는 거야 160 00:09:14,400 --> 00:09:17,200 바로 그거야 내가 다 말할게 161 00:09:17,910 --> 00:09:19,516 죄송합니다, 선생님 하지만 패터슨 씨 162 00:09:19,540 --> 00:09:21,556 방해받지 않도록 요청함 163 00:09:21,580 --> 00:09:23,386 형사야 164 00:09:23,410 --> 00:09:26,126 잠깐 살펴봐야 할 필요가 있다 이 부근에 165 00:09:26,150 --> 00:09:29,696 체이스... 패터슨 씨가 다른 아파트에 머무르는 것 166 00:09:29,720 --> 00:09:31,196 건물에서 그가 돌아온 이후로 167 00:09:31,220 --> 00:09:35,436 그가 팔릴 때까지 그 사건이 일어난 펜트하우스 168 00:09:35,460 --> 00:09:37,706 있잖아, 내가 전화할게 건물 관리인, 169 00:09:37,730 --> 00:09:39,790 안내해 줄 수 있는지 봐봐 170 00:09:46,970 --> 00:09:48,746 그래, 그러니까… 우린 4명의 희생자가 있어 171 00:09:48,770 --> 00:09:51,316 엄마, 아빠 그들의 다 큰 두 아이 172 00:09:51,340 --> 00:09:54,056 여기서 그들을 찾았다 오늘 아침은 묶여있었고 173 00:09:54,080 --> 00:09:56,926 목을 베다 174 00:09:56,950 --> 00:09:58,756 우리가 이 가택 침입을 사느냐? 175 00:09:58,780 --> 00:10:01,156 도어맨 건물에서 공원 가에? 176 00:10:01,180 --> 00:10:03,426 내부 소행일 수도 있어 177 00:10:03,450 --> 00:10:06,096 2개라고 했잖아 그들의 다 큰 자식들 중 하나, 둘 다 178 00:10:06,120 --> 00:10:07,636 다른 거 있나요? 179 00:10:07,660 --> 00:10:10,606 체이스 패터슨, 18세 외아들 180 00:10:10,630 --> 00:10:12,406 쫓겨났다 작년에는 학교와 국경을 맞대고 있었다 181 00:10:12,430 --> 00:10:15,346 왜냐하면 그들이 발견했기 때문이다 기숙사에 있는 마약 중독자 182 00:10:15,370 --> 00:10:17,230 그놈이 그들을 찾아냈어 183 00:10:27,180 --> 00:10:29,840 뭘 찾는 거야? 특정한가, 형사님? 184 00:10:32,380 --> 00:10:34,940 그저 바쁜 하루일 뿐이다 185 00:10:37,220 --> 00:10:39,266 그리고 당신은 어젯밤의 모든 출석 186 00:10:39,290 --> 00:10:41,466 우리는 저녁 식사 후에 떠났다 187 00:10:41,490 --> 00:10:43,666 그리고 막내아이는 추격을 하고, 한 번도 나타나지 않았다 188 00:10:43,690 --> 00:10:45,336 맞아 189 00:10:45,360 --> 00:10:47,920 그는 잘 지냈니? 그의 부모님과 함께? 190 00:10:50,970 --> 00:10:53,016 거기서 마찰이 있었다 191 00:10:53,040 --> 00:10:56,846 그래서 추적과 그의 부모님은 싸웠다 192 00:10:56,870 --> 00:10:58,856 끊임없이 193 00:10:58,880 --> 00:11:00,256 하지만 당신은 아무것도 듣지 못했다 194 00:11:00,280 --> 00:11:01,416 살인 사건이 있던 날 밤? 195 00:11:01,440 --> 00:11:03,780 아무것도 없다 196 00:11:05,210 --> 00:11:07,096 이게 뭔지 알아? 197 00:11:07,120 --> 00:11:08,356 네가 날 잡았어 198 00:11:08,380 --> 00:11:09,926 순옥 199 00:11:09,950 --> 00:11:12,936 휴대하기 쉽고 전당 잡히기 쉽다 200 00:11:12,960 --> 00:11:15,036 2만 달러면 충분해 201 00:11:15,060 --> 00:11:17,366 만약 추적 때문에 가족이 죽었다면 202 00:11:17,390 --> 00:11:20,306 그리고 그들의 물건을 훔쳤다 약값으로, 203 00:11:20,330 --> 00:11:23,476 왜 이걸 두고 가? 204 00:11:23,500 --> 00:11:26,060 그에게 물어보지 그래? 205 00:11:27,900 --> 00:11:29,816 무슨 일이야, 추격? 206 00:11:29,840 --> 00:11:32,156 나는 오늘 밤 외출을 했다 207 00:11:32,180 --> 00:11:35,286 깨어나고 싶지 않았다 내가 집에 왔을 때 아무나 208 00:11:35,310 --> 00:11:37,426 뭘 봤니? 209 00:11:37,450 --> 00:11:41,226 테사, 그럼 내 다른 여동생은 210 00:11:41,250 --> 00:11:44,066 그리고 나의 부모님은 일렬로 묶인 211 00:11:44,090 --> 00:11:46,390 누군가가 목을 베었었다 212 00:11:50,130 --> 00:11:52,506 그럼 왜 가족 모두가 그날 밤 집에? 213 00:11:52,530 --> 00:11:54,906 우리는 그곳에서 저녁을 먹었다 매주 일요일마다 214 00:11:54,930 --> 00:11:58,306 그럼 어디 있었어? 215 00:11:58,330 --> 00:12:00,976 어서, 뒤쫓아, 나한테 말 안 하는 게 뭐야? 216 00:12:01,000 --> 00:12:02,416 아무것도 없다 217 00:12:02,440 --> 00:12:04,646 나는 이미 내 편에게 말했다 218 00:12:04,670 --> 00:12:08,056 그런데 왜 지금 숨기고 있는 거야? 219 00:12:08,080 --> 00:12:10,826 숨기는 거 아니야 220 00:12:10,850 --> 00:12:13,756 나는 그녀에게 말했다 221 00:12:13,780 --> 00:12:17,526 - 그녀? - 형사님 222 00:12:17,550 --> 00:12:20,336 카터, 그건... 그녀의 이름 맞지? 223 00:12:20,360 --> 00:12:23,436 나는 그녀에게 알리바이를 주었다 224 00:12:23,460 --> 00:12:27,036 자, 말해봐, 추적해봐 어젯밤 어디에 있었니? 225 00:12:27,060 --> 00:12:29,776 캣츠킬에 있는 우리 오두막에서 226 00:12:29,800 --> 00:12:31,170 뭐 하느라? 227 00:12:35,300 --> 00:12:37,770 다시 찍는다 228 00:12:41,380 --> 00:12:45,026 어젯밤 전에 나는 6개월동안 깨끗했었다 229 00:12:45,050 --> 00:12:49,426 부모님은 그렇게 믿으셔? 230 00:12:49,450 --> 00:12:51,566 내 마지막 병이 재발한 후에 231 00:12:51,590 --> 00:12:53,896 엄마는 내가 반응이 없다는 것을 알았다 232 00:12:53,920 --> 00:12:56,806 내 침실에서 233 00:12:56,830 --> 00:12:59,876 그녀는 나에게 그녀가 내 손을 잡았다고 말했다 234 00:12:59,900 --> 00:13:02,876 집에서 쭉 병원으로요 235 00:13:02,900 --> 00:13:06,976 그냥 놔두지 않았다 내가 깨어날 때까지 236 00:13:07,000 --> 00:13:09,716 그런 것 같다 엄마한테 딱 맞는 것 같아 237 00:13:09,740 --> 00:13:12,356 나는 재활원에 가야만 했다 238 00:13:12,380 --> 00:13:13,856 매일, 239 00:13:13,880 --> 00:13:18,826 엄마가 날 산책시켜줄거야 회의에 참석하다 240 00:13:18,850 --> 00:13:24,726 하고 나는 그녀에게 말했다 날 어린애 취급하는 거야" 241 00:13:24,750 --> 00:13:27,310 그리고 그녀는 무엇을 가지고 있었는가? 그것에 대해 말하는게 어때? 242 00:13:29,730 --> 00:13:34,136 내가 어렸을 때 243 00:13:34,160 --> 00:13:36,160 그녀의 아이 244 00:13:38,270 --> 00:13:42,076 오늘 아침에 집에 갔을 때 245 00:13:42,100 --> 00:13:44,816 나는 그녀에게 물어보려고 했다 날 용서해줘 246 00:13:44,840 --> 00:13:48,556 그리고 나서 247 00:13:48,580 --> 00:13:53,396 그녀는 가버렸다 248 00:13:53,420 --> 00:13:55,950 그들은 모두 가버렸다 249 00:13:59,520 --> 00:14:00,966 좋아, 추적해, 넌 그러지 않았어 250 00:14:00,990 --> 00:14:02,720 누가 그랬어? 251 00:14:06,300 --> 00:14:07,600 말해봐 252 00:14:11,700 --> 00:14:14,670 나한테 청구하든지 아니면 풀어주든지 253 00:14:17,210 --> 00:14:20,756 어떤 마약쟁이가 그 아이를 죽인다 온 가족이 마약에 돈을 걸다 254 00:14:20,780 --> 00:14:22,116 그리고는 몰래 오두막으로 가버린다 255 00:14:22,140 --> 00:14:23,626 그래서 아무도 할 수 없다 그의 알리바이를 확증하다 256 00:14:23,650 --> 00:14:25,156 어서, 네가 직접 말했잖아 257 00:14:25,180 --> 00:14:26,526 언제가 마지막이었습니까? 가택침입 소식을 들으셨죠? 258 00:14:26,550 --> 00:14:29,166 도어맨 건물에서 공원 가에? 259 00:14:29,190 --> 00:14:31,426 하는 게 어때 체포하고 싶으세요? 260 00:14:31,450 --> 00:14:34,536 나는 그의 눈을 들여다보았다 261 00:14:34,560 --> 00:14:36,336 그는 상처를 입었고 262 00:14:36,360 --> 00:14:38,166 하지만 지옥에는 방법이 없다 263 00:14:38,190 --> 00:14:40,036 그는 어머니의 목을 베었다 264 00:14:44,170 --> 00:14:46,516 테니 265 00:14:46,540 --> 00:14:49,646 고마워 266 00:14:49,670 --> 00:14:53,740 살인자의 DNA 가족 시합이 돌아왔어 267 00:14:56,050 --> 00:14:57,156 오두막으로 갈 거야 268 00:14:57,180 --> 00:14:59,550 내가 할 수 있는지 봐 그의 이야기를 확증하다 269 00:15:06,890 --> 00:15:10,266 - 고마워, 카를로 - 그 싸이코를 내게서 멀리하게 해 270 00:15:10,290 --> 00:15:12,706 이봐, 해롤드, 그랬어? 엘라이어스랑 얘기했어, 카를로? 271 00:15:12,730 --> 00:15:15,206 그로브스 양이 방금 끝냈어 그에게 질문하는 것 272 00:15:15,230 --> 00:15:17,106 카를로인 것 같다 식료품점에 갔다 273 00:15:17,130 --> 00:15:18,576 현금으로 바꾸다 샌드위치 무료 쿠폰 274 00:15:18,600 --> 00:15:19,976 그가 기다리는 동안 275 00:15:20,000 --> 00:15:21,276 도미닉의 부하들이 들어왔다 276 00:15:21,300 --> 00:15:22,946 그리고 헤딩 감자튀김을 위해서 277 00:15:22,970 --> 00:15:24,546 소풍을 갔어야 했는데 278 00:15:24,570 --> 00:15:27,456 이런 것 같다 우연한 범죄였지만 279 00:15:27,480 --> 00:15:28,756 그 말은 기계가 280 00:15:28,780 --> 00:15:30,956 실제로 작동하고 있는가? 계획했던 대로 281 00:15:30,980 --> 00:15:32,656 결정하셨나요? …이든 말든지 패터슨 282 00:15:32,680 --> 00:15:34,156 피해자는 가해자인가? 283 00:15:34,180 --> 00:15:36,966 아직, 하지만 그를 따라가고 있어 284 00:15:36,990 --> 00:15:38,566 만나자 285 00:15:38,590 --> 00:15:41,266 넌 멈추려고 해 폭력단 전쟁 기억나? 286 00:16:04,850 --> 00:16:09,226 이제 알았으니깐 내 모든 은퇴 계획들 287 00:16:09,250 --> 00:16:10,826 양복 입은 남자는 무엇을 가지고 있는가? 288 00:16:10,850 --> 00:16:14,836 다음에 계획을 세웠다 그가 그 옷을 끊었니? 289 00:16:14,860 --> 00:16:17,566 별로 생각해 보지 않았다 290 00:16:17,590 --> 00:16:18,836 나랑 장난치지 마, 존 291 00:16:18,860 --> 00:16:21,136 나는 방금 청소했다 내 무기야 292 00:16:21,160 --> 00:16:22,460 자, 흘리십시오 293 00:16:27,000 --> 00:16:29,970 그 후의 일은 없다 우리 같은 사람들을 위해 294 00:16:34,380 --> 00:16:35,586 널 위한 해변은 없어 295 00:16:35,610 --> 00:16:40,496 그리고 나에겐 은퇴가 없어 296 00:16:40,520 --> 00:16:43,080 우린 동화 같은 거 안 해 297 00:16:45,890 --> 00:16:47,166 우린 그렇게 만들어졌지 298 00:16:47,190 --> 00:16:51,536 넌 정말 그걸 믿지 않아 299 00:16:51,560 --> 00:16:54,236 뭐 좀 말해봐 300 00:16:54,260 --> 00:16:56,506 어떻게 된 거야? 애초에? 301 00:16:56,530 --> 00:16:58,246 난 거의 확신해 우릴 여기로 데려왔잖아 302 00:16:58,270 --> 00:17:03,186 아니, 여기, 이 차 안에서 차가운 커피를 마시며, 303 00:17:03,210 --> 00:17:06,356 술집 주인 스토킹 한밤중에 304 00:17:06,380 --> 00:17:07,916 그럼, 내가 또 어디에 있어야 하지? 305 00:17:07,940 --> 00:17:09,156 로스쿨에 다녔잖아 306 00:17:09,180 --> 00:17:10,986 코너는 어때? 시내에 있는 사무실? 307 00:17:11,010 --> 00:17:13,996 내 요점을 증명해줘서 고마워 308 00:17:14,020 --> 00:17:16,266 난 한 길로 출발했지만 309 00:17:16,290 --> 00:17:17,766 하지만 난 변했어 310 00:17:17,790 --> 00:17:20,636 왜냐하면 그건 아니었기 때문이다 마지막 게임이야, 존 311 00:17:20,660 --> 00:17:21,960 너도 변할 수 있어 312 00:17:27,200 --> 00:17:29,046 아무도 변하지 않아, 카터 313 00:17:29,070 --> 00:17:33,176 넌 여기 온 이유가 이게 너무 좋아서 온 거야 네가 항상 가고 있던 곳으로 말이야 314 00:17:33,200 --> 00:17:36,616 "아무도 변하지 않는다" 고 남자가 말한다 315 00:17:36,640 --> 00:17:39,656 누가 호보였나 내가 그를 처음 만난 날 밤 316 00:17:39,680 --> 00:17:40,986 넌 변하지 않았을지도 몰라 317 00:17:41,010 --> 00:17:43,026 하지만 네 옷장은 그랬다 318 00:17:43,050 --> 00:17:45,826 그러니까 네가 어떤 길을 가든지 319 00:17:45,850 --> 00:17:49,896 당신은 우회했다 320 00:17:49,920 --> 00:17:54,796 그래, 하지만 내가 할께 곧 갈 곳이야 321 00:17:54,820 --> 00:17:58,606 그게 무슨 뜻이지? 322 00:18:01,730 --> 00:18:03,446 이봐, 좋은 소식이 있어 323 00:18:03,470 --> 00:18:05,430 안경이 말해주었다 저녁식사를 준비하기 위해서 324 00:18:06,940 --> 00:18:10,116 내가 뭐 방해하는 거 있어? 325 00:18:10,140 --> 00:18:12,916 아니, 하지만 핫도그들은 저녁이 아니야, 푸스코 326 00:18:12,940 --> 00:18:14,816 보통 사람들에게는 그렇지 않다 327 00:18:14,840 --> 00:18:18,586 그런 생각인 것 같아 그게 중요해 328 00:18:18,610 --> 00:18:19,996 내 도움 필요 없어? 문제없어 329 00:18:20,020 --> 00:18:21,556 난 더 좋은 곳이 있어 330 00:18:21,580 --> 00:18:23,300 이번 일 잘 해 331 00:18:28,920 --> 00:18:31,106 무슨 뜻이야, 존? 332 00:18:31,130 --> 00:18:33,236 내 말은... 일이 잘 풀리는 경향이 있다 333 00:18:33,260 --> 00:18:37,906 그들이 해야 할 방식 334 00:18:37,930 --> 00:18:43,246 좋아 원하시는 대로 가져오세요 335 00:18:43,270 --> 00:18:44,686 그게 무슨 뜻이지? 336 00:18:44,710 --> 00:18:47,856 있다는 뜻이다 두 종류의 친구, 337 00:18:47,880 --> 00:18:50,126 네가 말하는 것들 와의 시합 338 00:18:50,150 --> 00:18:52,026 그리고 당신이 공유하는 것 당신의 삶은... 339 00:18:52,050 --> 00:18:54,096 진짜 이야기 340 00:18:54,120 --> 00:18:56,896 어느 것이 너에게 달렸어? 넌 내가 되길 원해 341 00:18:58,420 --> 00:19:00,696 하지만 네가 결정해야 해 342 00:19:00,720 --> 00:19:06,760 왜냐하면, 스파이로서는 거짓말은 네 강한 옷이 아니야 343 00:19:58,480 --> 00:20:00,926 여기 누구 있어? 344 00:20:00,950 --> 00:20:02,826 추격하다 345 00:20:06,360 --> 00:20:09,490 그냥 얘기 좀 하려고 왔어 346 00:20:15,130 --> 00:20:18,670 나오지 그래? 어디서 너를 볼 수 있니? 347 00:20:31,510 --> 00:20:33,096 - 카터 - 여기로 돌아가는 게 좋겠어 348 00:20:33,120 --> 00:20:34,996 못해요 추적은 여기 있었던 것 같아 349 00:20:35,020 --> 00:20:36,626 네가 jfk에 있지 않으면 안돼 350 00:20:36,650 --> 00:20:38,526 그 아이는 떠났다 파리행 비행기로 351 00:20:38,550 --> 00:20:40,166 1시간 전에요 352 00:20:40,190 --> 00:20:41,336 그리고 우리는 새로운 것을 잡았다 353 00:20:41,360 --> 00:20:43,536 국내가 잘못됐어 동쪽 아래 354 00:20:43,560 --> 00:20:45,106 아니, 패터슨 가족은? 355 00:20:45,130 --> 00:20:47,290 미안해, 카터 헤어지는구나 356 00:21:00,410 --> 00:21:01,387 형사님 357 00:21:01,411 --> 00:21:03,556 오! 358 00:21:03,580 --> 00:21:05,626 그것은 현명하지 못하다 사람들에게 몰래 다가갈 수 있게 말이야 359 00:21:05,650 --> 00:21:09,426 난 몰래 한 게 아니야 여긴 내 집이야 360 00:21:09,450 --> 00:21:11,566 하지만 그 약들은 내 것이 아니야 361 00:21:11,590 --> 00:21:13,036 무슨 뜻이야? 362 00:21:13,060 --> 00:21:16,266 내 말은 누군가 저기에 두었을 거야 363 00:21:16,290 --> 00:21:18,436 누구? 누구? 364 00:21:41,350 --> 00:21:44,766 필, 무슨 일이야? 365 00:21:44,790 --> 00:21:47,796 필이 아니라 길이야 366 00:21:47,820 --> 00:21:51,066 그리고 그게 마지막이야 그런 실수를 하게 될 거야 367 00:21:51,090 --> 00:21:52,430 오빠 368 00:21:54,160 --> 00:21:55,706 오빠? 369 00:21:55,730 --> 00:21:57,476 자랑스럽다는 것은 아니다 마약 중독자를 패배자라고 부르다 370 00:21:57,500 --> 00:21:58,876 오빠 371 00:21:58,900 --> 00:22:00,646 아마 알겠지 네 어머니 쪽에서 말이야 372 00:22:00,670 --> 00:22:01,676 우리 아버지가... 373 00:22:01,700 --> 00:22:04,386 우리 아버지! 374 00:22:04,410 --> 00:22:06,016 그는 고등학교 때 우리 엄마를 알고 있었다 375 00:22:06,040 --> 00:22:08,086 그는 그녀에게 정말 친절했다 그가 그녀를 쓰러뜨릴 때까지 376 00:22:08,110 --> 00:22:12,226 그게 바로 우리 아버지였어 377 00:22:12,250 --> 00:22:14,696 그리고 그것 때문에 네가 그를 죽였다 378 00:22:14,720 --> 00:22:17,096 그리고 우리 가족 모두가 379 00:22:17,120 --> 00:22:19,996 우리 가족은? 380 00:22:20,020 --> 00:22:24,266 엄마가 돌아가셨을 때 난 아무도 없었어 381 00:22:24,290 --> 00:22:26,936 그래서 아버지를 찾아냈는데 382 00:22:26,960 --> 00:22:29,036 하지만 새 가족이 생겼고 383 00:22:29,060 --> 00:22:33,516 그리고 그는 노력했다 내게 돈을 주고 떠나라고 했지 384 00:22:33,540 --> 00:22:38,046 어떤 아버지라도 아들을 두 번이나 포기하곤 했다 385 00:22:38,070 --> 00:22:41,786 그럴 자격이 없다 가정을 꾸리다 386 00:22:41,810 --> 00:22:44,186 나도 죽이지 그래? 387 00:22:44,210 --> 00:22:46,296 오, 그럴 계획이었어 388 00:22:46,320 --> 00:22:49,426 하지만 넌 가버렸어 389 00:22:49,450 --> 00:22:54,766 그리고 나는 내 시간을 기다려야 했다 7년 동안 390 00:22:54,790 --> 00:22:58,666 그리고 이제 널 볼 수 있게 됐어 자살하다 391 00:22:58,690 --> 00:23:00,430 앉아라 392 00:23:06,070 --> 00:23:07,600 알약을 주우시오 393 00:23:12,070 --> 00:23:13,670 삼켜라 394 00:23:26,990 --> 00:23:30,806 에 대해 말해줄게 살려면 8시간이 걸린다 395 00:23:30,830 --> 00:23:33,336 무서워할 필요 없어 396 00:23:33,360 --> 00:23:36,246 앉아 있을게 바로 여기 당신과 함께 397 00:23:36,270 --> 00:23:40,170 난 보고 있을 거야 네가 죽는 순간의 매 순간마다 398 00:23:46,240 --> 00:23:47,986 형사님 399 00:23:48,010 --> 00:23:50,056 당신 경찰들은 정말 재주가 있어 400 00:23:50,080 --> 00:23:53,556 나타나기 위해 때를 잘못 잡아서 401 00:23:53,580 --> 00:23:57,496 당신의 동료는, 그 여자 형사님 402 00:23:57,520 --> 00:24:00,436 그녀도 내 말을 가로막았다 403 00:24:00,460 --> 00:24:04,166 그때만 해도 겁에 질려 경찰을 죽이지 못했어 404 00:24:04,190 --> 00:24:07,476 있잖아, 총에 맞았어 어쨌든 작년에는? 405 00:24:07,500 --> 00:24:08,906 보여줘, 죽였어야 했는데 406 00:24:08,930 --> 00:24:10,446 기회가 있었을 때 407 00:24:10,470 --> 00:24:16,076 전화번호가 뜨면... 이런 말이 있잖아 408 00:24:36,660 --> 00:24:38,966 구멍을 못 파다 삽도 없이 409 00:24:38,990 --> 00:24:41,130 아무데도 가지 마 410 00:25:14,760 --> 00:25:18,476 춥지 않아? 나 여기 너무 추워 411 00:25:18,500 --> 00:25:22,676 그래서 우리는 말하고 있다 지금 날씨에 대해서? 412 00:25:22,700 --> 00:25:26,256 좋아, 뭘 원해? 얘기 좀 할까, 카터? 413 00:25:26,280 --> 00:25:28,786 그런 게 아니다 얘기하고 싶다 414 00:25:28,810 --> 00:25:32,350 내 맘대로야 얘기하고 싶으면 얘기해 415 00:25:39,350 --> 00:25:40,966 우리가 만난 그날 밤 416 00:25:40,990 --> 00:25:44,706 트랜짓이 널 데리러 왔어 운하의 j열차에서 417 00:25:44,730 --> 00:25:48,136 그래서 아마 당신은 가고 있었을 것이다 418 00:25:48,160 --> 00:25:51,476 교통 위반 딱지를 떼려면 새벽 3시에 419 00:25:51,500 --> 00:25:55,016 아니면 네가 그랬을지도 몰라 산책하러 가는 420 00:25:55,040 --> 00:25:57,746 브루클린 다리에서 421 00:25:57,770 --> 00:26:00,540 그게 그 길이야? 무슨 말을 하고 있었니? 422 00:26:19,090 --> 00:26:21,436 그녀의 이름은 제시카였고 423 00:26:21,460 --> 00:26:25,446 비록 나는 생각한다 넌 이미 알고 있어 424 00:26:25,470 --> 00:26:28,716 그녀는 비를 좋아했고, 425 00:26:28,740 --> 00:26:32,046 늦잠 자고 있다 426 00:26:32,070 --> 00:26:35,486 그녀는 정말 나쁜 농담을 했다 427 00:26:35,510 --> 00:26:40,796 그리고 나를 불러냈다 내가 그들을 즐기는 척 했을 때 428 00:26:40,820 --> 00:26:45,226 그리고 그녀의 웃음은... 429 00:26:45,250 --> 00:26:48,560 세상에, 난 그녀의 웃음소리가 너무 좋았어 430 00:26:50,260 --> 00:26:53,076 자신을 탓할 수는 없다 그녀에게 일어난 일에 대해서 말이야, 존 431 00:26:53,100 --> 00:26:58,076 그것은 비난의 문제가 아니다 그것은 사실이다 432 00:26:58,100 --> 00:27:00,546 그녀는 내가 필요했고 그리고 난 그녀를 남겨두고 떠났다 433 00:27:00,570 --> 00:27:02,340 왜 그런지 물어봐도 될까? 434 00:27:06,170 --> 00:27:09,256 아닌 줄 알았다 살아서 돌아올 수 있을 거야 435 00:27:09,280 --> 00:27:11,056 그녀는 더 나은 삶을 살 자격이 있다 436 00:27:11,080 --> 00:27:15,096 과부가 되기를 기다리는 것보다 437 00:27:15,120 --> 00:27:17,850 그녀는 행복을 누릴 자격이 있었다 438 00:27:21,590 --> 00:27:24,536 별로 그렇지 않다 그래도 잘 됐어 439 00:27:24,560 --> 00:27:26,090 미안해, 존 440 00:27:31,130 --> 00:27:33,690 하지만 나는 그것을 사지 않을 것이다 441 00:27:34,870 --> 00:27:37,016 너는 아마 속일 수 있을 것이다 당신의 경찰 축소자 442 00:27:37,040 --> 00:27:42,416 그 버전으로 아마 너 자신조차도 443 00:27:42,440 --> 00:27:44,026 하지만 넌 아니지, 응? 444 00:27:44,050 --> 00:27:48,296 아니, 잊었겠지 나도 저쪽에 있었어 445 00:27:48,320 --> 00:27:49,726 이미 한 번 배포된 적이 있음 446 00:27:49,750 --> 00:27:51,466 헤어질 때 447 00:27:51,490 --> 00:27:54,536 지옥, 넌 이미 그랬어 당신이 만났을 때 현역 군인이었죠 448 00:27:54,560 --> 00:27:56,936 그래서 나한테 말하고 싶은 거야? 실제로 무슨 일이 일어났는가? 449 00:27:56,960 --> 00:27:58,636 지금 그게 무슨 상관이야? 450 00:27:58,660 --> 00:28:01,206 하기 때문에 중요하다 유감스럽지만, 451 00:28:01,230 --> 00:28:03,206 이 불쌍한 여자 모두를 차단하다 452 00:28:03,230 --> 00:28:05,376 쓰라린 최후까지 453 00:28:05,400 --> 00:28:07,176 왜냐면 그게 뭐든 간에 나한테 말 안 해? 454 00:28:07,200 --> 00:28:10,946 그게 진짜 이유야 왜 혼자 있는 거야, 존 455 00:28:10,970 --> 00:28:15,116 그리고 시간이 촉박하기 때문이다 456 00:28:15,140 --> 00:28:19,156 시간? 457 00:28:19,180 --> 00:28:21,656 젠장, 시간이 다 됐어 세상에서 458 00:28:21,680 --> 00:28:23,196 베니는 자고 있어 459 00:28:23,220 --> 00:28:25,396 끝나기 몇 시간 전이다 우리에게 아침을 가져다준다 460 00:28:25,420 --> 00:28:27,796 아니, 내 말 좀 들어봐, 존 461 00:28:27,820 --> 00:28:31,790 너의 시간이 얼마 남지 않았어 462 00:28:35,200 --> 00:28:38,806 넌 죽어가고 있어, 존 463 00:28:38,830 --> 00:28:40,130 뭐? 464 00:29:09,130 --> 00:29:10,806 이해가 안 돼 465 00:29:10,830 --> 00:29:13,146 네가 잡았어, 존 466 00:29:13,170 --> 00:29:17,086 죽인 괴물은 추적의 가족, 467 00:29:17,110 --> 00:29:18,986 그리고 그는 너를 꽤 잘도 데려갔다 468 00:29:19,010 --> 00:29:21,286 당신은 간신히 얻어냈다 차를 쫓다 469 00:29:21,310 --> 00:29:23,986 넌 도움이 필요해 만약 그렇지 않다면 470 00:29:24,010 --> 00:29:28,180 넌 죽게 될 거야 쫓기는 것도 마찬가지야 471 00:29:33,820 --> 00:29:35,436 피를 좀 흘렸는데 하지만 나는 그렇게 생각하지 않는다 472 00:29:35,460 --> 00:29:37,466 난 피를 흘릴 것이다 여기 오기 전에 말이야 473 00:29:37,490 --> 00:29:40,036 누가 여기 오기 전에? 474 00:29:40,060 --> 00:29:44,006 푸스코, 핀치, 뿌리 475 00:29:44,030 --> 00:29:45,776 잊었어? 476 00:29:45,800 --> 00:29:48,646 아무한테도 말하지 않았잖아 여기로 올라오고 있었잖아 477 00:29:48,670 --> 00:29:50,116 형태에 맞는, 478 00:29:50,140 --> 00:29:52,886 넌 손을 뻗지 않았어 479 00:29:52,910 --> 00:29:55,286 그래서 유감이야, 존 나랑 너뿐이야 480 00:29:55,310 --> 00:29:57,186 하지만 네 말이 맞아 481 00:29:57,210 --> 00:30:00,856 아마 안 그럴 것이다 피를 흘리며 죽다 482 00:30:00,880 --> 00:30:03,566 춥다 그게 먼저 널 죽일거야 483 00:30:03,590 --> 00:30:06,896 만약 당신이 하지 않는 한 그것에 관한 어떤 것 484 00:30:06,920 --> 00:30:09,460 당신은 받아야 한다 그 열쇠들, 존 485 00:30:13,160 --> 00:30:14,906 야, 안경 486 00:30:14,930 --> 00:30:16,876 카를로에서 온 그 정보 무엇으로 연결되나? 487 00:30:16,900 --> 00:30:19,146 슬프게도, 아니, 그리고 난 계속 성공하지 못하여 488 00:30:19,170 --> 00:30:20,746 미스터에게 연락하다. 리스, 489 00:30:20,770 --> 00:30:22,376 그래, 그럼 행운을 빌어 490 00:30:22,400 --> 00:30:24,246 본 적도 들은 적도 없다 과장된 칼럼에서 491 00:30:24,270 --> 00:30:25,346 오늘 아침부터 492 00:30:25,370 --> 00:30:26,386 정말? 493 00:30:26,410 --> 00:30:27,686 왜, 무슨 걱정이라도 있어? 494 00:30:27,710 --> 00:30:29,586 특별한 것은 없다 495 00:30:29,610 --> 00:30:31,356 지난번에 그는 어디에 있었니? 둘이 얘기했어? 496 00:30:31,380 --> 00:30:33,396 추적 패터슨 따라잡기 497 00:30:33,420 --> 00:30:36,156 패터슨... 그건 이상한 소년이 끌어낸 사건? 498 00:30:36,180 --> 00:30:37,566 유감이지만 그렇다 499 00:30:37,590 --> 00:30:39,226 음, 만약 그에게서 연락이 온다면 500 00:30:39,250 --> 00:30:40,596 알려 주시겠습니까? 501 00:30:40,620 --> 00:30:42,990 그래, 물론이지 502 00:30:52,770 --> 00:30:54,516 넌 너무 걱정해, 해리 503 00:30:54,540 --> 00:30:55,916 그가 어디에 있든 504 00:30:55,940 --> 00:30:58,170 큰 러그 자신을 돌볼 수 있다 505 00:31:16,830 --> 00:31:18,506 좋아, 계속 움직여 506 00:31:18,530 --> 00:31:21,376 이게 어떻게 돌아가는지 알잖아 멈추면 죽는다 507 00:31:21,400 --> 00:31:26,276 이봐, 너도 봤잖아 이보다 더 나쁜 508 00:31:26,300 --> 00:31:28,816 넌 정말 그렇지 않았어 그 모든 것을 견뎌내다 509 00:31:28,840 --> 00:31:31,446 그냥 죽어버리려면 510 00:31:31,470 --> 00:31:34,886 여기 밖에 혼자, 정신병자의 손에 이끌려 511 00:31:34,910 --> 00:31:39,386 누가 운이 좋았던지 한 방아쇠를 당겼어 512 00:31:39,410 --> 00:31:40,956 난 그렇게 생각하지 않았다 513 00:31:50,690 --> 00:31:51,906 아타보이, 존 514 00:31:51,930 --> 00:31:55,536 네가 할 수 있을 줄 알았어 515 00:31:55,560 --> 00:31:57,406 정말 그랬구나 심문관, 516 00:31:57,430 --> 00:31:59,076 훈련 하사가 아니라? 517 00:31:59,100 --> 00:32:02,276 나는 네가 좋아하는 줄 알았어 명령에 따라 518 00:32:02,300 --> 00:32:04,260 이제, 당신은 생각한다 돌아올 수 있어? 519 00:32:16,180 --> 00:32:18,766 피를 흘리며 죽어갈 거야 520 00:32:18,790 --> 00:32:21,796 적어도 난 들을 거야 좋은 음악으로 521 00:32:21,820 --> 00:32:23,766 적어도 우리는 동의할 수 있다 이번 건에 대해서 522 00:32:29,630 --> 00:32:32,846 보고 싶었어요 523 00:32:32,870 --> 00:32:34,776 잘됐다 524 00:32:34,800 --> 00:32:37,186 놓친다는 것은 의미가 있다 넌 사람들에게 뭔가를 의미했어 525 00:32:37,210 --> 00:32:40,616 네가 여기 있는 동안 526 00:32:40,640 --> 00:32:41,640 그래서... 527 00:32:42,780 --> 00:32:45,186 이젠 경찰이야? 528 00:32:45,210 --> 00:32:47,526 - 진짜가 아니다 - 아닌가? 529 00:32:47,550 --> 00:32:49,926 그 방패는 진짜 같네 530 00:32:49,950 --> 00:32:53,026 죽은 사람도 마찬가지야 눈 속의 나쁜 남자 531 00:32:53,050 --> 00:32:57,936 파트너도 있고 불쌍한 푸스코 532 00:33:01,300 --> 00:33:05,100 음 533 00:33:10,240 --> 00:33:12,946 잠깐 534 00:33:12,970 --> 00:33:14,916 우리가 여기서 아직도 뭘 하고 있는 거지? 535 00:33:14,940 --> 00:33:16,956 내가 데려다 줄 수 있어 536 00:33:16,980 --> 00:33:18,686 존, 내 말 좀 들어봐 537 00:33:18,710 --> 00:33:20,756 뭔가 잘못됐어 이 난방기와 함께 538 00:33:20,780 --> 00:33:22,426 - 아니, 없어 - 이 안에서 속이 타들어간다 539 00:33:22,450 --> 00:33:25,196 왜 네 숨결을 볼 수 있지? 540 00:33:25,220 --> 00:33:28,790 별로 덥지 않다 너무 춥다 541 00:33:33,800 --> 00:33:36,636 엔진이 시동이 걸리지 않는다 542 00:33:36,660 --> 00:33:39,220 차들은 추위를 좋아하지 않는다 543 00:33:43,410 --> 00:33:45,316 어서, 존 544 00:33:45,340 --> 00:33:47,616 이거 아시죠? 545 00:33:47,640 --> 00:33:51,456 더위 더위! 느낌은 환각이다 546 00:33:51,480 --> 00:33:54,296 저체온증의 마지막 증상 547 00:33:54,320 --> 00:33:56,880 넌 얼어 죽을 것 같아, 존 548 00:34:07,000 --> 00:34:10,160 존 존! 549 00:34:11,400 --> 00:34:14,170 넌 깨어 있어야 해 집중하다 550 00:34:16,170 --> 00:34:19,416 어디 가십니까? 551 00:34:19,440 --> 00:34:22,716 고속도로 나는 자동차에 깃발을 꽂을 수 있다 552 00:34:22,740 --> 00:34:25,656 저체온증이야 말하기 헷갈리네 553 00:34:25,680 --> 00:34:29,596 전 그렇지 않아요 봐봐, 하나 온다 554 00:34:29,620 --> 00:34:33,450 이 차에서 내려 그리고 넌 죽는다 555 00:34:35,720 --> 00:34:38,406 하지만 빛은 556 00:34:38,430 --> 00:34:42,100 그건 헤드라이트가 아니야 저것이 달이다 557 00:34:44,230 --> 00:34:46,076 달? 558 00:34:46,100 --> 00:34:48,330 폭풍이 그쳤다 559 00:34:58,950 --> 00:35:01,380 아무도 안 온다 560 00:35:07,120 --> 00:35:11,666 그는 정말 널 걱정하게 만들었어 그렇지, 해리? 561 00:35:11,690 --> 00:35:14,136 존은 항상 그래왔다 일정한 거리를 유지했고 562 00:35:14,160 --> 00:35:16,336 그러나 이것은 그와 같지 않다 563 00:35:16,360 --> 00:35:20,006 그래서 뭐 찾은 거 있어? 564 00:35:20,030 --> 00:35:21,776 나는 간신히 고립시켰다 위치 565 00:35:21,800 --> 00:35:24,286 그의 전화기의 마지막 연결 중 우리의 메쉬 네트워크로 566 00:35:24,310 --> 00:35:27,386 불행히도 신호는 얼마 지나지 않아 길을 잃었고 567 00:35:27,410 --> 00:35:30,710 그리고 나는 다른 수단이 없다 위치를 알아낼 수 있을 겁니다 568 00:35:36,320 --> 00:35:37,620 미안해, 해리 569 00:35:49,160 --> 00:35:51,500 아름다운, 그렇지 않나요? 570 00:35:53,570 --> 00:35:59,086 소음도 없고 사람도 없다 571 00:35:59,110 --> 00:36:00,470 아무것도 아니야 572 00:36:04,150 --> 00:36:05,626 차라리 말해줘 573 00:36:05,650 --> 00:36:08,126 왜 그녀를 두고 갔는지 574 00:36:08,150 --> 00:36:11,626 비밀을 가져도 소용없다 어디로 가는지 말이야 575 00:36:11,650 --> 00:36:12,990 날 믿어 576 00:36:20,200 --> 00:36:24,776 첫 번째 둘러보기... 577 00:36:24,800 --> 00:36:29,776 왜가리 밖에 있었는데 578 00:36:29,800 --> 00:36:35,116 우리의 길을 만드는 것 밤에 산속을 헤쳐나가다 579 00:36:35,140 --> 00:36:39,126 우리는 총소리를 들었다 580 00:36:39,150 --> 00:36:41,756 경비대 그룹 581 00:36:41,780 --> 00:36:46,196 탈리반으로 비틀거리며 들어갔다 어둠 속에서 582 00:36:46,220 --> 00:36:49,520 그리고 우리가 그곳에 도착했을 때, 모두 죽었어 583 00:36:51,460 --> 00:36:54,006 양쪽 다 584 00:36:54,030 --> 00:36:56,776 어쩔 수 없는 일이었어요 585 00:36:56,800 --> 00:37:00,946 우리는 그래야 했다 일출까지 산을 넘고, 586 00:37:00,970 --> 00:37:03,216 그래서 우리는 그들을 뒤져봤고 그들의 꼬리표를 가져갔어 587 00:37:03,240 --> 00:37:04,516 그들의 물, 탄약, 588 00:37:04,540 --> 00:37:06,716 그리고 우리는 계속 움직였다 589 00:37:06,740 --> 00:37:12,026 그리고 나는 무언가를 알아차렸다 590 00:37:12,050 --> 00:37:16,966 그들은 모두 사진을 가지고 있었다 591 00:37:16,990 --> 00:37:22,066 여자 친구, 아내, 아이 592 00:37:22,090 --> 00:37:26,206 잠시 후, 나는 깨달았다 593 00:37:26,230 --> 00:37:30,406 내가 찾은 모든 사람들은 양쪽에 사진이 있었어 594 00:37:30,430 --> 00:37:32,306 그들은 싸우고 있었다 무엇 때문에 595 00:37:32,330 --> 00:37:35,640 그들은 무엇인가를 갈망하고 있었다 596 00:37:40,240 --> 00:37:42,116 그럴지도 모른다는 생각이 들었다 사진이 없다면 597 00:37:42,140 --> 00:37:46,586 가지고 다니기 위해서 598 00:37:46,610 --> 00:37:51,796 난 내 일을 더 잘할 거야 599 00:37:51,820 --> 00:37:56,836 그래서 돌아왔을 때 600 00:37:56,860 --> 00:37:59,420 제시카랑 헤어졌어 601 00:38:02,060 --> 00:38:06,206 그럼 네 말이 맞을지도 몰라 602 00:38:06,230 --> 00:38:09,516 어쩌면 이게 그 길일지도 몰라 계속 해왔잖아 603 00:38:09,540 --> 00:38:13,686 널 여기로 이끈 길이야 604 00:38:13,710 --> 00:38:19,256 누구에게도 손을 대지 말고 모두를 차단하다 605 00:38:19,280 --> 00:38:23,426 - 모두 다 그런 건 아니다 - 네? 606 00:38:23,450 --> 00:38:26,010 난 널 차단하지 않았어 607 00:38:27,960 --> 00:38:30,436 우리는 인연이 있었다 608 00:38:30,460 --> 00:38:34,276 너랑 얘기할 수 있어 중요한 일들에 대해서, 609 00:38:34,300 --> 00:38:38,930 정말 중요한 것들 610 00:38:41,240 --> 00:38:43,946 하지만, 존 611 00:38:43,970 --> 00:38:45,840 넌 절대 그러지 않았어 612 00:38:48,880 --> 00:38:52,240 뭐? 물론 그랬지 613 00:38:54,180 --> 00:38:59,166 그날 밤 우리는 바에서 숨고 있었다 614 00:38:59,190 --> 00:39:01,636 - 얘기했잖아 - 네, 음악 얘기했었죠 615 00:39:01,660 --> 00:39:03,636 - 우리의 직업 - 제시카도 616 00:39:03,660 --> 00:39:04,866 아니, 존 617 00:39:04,890 --> 00:39:06,706 그래, 내가 그녀에 대해 말했잖아 618 00:39:06,730 --> 00:39:09,206 그녀가 비를 얼마나 좋아했는지 그리고 자고 있다 619 00:39:09,230 --> 00:39:11,946 그랬으면 좋았을 텐데 그 대화 말이야 620 00:39:11,970 --> 00:39:14,100 하지만 우리는 결코 하지 않았다 621 00:39:16,800 --> 00:39:18,816 여기, 이 사진 622 00:39:18,840 --> 00:39:20,146 기억 나? 623 00:39:20,170 --> 00:39:22,656 네가 이걸 간직하고 있었잖아 그리고 당신은 나에게 그것을 주었다 624 00:39:22,680 --> 00:39:24,626 우리가 그녀에 대해 얘기했을 때 그날 밤 625 00:39:24,650 --> 00:39:29,826 사진 보관해뒀는데 하지만 난 그걸 너에게 준 적이 없어 626 00:39:29,850 --> 00:39:32,666 넌 말하고 있었다 네가 걸어온 길에 대해서 말이야 627 00:39:32,690 --> 00:39:34,136 나는 네가 원하느냐고 물었다 그것에 대해 이야기하자면 628 00:39:34,160 --> 00:39:37,966 그리고 당신은 그러지 않았다 629 00:39:37,990 --> 00:39:39,206 - 했다 - 아뇨 630 00:39:39,230 --> 00:39:40,976 농담 몇 마디 하셨어요 631 00:39:41,000 --> 00:39:42,306 그리고 라디오를 켜서 632 00:39:42,330 --> 00:39:43,307 그리고 그게 다였다 633 00:39:43,331 --> 00:39:45,891 우린 제시카한테 가지 않았어 634 00:39:48,900 --> 00:39:52,846 나는 그 사진을 보관했다 635 00:39:52,870 --> 00:39:55,716 너에게 주는 것 적절한 순간에 636 00:39:55,740 --> 00:40:00,396 당신이 기꺼이 공유할 때 나와 함께 있는 너의 그 부분은 637 00:40:00,420 --> 00:40:02,750 하지만 넌 절대 그렇지 않았어, 존 638 00:40:07,690 --> 00:40:09,536 네가 말한 대로야 639 00:40:09,560 --> 00:40:14,776 네가 여기 온 이유는 넌 항상 여기로 향하고 있었어 640 00:40:14,800 --> 00:40:19,870 나는 너와 얘기하고 싶었다 그녀에 대해서 말이야 641 00:40:22,940 --> 00:40:24,686 시간이 더 있었으면 좋겠어 642 00:40:24,710 --> 00:40:29,480 그래, 그게 뭔데? 우리는 결코 충분치 않다 643 00:40:34,980 --> 00:40:39,426 네 말이 맞아 644 00:40:39,450 --> 00:40:42,766 난 사람들을 들여보내지 않는다 645 00:40:42,790 --> 00:40:48,476 그래서 안 한 게 아니다 그 사건에 대해 아무에게나 이야기하다 646 00:40:48,500 --> 00:40:50,876 나는 닫기를 원했다 이건 내가 직접 만든 거야 647 00:40:50,900 --> 00:40:52,970 - 나만 - 왜? 648 00:40:55,800 --> 00:40:59,410 그것은 기회였다 너와 다시 가까워지기 위해서 649 00:41:05,980 --> 00:41:10,320 그리고 나는 그것을 공유하고 싶지 않았다 다른 사람과 함께 말이야 650 00:41:17,060 --> 00:41:20,636 또 다른 이유가 있다 나는 그 사진을 보관했다 651 00:41:20,660 --> 00:41:23,660 네 편이었어 난 보지 못했었다 652 00:41:26,400 --> 00:41:31,986 행복하고, 희망찬 653 00:41:32,010 --> 00:41:34,186 사랑에 빠진 654 00:41:34,210 --> 00:41:36,056 느낄 수 있다 다시 저쪽으로, 존 655 00:41:36,080 --> 00:41:38,926 그냥 버텨 656 00:41:38,950 --> 00:41:43,026 사람이 있다 널 아끼는 사람은 657 00:41:43,050 --> 00:41:45,696 누가 널 사랑할 수 있겠어 658 00:41:45,720 --> 00:41:48,266 그냥 들여보내주기만 하면 돼 659 00:41:48,290 --> 00:41:51,236 뭐랄까 전에 얘기했었잖아 660 00:41:51,260 --> 00:41:54,436 좋든 싫든 661 00:41:54,460 --> 00:41:57,576 난 혼자가 아니었다 662 00:41:57,600 --> 00:41:59,160 너도 마찬가지야 663 00:42:08,680 --> 00:42:11,856 내 곁에 있어 줄래? 잠깐이라도? 664 00:42:11,880 --> 00:42:15,826 네, 물론이지요 665 00:42:15,850 --> 00:42:18,920 잠깐만, 존 666 00:42:54,260 --> 00:42:56,296 이봐, 조스 667 00:42:56,320 --> 00:42:58,706 우리가 해냈어 53497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.