All language subtitles for Pac-Man Ghostly S02E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,741 --> 00:00:05,221 Yo, merry Berry Day, Skeebs! 2 00:00:05,353 --> 00:00:08,883 Berry Day's not until tomorrow, Spiral. 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,710 Then happy almost Berry Day, Skeebo! 4 00:00:17,713 --> 00:00:19,453 Race you to the Round House! 5 00:00:19,584 --> 00:00:21,504 -You're on! -Let's do it! 6 00:00:26,330 --> 00:00:27,460 Merry Berry Day! 7 00:00:27,592 --> 00:00:29,072 Happy holidays! 8 00:00:29,203 --> 00:00:30,473 Love this time of the year! 9 00:00:30,595 --> 00:00:33,245 -Certainly is merry! -Happy holidays. 10 00:00:42,346 --> 00:00:43,696 Great job, youngsters. 11 00:00:43,826 --> 00:00:46,126 But save a branch or two for me. 12 00:00:46,263 --> 00:00:47,663 You got it, Sir C! 13 00:00:47,786 --> 00:00:49,786 Ready, aim... 14 00:00:51,225 --> 00:00:53,095 Tinsel! 15 00:00:53,227 --> 00:00:57,317 Okay, Grinder, you're up... Literally! 16 00:00:59,711 --> 00:01:01,281 So pretty. 17 00:01:01,409 --> 00:01:03,449 Hope we have a white Berry Day. 18 00:01:03,585 --> 00:01:05,585 Cyli, how do you think Pac's doing? 19 00:01:05,717 --> 00:01:07,627 Well, better than last time 20 00:01:07,763 --> 00:01:10,243 when he had to rescue Santa-Pac from the Netherworld. 21 00:01:10,374 --> 00:01:14,164 But, you know, he always misses his parents during the holidays. 22 00:01:14,291 --> 00:01:17,291 Yeah, we should probably head back to the dorm to check on him, 23 00:01:17,425 --> 00:01:18,985 try and cheer him up. 24 00:01:20,776 --> 00:01:21,776 Hi, guys! 25 00:01:23,300 --> 00:01:24,870 Let's power this bad boy up and get the party started. 26 00:01:24,997 --> 00:01:28,517 This is gonna be the best Berry Day ever! 27 00:01:32,266 --> 00:01:34,306 The Pac is back 28 00:01:34,442 --> 00:01:36,182 Ghosts chomping at his feet 29 00:01:36,313 --> 00:01:40,363 Pac's our hero Pac just can't be beat, yeah 30 00:01:40,491 --> 00:01:43,541 Pac-Man yellow, Pac extreme He's a chowing-down machine 31 00:01:43,668 --> 00:01:46,538 Ghosts, monsters, ghouls And only one can stop them 32 00:01:46,671 --> 00:01:48,411 Pac-Man rules 33 00:01:48,543 --> 00:01:50,683 The Pac is back 34 00:01:50,806 --> 00:01:52,546 Ghosts chomping at his feet 35 00:01:52,677 --> 00:01:56,327 Pac's our hero Pac just can't be beat 36 00:01:57,247 --> 00:01:58,467 The Pac is back! 37 00:02:08,258 --> 00:02:10,698 He shoots! He scores! 38 00:02:10,826 --> 00:02:12,476 You okay, Pacster? 39 00:02:12,610 --> 00:02:14,400 I've never seen you this happy... 40 00:02:14,525 --> 00:02:16,395 While cleaning up a big mess. 41 00:02:16,527 --> 00:02:18,877 -What's the deal, dude? -Nothing. 42 00:02:19,661 --> 00:02:21,401 Hey, beach ball, 43 00:02:21,532 --> 00:02:24,192 I could hear your off-key whistling all the way down the... 44 00:02:29,453 --> 00:02:32,373 Gesundheit! 45 00:02:34,023 --> 00:02:36,423 Look who's turned all domestic. 46 00:02:36,547 --> 00:02:38,197 Maybe when you're done dusting 47 00:02:38,332 --> 00:02:40,202 you can decorate the doorways 48 00:02:40,334 --> 00:02:41,944 and sew yourself a new apron to wear 49 00:02:42,074 --> 00:02:43,864 when you make a big lemon cake! 50 00:02:45,556 --> 00:02:47,776 Great idea, Skeebo! Thanks! 51 00:02:48,951 --> 00:02:52,041 You do understand I'm trying to diss you, right? 52 00:02:53,608 --> 00:02:56,218 I really admire your holiday spirit, Pac, 53 00:02:56,350 --> 00:02:59,610 but I'm kind of wondering why you're suddenly so cheery. 54 00:02:59,744 --> 00:03:01,404 Can't say. 55 00:03:01,529 --> 00:03:04,309 I just know this is gonna be the best Berry Day ever! 56 00:03:08,927 --> 00:03:12,277 Whistle while you can, you warbling windbag! 57 00:03:12,409 --> 00:03:13,759 Because I promise 58 00:03:13,889 --> 00:03:17,589 this will be the worst Berry Day ever. 59 00:03:18,285 --> 00:03:21,235 I'm glad to see my Pacums happy this time of year, 60 00:03:21,375 --> 00:03:23,585 but I can't figure out what's changed. 61 00:03:24,900 --> 00:03:26,860 Maybe the little lemon lovebird's 62 00:03:26,989 --> 00:03:29,989 got a girlfriend! 63 00:03:30,122 --> 00:03:31,392 Not possible. 64 00:03:35,084 --> 00:03:37,304 He's already got a girlfriend! 65 00:03:37,434 --> 00:03:39,654 And you're looking at her! 66 00:03:40,785 --> 00:03:44,305 Actually, we're all averting our eyes in abject terror. 67 00:03:44,441 --> 00:03:48,921 Well, I'm going topside to confront my two-timing ex -boyfriend! 68 00:03:49,620 --> 00:03:50,620 We'd best follow. 69 00:03:50,752 --> 00:03:52,412 Somebody's got to save young Pac 70 00:03:52,536 --> 00:03:55,666 if Pinky's misgivings are correct. 71 00:03:56,192 --> 00:04:00,502 Jingle bells, Buttocks smells Betrayus, go away 72 00:04:01,502 --> 00:04:02,722 Hey! Hi, you guys. 73 00:04:02,851 --> 00:04:04,031 I know why you're so happy! 74 00:04:04,156 --> 00:04:05,676 It's because you've got a new girlfriend, 75 00:04:05,810 --> 00:04:08,290 and all this fussing and cleaning and smiling 76 00:04:08,422 --> 00:04:09,952 is because of her, isn't it? 77 00:04:10,511 --> 00:04:11,511 "Her"? 78 00:04:11,642 --> 00:04:13,562 Is that for her? 79 00:04:15,124 --> 00:04:17,004 "Her" who? 80 00:04:17,126 --> 00:04:19,296 I don't know what you're talking about, Pinky. 81 00:04:19,433 --> 00:04:20,963 You don't, do you? 82 00:04:21,086 --> 00:04:22,736 Then why are you so happy? 83 00:04:22,871 --> 00:04:25,701 -I can't say. -Can't or won't? 84 00:04:25,830 --> 00:04:27,350 Can't? 85 00:04:27,484 --> 00:04:31,364 I hope the two of you are very happy together. 86 00:04:31,488 --> 00:04:34,058 And by that, I mean I hope you're not happy. 87 00:04:34,186 --> 00:04:36,056 In case you didn't get it. 88 00:04:36,188 --> 00:04:39,148 Girls can sure be confusing at times. 89 00:04:40,628 --> 00:04:42,848 Indubitably. 90 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Okay, this is it. 91 00:04:50,246 --> 00:04:51,596 Indeed, it is 92 00:04:53,249 --> 00:04:55,639 the perfect time undplace to ambush the Pac-pest! 93 00:04:55,773 --> 00:04:57,513 Well, what are we waiting for? 94 00:04:57,645 --> 00:04:59,595 Send in the ghosts! 95 00:04:59,734 --> 00:05:03,394 For once, I'm not going to warn my ex, Pacums. 96 00:05:03,520 --> 00:05:06,000 Maybe his new girlfriend can rescue him. 97 00:05:06,784 --> 00:05:08,964 Perhaps we should warn young Pac. 98 00:05:09,091 --> 00:05:10,611 Are you kiddin'? 99 00:05:10,745 --> 00:05:12,085 I'd rather wrestle a dragon 100 00:05:12,224 --> 00:05:14,404 than cross Pinky when she's like this! 101 00:05:14,531 --> 00:05:18,321 You're right. Risking Pinky's wrath is far too dangerous. 102 00:05:18,448 --> 00:05:23,018 Besides, what can a few little ghosts do to our heroic Pac-Man? 103 00:05:23,497 --> 00:05:24,587 Okay. 104 00:05:24,715 --> 00:05:26,665 Deep breaths. 105 00:05:26,804 --> 00:05:28,814 Deep breaths. 106 00:05:32,027 --> 00:05:35,637 'Cause ya never know which breath's gonna be your last! 107 00:05:35,770 --> 00:05:38,380 Time to berry up! Or not! 108 00:05:38,512 --> 00:05:40,692 What a time to forget my dispenser! 109 00:05:40,818 --> 00:05:43,868 Guess I gotta do this old school. 110 00:05:47,042 --> 00:05:50,092 That all you got? Come on, give me your best shot! 111 00:05:56,617 --> 00:05:58,967 How about your second best shot? 112 00:06:01,448 --> 00:06:03,228 Okay. 113 00:06:03,667 --> 00:06:06,187 That was a pretty good shot. 114 00:06:06,322 --> 00:06:08,672 Here we go... 115 00:06:12,894 --> 00:06:14,114 Hello, son! 116 00:06:14,243 --> 00:06:15,903 You're looking well! 117 00:06:18,900 --> 00:06:21,120 Mom? Dad? 118 00:06:21,685 --> 00:06:22,765 Pac! 119 00:06:22,904 --> 00:06:25,474 It's wonderful to see you! 120 00:06:25,602 --> 00:06:27,822 I can't believe it's really you! 121 00:06:27,952 --> 00:06:29,482 You really came! 122 00:06:30,128 --> 00:06:31,828 It's really us, son. 123 00:06:31,956 --> 00:06:33,826 We're really together again! 124 00:06:33,958 --> 00:06:35,788 Sorry we're late, I was... 125 00:06:38,093 --> 00:06:40,883 Yeah, that's my folks! 126 00:06:46,667 --> 00:06:48,447 And that's my boy! 127 00:06:48,582 --> 00:06:50,502 Still with the appetite! 128 00:06:50,627 --> 00:06:52,847 And look how big you are. 129 00:06:52,977 --> 00:06:55,847 We have been away for a very long time, dear. 130 00:06:55,980 --> 00:06:57,200 That's for sure. 131 00:06:57,329 --> 00:06:59,509 But I can't wait to tell my friends 132 00:06:59,636 --> 00:07:02,066 that my parents are back for Berry Day! 133 00:07:02,204 --> 00:07:03,904 Remember what we told you, son! 134 00:07:04,032 --> 00:07:05,952 No one can know that we're here on Pac World 135 00:07:06,077 --> 00:07:08,517 until our secret mission is completed. 136 00:07:08,645 --> 00:07:11,685 It's been really hard, but I haven't told anyone. 137 00:07:11,822 --> 00:07:13,822 Not even Aunt Spheria or Sir C. 138 00:07:13,955 --> 00:07:15,865 I figured you'd want to surprise 'em. 139 00:07:16,000 --> 00:07:17,090 No! 140 00:07:17,219 --> 00:07:18,659 Our mission is too important 141 00:07:18,786 --> 00:07:20,526 to risk our enemies finding out we're here. 142 00:07:20,657 --> 00:07:21,917 Don't worry, son. 143 00:07:23,355 --> 00:07:23,785 Once your mom and I have done what we came to do, 144 00:07:24,531 --> 00:07:25,011 then everyone will know. 145 00:07:25,140 --> 00:07:27,800 Will they ever. 146 00:07:28,317 --> 00:07:31,147 Okay, I think the coast is clear. 147 00:07:33,975 --> 00:07:35,145 Not so clear! 148 00:07:37,152 --> 00:07:38,942 Nowhere to go! No time to hide! 149 00:07:39,067 --> 00:07:42,547 We are so busted, unless... 150 00:07:43,854 --> 00:07:45,074 Hi, Pac! 151 00:07:45,203 --> 00:07:47,293 I really like the way you decorated the dorm. 152 00:07:49,381 --> 00:07:51,691 I was wondering if you'd help me trick out my tree. 153 00:07:53,821 --> 00:07:55,131 Looks like I caught you eating. 154 00:07:55,257 --> 00:07:56,777 Was that a yes? 155 00:08:00,392 --> 00:08:03,612 You know, it's really rude to talk with your mouth full! 156 00:08:08,705 --> 00:08:09,705 Sorry! 157 00:08:10,925 --> 00:08:11,525 It was the only thing I could think of! 158 00:08:12,579 --> 00:08:14,579 And quick thinking it was, son. 159 00:08:14,711 --> 00:08:16,841 No worse than that time we were absorbed 160 00:08:16,974 --> 00:08:19,544 by that giant space amoeba's carnivorous pseudopod 161 00:08:19,673 --> 00:08:21,203 in the Grunge Galaxy, huh, dear? 162 00:08:22,937 --> 00:08:26,067 And way better than getting slimed by a specter! 163 00:08:26,201 --> 00:08:29,641 Thanks to you, Pac, our secret is safe. 164 00:08:29,770 --> 00:08:31,290 I'd offend all of my friends 165 00:08:31,423 --> 00:08:34,123 before I'd disappoint you and Dad! 166 00:08:34,818 --> 00:08:36,728 We know. 167 00:08:39,214 --> 00:08:41,134 And tomorrow I'll sneak into the kitchen 168 00:08:41,259 --> 00:08:43,649 and bake you guys a nice... Spiral! 169 00:08:44,654 --> 00:08:45,874 Can't let him find you! 170 00:08:46,003 --> 00:08:47,793 But let's not do the hiding-in-your-mouth thing. 171 00:08:47,918 --> 00:08:49,048 Yeah. 172 00:08:49,877 --> 00:08:51,877 Hide in here! 173 00:08:56,361 --> 00:08:58,841 The only thing better than a giant holiday dinner 174 00:08:58,973 --> 00:09:02,023 is getting in bed after a giant holiday dinner. 175 00:09:02,150 --> 00:09:03,330 Wait! You can't! 176 00:09:03,455 --> 00:09:04,845 I... I... I... I... 177 00:09:04,979 --> 00:09:08,029 Hid a bunch of presents in your bed 178 00:09:08,156 --> 00:09:09,196 and... 179 00:09:09,331 --> 00:09:11,731 If I take 'em out before Berry Day, 180 00:09:11,855 --> 00:09:13,375 they'll melt... 181 00:09:13,509 --> 00:09:16,689 Or explode... Or something. 182 00:09:16,817 --> 00:09:19,337 You've gotta bunk with Skeebo for a couple of days. 183 00:09:19,471 --> 00:09:21,301 What? Seriously? 184 00:09:21,430 --> 00:09:24,690 -Skeebo? -Please? 185 00:09:24,825 --> 00:09:27,175 Please, please, please, please, please, please, please, please, please? 186 00:09:27,305 --> 00:09:29,995 Okay, as long as you don't beg. 187 00:09:30,134 --> 00:09:32,014 I can see that whatever's really going on 188 00:09:32,136 --> 00:09:34,176 is pretty important to you. 189 00:09:34,312 --> 00:09:35,622 Thanks, buddy! 190 00:09:35,749 --> 00:09:38,359 This is gonna be the best Berry Day ever. 191 00:09:38,490 --> 00:09:40,280 So I've been hearing... 192 00:09:46,107 --> 00:09:48,807 Can't wait to see lemon head 193 00:09:48,936 --> 00:09:53,376 open his present and find the petrified 194 00:09:53,505 --> 00:09:57,155 pizza from last Berry Day. 195 00:10:01,862 --> 00:10:05,262 Worst Berry Day Eve ever. 196 00:10:05,387 --> 00:10:08,427 Something's up with Pac and... 197 00:10:08,564 --> 00:10:10,784 I smell a mystery! 198 00:10:12,699 --> 00:10:15,659 That's better than what I smelled all last night. 199 00:10:15,789 --> 00:10:17,399 We gotta find out what's up with Pac 200 00:10:17,529 --> 00:10:20,709 'cause I can't handle camping with Skeeb another night. 201 00:10:23,448 --> 00:10:24,488 There's Pac now! 202 00:10:24,624 --> 00:10:26,804 Yawn more quietly or he'll hear you! 203 00:10:30,499 --> 00:10:33,369 My, my, my, it's Pacberry pie... 204 00:10:35,939 --> 00:10:38,029 That smells good! 205 00:10:39,073 --> 00:10:41,293 But must not eat it! 206 00:10:42,293 --> 00:10:44,773 He's not wolfing it down whole! 207 00:10:44,905 --> 00:10:46,855 How can Pac not be eating that? 208 00:10:47,603 --> 00:10:50,003 Not for me. 209 00:10:50,127 --> 00:10:51,297 Must... 210 00:10:51,433 --> 00:10:53,743 Be strong! 211 00:10:53,870 --> 00:10:56,350 Who in the Pac World could be so important to him 212 00:10:56,481 --> 00:10:58,961 that he'd skip an opportunity to... Duck! 213 00:11:04,185 --> 00:11:06,095 It smells delicious, dear. 214 00:11:06,230 --> 00:11:08,230 'Cause I used your recipe. 215 00:11:08,363 --> 00:11:10,153 It was always your favorite. 216 00:11:10,278 --> 00:11:13,148 My other favorite was your amazing Pac 'n' cheese. 217 00:11:13,281 --> 00:11:16,461 I always loved your mom's smashed Pac-tatoes... 218 00:11:17,633 --> 00:11:19,463 Okay, better stop talking about food 219 00:11:19,591 --> 00:11:21,201 before I flood the place. 220 00:11:26,598 --> 00:11:28,598 Delicious! 221 00:11:29,384 --> 00:11:31,044 Thanks, son. 222 00:11:31,168 --> 00:11:32,778 You're welcome... 223 00:11:32,909 --> 00:11:34,299 I can't see anything. 224 00:11:34,432 --> 00:11:36,522 Wait! There he is! 225 00:11:36,652 --> 00:11:38,792 He's been wearing that hat of his dad's all day. 226 00:11:38,915 --> 00:11:40,525 If that's Pac's dad's hat, 227 00:11:40,656 --> 00:11:43,266 then who's that other guy wearing Pac's dad's hat? 228 00:11:43,920 --> 00:11:45,230 It can only be... 229 00:11:45,356 --> 00:11:47,226 Pac's dad! 230 00:11:47,358 --> 00:11:50,268 Sir C, you're not going to believe this, but... 231 00:11:51,536 --> 00:11:54,316 I still can't believe I had to hear you were back 232 00:11:54,452 --> 00:11:55,892 from Cylindria and Spiral. 233 00:11:56,019 --> 00:11:58,369 You don't understand, no one else, 234 00:11:58,500 --> 00:12:01,630 not even President Spheros, can know we're on Pac World. 235 00:12:01,764 --> 00:12:04,814 Our enemies are hunting us, but if we're successful, 236 00:12:04,941 --> 00:12:07,251 we'll never have to hide again. 237 00:12:07,378 --> 00:12:10,818 Successful in what? Hide from whom? 238 00:12:10,947 --> 00:12:12,427 I can't say. 239 00:12:19,086 --> 00:12:21,606 Well, even if you can't tell me why you're here, 240 00:12:21,741 --> 00:12:23,391 I still have 1,000,000 questions. 241 00:12:23,525 --> 00:12:25,565 Like where have you been and what have you been up to? 242 00:12:25,701 --> 00:12:29,531 Sorry, but it's safer for us not to discuss our history. 243 00:12:29,661 --> 00:12:31,791 Okay, no recent history, 244 00:12:31,925 --> 00:12:34,665 but surely we can talk about old times! 245 00:12:36,146 --> 00:12:40,366 Like when I saved your bacon at the last battle of the big war. 246 00:12:40,498 --> 00:12:42,278 Aerial flak was coming in heavy 247 00:12:42,413 --> 00:12:45,423 and you were too busy battling back to notice. 248 00:12:45,547 --> 00:12:49,677 I managed to tackle you away from that blast just in time. 249 00:12:49,943 --> 00:12:53,033 And thanks to you, I escaped without a scratch! 250 00:12:53,163 --> 00:12:55,083 That's not how I remember it. 251 00:12:55,209 --> 00:12:57,909 A bit of debris from one of the explosions nicked ya, 252 00:12:58,038 --> 00:13:00,868 leaving a little scar on your left cheek. 253 00:13:00,997 --> 00:13:03,217 Matter of fact, it happened on Berry Day. 254 00:13:03,347 --> 00:13:05,127 The last day of the war. 255 00:13:05,262 --> 00:13:08,922 Your memory has always been a little unreliable. 256 00:13:09,049 --> 00:13:13,489 As you can see, I got nicked on my right cheek. 257 00:13:15,577 --> 00:13:19,537 Looks like you're getting even more forgetful, old friend. 258 00:13:19,668 --> 00:13:22,888 My memory may be spotty, but I'll never forget 259 00:13:23,019 --> 00:13:25,409 the day my two dearest friends disappeared from Pac World 260 00:13:25,543 --> 00:13:27,683 without so much as a good-bye! 261 00:13:27,807 --> 00:13:29,367 The last picture I ever took of you 262 00:13:29,504 --> 00:13:33,294 right before you left is one of my most prized possessions. 263 00:13:33,421 --> 00:13:35,471 Even if I can't remember where I put it. 264 00:13:36,903 --> 00:13:41,603 Hey, why don't we open up a few of our Berry Day presents early? 265 00:13:42,169 --> 00:13:45,609 Yeah, well, this old man suddenly feels very tired. 266 00:13:45,737 --> 00:13:47,087 Yawn. 267 00:13:47,217 --> 00:13:48,997 I believe the party is over. 268 00:13:50,917 --> 00:13:54,617 I guess the shock of seeing us is a little too much for you. 269 00:13:54,746 --> 00:13:56,136 Something like that. 270 00:13:56,270 --> 00:13:58,270 Good night! 271 00:13:58,402 --> 00:14:00,492 Well, that could have gone better. 272 00:14:00,622 --> 00:14:04,102 We told you it was a bad idea to let anyone know we were here. 273 00:14:04,234 --> 00:14:08,414 Unfortunately, we didn't know just how nosy your friends were. 274 00:14:08,543 --> 00:14:11,333 Now, I think it's best if you two run along now 275 00:14:11,459 --> 00:14:13,329 and forget you ever saw us. 276 00:14:13,461 --> 00:14:15,941 But we're Pac's best friends. We... 277 00:14:16,072 --> 00:14:18,212 And we are his parents, 278 00:14:18,335 --> 00:14:20,205 so, please go! 279 00:14:28,041 --> 00:14:30,301 Sorry about the secrecy, guys. 280 00:14:30,434 --> 00:14:31,964 But it's going to be okay. 281 00:14:32,088 --> 00:14:34,308 There's just one thing I gotta do for my folks 282 00:14:34,438 --> 00:14:36,958 and then we can all be one big happy family again 283 00:14:37,093 --> 00:14:39,233 in time to celebrate Berry Day! 284 00:14:39,487 --> 00:14:42,097 I've got a bad taste in my mouth, 285 00:14:42,229 --> 00:14:43,929 and it's not from Grinder's cooking. 286 00:14:44,057 --> 00:14:45,147 Yeah. 287 00:14:46,494 --> 00:14:47,324 When we went back in time and met Pac's parents, 288 00:14:47,451 --> 00:14:49,371 they seemed a whole lot nicer. 289 00:14:49,497 --> 00:14:53,017 Something's going on and we're gonna find out what it is! 290 00:14:53,153 --> 00:14:55,293 Son, time is running out. 291 00:14:55,416 --> 00:14:57,196 You must get us into the secret chamber 292 00:14:57,331 --> 00:14:58,941 that holds the Tree Of Life. 293 00:14:59,072 --> 00:15:01,862 But I promised the President I'd never tell anyone 294 00:15:01,988 --> 00:15:03,028 where the tree's hidden. 295 00:15:04,381 --> 00:15:06,251 Then I'm afraid you'll never ever see us again. 296 00:15:06,383 --> 00:15:07,523 No! Why? 297 00:15:09,125 --> 00:15:11,345 Our alien enemies infused a tracking device in our cells, 298 00:15:11,475 --> 00:15:14,085 and only a certain berry from the tree 299 00:15:14,217 --> 00:15:16,387 can eradicate the nanites that infect us. 300 00:15:16,524 --> 00:15:21,364 A berry that only blooms once a year on Berry Day. 301 00:15:21,485 --> 00:15:25,095 You'll do this for us, won't you, son? 302 00:15:26,447 --> 00:15:28,487 I'll help you, Mom. 303 00:15:43,116 --> 00:15:45,946 Pac's not the only one who can sneak around soundlessly. 304 00:15:46,423 --> 00:15:48,123 Be more soundless! 305 00:15:49,078 --> 00:15:51,248 This might take a minute. 306 00:15:52,821 --> 00:15:55,521 Told ya I'd get us past those security tentacles! 307 00:16:00,089 --> 00:16:01,309 Here it is... 308 00:16:04,789 --> 00:16:06,659 The Tree Of Life! 309 00:16:08,793 --> 00:16:09,793 That's not it. 310 00:16:10,447 --> 00:16:12,147 That's not it, either. 311 00:16:12,797 --> 00:16:14,277 Here we are! 312 00:16:15,365 --> 00:16:17,055 And there it is! 313 00:16:17,193 --> 00:16:19,633 Proof! My memory may not be all that great, 314 00:16:19,761 --> 00:16:23,721 but Pac's parents were definitely fibbing through their teeth! 315 00:16:23,852 --> 00:16:25,812 If that scar's switched sides, 316 00:16:25,941 --> 00:16:28,251 there's only one possible conclusion... 317 00:16:28,378 --> 00:16:31,248 Betrayal, aka Betrayus, 318 00:16:31,381 --> 00:16:35,781 and his invention -swiping Dr. Slimestein! 319 00:16:35,907 --> 00:16:38,037 Pac! I believe you're in danger! 320 00:16:38,171 --> 00:16:40,431 Pac! No answer. 321 00:16:40,564 --> 00:16:43,314 I suspect I know what the imposters are after. 322 00:16:43,437 --> 00:16:45,437 Follow me, Grinder! 323 00:16:50,574 --> 00:16:52,754 Thank you for leading us here, Pac. 324 00:16:54,404 --> 00:16:56,714 Undthank you for leading me here, 325 00:16:56,841 --> 00:16:58,971 "Sunny" und"Zac"! 326 00:16:59,105 --> 00:17:00,495 Dr. Buttocks! 327 00:17:00,628 --> 00:17:01,888 Leading him here? 328 00:17:02,325 --> 00:17:05,365 Sir C? Grinder? What's going on? 329 00:17:05,502 --> 00:17:08,592 I'm afraid you've been doubly duped, lad. 330 00:17:08,723 --> 00:17:12,513 And I suspect Dr. Heinie-Head is about to ramble on 331 00:17:12,640 --> 00:17:14,470 as to how it all happened. 332 00:17:14,598 --> 00:17:15,768 Correct! 333 00:17:15,904 --> 00:17:18,214 I realized the only ones that could get you 334 00:17:18,341 --> 00:17:22,481 to reveal the secret location of the Tree Of Life 335 00:17:22,606 --> 00:17:24,126 were your parents. 336 00:17:24,260 --> 00:17:29,180 So, being the genius I am, I created them! 337 00:17:29,309 --> 00:17:31,219 Using a photograph of your parents 338 00:17:31,354 --> 00:17:33,274 that I copied from Sir C, 339 00:17:33,400 --> 00:17:37,400 I created hard -light holo-clones. 340 00:17:37,534 --> 00:17:41,284 I programmed the clones with all the information 341 00:17:41,408 --> 00:17:44,758 Betrayus has in his voluminous war journals, 342 00:17:44,889 --> 00:17:47,589 as well as Pac World newscasts... 343 00:17:47,718 --> 00:17:50,328 Und a few of my favorite limericks. 344 00:17:51,722 --> 00:17:54,812 I knew you'd be so blinded by joy 345 00:17:54,943 --> 00:17:57,473 to reunite with your pathetic parents 346 00:17:57,598 --> 00:17:59,858 that you'd do anything for them... 347 00:17:59,991 --> 00:18:03,691 Even sneak them into the Tree Of Life! 348 00:18:07,477 --> 00:18:11,787 Say good-bye to your pretend parents, Pac-pest! 349 00:18:14,310 --> 00:18:17,530 Undsay good-bye to the Tree Of Life as well, 350 00:18:17,661 --> 00:18:20,841 since you were so kind to lead me to it! 351 00:18:26,888 --> 00:18:28,798 I still have time to make this right. 352 00:18:30,283 --> 00:18:32,293 What? Where are my berries? 353 00:18:34,504 --> 00:18:36,334 Anticipating this moment, 354 00:18:36,463 --> 00:18:39,473 I had your faux folks empty your dispenser 355 00:18:39,596 --> 00:18:41,336 while you weren't looking! 356 00:18:43,296 --> 00:18:45,386 Ghosts got the tree? 357 00:18:45,515 --> 00:18:46,905 What's going on, Pac? 358 00:18:47,038 --> 00:18:48,388 No time to explain. 359 00:18:48,518 --> 00:18:50,388 Give me a lift. I'm out of berries! 360 00:18:50,520 --> 00:18:52,650 -You got it, bro! -Too late! 361 00:18:52,783 --> 00:18:55,743 You are also out of time! 362 00:18:58,659 --> 00:18:59,659 I win! I win! 363 00:18:59,790 --> 00:19:02,050 I win! 364 00:19:03,751 --> 00:19:06,411 That whole story they told me about being on the run, 365 00:19:06,536 --> 00:19:08,886 needing a berry that blooms once a year to save them, 366 00:19:09,017 --> 00:19:11,187 all of it... Just a lie! 367 00:19:11,324 --> 00:19:12,894 They weren't entirely lying. 368 00:19:13,021 --> 00:19:16,421 There is a very special berry that only blooms one day a year, 369 00:19:16,546 --> 00:19:18,676 and the day is today! 370 00:19:18,809 --> 00:19:20,459 You've got to get up there and gobble 371 00:19:20,594 --> 00:19:23,474 that glowing Merry Berry and save that tree! 372 00:19:23,597 --> 00:19:25,377 Then take it to the new location, 373 00:19:25,512 --> 00:19:27,122 which will be... 374 00:19:28,906 --> 00:19:30,206 But how can I get up there? 375 00:19:30,343 --> 00:19:31,783 I got no board and no berries. 376 00:19:31,909 --> 00:19:33,519 So I can't fly! 377 00:19:34,521 --> 00:19:35,781 I've got an idea! 378 00:19:35,913 --> 00:19:37,393 Outside fast! 379 00:19:44,487 --> 00:19:46,837 This one's for you, Mom and Dad... 380 00:19:46,968 --> 00:19:48,578 My real Mom and Dad... 381 00:19:48,709 --> 00:19:49,929 Wherever you are. 382 00:19:51,059 --> 00:19:52,629 Ready... Aim... 383 00:19:52,756 --> 00:19:54,496 Pac attack! 384 00:20:03,550 --> 00:20:04,860 There's the Merry Berry! 385 00:20:27,661 --> 00:20:28,921 All right! 386 00:20:31,969 --> 00:20:33,879 Merry Berry Day! 387 00:20:40,848 --> 00:20:41,938 Oh, dear. 388 00:20:43,285 --> 00:20:45,025 I know what's next undI don't like it. 389 00:20:53,774 --> 00:20:55,434 Got the tree, Sir C! 390 00:20:55,558 --> 00:20:57,298 I'll take it to the new secret location 391 00:20:57,430 --> 00:21:00,690 and meet you all on the flip-side. 392 00:21:05,002 --> 00:21:07,702 Looks like we got our white Berry Day after all! 393 00:21:07,831 --> 00:21:11,141 Yeah, but I didn't get my parents. 394 00:21:11,531 --> 00:21:12,881 Perhaps not, lad, 395 00:21:13,010 --> 00:21:16,060 but I'm certain they're out there somewhere 396 00:21:16,187 --> 00:21:21,447 alive, well, and having amazing adventures just like you! 397 00:21:23,978 --> 00:21:25,328 Their thumbs! 398 00:21:25,458 --> 00:21:27,718 They're pointing at that red star! 399 00:21:27,851 --> 00:21:29,641 I bet that's where they are! 400 00:21:29,766 --> 00:21:32,326 Indeed, Pac, my boy! 401 00:21:32,465 --> 00:21:35,375 I believe you may be right! 402 00:21:36,382 --> 00:21:38,042 We just overheard Betrayus 403 00:21:38,166 --> 00:21:39,946 berating Dr. B's beady eyes 404 00:21:40,081 --> 00:21:42,781 for blowing it yet again. 405 00:21:42,910 --> 00:21:45,040 Since you're not good for anything else, 406 00:21:45,173 --> 00:21:49,003 I command you to be my ornaments! 407 00:21:49,133 --> 00:21:51,663 So Pinky knows you weren't two-timing her. 408 00:21:51,788 --> 00:21:53,618 Which is why I have come 409 00:21:53,747 --> 00:21:57,397 to wish my Pacums a happy holiday. 410 00:21:57,533 --> 00:21:58,803 Thanks to this... 411 00:21:58,926 --> 00:22:02,496 It really is a very merry Berry Day! 29441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.