All language subtitles for Native land SINCRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,476 --> 00:00:33,648 TIERRA NATAL 2 00:01:29,416 --> 00:01:33,843 DESDE LA FUNDACI�N DE NUESTRO PA�S, EL PUEBLO AMERICANO... 3 00:01:33,844 --> 00:01:38,226 HA TENIDO QUE LUCHAR POR SU LIBERTAD EN CADA GENERACI�N. 4 00:01:38,791 --> 00:01:42,323 "NATIVE LAND" ES UN DOCUMENTO SOBRE LAS LUCHAS DE AM�RICA... 5 00:01:42,324 --> 00:01:45,064 POR LA LIBERTAD EN LOS �LTIMOS A�OS. 6 00:01:45,365 --> 00:01:49,000 FUE CON ESTA LUCHA CON LA QUE LA MENTALIDAD FASCISTA... 7 00:01:49,001 --> 00:01:52,600 FUE OBLIGADA A RETIRARSE DE NUESTRO PROPIO SUELO. 8 00:01:52,601 --> 00:01:56,300 Y EL PUEBLO ADQUIRI� LA FUERZA DEMOCR�TICA ESENCIAL... 9 00:01:56,301 --> 00:02:00,238 PARA LA UNIDAD NACIONAL Y LA VICTORIA SOBRE EL EJE. 10 00:02:10,087 --> 00:02:11,667 Sobre este oc�ano... 11 00:02:12,366 --> 00:02:15,177 1607, Jamestown... 12 00:02:15,768 --> 00:02:18,737 1620, Plymouth Rock... 13 00:02:18,938 --> 00:02:20,708 as� llegamos. 14 00:02:21,091 --> 00:02:22,600 Nosotros, el pueblo. 15 00:02:23,128 --> 00:02:26,412 Cruzamos el oc�ano hacia una tierra desconocida. 16 00:02:41,528 --> 00:02:43,428 Aqu� estaba Am�rica, 17 00:02:43,530 --> 00:02:46,334 el mar, el cielo y el continente. 18 00:02:46,866 --> 00:02:49,003 Vinimos en busca de libertad... 19 00:02:49,503 --> 00:02:52,051 pero hab�a peligros en la espesura del bosque... 20 00:02:52,263 --> 00:02:54,635 y ning�n lugar donde poner el arado. 21 00:02:55,274 --> 00:02:57,991 Nuestros �nicos caminos eran los r�os caudalosos. 22 00:02:58,578 --> 00:03:00,244 Est�bamos solos. 23 00:03:01,147 --> 00:03:02,978 Pero lo hicimos nuestro. 24 00:03:03,082 --> 00:03:07,812 Con roble y pino construimos una casa, una iglesia, una torre. 25 00:03:08,254 --> 00:03:10,154 Cruzamos las primeras colinas... 26 00:03:10,256 --> 00:03:12,171 y las monta�as de m�s all�. 27 00:03:12,570 --> 00:03:16,724 Despejamos un terreno y construimos nuestros primeros asentamientos. 28 00:03:25,338 --> 00:03:27,698 Pero cada invierno tra�a muerte... 29 00:03:27,998 --> 00:03:30,272 meses fr�os y poca comida... 30 00:03:30,577 --> 00:03:33,042 y muchos murieron de fiebre. 31 00:03:35,415 --> 00:03:38,942 Sembramos nuestros cuerpos y nuestras semillas en estos campos... 32 00:03:39,052 --> 00:03:42,124 y creci� una colonia de ciudadanos libres. 33 00:03:42,555 --> 00:03:44,295 Aqu�, en esta costa pedregosa... 34 00:03:44,456 --> 00:03:46,216 fundamos la libertad. 35 00:03:46,507 --> 00:03:50,139 Construimos la libertad en las vigas de nuestras casas. 36 00:03:59,072 --> 00:04:01,692 Nos establecimos en la verde tierra virgen... 37 00:04:01,747 --> 00:04:05,610 Virginia, Massachusetts, Rhode Island, Carolina. 38 00:04:13,886 --> 00:04:16,252 Nosotros, el pueblo llano... 39 00:04:16,356 --> 00:04:18,381 labrador y pionero... 40 00:04:18,491 --> 00:04:22,018 que vivi� y luch� y so�� con un nuevo tipo de naci�n... 41 00:04:22,128 --> 00:04:24,028 un nuevo tipo de vida... 42 00:04:24,130 --> 00:04:26,030 bajo un nuevo cielo... 43 00:04:26,132 --> 00:04:28,229 libre de toda tiran�a. 44 00:04:32,771 --> 00:04:35,691 Lexington, Valley Forge, Yorktown. 45 00:04:35,882 --> 00:04:39,634 1776 - Tuvimos que defender nuestra libertad con armas. 46 00:04:40,399 --> 00:04:41,875 Independencia. 47 00:04:43,540 --> 00:04:45,650 En medio de la batalla... 48 00:04:45,752 --> 00:04:48,084 declaramos nuestra independencia... 49 00:04:48,187 --> 00:04:51,434 tomando el coraje de la grandeza de nuestro pa�s. 50 00:04:51,958 --> 00:04:55,352 Eran tiempos que tratan de las almas de los hombres. 51 00:04:55,728 --> 00:04:58,612 La tiran�a, como el infierno, no es f�cil de conquistar. 52 00:04:59,799 --> 00:05:02,204 Luchamos en una guerra de siete a�os. 53 00:05:02,402 --> 00:05:04,700 Nuestra libertad tom� forma. 54 00:05:04,804 --> 00:05:08,227 Hablamos de nuestras m�s profundas necesidades por boca de los h�roes. 55 00:05:08,875 --> 00:05:11,935 "Sostenemos que estas verdades son evidentes por s� mismas... 56 00:05:12,045 --> 00:05:14,377 que todos los hombres son creados iguales"- 57 00:05:15,415 --> 00:05:18,145 La voz de Thomas Jefferson: 58 00:05:18,251 --> 00:05:22,984 "que son dotados por su Creador con ciertos derechos inalienables... 59 00:05:23,089 --> 00:05:25,903 que entre ellos est�n la vida, la libertad... 60 00:05:26,079 --> 00:05:28,267 y la b�squeda de la felicidad." 61 00:05:30,563 --> 00:05:33,361 Y as� proclamamos un nuevo mundo. 62 00:05:43,927 --> 00:05:47,240 En esta hermandad comenz� Am�rica... 63 00:05:47,747 --> 00:05:50,077 una naci�n indivisible... 64 00:05:50,183 --> 00:05:53,209 con libertad y justicia para todos, 65 00:05:53,319 --> 00:05:56,652 el inmigrante, hambriento de pan y libertad... 66 00:05:56,756 --> 00:05:59,054 el valiente y el perseguido... 67 00:05:59,158 --> 00:06:01,651 el pionero en el bosque de Kentucky. 68 00:06:04,163 --> 00:06:05,967 Establecimos una Carta de Derechos... 69 00:06:06,159 --> 00:06:08,195 y liderados por Lincoln luchamos en la Guerra Civil... 70 00:06:08,301 --> 00:06:11,567 para extender esos derechos a todo el pueblo. 71 00:06:11,971 --> 00:06:14,028 La esclavitud no existir�. 72 00:06:14,374 --> 00:06:17,741 Ninguna ley coartar� la libertad de expresi�n o de prensa... 73 00:06:17,844 --> 00:06:20,538 o el derecho del pueblo a reunirse pac�ficamente. 74 00:06:24,687 --> 00:06:26,417 En nombre de la libertad... 75 00:06:26,519 --> 00:06:28,812 abrimos los caminos al oeste. 76 00:06:29,255 --> 00:06:31,155 Cruzamos las azules Alleghenies... 77 00:06:31,257 --> 00:06:34,351 el Ohio, el Mississippi... 78 00:06:34,460 --> 00:06:36,860 las �ltimas cordilleras de las Rocosas. 79 00:06:37,667 --> 00:06:39,422 Tomamos la libertad para nosotros. 80 00:06:40,032 --> 00:06:41,607 M�s que una palabra... 81 00:06:41,767 --> 00:06:44,672 era un hacha para despejar el continente. 82 00:06:58,476 --> 00:07:01,201 Nuevos recursos, un nuevo poder. 83 00:07:02,112 --> 00:07:04,644 Llegamos por millones hacia la m�quina. 84 00:07:04,869 --> 00:07:09,771 Forjamos ruedas de carb�n, de hierro, de agua corriente, 85 00:07:09,995 --> 00:07:11,920 ruedas para un nuevo pa�s. 86 00:07:20,139 --> 00:07:23,936 Am�rica en crecimiento. M�quinas y personas. 87 00:07:24,043 --> 00:07:27,635 Tres millones, 100 millones, 130 millones. 88 00:07:27,891 --> 00:07:30,905 De cada pa�s del mundo vinimos hacia la liberaci�n... 89 00:07:31,017 --> 00:07:35,008 hacia la vida, la libertad, todos los hombres iguales... 90 00:07:35,206 --> 00:07:37,019 y la b�squeda de la felicidad. 91 00:07:37,154 --> 00:07:39,972 Las viejas palabras, los documentos hist�ricos... 92 00:07:40,290 --> 00:07:45,322 los construimos en puentes y dinamos y ciudades de hormig�n. 93 00:08:33,880 --> 00:08:38,131 Libertad, felicidad... no siempre es un hecho... 94 00:08:38,451 --> 00:08:40,690 pero siempre brilla la esperanza. 95 00:08:41,020 --> 00:08:43,912 Libertad, una manera de vivir y de ver la vida. 96 00:08:44,290 --> 00:08:45,990 El colono es parte de ella... 97 00:08:46,092 --> 00:08:47,992 y el vaquero es parte de ella... 98 00:08:48,094 --> 00:08:50,723 y el cerrajero y el marino. 99 00:08:51,727 --> 00:08:56,700 Democracia, luchando y construy�ndola en las estructuras de acero de Am�rica. 100 00:08:59,639 --> 00:09:03,673 Luchamos 300 a�os y tomamos la libertad como nuestra herencia. 101 00:09:07,079 --> 00:09:10,207 M�s que un sue�o, m�s que un documento... 102 00:09:10,316 --> 00:09:12,841 la Carta de Derechos significa una forma de vida... 103 00:09:12,952 --> 00:09:15,466 una forma de vida para todos los americanos... 104 00:09:15,888 --> 00:09:18,648 para un granjero de Michigan que trabaja su propia tierra. 105 00:09:42,772 --> 00:09:44,751 �Eh, pap�! 106 00:09:57,730 --> 00:10:00,119 �Eh, pap�! 107 00:10:11,344 --> 00:10:13,347 �Unos hombres quieren verte, pap�! 108 00:10:13,460 --> 00:10:16,419 �Qui�n quiere ver a tu pap�? �El de la comida? 109 00:10:16,454 --> 00:10:17,423 �Eh? 110 00:10:21,554 --> 00:10:25,183 - Bueno, �qui�n es? - Unos hombres en un gran coche nuevo. 111 00:10:25,491 --> 00:10:27,935 Mam� dice que vayas enseguida. 112 00:10:33,999 --> 00:10:35,242 �Eh, pap�! 113 00:10:35,801 --> 00:10:38,483 Uno tiene un diamante en el dedo. 114 00:10:38,804 --> 00:10:41,505 �M�s brillante que nada! �Tienes que verlo! 115 00:10:41,807 --> 00:10:43,775 Qu�date con los caballos. 116 00:11:29,355 --> 00:11:34,217 Nunca los hab�a visto. Quer�an saber si eres el Sr. Hill. 117 00:11:35,895 --> 00:11:37,795 No se puede negar. 118 00:11:38,597 --> 00:11:42,791 Luego me preguntaron si eras el Sr. Hill que habl� anoche en la reuni�n de agricultores... 119 00:11:43,351 --> 00:11:45,447 y dije, "�Puede apostarlo!" 120 00:11:53,227 --> 00:11:54,120 �Fred? 121 00:11:54,792 --> 00:11:56,461 Inv�talos a algo. 122 00:13:09,791 --> 00:13:11,015 �Fred! 123 00:13:12,458 --> 00:13:15,315 �Fred? �Fred! 124 00:13:15,995 --> 00:13:17,095 �Fred! 125 00:13:30,851 --> 00:13:32,636 �Est�s ah�, Fred? 126 00:14:26,632 --> 00:14:28,664 La granja de un hombre invadida... 127 00:14:29,168 --> 00:14:30,929 su libertad atacada. 128 00:14:31,337 --> 00:14:34,271 La libertad de expresi�n negada a un americano. 129 00:14:34,773 --> 00:14:38,209 Sucedi� en Custer, Michigan, en septiembre de 1934. 130 00:14:42,748 --> 00:14:45,546 "Nunca he o�do hablar de ello." La gente nunca ha o�do hablar de ello. 131 00:14:45,651 --> 00:14:49,763 Veinte millas r�o abajo, la gente del pueblo vecino est� en sus cosas... 132 00:14:50,267 --> 00:14:52,496 dando la Carta de Derechos por sentada... 133 00:14:52,658 --> 00:14:55,731 inconscientes de lo que le sucedi� a un hombre lejos de all�. 134 00:14:56,227 --> 00:14:58,152 La gente en los pueblos de Am�rica... 135 00:14:58,264 --> 00:15:02,030 ocupada con el trabajo, los ni�os y qu� hay para cenar. 136 00:15:03,502 --> 00:15:07,416 En Hartford o Troy o Dallas. 137 00:15:09,241 --> 00:15:13,185 O Cleveland, Ohio, un d�a de primavera en 1936. 138 00:16:54,303 --> 00:16:55,113 Se�or. 139 00:17:10,124 --> 00:17:13,188 �Me deja entrar, se�or? Es tarde. 140 00:18:09,223 --> 00:18:12,463 De nuevo. Ha sucedido de nuevo. 141 00:18:13,425 --> 00:18:15,331 Dicen que era un sindicalista. 142 00:18:15,861 --> 00:18:17,511 Nada en los peri�dicos. 143 00:18:17,863 --> 00:18:19,483 No est� en la radio. 144 00:18:19,865 --> 00:18:21,765 No se entiende. 145 00:18:21,867 --> 00:18:24,717 New York, Chicago, Cleveland... 146 00:18:25,070 --> 00:18:27,130 Fort Smith, Arkansas. 147 00:18:27,239 --> 00:18:28,638 Una iglesia rural, 148 00:18:28,766 --> 00:18:32,014 usada como lugar de reuni�n de los aparceros negros y blancos. 149 00:18:32,111 --> 00:18:34,539 Era el verano de 1936. 150 00:18:37,843 --> 00:18:40,581 Quer�an 10 centavos m�s por su algod�n... 151 00:18:40,686 --> 00:18:42,586 s�lo lo suficiente para vivir. 152 00:18:42,688 --> 00:18:43,952 Celebraron una reuni�n. 153 00:18:44,351 --> 00:18:46,590 El sheriff deleg� en 15 hombres. 154 00:18:49,964 --> 00:18:51,487 �Cubre la puerta de atr�s! 155 00:19:08,923 --> 00:19:09,798 �C�gelo! 156 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 - �Ah� va! - �C�rtale el paso! 157 00:19:14,720 --> 00:19:16,199 �C�rtale el paso! 158 00:19:24,129 --> 00:19:27,787 - �Al suelo! - Sigue. Por aqu�. 159 00:19:37,309 --> 00:19:40,403 �Vamos! �Vamos! �Vamos! 160 00:19:43,215 --> 00:19:45,183 �Es �l! �All�! 161 00:19:55,759 --> 00:19:57,090 �Le he dado! 162 00:20:10,589 --> 00:20:12,738 �Por aqu�! 163 00:21:40,599 --> 00:21:48,704 * La ma�ana y el sol de la tarde * 164 00:21:49,007 --> 00:21:56,407 * Y el verano sigue adelante * 165 00:21:56,715 --> 00:22:02,326 * El polvo y el sol ardiente * 166 00:22:02,488 --> 00:22:10,094 * Sobre mi cabeza * 167 00:22:10,295 --> 00:22:13,188 * El sol ardiente * 168 00:22:13,284 --> 00:22:17,562 * Poni�ndose * 169 00:22:17,803 --> 00:22:24,879 * Poni�ndose * 170 00:22:32,284 --> 00:22:36,279 * Trabajando la tierra * 171 00:22:36,388 --> 00:22:40,119 * Desde hace tanto * 172 00:22:40,225 --> 00:22:44,059 * Que es como si fuera * 173 00:22:44,162 --> 00:22:47,154 * M�a propia * 174 00:22:47,265 --> 00:22:51,167 * Trabajando * 175 00:22:51,269 --> 00:22:54,466 * Cuando estoy d�bil * 176 00:22:54,573 --> 00:22:58,236 * Trabajando * 177 00:22:58,343 --> 00:23:01,801 * Cuando estoy fuerte * 178 00:23:01,913 --> 00:23:05,781 * Trabajando siempre * 179 00:23:05,884 --> 00:23:11,251 * En el largo verano * 180 00:23:19,297 --> 00:23:27,432 * La ma�ana y el sol de la tarde * 181 00:23:27,539 --> 00:23:31,280 * Y el verano sigue... * 182 00:24:07,779 --> 00:24:10,152 El Sur en julio. 183 00:24:10,849 --> 00:24:12,415 Pa�s del algod�n. 184 00:24:13,218 --> 00:24:16,585 Dos hombres muertos en un camino de Arkansas. 185 00:24:19,991 --> 00:24:21,850 Un camino lejano. 186 00:24:21,960 --> 00:24:23,444 Otro valle. 187 00:24:23,962 --> 00:24:27,308 El largo atardecer segu�a avanzando a trav�s de Am�rica. 188 00:24:27,532 --> 00:24:30,350 Est� refrescando. Hora de cenar. 189 00:24:30,635 --> 00:24:32,626 Pocos sab�an y pocos recordaban... 190 00:24:32,737 --> 00:24:34,932 los s�bitos actos de un enemigo oculto... 191 00:24:35,040 --> 00:24:38,168 los derechos de los americanos sencillos destruidos. 192 00:24:41,246 --> 00:24:44,545 La oscuridad borrando la violencia del d�a, 193 00:24:44,649 --> 00:24:47,711 los aparceros cazados en el pantano de Arkansas... 194 00:24:47,919 --> 00:24:50,251 el dirigente asesinado en una pensi�n... 195 00:24:50,355 --> 00:24:53,282 el agricultor abatido en su propia granja, 196 00:24:54,192 --> 00:24:57,129 y la noche borr�ndolos a todos... 197 00:24:57,662 --> 00:25:00,130 para 130 millones de americanos. 198 00:25:06,338 --> 00:25:08,243 Comenz� un nuevo d�a. 199 00:25:09,307 --> 00:25:13,176 * Abre la ventana, escucha como llega * 200 00:25:13,645 --> 00:25:17,743 * Aqu� est� un nuevo d�a * 201 00:25:17,903 --> 00:25:21,746 * Todos los d�as suben por la avenida * 202 00:25:21,853 --> 00:25:24,617 * Ma�ana sobre ruedas * 203 00:25:24,723 --> 00:25:28,020 * D�a americano * 204 00:25:28,126 --> 00:25:31,158 Era jueves por la ma�ana en un millar de lugares. 205 00:25:31,363 --> 00:25:32,839 Viernes por la ma�ana. 206 00:25:33,765 --> 00:25:35,660 O lunes por la ma�ana. 207 00:25:36,167 --> 00:25:40,126 * Abre la ventana �Que hay para hoy? * 208 00:25:40,438 --> 00:25:44,407 * Puede hacer calor, pero probablemente har� fresco * 209 00:25:44,519 --> 00:25:48,800 * No es un d�a especial pero ser� maravilloso * 210 00:25:49,011 --> 00:25:51,543 * Ma�ana sobre ruedas * 211 00:25:51,650 --> 00:25:54,951 * D�a americano * 212 00:25:55,720 --> 00:25:57,385 Estos son... 213 00:25:57,756 --> 00:25:59,468 los inocentes. 214 00:25:59,795 --> 00:26:02,564 Los que no hacen da�o a nadie. No podr�an. 215 00:26:02,928 --> 00:26:05,500 Gente humilde inconscientes de enemigos poderosos. 216 00:26:05,707 --> 00:26:09,760 Gente humilde en los pueblos, los suburbios, las humeantes ciudades. 217 00:26:10,101 --> 00:26:11,796 �Se despertaba Am�rica? 218 00:26:11,903 --> 00:26:13,803 Lo hac�a todos los d�as del a�o. 219 00:26:13,905 --> 00:26:16,339 Los ojos de los ni�os viendo un luminoso mundo. 220 00:26:16,441 --> 00:26:20,132 La luz del sol en la casa. �Y qu� hay para desayunar? 221 00:26:21,913 --> 00:26:23,608 Los rostros de la ma�ana... 222 00:26:23,715 --> 00:26:25,489 multiplicados por un mill�n. 223 00:26:26,551 --> 00:26:29,645 Un mill�n de calles esperando el contacto de la gente. 224 00:26:30,054 --> 00:26:31,847 Millones de personas corrientes... 225 00:26:31,957 --> 00:26:34,288 que dan por sentada la Carta de Derechos. 226 00:26:34,704 --> 00:26:38,454 * Esta ma�ana temprano escuch� un silbido * 227 00:26:38,763 --> 00:26:42,510 * Despierta, hermano Despierta * 228 00:26:42,801 --> 00:26:46,760 * Voy a desayunar con el sol en la ventana * 229 00:26:46,871 --> 00:26:49,459 * Diciendo hola * 230 00:26:49,571 --> 00:26:52,386 * Un d�a maravilloso * 231 00:26:52,744 --> 00:26:55,640 * Viernes, martes * 232 00:26:55,747 --> 00:26:58,503 * Temprano en la ma�ana * 233 00:26:58,668 --> 00:27:01,214 * D�a entre semana, d�a de trabajo * 234 00:27:01,319 --> 00:27:05,071 * Cualquier ma�ana * 235 00:27:05,523 --> 00:27:09,315 * Esta ma�ana temprano escuch� un silbido * 236 00:27:09,494 --> 00:27:13,521 �Yoo-hoo, hermano! * Yoo-hoo * 237 00:27:13,632 --> 00:27:17,792 * Tengo que ir a un lugar y creo que es menor que me de prisa * 238 00:27:18,103 --> 00:27:20,887 * Ma�ana sobre ruedas * 239 00:27:21,016 --> 00:27:24,627 * D�a americano ** 240 00:27:24,943 --> 00:27:27,547 Hoy y todos los d�as... 241 00:27:27,979 --> 00:27:30,172 yendo en busca de la felicidad... 242 00:27:30,315 --> 00:27:34,218 yendo a trabajar, impulsando una vida m�s plena. 243 00:27:34,476 --> 00:27:38,513 All� estaba de nuevo la Carta de Derechos, la sensaci�n de seguridad... 244 00:27:38,623 --> 00:27:40,572 de la fe sin palabras, 245 00:27:40,747 --> 00:27:43,858 el ritmo sencillo de millones de personas yendo cada d�a... 246 00:27:43,962 --> 00:27:45,662 a darle vida a las m�quinas. 247 00:28:24,636 --> 00:28:27,427 Abundancia. Toma su abundancia. 248 00:28:27,539 --> 00:28:30,770 Las cosas que son planificadas y hechas y entregadas, 249 00:28:33,745 --> 00:28:36,942 leche y zapatos y hierro y gasolina... 250 00:28:37,048 --> 00:28:39,563 y abrigos y sillas de cocina. 251 00:28:39,784 --> 00:28:43,948 Cosas que necesitamos cada d�a de la semana, hechas por la gente. 252 00:28:44,055 --> 00:28:45,326 �Por qui�n si no? 253 00:28:46,691 --> 00:28:49,125 Orgullosos de nuestras manos y de nuestra habilidad... 254 00:28:49,227 --> 00:28:50,631 y de nuestros atentos ojos... 255 00:28:50,840 --> 00:28:53,703 y la fuerza de nuestras espaldas cuando la necesitemos. 256 00:28:55,427 --> 00:28:58,025 Haciendo locomotoras y aviones... 257 00:28:58,136 --> 00:29:00,229 tanques y kilovatios/hora. 258 00:29:01,272 --> 00:29:04,335 Miles de productos hechos al mismo tiempo. 259 00:29:04,719 --> 00:29:07,311 Trabajo realizado por toda Am�rica. 260 00:29:07,412 --> 00:29:11,746 Excavando la tierra y construyendo en el cielo. 261 00:29:32,896 --> 00:29:35,451 Aqu�, en el calor y el ruido de estos talleres... 262 00:29:35,771 --> 00:29:38,424 se est� forjando un nuevo tipo de persona. 263 00:29:39,783 --> 00:29:43,183 Un nuevo tipo de americano, que ya no est� solo... 264 00:29:43,451 --> 00:29:45,159 porque trabaja con otros, 265 00:29:45,194 --> 00:29:47,604 trabajando juntos en la misma l�nea de montaje... 266 00:29:47,872 --> 00:29:50,645 la misma m�quina, el mismo producto. 267 00:29:58,083 --> 00:30:00,590 Las nuevas factor�as, las nuevas industrias... 268 00:30:00,999 --> 00:30:04,508 la producci�n masiva de bienes para 130 millones de americanos. 269 00:30:04,823 --> 00:30:06,394 Eso requiere cooperaci�n. 270 00:30:06,615 --> 00:30:08,952 Eso requiere el ajuste entre hombre y hombre, 271 00:30:09,177 --> 00:30:10,602 entre trabajo y trabajo. 272 00:30:11,158 --> 00:30:14,906 Muchos hombres haciendo un solo coche, un solo tanque... 273 00:30:15,013 --> 00:30:17,507 realizando una sola tarea. 274 00:30:19,217 --> 00:30:21,178 Aprendieron a trabajar juntos... 275 00:30:21,352 --> 00:30:25,723 y por tanto, ten�an que aprender a pensar juntos, a avanzar juntos... 276 00:30:25,783 --> 00:30:27,249 a actuar juntos... 277 00:30:27,358 --> 00:30:30,650 a lidiar con los dif�ciles problemas del siglo 20. 278 00:30:35,667 --> 00:30:39,068 La palabra "hermano". La palabra "cooperativa". 279 00:30:39,170 --> 00:30:40,995 La palabra "sindicato". 280 00:30:42,607 --> 00:30:46,211 En Am�rica cobr� m�s fuerza que nunca la idea de acci�n comunitaria. 281 00:30:46,467 --> 00:30:50,603 Ligas de aparceros, foros p�blicos, comit�s, clubes. 282 00:30:50,779 --> 00:30:53,911 La idea del sindicato prendi� en el pueblo americano. 283 00:31:01,593 --> 00:31:04,319 Estos eran los nuevos pioneros. 284 00:31:04,629 --> 00:31:06,390 Encarando una nueva frontera... 285 00:31:06,497 --> 00:31:08,963 poniendo en acci�n la Carta de Derechos. 286 00:31:16,187 --> 00:31:18,308 Esto es lo que quer�an con la Carta de Derechos, 287 00:31:18,510 --> 00:31:21,243 pan y mantequilla y pensiones de vejez... 288 00:31:21,446 --> 00:31:24,151 y seguro de salud y jornada de 40 horas. 289 00:31:32,498 --> 00:31:34,463 S�, ten�an confianza. 290 00:31:34,623 --> 00:31:36,192 Demasiada confianza. 291 00:31:36,294 --> 00:31:38,558 �Democracia? Cada d�a de la semana. 292 00:31:38,663 --> 00:31:42,429 �B�squeda de la felicidad? La hab�an puesto en el contrato sindical. 293 00:31:42,533 --> 00:31:46,829 Sent�an su poder. Hab�an salido de la Depresi�n. 294 00:31:47,238 --> 00:31:49,155 Ten�an planes. 295 00:31:49,607 --> 00:31:52,907 Pero el nombre de este hombre estaba en los archivos de unas oficinas... 296 00:31:52,951 --> 00:31:55,010 a 600 millas de distancia. 297 00:31:57,415 --> 00:32:00,209 Un edificio normal. Un vest�bulo ordinario. 298 00:32:06,725 --> 00:32:11,161 M�quinas de escribir, tel�fonos, archivos, negocios normales. 299 00:32:17,379 --> 00:32:20,200 Hola... Buenos d�as... Buenas tardes... 300 00:32:20,505 --> 00:32:24,366 Estimado se�or... Mi querido se�or... Confiamos... Creemos firmemente... 301 00:32:24,675 --> 00:32:28,411 En condiciones de controlar con un m�nimo... Entrega con algo de retraso... 302 00:32:28,513 --> 00:32:31,113 Acuerdos con los que usted estar� de acuerdo... Estamos seguros... 303 00:32:31,215 --> 00:32:33,715 El m�s satisfactorio... El m�s satisfactorio... 304 00:32:38,089 --> 00:32:40,572 Dos docenas de granadas de gas Little Giant, triple "X". 305 00:32:40,817 --> 00:32:43,680 Una ametralladora Thompson con tres cargadores adicionales. 306 00:32:43,983 --> 00:32:47,094 Un servicio completo, desde hombres encubiertos hasta armas antidisturbios. 307 00:32:47,591 --> 00:32:50,252 Le aseguro confidencialidad absoluta. 308 00:32:50,368 --> 00:32:52,593 Los problemas son nuestro negocio, por as� decir. 309 00:32:52,904 --> 00:32:54,567 Completamente confidencial. 310 00:32:54,872 --> 00:32:57,197 Son� el tel�fono, y un hombre fue sobornado. 311 00:32:57,508 --> 00:32:59,108 Trampas para hombres d�biles... 312 00:32:59,310 --> 00:33:01,307 buenas salidas para criminales. 313 00:33:02,294 --> 00:33:04,644 Detr�s de los negocios diarios... 314 00:33:04,949 --> 00:33:07,517 se conspira contra la vida de hombres inocentes. 315 00:33:12,468 --> 00:33:14,674 - �Es mentira! - �D�jamelo! 316 00:33:15,126 --> 00:33:17,754 - �No empujes! - �Echemos un vistazo! 317 00:33:17,862 --> 00:33:20,797 - �Es mentira! - �Eh, callaros chicos! 318 00:33:23,568 --> 00:33:27,265 �Qu� est�s haciendo? �Qu�tate de la puerta! 319 00:33:27,372 --> 00:33:28,635 �Qu� te dije? 320 00:33:30,174 --> 00:33:31,739 �Qu� pasa, Mack? 321 00:33:32,410 --> 00:33:34,310 Todav�a no puedes entrar. 322 00:33:44,912 --> 00:33:47,614 �Yo no har�a una cosa as�! �Soy un buen sindicalista! 323 00:33:48,393 --> 00:33:50,691 Yo le he visto, tan claro como el d�a.. 324 00:34:02,540 --> 00:34:04,940 �He muchachos, creo que han encontrado algo! 325 00:34:05,043 --> 00:34:08,103 �No es broma! �T� que sabes! �Qu� te parece esa sucia rata! 326 00:34:13,051 --> 00:34:14,746 �No empuj�is, �vale?! 327 00:34:15,026 --> 00:34:16,411 �A por �l, Arch! 328 00:34:17,788 --> 00:34:19,488 �He Arch, vamos! 329 00:34:22,460 --> 00:34:24,490 �Oh, Mack le ha parado! 330 00:34:30,701 --> 00:34:33,915 S� c�mo te sientes, muchacho, pero esa no es la forma. 331 00:34:35,705 --> 00:34:37,506 Escuchar. Esperar un minuto... Esperar un minuto... Os dir� como... 332 00:34:37,608 --> 00:34:39,508 - Tranquilos. - De acuerdo. 333 00:34:39,610 --> 00:34:41,762 Harry ten�a el n�mero de este tipo, �vale? 334 00:34:43,232 --> 00:34:44,728 El n�mero de una rata. 335 00:34:44,936 --> 00:34:48,451 Escrib�a nombres y notas sobre la reuni�n en el interior de su chaleco. 336 00:34:48,653 --> 00:34:51,017 Traerlo aqu�, Mack. Le arreglar� las cuentas. 337 00:34:51,122 --> 00:34:55,491 El tipo se sienta en una reuni�n del sindicato... �S�calo aqu�, Mack! �Le arreglaremos las cuentas! 338 00:34:55,593 --> 00:34:57,787 �Qu� os parece? 339 00:34:57,896 --> 00:34:59,724 �Voy a matar a ese piojo! 340 00:35:00,298 --> 00:35:03,847 �Vale, vale! Eso es lo que se merece. 341 00:35:03,931 --> 00:35:05,327 �S�calo aqu�! 342 00:35:05,774 --> 00:35:08,104 �Vamos, esperar un minuto! �Esperar un minuto! 343 00:35:08,206 --> 00:35:12,380 Sabemos qui�n puso aqu� a Brown. �Quer�is estar en manos de la compa��a? 344 00:35:12,572 --> 00:35:16,231 Bonita cosa para leer ma�ana en el peri�dico.: "Trabajador golpeado en la sede del sindicato." 345 00:35:16,276 --> 00:35:19,216 Ser�a una buena manera de hinchar un ojo a nuestro sindicato. 346 00:35:19,517 --> 00:35:22,911 Nos difamar�an por todos lados. Justo lo que est�n esperando. 347 00:35:22,920 --> 00:35:25,321 Oh, pero Mack, este tipo ha estado junto a nosotros... 348 00:35:25,423 --> 00:35:28,621 Mantengamos el orden. Esto es una reuni�n. 349 00:35:28,726 --> 00:35:30,467 Quiero hacer una propuesta. 350 00:35:54,485 --> 00:35:56,953 - Los que est�n a favor, que digan "!yo!" - �Yo! 351 00:35:57,054 --> 00:35:59,215 - �Yo! - �Yo! 352 00:35:59,323 --> 00:36:01,399 �De acuerdo, poneros en fila! 353 00:36:02,059 --> 00:36:03,784 Tr�elo, Harry. 354 00:36:17,375 --> 00:36:18,854 Ahora camina. 355 00:36:32,449 --> 00:36:34,354 �Y anda despacio! 356 00:36:49,186 --> 00:36:51,137 Miradlo bien. 357 00:36:51,809 --> 00:36:54,726 Este esp�a fue enviado para romper el sindicato... 358 00:36:55,031 --> 00:36:58,940 poner nuestros nombres en la lista negra, dejarnos tirados en la calle. 359 00:37:01,586 --> 00:37:05,022 Cuando un sopl�n como este es conocido, est� acabado. 360 00:37:06,958 --> 00:37:08,955 As� que miradlo bien. 361 00:37:09,627 --> 00:37:13,921 Echarle una buena mirada, y nunca olvid�is esa cara de sopl�n en toda vuestra vida. 362 00:37:22,440 --> 00:37:23,952 �Mi chaleco! 363 00:37:27,345 --> 00:37:29,506 �P�nselo! 364 00:37:29,681 --> 00:37:32,844 Lo que necesita es una camisa de fuerza. 365 00:37:33,351 --> 00:37:37,349 - �Escribe su nombre ah�! �Eso digo yo! - �He! 366 00:37:42,093 --> 00:37:44,061 �Adi�s al sopl�n! 367 00:37:46,852 --> 00:37:49,031 Menos mal que ten�as los ojos abiertos, amigo. 368 00:37:49,133 --> 00:37:51,834 - Buen chico, Harry. - Ten�as los ojos abiertos, muchacho. 369 00:37:51,836 --> 00:37:54,760 Deber�as tener un reconocimiento. Lo digo en serio. 370 00:37:56,741 --> 00:37:59,218 �Qu� actuaci�n! 371 00:37:59,577 --> 00:38:02,775 �Oye, este Harry es un gran actor! 372 00:38:04,281 --> 00:38:07,182 Y entonces dice, "Le he visto, claro como el d�a." 373 00:38:07,584 --> 00:38:11,278 �Y luego arranca hasta el �ltimo bot�n de mi chaleco! 374 00:38:15,893 --> 00:38:20,646 �Duro de verdad, igual que Humphrey Bogart en las pel�culas! 375 00:38:20,887 --> 00:38:23,888 Muy bien, Jim. Pr�xima parada, California. 376 00:38:23,963 --> 00:38:25,568 Coge tu dinero y sal esta noche. 377 00:38:25,670 --> 00:38:27,535 �La soleada California? 378 00:38:27,638 --> 00:38:30,306 �Oh, vaya! 379 00:38:31,375 --> 00:38:33,243 Bueno, hasta la vista Harry. 380 00:38:34,363 --> 00:38:35,400 Hasta luego. 381 00:38:36,026 --> 00:38:37,046 Mantente abotonado. 382 00:38:37,175 --> 00:38:39,727 Subir�s alto en el movimiento obrero. 383 00:38:45,690 --> 00:38:47,355 Bien hecho, Carlyle. 384 00:38:47,500 --> 00:38:50,522 Hiciste un buen trabajo, y la compa��a lo aprecia. 385 00:38:50,738 --> 00:38:51,904 Llegar�s lejos. 386 00:38:52,047 --> 00:38:54,161 Te vamos a dar una peque�a prima. 387 00:38:55,299 --> 00:38:57,427 Ahora, si firmas aqu�... 388 00:38:57,802 --> 00:39:00,434 el cajero se encargar� de ti al salir. 389 00:39:14,327 --> 00:39:18,063 Queremos... Queremos ponerte a trabajar en tu pr�ximo empleo. 390 00:39:18,623 --> 00:39:22,491 Ahora que te han hecho vicepresidente, deber�a ser bastante sencillo. 391 00:39:25,932 --> 00:39:27,697 Queremos saber qui�n es qui�n. 392 00:39:30,101 --> 00:39:31,672 �Quiero dejarlo! 393 00:39:41,743 --> 00:39:43,343 Nunca me dejar�n saberlo. 394 00:39:43,791 --> 00:39:45,412 Quiero que me dejen salir. 395 00:39:45,516 --> 00:39:47,416 Todo este asunto es dinamita. 396 00:39:47,518 --> 00:39:50,119 Adem�s, est� en la caja fuerte. Nunca me dejaban acercarme. 397 00:39:50,327 --> 00:39:52,519 No puedo conseguirlo, ya se lo dije. 398 00:39:53,791 --> 00:39:55,412 No est� mal. 399 00:39:56,026 --> 00:39:57,894 Es un buen actor. 400 00:40:02,578 --> 00:40:06,298 Dijeron que solo ser�a un peque�o chequeo de la eficiencia para los accionistas. 401 00:40:06,404 --> 00:40:10,238 Me han metido demasiado ya. �Tienen que dejarme salir de esto! 402 00:40:15,876 --> 00:40:17,546 Es gracioso. 403 00:40:17,852 --> 00:40:19,443 Es gracioso, Carlyle. 404 00:40:19,550 --> 00:40:24,911 Joe me estaba contando sobre un antiguo empleado nuestro en Akron. 405 00:40:25,769 --> 00:40:27,857 Fue encontrado el otro d�a... 406 00:40:28,159 --> 00:40:30,274 con lesiones internas. 407 00:40:31,095 --> 00:40:33,125 Tuvo una hemorragia. 408 00:40:36,068 --> 00:40:39,435 Como siempre digo, la lealtad es la mejor pol�tica. 409 00:40:41,705 --> 00:40:44,641 Te aconsejo que tengas eso en mente. 410 00:40:44,942 --> 00:40:46,534 Harry est� bien, jefe. 411 00:40:47,516 --> 00:40:48,974 Lo conseguiremos. 412 00:40:53,851 --> 00:40:56,045 Lo conseguir�s para nosotros, �no crees? 413 00:40:57,213 --> 00:40:58,321 Int�ntalo. 414 00:41:17,575 --> 00:41:20,467 Vamos all�. Lanza la pelota hasta la segunda base. 415 00:41:34,158 --> 00:41:36,201 �Oh, se ha re�do! �Mira! 416 00:41:48,539 --> 00:41:51,003 Harry, coge al ni�o, �quieres? 417 00:41:59,216 --> 00:42:00,973 �Cu�l es el problema? 418 00:42:01,996 --> 00:42:03,283 Habla. 419 00:42:03,856 --> 00:42:06,488 �Qui�n se va a ir a la cama? �Hmm? 420 00:42:11,660 --> 00:42:13,404 Ponte en contacto con los dem�s. 421 00:42:14,265 --> 00:42:16,332 La reuni�n ser� en el mismo lugar. 422 00:42:17,268 --> 00:42:21,295 Acabar� pronto. Harry est� aqu� conmigo. 423 00:42:36,802 --> 00:42:37,686 �Harry? 424 00:42:38,408 --> 00:42:40,388 Harry, ven aqu� un minuto, �quieres? 425 00:42:43,505 --> 00:42:45,728 - �Qu� pasa, Mack? - Han irrumpido en la sede del sindicato. 426 00:42:45,830 --> 00:42:47,653 La han dejado patas arriba. 427 00:42:48,032 --> 00:42:50,332 - �Han conseguido algo? - No lo que buscaban. 428 00:42:50,434 --> 00:42:52,496 Tengo el libro de afiliados aqu�. 429 00:42:54,071 --> 00:42:57,240 Mira, Harry, quiero que lo cojas. 430 00:42:57,944 --> 00:43:01,253 Esos tipos van en serio. Probablemente vendr�n aqu� la pr�xima vez. 431 00:43:01,845 --> 00:43:05,073 C�gelo. Eres el nuevo oficial. No sospechar�n de ti. 432 00:43:05,382 --> 00:43:07,676 Esc�ndelo en tu cuarto durante unos d�as. 433 00:43:08,585 --> 00:43:10,036 Vale, Mack. 434 00:43:10,754 --> 00:43:13,214 Tienes raz�n. Es cierto. Me lo llevo. 435 00:43:13,358 --> 00:43:15,288 Estar� m�s seguro conmigo. 436 00:43:17,928 --> 00:43:21,184 Voy a ir a la sede, a ver qu� hay. 437 00:43:23,067 --> 00:43:25,737 Mary me mandar� al diablo por no llevarla al cine. 438 00:43:25,970 --> 00:43:28,732 Oye, Harry, dile que volver� pronto, �quieres? 439 00:43:33,210 --> 00:43:35,678 Cu�dalo bien, muchacho. 440 00:44:27,031 --> 00:44:28,756 �Te vas? 441 00:44:29,033 --> 00:44:32,265 Mack me pidi� que te dijera que baj� a la sede del sindicato. 442 00:44:32,823 --> 00:44:35,302 No te preocupes. Volver� pronto. 443 00:44:36,093 --> 00:44:37,936 Bueno, adi�s. 444 00:44:50,821 --> 00:44:54,689 �Sabe?, no tengo mucho tiempo. Tengo que ir a esa reuni�n. 445 00:45:05,560 --> 00:45:07,865 Si lo tuviera, �no se lo habr�a dado? 446 00:45:20,169 --> 00:45:21,814 �Eh, que me cost� 20 pavos! 447 00:45:36,433 --> 00:45:37,998 Me gusta la m�sica. 448 00:45:39,503 --> 00:45:41,937 No pensar�a que un tipo como yo... 449 00:45:42,039 --> 00:45:43,830 pagar�a tanto por un uke. 450 00:45:48,345 --> 00:45:50,813 �No conf�a en nadie? 451 00:45:59,189 --> 00:46:02,386 Est� bien, Harry. Sin resentimientos. 452 00:46:12,533 --> 00:46:14,330 �Se lo he dicho, yo no lo tengo! 453 00:46:30,988 --> 00:46:34,116 * El jefe se me acerca con un billete de cinco d�lares * 454 00:46:34,224 --> 00:46:38,183 * Dice, "Ponte un poco de whisky, chico y bebe hasta hartarte * 455 00:46:38,295 --> 00:46:40,991 * Ap�rtate de m�, Satan�s * 456 00:46:41,098 --> 00:46:45,000 * Viaja hacia abajo * 457 00:46:46,437 --> 00:46:48,928 * Yo soy un sindicalista * 458 00:46:49,039 --> 00:46:53,660 * Te voy a dejar atr�s * 459 00:46:54,878 --> 00:46:58,359 * Una mujer pelirroja me llev� a cenar * 460 00:46:58,455 --> 00:47:02,218 * Dijo, "�mame chico Olv�date del sindicato * 461 00:47:02,319 --> 00:47:04,773 * Ap�rtate de m�, Satan�s * 462 00:47:06,256 --> 00:47:08,190 "Alrededor de las 3:00 p.m... 463 00:47:08,292 --> 00:47:11,557 vi a Manetti y a un soldador que llaman Frenchie." 464 00:47:11,662 --> 00:47:14,631 "Hablaban de los nuevos destajos y dec�an muchas cosas." 465 00:47:16,066 --> 00:47:19,092 "Lo que hizo que todos se sintieran enojados con la empresa." 466 00:47:19,203 --> 00:47:20,669 "Est�n hablando del sindicato." 467 00:47:22,372 --> 00:47:25,136 Hmm. La empresa encontrar� esto muy �til. 468 00:47:25,242 --> 00:47:27,067 Tus informes son muy buenos. 469 00:47:30,205 --> 00:47:30,852 Muy bien. 470 00:47:30,965 --> 00:47:32,516 Muy completos. 471 00:47:33,717 --> 00:47:38,076 "Invitado a una reuni�n sindical celebrada en una casa del 11 de Elm Street, 472 00:47:39,456 --> 00:47:42,084 cogida como cuartel general ordinario, 473 00:47:44,094 --> 00:47:46,008 me un� r�pidamente." 474 00:47:46,563 --> 00:47:49,559 �Si�ntate! �Me est�s poniendo nervioso! 475 00:47:50,901 --> 00:47:53,751 "Harry Carlyle, K2-17." 476 00:47:56,540 --> 00:47:59,201 "Firmado K2-17." 477 00:47:59,943 --> 00:48:03,344 " Me gusta McComb. Tomamos cerveza juntos." 478 00:48:06,116 --> 00:48:09,210 "McComb es como una una emisora de radio en una persona". 479 00:48:09,319 --> 00:48:11,829 "Gracias por los 45 d�lares de enero." 480 00:48:11,940 --> 00:48:14,983 "P.D. Recibidos 40 d�lares por diciembre." 481 00:48:17,995 --> 00:48:19,963 "12 de julio." 482 00:48:28,505 --> 00:48:30,973 "Cena con los McCombs." 483 00:48:32,175 --> 00:48:35,542 "Dice que en septiembre el sindicato ser� lo suficientemente fuerte... 484 00:48:35,646 --> 00:48:37,677 para detener la aceleraci�n." 485 00:48:38,382 --> 00:48:41,245 "Mientras jugaba con el beb�, hubo una llamada de tel�fono... 486 00:48:41,373 --> 00:48:44,854 diciendo que hab�an robado en la sede, pero que no consiguieron nada." 487 00:48:59,249 --> 00:49:00,602 �Qu� est� haciendo? 488 00:49:17,087 --> 00:49:19,180 �Qu� va a hacer? 489 00:49:20,457 --> 00:49:23,405 He pensado que tal vez a los chicos de tu sindicato... 490 00:49:23,548 --> 00:49:26,090 les gustar�a ver tus informes. 491 00:49:45,682 --> 00:49:47,912 Deme la oportunidad de pensarlo. 492 00:49:49,419 --> 00:49:50,817 Ya la tienes. 493 00:49:51,421 --> 00:49:54,686 la has tenido todo el tiempo, sucio chivato. 494 00:49:57,127 --> 00:50:01,325 * El Cuatro de Julio los pol�ticos dicen * 495 00:50:01,398 --> 00:50:04,492 * V�tanos y aumentaremos tu salario * 496 00:50:04,601 --> 00:50:07,331 * Ap�rtate de m�, Satan�s * 497 00:50:07,437 --> 00:50:12,272 * Viaja hacia abajo * 498 00:50:12,576 --> 00:50:15,025 * Yo soy un sindicalista * 499 00:50:15,168 --> 00:50:19,461 * Te voy a dejar atr�s * 500 00:50:20,550 --> 00:50:24,179 * Entonces el sindicato de empresa hizo un llamamiento * 501 00:50:24,287 --> 00:50:28,087 * Dijeron, "�nete a nosotros en verano, te olvidaremos en oto�o" * 502 00:50:28,191 --> 00:50:30,716 * Ap�rtate de m�, Satan�s * 503 00:50:30,827 --> 00:50:35,059 * Viaja hacia abajo * 504 00:50:36,099 --> 00:50:38,567 * Yo soy un sindicalista * 505 00:50:38,668 --> 00:50:41,296 * Te voy a dejar atr�s * 506 00:50:41,405 --> 00:50:43,566 Ah, deber�a estar aqu� ya. 507 00:50:44,608 --> 00:50:47,771 * Si alguien te pidiera que vendieras a tu sindicato * 508 00:50:47,878 --> 00:50:49,505 * Solo dile d�nde... * 509 00:50:49,613 --> 00:50:51,137 Me tengo que ir. 510 00:50:53,583 --> 00:50:55,347 Me est�n esperando. 511 00:50:56,319 --> 00:50:59,213 Son casi las 8:00. Se tardan 20 minutos en llegar. 512 00:51:00,957 --> 00:51:03,526 �No puedo hacerlo! Me matar�n. 513 00:51:04,027 --> 00:51:05,995 Me mandar�n al hospital. 514 00:51:13,136 --> 00:51:15,866 �Qu� crees que har�n cuando lean esto? 515 00:51:17,625 --> 00:51:18,966 Sabr�n que soy yo. 516 00:51:19,076 --> 00:51:21,442 Me han se�alado. 517 00:51:23,504 --> 00:51:25,909 Cuando cumplas, lo doblaremos. 518 00:51:28,118 --> 00:51:31,309 - �Bien, Harry? - Tienen que darme protecci�n. 519 00:51:31,660 --> 00:51:33,072 Claro. 520 00:51:33,557 --> 00:51:36,253 Claro. Ellos no saben nada al respecto. 521 00:51:36,359 --> 00:51:38,788 Lo hacemos todos los d�as de la semana. 522 00:51:39,096 --> 00:51:41,098 Deja de sudar. 523 00:51:43,133 --> 00:51:47,065 Cuando lo arregle, pensar�n que eres San Francisco. 524 00:51:52,709 --> 00:51:54,620 Bien, �Qu� dices, Harry? 525 00:52:24,141 --> 00:52:26,997 * Vamos, todos vosotros, buenos trabajadores * 526 00:52:27,093 --> 00:52:29,645 * Os dar� buenas noticias * 527 00:52:29,746 --> 00:52:32,393 * De c�mo el viejo sindicato * 528 00:52:32,489 --> 00:52:35,231 * Ha venido aqu� para quedarse * 529 00:52:35,609 --> 00:52:41,318 * �De qu� lado est�s? �De qu� lado est�s? * 530 00:52:42,359 --> 00:52:44,889 * Mi padre era minero * 531 00:52:44,995 --> 00:52:47,548 * Y yo soy hijo de un minero * 532 00:52:47,772 --> 00:52:50,608 * Y me quedar� con el sindicato * 533 00:52:50,737 --> 00:52:53,524 * Hasta que sea ganada cada batalla * 534 00:52:53,868 --> 00:52:59,762 * �De qu� lado est�s? �De qu� lado est�s? * 535 00:53:01,878 --> 00:53:04,460 * Dicen que en Harlan County * 536 00:53:04,489 --> 00:53:07,850 - * No hay neutrales * - Oye, �qu� le ha pasado a Harry? 537 00:53:07,951 --> 00:53:09,776 - Se ha desplomado. - �Harry! 538 00:53:13,723 --> 00:53:16,356 - Cuidado con el brazo. - Despacio. 539 00:53:16,460 --> 00:53:18,471 Mack, �chale un vistazo, �quieres? 540 00:53:18,895 --> 00:53:20,817 Dejadme verlo, chicos. 541 00:53:28,405 --> 00:53:31,897 Han robado el libro de afiliados, todos los nombres. 542 00:53:32,008 --> 00:53:33,976 Han robado el libro de afiliados. 543 00:56:08,665 --> 00:56:10,441 Comprado y pagado. 544 00:56:11,380 --> 00:56:13,524 Un esp�a en una posici�n clave. 545 00:56:13,737 --> 00:56:15,565 Un acto de traici�n. 546 00:56:15,739 --> 00:56:17,615 Una lista de nombres del sindicato. 547 00:56:18,031 --> 00:56:19,525 Comprada y pagada. 548 00:56:19,743 --> 00:56:23,770 McComb, J.; Manetti, F.; Moore, B.; Smith, G.; Petruski, F. 549 00:56:25,524 --> 00:56:26,693 Uno por uno. 550 00:56:26,916 --> 00:56:29,793 Despiden 10 esta semana, 10 m�s la pr�xima semana. 551 00:56:30,405 --> 00:56:31,525 Gran negocio. 552 00:56:31,732 --> 00:56:33,612 Servicio industrial de lujo. 553 00:56:33,885 --> 00:56:37,172 Del esp�a, a la agencia de esp�as, al empleador. 554 00:56:40,330 --> 00:56:43,665 Atenci�n, superintendentes de planta. Atenci�n, personal. 555 00:56:43,767 --> 00:56:47,253 Departamento de estampaci�n, eje n�mero siete, divisi�n de crudo. 556 00:56:47,397 --> 00:56:49,805 Memorando confidencial, formulario 26-A. 557 00:56:50,318 --> 00:56:52,539 Tomando medidas eficaces a la vez. 558 00:56:55,879 --> 00:56:58,177 Merchado, Antonio. 559 00:56:58,281 --> 00:57:00,380 Ocupaci�n: maquinista. 560 00:57:00,681 --> 00:57:04,349 �Casado? S�. Hijos: cuatro 561 00:57:06,790 --> 00:57:08,985 No volver a contratar bajo ninguna circunstancia. 562 00:57:20,336 --> 00:57:23,128 Perkins, Arthur. Edad 23. 563 00:57:23,620 --> 00:57:25,212 Personas a cargo: dos. 564 00:57:25,809 --> 00:57:27,924 Pase por caja. 565 00:57:28,611 --> 00:57:30,538 Grossman, William. 566 00:57:31,481 --> 00:57:34,764 Inf�rmele tambi�n. Raz�n: insubordinaci�n. 567 00:57:35,228 --> 00:57:37,101 Raz�n: econ�mica. 568 00:57:37,972 --> 00:57:40,200 Raz�n: ninguna. 569 00:57:43,803 --> 00:57:46,060 Obrero metal�rgico, vendedor... 570 00:57:46,162 --> 00:57:47,680 contable. 571 00:57:48,064 --> 00:57:50,460 Mes tras mes sin trabajo. 572 00:57:51,000 --> 00:57:52,808 Estibador de New Orleans. 573 00:57:53,192 --> 00:57:55,360 Trabajador de chapa y pintura de Detroit. 574 00:57:55,738 --> 00:57:59,009 Se acab�. Est�s apuntado. 575 00:58:00,043 --> 00:58:01,460 Lista negra. 576 00:58:06,850 --> 00:58:09,180 �D�nde estaba el derecho a organizarse? 577 00:58:09,586 --> 00:58:11,772 �D�nde estaba la Carta de Derechos? 578 00:58:24,067 --> 00:58:26,028 As� es como rompimos la lista negra. 579 00:58:26,135 --> 00:58:29,368 As� es como pisoteamos el sistema de espionaje. 580 00:58:29,873 --> 00:58:31,639 Luchamos contra la n�mina secreta. 581 00:58:31,859 --> 00:58:34,188 Ganamos de nuevo nuestros derechos como americanos. 582 00:58:34,310 --> 00:58:37,204 Nos reorganizamos. Continuamos en marcha. 583 00:58:40,016 --> 00:58:43,808 No m�s miedo en las calles. No m�s reuniones en la oscuridad. 584 00:58:44,177 --> 00:58:46,740 Llevamos nuestros nombres al aire libre. 585 00:58:47,123 --> 00:58:49,269 Un millar de nuevos miembros al d�a... 586 00:58:49,425 --> 00:58:52,576 dos millones y medio de nuevas personas nunca antes organizadas. 587 00:58:52,896 --> 00:58:57,356 Organizaci�n. Una nueva declaraci�n de independencia del pueblo. 588 00:59:08,344 --> 00:59:10,539 M�s que un arma para la democracia... 589 00:59:10,647 --> 00:59:13,540 los sindicatos llegaron a ser el centro de la vida de la gente... 590 00:59:13,888 --> 00:59:15,276 un lugar a donde ir... 591 00:59:15,352 --> 00:59:19,645 la oportunidad de dar un paseo en barco, un lugar para re�r y bailar... 592 00:59:19,756 --> 00:59:22,196 un lugar donde llevar a sus esposas e hijos. 593 00:59:22,559 --> 00:59:25,032 �Vida, libertad? S�. 594 00:59:25,480 --> 00:59:27,989 Pero tambi�n la b�squeda de la felicidad. 595 00:59:50,420 --> 00:59:52,904 Limpiamos el veneno del aire. 596 00:59:53,423 --> 00:59:56,642 Dinero para zapatos y carne y naranjas. 597 00:59:56,803 --> 00:59:58,712 B�isbol y sol. 598 00:59:59,076 --> 01:00:02,862 Seguridad en el empleo, y un mill�n de d�lares m�s en salarios. 599 01:00:08,304 --> 01:00:10,989 La gente estaba en marcha de nuevo. 600 01:00:11,374 --> 01:00:14,137 Las afiliaciones a sindicatos se duplicaron, se triplicaron en un a�o. 601 01:00:14,544 --> 01:00:17,625 Los esp�as no pod�an parar esa oleada de organizaci�n. 602 01:00:17,981 --> 01:00:20,215 No se puede meter en la lista negra a todo un pueblo. 603 01:00:24,519 --> 01:00:27,184 El sindicato de autom�viles comenz� con 30.000 miembros. 604 01:00:27,290 --> 01:00:29,841 En un a�o ten�a 400.000. 605 01:00:30,660 --> 01:00:33,193 S�lo el textil organiz� medio mill�n. 606 01:00:33,329 --> 01:00:36,125 El acero y el carb�n sumaron un mill�n y cuarto. 607 01:00:41,663 --> 01:00:45,167 Aqu�, en sus organizaciones, estuvo la nueva fuerza del pueblo. 608 01:00:45,642 --> 01:00:48,406 A.F. de L. y C.I.O... 609 01:00:48,511 --> 01:00:50,479 y las hermandades ferroviarias. 610 01:00:50,580 --> 01:00:54,380 Millones de personas sencillas se unieron para protegerse unos a otros. 611 01:00:54,951 --> 01:00:57,516 Millones de personas sencillas como Frank Mason... 612 01:00:57,954 --> 01:01:00,093 un tendero de Memphis, Tennessee. 613 01:01:00,641 --> 01:01:02,373 Sus vecinos eran gente del sindicato. 614 01:01:02,640 --> 01:01:03,960 Comparti� sus intereses... 615 01:01:04,004 --> 01:01:07,517 les ayud� a organizarse, aportando dinero cuando pod�a. 616 01:01:15,004 --> 01:01:16,149 �Cuidado! 617 01:01:19,576 --> 01:01:20,868 Cuidado ahora. �Se va a romper! 618 01:02:24,612 --> 01:02:27,304 Hemos o�do que has estado dando tu dinero de nuevo. 619 01:02:31,180 --> 01:02:33,114 Esta es una ciudad no sindicalizada. 620 01:02:33,644 --> 01:02:35,330 �Parece que no aprendes! 621 01:02:54,670 --> 01:02:56,295 �Salda tus cuentas y sal de la ciudad! 622 01:03:00,025 --> 01:03:02,157 Oye, chica. �Quieres una ciruela? 623 01:03:04,092 --> 01:03:06,548 Toma. �Qu� pasa? 624 01:03:09,752 --> 01:03:12,420 Vamos. Pru�bala. Buena y jugosa. 625 01:03:12,521 --> 01:03:14,284 Tu amigo quiere que te la comas. 626 01:03:15,639 --> 01:03:16,748 Toma. 627 01:03:19,228 --> 01:03:20,919 �Deje a la ni�a en paz! 628 01:03:26,135 --> 01:03:28,495 Tu amigo ya no vivir� aqu� m�s. 629 01:03:30,745 --> 01:03:31,939 Espabila. 630 01:03:33,342 --> 01:03:35,010 No te metas en medio. 631 01:03:49,079 --> 01:03:51,132 Veinte a�os en Memphis. 632 01:03:51,694 --> 01:03:53,541 Form� una familia aqu�. 633 01:03:54,864 --> 01:03:57,492 Hacerle una peque�a visita, ense�arle qui�n es qui�n. 634 01:03:57,600 --> 01:03:59,534 Mantener el secreto. Echarlo. 635 01:03:59,635 --> 01:04:03,196 Salir de la nada, encontrar al hombre clave, al mejor organizador... 636 01:04:03,665 --> 01:04:05,570 al hombre que no se puede comprar. 637 01:04:30,136 --> 01:04:33,303 Un hombre asesinado, mil asustados. 638 01:04:35,771 --> 01:04:37,257 Es la t�cnica. 639 01:04:37,473 --> 01:04:39,446 Tener todo el condado en la palma de tu mano. 640 01:04:39,766 --> 01:04:43,213 Coge a matones de billar, dales una placa. Comit� ciudadano. 641 01:04:43,779 --> 01:04:46,311 Un mont�n de whisky y material antidisturbios a estrenar. 642 01:04:46,697 --> 01:04:49,038 Romper los sindicatos de una vez por todas. 643 01:05:22,130 --> 01:05:24,153 Ambridge, Pennsylvania. 644 01:05:24,945 --> 01:05:27,336 Dos miembros del sindicato muertos. 645 01:05:30,326 --> 01:05:31,920 Brooklyn, New York. 646 01:05:32,461 --> 01:05:34,952 Habr�a sido una manifestaci�n pac�fica. 647 01:05:57,753 --> 01:05:59,653 San Francisco. 648 01:06:13,970 --> 01:06:16,346 Esa es la cosa. Esa es la t�cnica. 649 01:06:16,634 --> 01:06:18,285 La no sindicalizaci�n es la manera americana. 650 01:06:18,473 --> 01:06:20,762 Movilizar a los elementos respetables de la comunidad. 651 01:06:21,000 --> 01:06:23,313 �Derechos? Tenemos que tener acci�n. 652 01:06:24,547 --> 01:06:26,849 Tenemos que tener ley y orden en esta justa ciudad nuestra. 653 01:06:27,073 --> 01:06:29,845 Si alguien habla de derechos... abofet�ale. 654 01:06:35,904 --> 01:06:37,564 En el estado de Florida. 655 01:06:38,221 --> 01:06:39,962 En el estado de Pennsylvania. 656 01:06:56,212 --> 01:06:58,089 En nuestra propia ciudad... 657 01:06:58,614 --> 01:07:00,600 en nuestras propias calles... 658 01:07:01,317 --> 01:07:04,496 hay dos hombres muri�ndose en el hospital del condado. 659 01:07:04,787 --> 01:07:07,513 Pero no podemos volver la cara. 660 01:07:08,009 --> 01:07:09,673 Ellos son nuestros hermanos. 661 01:07:09,792 --> 01:07:12,205 Se reunieron en una asamblea pac�fica... 662 01:07:12,717 --> 01:07:14,329 como era su derecho. 663 01:07:14,430 --> 01:07:17,297 Estaban desarmados y sin miedo... 664 01:07:17,400 --> 01:07:20,817 y se encontraron con el ataque despiadado y brutal. 665 01:07:21,270 --> 01:07:23,632 Me han advertido para que no diga nada. 666 01:07:24,040 --> 01:07:27,840 Gente poderosa y respetable de esta comunidad han venido a m�... 667 01:07:27,943 --> 01:07:30,411 me han telefoneado repetidamente... 668 01:07:30,513 --> 01:07:33,536 me han instado a no ofrecer este serm�n. 669 01:07:34,183 --> 01:07:37,619 Eso habr�a sido f�cil, tal vez... 670 01:07:37,720 --> 01:07:40,636 pero no ser� culpable de ese silencio. 671 01:07:41,057 --> 01:07:44,548 Este crimen ha estado conmigo d�a y noche. 672 01:07:44,860 --> 01:07:47,722 He anhelado que llegase el domingo, el d�a del Se�or, 673 01:07:47,751 --> 01:07:50,898 para poder hablar desde lo alto de este p�lpito. 674 01:07:51,434 --> 01:07:53,277 Ha habido demasiado silencio. 675 01:07:53,502 --> 01:07:57,763 Este asalto armado contra los hijos de Dios debe ser llamado por su nombre. 676 01:07:58,126 --> 01:07:59,480 Es un pecado. 677 01:07:59,675 --> 01:08:03,615 Es el desprecio por la vida humana, el peor pecado de todos. 678 01:08:04,013 --> 01:08:07,813 Hay hombres con altos cargos en esta comunidad... 679 01:08:07,917 --> 01:08:10,249 que silencian a valientes maestros... 680 01:08:10,352 --> 01:08:12,445 violan nuestras elecciones libres... 681 01:08:12,555 --> 01:08:14,523 escriben injusticias en la ley... 682 01:08:14,623 --> 01:08:16,750 todo en nombre del patriotismo. 683 01:08:16,859 --> 01:08:19,657 Hombres con grandes nombres han contratado a criminales... 684 01:08:19,762 --> 01:08:22,560 han pagado a hombres d�biles para espiar a sus hermanos... 685 01:08:22,665 --> 01:08:26,257 han gastado dinero en secreto para poner a cristianos contra jud�os... 686 01:08:26,317 --> 01:08:27,545 y a blancos contra negros... 687 01:08:27,697 --> 01:08:30,371 para marcar a cada inmigrante como un enemigo peligroso. 688 01:08:30,473 --> 01:08:33,567 Tendr�an incluso las huellas dactilares de Jes�s, el carpintero de Nazaret... 689 01:08:33,676 --> 01:08:34,820 si pudieran. 690 01:08:35,013 --> 01:08:37,197 Tenemos que enfrentarnos a esta maldad... 691 01:08:37,356 --> 01:08:40,943 antes de que las fuerzas de la oscuridad surjan a sangre y fuego... 692 01:08:41,050 --> 01:08:43,780 para romper las puertas de nuestra iglesia. 693 01:08:43,886 --> 01:08:46,013 �Hoy, ahora... 694 01:08:46,122 --> 01:08:50,786 debemos hablar, actuar, votar, protestar... 695 01:08:50,893 --> 01:08:52,492 antes de que sea demasiado tarde! 696 01:09:05,027 --> 01:09:07,860 En la carretera al norte de Tampa, Florida... 697 01:09:09,165 --> 01:09:12,677 la noche del 30 de Noviembre de 1935. 698 01:09:35,838 --> 01:09:39,057 Joseph Shoemaker, Eugene Poulnot. 699 01:09:39,675 --> 01:09:42,174 Estos hombres eran los l�deres de los "Modern Democrats". 700 01:09:42,601 --> 01:09:45,507 Casi hab�an derrotado al Klan en las elecciones de la ciudad. 701 01:09:48,017 --> 01:09:51,114 Se hab�an atrevido a ir en las candidaturas progresistas en las primarias... 702 01:09:51,520 --> 01:09:54,778 comprometidos a aplastar la maquinaria pol�tica del K.K.K. 703 01:10:07,269 --> 01:10:10,721 Shoemaker y Poulnot, y un tercer hombre, el Dr. Rogers... 704 01:10:10,893 --> 01:10:13,267 fueron sacados de un mitin por la tarde... 705 01:10:13,676 --> 01:10:17,070 arrestados por la polic�a, detenidos sin cargos... 706 01:10:17,547 --> 01:10:19,738 y luego liberados en manos del Klan. 707 01:10:44,232 --> 01:10:46,456 Aqu� estaba la traici�n a Am�rica... 708 01:10:46,708 --> 01:10:48,429 la cara del fascismo. 709 01:10:48,677 --> 01:10:51,407 El K.K.K., la Legi�n Negra. 710 01:10:51,513 --> 01:10:54,008 Rancheros Asociados, Camisas Plateadas... 711 01:10:54,276 --> 01:10:55,967 Frente Cristiano. 712 01:11:02,324 --> 01:11:04,464 Vive torturado. 713 01:11:04,656 --> 01:11:06,922 Chantaje, ley del linchamiento... 714 01:11:07,029 --> 01:11:09,305 El Dr. Rogers embreado y emplumado. 715 01:11:09,528 --> 01:11:12,485 Ministros, profesores, obligadas a abandonar su profesi�n. 716 01:11:12,668 --> 01:11:15,861 Abrir el terror y la persecuci�n secreta. 717 01:11:22,011 --> 01:11:25,608 Cualesquiera que sean sus m�scaras, estas fuerzas odiaban una cosa, 718 01:11:26,004 --> 01:11:27,546 la pr�ctica de la democracia. 719 01:11:35,057 --> 01:11:38,288 Estos cr�menes ya no pod�an ocultarse a Am�rica. 720 01:11:38,716 --> 01:11:40,769 Se convocaron reuniones por todas partes. 721 01:11:40,960 --> 01:11:44,256 La noticia corri� de ciudad en ciudad. 722 01:11:44,700 --> 01:11:48,594 Fue una cosa lenta, esta ira de la gente decente. 723 01:11:49,238 --> 01:11:51,502 Cada protesta ech� un millar de ra�ces, 724 01:11:52,875 --> 01:11:54,988 hombres en la lista negra durante a�os... 725 01:11:55,444 --> 01:11:57,911 personas que viv�an en los valles del miedo. 726 01:11:58,314 --> 01:12:00,612 Ellos pasaron de la tragedia a la acci�n... 727 01:12:00,900 --> 01:12:03,083 pusieron palabras claras sobre el papel, 728 01:12:03,385 --> 01:12:06,552 cartas, resoluciones, telegramas. 729 01:12:11,160 --> 01:12:14,054 Un mensaje para Washington, de San Francisco para Washington. 730 01:12:14,163 --> 01:12:17,057 de Jersey para Washington. de Birmingham, de Akron para Washington. 731 01:12:21,012 --> 01:12:24,052 Fue "Nosotros, el pueblo" hablando en voz alta. 732 01:12:24,372 --> 01:12:27,961 Est�bamos enfermos y amargados y furiosos. 733 01:12:28,232 --> 01:12:30,907 Quer�amos hechos. Quer�amos acci�n. 734 01:12:42,632 --> 01:12:44,135 De Vicksburg para Washington. 735 01:12:44,767 --> 01:12:47,489 De Tulsa para Washington. De Boston para Washington. 736 01:12:47,596 --> 01:12:48,980 De Seattle para Washington. 737 01:12:51,409 --> 01:12:53,001 Ese fue el trueno de nuestras voces... 738 01:12:53,101 --> 01:12:56,493 exigiendo que se arrojara luz sobre estos cr�menes silenciados. 739 01:13:04,664 --> 01:13:07,812 En el 76� Congreso, se aprob� una resoluci�n... 740 01:13:07,956 --> 01:13:11,529 autorizando una investigaci�n de las violaciones de las libertades civiles... 741 01:13:11,657 --> 01:13:12,921 y los derechos del trabajo. 742 01:13:19,053 --> 01:13:19,995 Malas noticias. 743 01:13:21,541 --> 01:13:24,689 Malas noticias para los peces gordos, para las agencias de espionaje. 744 01:13:26,348 --> 01:13:28,056 Rumores de citaciones del Senado. 745 01:13:28,303 --> 01:13:30,497 Malas noticias para el vendedor de gases lacrim�genos. 746 01:13:31,076 --> 01:13:32,397 No est� hoy. 747 01:13:32,675 --> 01:13:34,050 Fuera de la ciudad. 748 01:13:40,060 --> 01:13:42,148 �Correspondencia? Nunca se guarda. 749 01:13:42,251 --> 01:13:44,276 �Negocios? Estrictamente en efectivo. 750 01:13:44,386 --> 01:13:46,348 No contestar a menos que no quede remedio. 751 01:13:46,460 --> 01:13:50,380 �Rompehuelgas? Nunca lo hacemos. �Soplones? Nuca los usamos. 752 01:14:02,204 --> 01:14:06,361 Nunca sabremos la historia completa. Nunca sabremos todos los hechos. 753 01:14:06,809 --> 01:14:09,840 Destruyeron las fechas, los nombres, los datos. 754 01:14:12,781 --> 01:14:14,533 Pero ya era demasiado tarde. 755 01:14:14,917 --> 01:14:18,448 Las bolsas de basura fueron citadas por el comit� del Senado. 756 01:14:19,188 --> 01:14:22,821 Separaron millones de trozos de papel. 757 01:14:23,425 --> 01:14:27,384 Documentos, cartas, recibos. 758 01:14:27,696 --> 01:14:30,954 Evidencias en papel y confirmadas por testigos. 759 01:14:31,266 --> 01:14:33,034 Comprobado y vuelto a comprobar. 760 01:14:33,135 --> 01:14:35,467 Sesenta y cinco vol�menes de testimonios. 761 01:14:37,072 --> 01:14:39,006 Poco a poco... 762 01:14:39,107 --> 01:14:41,905 una paciente reconstrucci�n del crimen. 763 01:14:42,945 --> 01:14:46,574 Una sola empresa sider�rgica ten�a 500 rev�lveres. 764 01:14:47,616 --> 01:14:51,382 El Vicepresidente de un sindicato nacional revelado como un esp�a de Pinkerton. 765 01:14:53,215 --> 01:14:54,722 Se empez� a sumar, 766 01:14:55,023 --> 01:14:58,782 la t�cnica del terror, la aritm�tica del miedo. 767 01:15:03,699 --> 01:15:05,599 Nunca visto. 768 01:15:07,636 --> 01:15:09,604 Un plan con un �nico objetivo. 769 01:15:10,446 --> 01:15:12,035 CONSPIRACI�N 770 01:15:12,040 --> 01:15:14,406 Respaldado por miles de millones de d�lares... 771 01:15:14,510 --> 01:15:17,274 por los recursos de las mayores corporaciones... 772 01:15:18,447 --> 01:15:21,905 esta conspiraci�n enredaba todos los Estados Unidos. 773 01:15:23,585 --> 01:15:25,678 Pero se mantuvo en secreto... 774 01:15:25,787 --> 01:15:28,585 hasta que el comit� del Senado arroj� luz. 775 01:15:32,527 --> 01:15:33,868 Esp�as. 776 01:15:34,229 --> 01:15:37,673 El Senado revel� los esp�as de una guerra secreta. 777 01:15:37,924 --> 01:15:40,326 Por todo el pa�s, colocados en cada local... 778 01:15:40,435 --> 01:15:42,960 41.000 esp�as laborales... 779 01:15:43,071 --> 01:15:45,437 una n�mina de 80 millones d�lares. 780 01:15:47,876 --> 01:15:50,902 El Senado revel� la existencia de ej�rcitos privados, 781 01:15:51,013 --> 01:15:52,520 ej�rcitos de criminales, 782 01:15:52,789 --> 01:15:55,952 organizados en una guerra secreta, en todos los estados de la uni�n. 783 01:15:56,184 --> 01:15:59,700 Vigilantes armados, rompehuelgas, polic�a de empresa... 784 01:15:59,844 --> 01:16:02,124 pagados por corporaciones privadas. 785 01:16:04,226 --> 01:16:05,676 Arsenales privados. 786 01:16:05,928 --> 01:16:08,460 El Senado revel� arsenales privados... 787 01:16:08,564 --> 01:16:11,192 de gas lacrim�geno, escopetas, ametralladoras... 788 01:16:11,300 --> 01:16:13,260 para una guerra contra los americanos. 789 01:16:13,635 --> 01:16:15,528 Millones de balas de munici�n. 790 01:16:15,737 --> 01:16:18,305 Millones de d�lares gastados en secreto. 791 01:16:19,841 --> 01:16:22,309 Y un sistema de propaganda a nivel nacional... 792 01:16:22,411 --> 01:16:24,879 utilizado para atacar la legislaci�n progresista, 793 01:16:24,980 --> 01:16:28,438 peri�dicos, grupos de presi�n, radio, anuncios a toda p�gina, 794 01:16:28,550 --> 01:16:30,643 extendido por todo el pa�s. 795 01:16:30,752 --> 01:16:33,220 Propaganda, arsenales... 796 01:16:33,322 --> 01:16:35,661 ej�rcitos privados, esp�as. 797 01:16:35,891 --> 01:16:38,519 El Senado expuso las conexiones secretas... 798 01:16:38,627 --> 01:16:41,596 las piezas del engranaje de una inmensa conspiraci�n... 799 01:16:41,697 --> 01:16:45,524 dirigida por un pu�ado de corporaciones de mentalidad fascista. 800 01:16:50,472 --> 01:16:55,068 Aqu� hab�a una conspiraci�n criminal para socavar la Carta de Derechos... 801 01:16:55,177 --> 01:16:57,543 para debilitar la fortaleza de los americanos... 802 01:16:57,646 --> 01:16:59,614 Expuesta. 803 01:16:59,715 --> 01:17:02,315 Expuesta a la luz del d�a. 804 01:17:04,152 --> 01:17:06,620 El pueblo americano hab�a ganado de nuevo. 805 01:17:07,889 --> 01:17:11,178 Sus enemigos ya no pod�an operar de forma encubierta. 806 01:17:11,739 --> 01:17:13,855 Los recientes derechos conquistados por el pueblo, 807 01:17:13,962 --> 01:17:17,489 - negociaci�n colectiva, seguro de desempleo - 808 01:17:17,599 --> 01:17:20,427 fueron respaldadas por la fortaleza de la organizaci�n. 809 01:17:21,403 --> 01:17:23,924 La democracia hab�a vuelto. 810 01:17:30,636 --> 01:17:32,475 D�a de los Ca�dos... 811 01:17:32,648 --> 01:17:34,548 1937. 812 01:17:35,951 --> 01:17:38,119 Las lilas se hab�an ido. 813 01:17:38,420 --> 01:17:41,120 Las rosales estaban en flor. 814 01:17:42,356 --> 01:17:45,265 Los americanos vivos honran a los muertos. 815 01:17:45,827 --> 01:17:49,209 La memoria de los que declararon la independencia... 816 01:17:49,364 --> 01:17:52,328 los hombres que lucharon contra la esclavitud humana. 817 01:17:54,236 --> 01:17:55,928 D�a de los Ca�dos. 818 01:17:56,538 --> 01:17:59,029 Un momento en la historia de la Carta de Derechos. 819 01:18:03,512 --> 01:18:06,178 Un d�a de banderas, flores y trompetas. 820 01:18:06,705 --> 01:18:08,045 Unas vacaciones de verano. 821 01:18:39,081 --> 01:18:40,637 D�a de los Ca�dos. 822 01:18:41,149 --> 01:18:43,049 Am�rica sin miedo. 823 01:18:43,986 --> 01:18:45,965 El sol brilla todo el d�a. 824 01:18:46,254 --> 01:18:47,997 Un fresco viento del oeste. 825 01:18:48,397 --> 01:18:51,008 Y millones de personas en los parques p�blicos. 826 01:18:51,904 --> 01:18:54,988 Tiempo para descansar. Tiempo para ser feliz. 827 01:19:14,850 --> 01:19:17,181 �Qu� quiere la gente de la vida? 828 01:19:17,586 --> 01:19:20,376 No mucho. No demasiado. 829 01:19:21,336 --> 01:19:23,716 Lo suficiente para comer y una familia. 830 01:19:23,959 --> 01:19:26,721 Pagar el alquiler. Y alg�n tipo de futuro. 831 01:20:04,833 --> 01:20:07,453 Unas vacaciones de descanso y juego... 832 01:20:07,602 --> 01:20:09,900 y no pensar en el peligro. 833 01:20:15,817 --> 01:20:18,904 En ese momento, en las afueras de Chicago... 834 01:20:19,014 --> 01:20:22,780 2.000 personas caminando hacia la planta de la Republic Steel... 835 01:20:22,884 --> 01:20:25,093 fueron bloqueados por la polic�a. 836 01:20:26,822 --> 01:20:30,087 El alcalde declar� que se permitir�an piquetes pac�ficos. 837 01:20:32,494 --> 01:20:34,640 Estos hechos fueron probados. 838 01:20:46,544 --> 01:20:48,248 Un acto de fascismo. 839 01:20:48,780 --> 01:20:52,035 Diez muertos, 90 heridos. 840 01:20:54,048 --> 01:20:56,439 El acto de una minor�a desesperada. 841 01:20:57,185 --> 01:20:59,553 Los muertos fueron todos disparados por la espalda. 842 01:23:51,926 --> 01:23:53,694 Era un buen hombre. 843 01:23:58,933 --> 01:24:02,391 Me gustar�a decir unas palabras a modo de adi�s. 844 01:24:05,807 --> 01:24:08,033 Dif�cil saber qu� decir. 845 01:24:10,245 --> 01:24:12,846 Nunca pens� que traer�a a Whitey hasta aqu�. 846 01:24:13,119 --> 01:24:14,934 �ramos como hermanos. 847 01:24:15,483 --> 01:24:18,111 Todo el mundo pensaba que �ramos hermanos. 848 01:24:20,955 --> 01:24:23,023 Empezaron a disparar contra nosotros... 849 01:24:23,124 --> 01:24:25,148 y lo vi caer. 850 01:24:25,694 --> 01:24:29,022 Cuando lo vi, no lo pod�a creer. 851 01:24:33,334 --> 01:24:35,802 Quitar la vida a un hombre... 852 01:24:37,505 --> 01:24:39,973 No deber�an salirse con la suya en algo as�. 853 01:24:41,776 --> 01:24:44,428 Ten�a derecho a ir en esa columna. 854 01:24:45,246 --> 01:24:48,343 Era la clase de hombre que se alzaba por sus derechos. 855 01:24:50,452 --> 01:24:52,420 No olvidaremos. 856 01:24:53,555 --> 01:24:55,038 Jam�s. 857 01:24:59,827 --> 01:25:01,208 No. 858 01:25:01,592 --> 01:25:03,855 No olvidaremos esta tierra... 859 01:25:03,965 --> 01:25:06,695 la sangre que se ha derramado en esta tierra. 860 01:25:06,801 --> 01:25:08,521 �Cu�ntas veces? 861 01:25:09,385 --> 01:25:12,474 Durante 300 a�os, hubo heridas y el sudor... 862 01:25:12,566 --> 01:25:14,400 y batallas sin nombre. 863 01:25:18,846 --> 01:25:21,140 Recordamos a Jefferson y a Adams... 864 01:25:21,249 --> 01:25:24,676 a Jackson, a Frederick Douglass y a John Brown. 865 01:25:26,721 --> 01:25:29,189 Am�rica se forj� en el fragor de la batalla. 866 01:25:30,558 --> 01:25:33,088 Luchamos por la libertad en cada generaci�n. 867 01:25:41,669 --> 01:25:43,334 No olvidamos nuestras victorias. 868 01:25:44,772 --> 01:25:47,468 Libertad, ganada paso a paso... 869 01:25:47,575 --> 01:25:50,544 en una lucha de 300 a�os. 870 01:25:50,645 --> 01:25:53,978 De un continente en bruto, creamos un nuevo mundo. 871 01:25:54,082 --> 01:25:57,850 Nosotros, el pueblo, trabajando todos estos a�os... 872 01:25:58,252 --> 01:26:01,028 empujando la frontera de oc�ano a oc�ano... 873 01:26:01,244 --> 01:26:04,296 arando la libertad en la tierra oscura. 874 01:26:06,861 --> 01:26:09,489 Defendimos nuestros valles contra todos los enemigos. 875 01:26:09,931 --> 01:26:13,059 Luchamos para hacer de Am�rica en el nombre de la libertad. 876 01:26:13,168 --> 01:26:15,932 En la ciudad y en el campo, organizamos a millones... 877 01:26:16,037 --> 01:26:17,399 para unir al pueblo, 878 01:26:17,524 --> 01:26:19,700 para hacer de la Carta de Derechos una realidad... 879 01:26:19,841 --> 01:26:22,241 para hacer fuerte a la naci�n. 880 01:26:22,743 --> 01:26:25,264 Impulsamos los horizontes de nuestra libertad... 881 01:26:25,516 --> 01:26:27,072 en el siglo 20. 882 01:26:38,526 --> 01:26:41,745 Construimos la libertad en las vigas de las casas, 883 01:26:42,224 --> 01:26:43,796 la casa de Am�rica... 884 01:26:43,898 --> 01:26:47,356 que nos guardar� contra todos los enemigos de dentro y de fuera. 885 01:26:51,739 --> 01:26:55,276 Aqu�, pusimos la vida de 300 a�os... 886 01:26:55,610 --> 01:26:56,828 los sue�os... 887 01:26:56,989 --> 01:26:59,504 el trabajo de 300 a�os... 888 01:27:00,014 --> 01:27:02,182 nuestro fruto y nuestra cosecha... 889 01:27:02,283 --> 01:27:04,736 nuestros estados llenos de granjas. 890 01:27:05,520 --> 01:27:09,320 Establecimos los cimientos de nuestras ciudades en la roca de la Carta de Derechos. 891 01:27:13,361 --> 01:27:16,724 Y todav�a hoy, nuestra libertad est� en peligro. 892 01:27:17,131 --> 01:27:19,951 La libertad que ganamos a enemigos externos... 893 01:27:20,062 --> 01:27:23,169 debe ser salvada de nuevo de enemigos internos. 894 01:27:26,007 --> 01:27:29,948 Una vez m�s el viejo enemigo se levanta para amenazar las cuatro libertades. 895 01:27:30,109 --> 01:27:33,457 Los derechos de todos los americanos, de cualquier credo y cualquier color, 896 01:27:33,585 --> 01:27:35,648 a un trabajo, un hogar... 897 01:27:35,750 --> 01:27:37,945 alimentaci�n adecuada y atenci�n m�dica... 898 01:27:38,052 --> 01:27:39,952 el derecho a la negociaci�n colectiva... 899 01:27:40,054 --> 01:27:42,657 de actuar de la mejor manera para el mayor n�mero de gente... 900 01:27:43,052 --> 01:27:45,788 el derecho a vivir en paz sin amenazas... 901 01:27:45,893 --> 01:27:47,986 no amenazando a nadie. 902 01:27:48,096 --> 01:27:51,122 Hoy, estas palabras deben convertirse en hechos... 903 01:27:52,634 --> 01:27:55,296 porque nunca ha habido un momento en nuestra historia... 904 01:27:55,403 --> 01:27:58,930 donde los americanos no hayan estado listos para alzarse como hombres libres... 905 01:27:59,040 --> 01:28:01,474 y luchar por sus derechos. 906 01:28:07,649 --> 01:28:09,549 No olvidaremos. 907 01:28:09,651 --> 01:28:11,551 Jam�s. 908 01:28:20,200 --> 01:28:25,200 Subtitulada por Grupo-CineParaGourmets 76718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.