Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,476 --> 00:00:33,648
TIERRA NATAL
2
00:01:29,416 --> 00:01:33,843
DESDE LA FUNDACI�N DE NUESTRO
PA�S, EL PUEBLO AMERICANO...
3
00:01:33,844 --> 00:01:38,226
HA TENIDO QUE LUCHAR POR SU
LIBERTAD EN CADA GENERACI�N.
4
00:01:38,791 --> 00:01:42,323
"NATIVE LAND" ES UN DOCUMENTO
SOBRE LAS LUCHAS DE AM�RICA...
5
00:01:42,324 --> 00:01:45,064
POR LA LIBERTAD
EN LOS �LTIMOS A�OS.
6
00:01:45,365 --> 00:01:49,000
FUE CON ESTA LUCHA CON LA QUE
LA MENTALIDAD FASCISTA...
7
00:01:49,001 --> 00:01:52,600
FUE OBLIGADA A RETIRARSE
DE NUESTRO PROPIO SUELO.
8
00:01:52,601 --> 00:01:56,300
Y EL PUEBLO ADQUIRI� LA FUERZA
DEMOCR�TICA ESENCIAL...
9
00:01:56,301 --> 00:02:00,238
PARA LA UNIDAD NACIONAL
Y LA VICTORIA SOBRE EL EJE.
10
00:02:10,087 --> 00:02:11,667
Sobre este oc�ano...
11
00:02:12,366 --> 00:02:15,177
1607, Jamestown...
12
00:02:15,768 --> 00:02:18,737
1620, Plymouth Rock...
13
00:02:18,938 --> 00:02:20,708
as� llegamos.
14
00:02:21,091 --> 00:02:22,600
Nosotros, el pueblo.
15
00:02:23,128 --> 00:02:26,412
Cruzamos el oc�ano
hacia una tierra desconocida.
16
00:02:41,528 --> 00:02:43,428
Aqu� estaba Am�rica,
17
00:02:43,530 --> 00:02:46,334
el mar, el cielo y el continente.
18
00:02:46,866 --> 00:02:49,003
Vinimos en busca de libertad...
19
00:02:49,503 --> 00:02:52,051
pero hab�a peligros
en la espesura del bosque...
20
00:02:52,263 --> 00:02:54,635
y ning�n lugar
donde poner el arado.
21
00:02:55,274 --> 00:02:57,991
Nuestros �nicos caminos
eran los r�os caudalosos.
22
00:02:58,578 --> 00:03:00,244
Est�bamos solos.
23
00:03:01,147 --> 00:03:02,978
Pero lo hicimos nuestro.
24
00:03:03,082 --> 00:03:07,812
Con roble y pino construimos
una casa, una iglesia, una torre.
25
00:03:08,254 --> 00:03:10,154
Cruzamos las primeras colinas...
26
00:03:10,256 --> 00:03:12,171
y las monta�as de m�s all�.
27
00:03:12,570 --> 00:03:16,724
Despejamos un terreno y construimos
nuestros primeros asentamientos.
28
00:03:25,338 --> 00:03:27,698
Pero cada invierno tra�a muerte...
29
00:03:27,998 --> 00:03:30,272
meses fr�os y poca comida...
30
00:03:30,577 --> 00:03:33,042
y muchos murieron de fiebre.
31
00:03:35,415 --> 00:03:38,942
Sembramos nuestros cuerpos
y nuestras semillas en estos campos...
32
00:03:39,052 --> 00:03:42,124
y creci� una colonia
de ciudadanos libres.
33
00:03:42,555 --> 00:03:44,295
Aqu�, en esta costa pedregosa...
34
00:03:44,456 --> 00:03:46,216
fundamos la libertad.
35
00:03:46,507 --> 00:03:50,139
Construimos la libertad
en las vigas de nuestras casas.
36
00:03:59,072 --> 00:04:01,692
Nos establecimos
en la verde tierra virgen...
37
00:04:01,747 --> 00:04:05,610
Virginia, Massachusetts,
Rhode Island, Carolina.
38
00:04:13,886 --> 00:04:16,252
Nosotros, el pueblo llano...
39
00:04:16,356 --> 00:04:18,381
labrador y pionero...
40
00:04:18,491 --> 00:04:22,018
que vivi� y luch� y so��
con un nuevo tipo de naci�n...
41
00:04:22,128 --> 00:04:24,028
un nuevo tipo de vida...
42
00:04:24,130 --> 00:04:26,030
bajo un nuevo cielo...
43
00:04:26,132 --> 00:04:28,229
libre de toda tiran�a.
44
00:04:32,771 --> 00:04:35,691
Lexington, Valley Forge, Yorktown.
45
00:04:35,882 --> 00:04:39,634
1776 - Tuvimos que defender
nuestra libertad con armas.
46
00:04:40,399 --> 00:04:41,875
Independencia.
47
00:04:43,540 --> 00:04:45,650
En medio de la batalla...
48
00:04:45,752 --> 00:04:48,084
declaramos nuestra independencia...
49
00:04:48,187 --> 00:04:51,434
tomando el coraje
de la grandeza de nuestro pa�s.
50
00:04:51,958 --> 00:04:55,352
Eran tiempos que tratan
de las almas de los hombres.
51
00:04:55,728 --> 00:04:58,612
La tiran�a, como el infierno,
no es f�cil de conquistar.
52
00:04:59,799 --> 00:05:02,204
Luchamos en una guerra de siete a�os.
53
00:05:02,402 --> 00:05:04,700
Nuestra libertad tom� forma.
54
00:05:04,804 --> 00:05:08,227
Hablamos de nuestras m�s profundas
necesidades por boca de los h�roes.
55
00:05:08,875 --> 00:05:11,935
"Sostenemos que estas verdades
son evidentes por s� mismas...
56
00:05:12,045 --> 00:05:14,377
que todos los hombres
son creados iguales"-
57
00:05:15,415 --> 00:05:18,145
La voz de Thomas Jefferson:
58
00:05:18,251 --> 00:05:22,984
"que son dotados por su Creador
con ciertos derechos inalienables...
59
00:05:23,089 --> 00:05:25,903
que entre ellos est�n la vida,
la libertad...
60
00:05:26,079 --> 00:05:28,267
y la b�squeda de la felicidad."
61
00:05:30,563 --> 00:05:33,361
Y as� proclamamos un nuevo mundo.
62
00:05:43,927 --> 00:05:47,240
En esta hermandad comenz� Am�rica...
63
00:05:47,747 --> 00:05:50,077
una naci�n indivisible...
64
00:05:50,183 --> 00:05:53,209
con libertad y justicia para todos,
65
00:05:53,319 --> 00:05:56,652
el inmigrante,
hambriento de pan y libertad...
66
00:05:56,756 --> 00:05:59,054
el valiente y el perseguido...
67
00:05:59,158 --> 00:06:01,651
el pionero
en el bosque de Kentucky.
68
00:06:04,163 --> 00:06:05,967
Establecimos una
Carta de Derechos...
69
00:06:06,159 --> 00:06:08,195
y liderados por Lincoln
luchamos en la Guerra Civil...
70
00:06:08,301 --> 00:06:11,567
para extender esos derechos
a todo el pueblo.
71
00:06:11,971 --> 00:06:14,028
La esclavitud no existir�.
72
00:06:14,374 --> 00:06:17,741
Ninguna ley coartar� la libertad
de expresi�n o de prensa...
73
00:06:17,844 --> 00:06:20,538
o el derecho del pueblo
a reunirse pac�ficamente.
74
00:06:24,687 --> 00:06:26,417
En nombre de la libertad...
75
00:06:26,519 --> 00:06:28,812
abrimos los caminos al oeste.
76
00:06:29,255 --> 00:06:31,155
Cruzamos las azules Alleghenies...
77
00:06:31,257 --> 00:06:34,351
el Ohio, el Mississippi...
78
00:06:34,460 --> 00:06:36,860
las �ltimas cordilleras de las Rocosas.
79
00:06:37,667 --> 00:06:39,422
Tomamos la libertad para nosotros.
80
00:06:40,032 --> 00:06:41,607
M�s que una palabra...
81
00:06:41,767 --> 00:06:44,672
era un hacha
para despejar el continente.
82
00:06:58,476 --> 00:07:01,201
Nuevos recursos, un nuevo poder.
83
00:07:02,112 --> 00:07:04,644
Llegamos por millones
hacia la m�quina.
84
00:07:04,869 --> 00:07:09,771
Forjamos ruedas de carb�n,
de hierro, de agua corriente,
85
00:07:09,995 --> 00:07:11,920
ruedas para un nuevo pa�s.
86
00:07:20,139 --> 00:07:23,936
Am�rica en crecimiento.
M�quinas y personas.
87
00:07:24,043 --> 00:07:27,635
Tres millones, 100 millones,
130 millones.
88
00:07:27,891 --> 00:07:30,905
De cada pa�s del mundo
vinimos hacia la liberaci�n...
89
00:07:31,017 --> 00:07:35,008
hacia la vida, la libertad,
todos los hombres iguales...
90
00:07:35,206 --> 00:07:37,019
y la b�squeda de la felicidad.
91
00:07:37,154 --> 00:07:39,972
Las viejas palabras,
los documentos hist�ricos...
92
00:07:40,290 --> 00:07:45,322
los construimos en puentes
y dinamos y ciudades de hormig�n.
93
00:08:33,880 --> 00:08:38,131
Libertad, felicidad...
no siempre es un hecho...
94
00:08:38,451 --> 00:08:40,690
pero siempre brilla la esperanza.
95
00:08:41,020 --> 00:08:43,912
Libertad, una manera de vivir
y de ver la vida.
96
00:08:44,290 --> 00:08:45,990
El colono es parte de ella...
97
00:08:46,092 --> 00:08:47,992
y el vaquero es parte de ella...
98
00:08:48,094 --> 00:08:50,723
y el cerrajero
y el marino.
99
00:08:51,727 --> 00:08:56,700
Democracia, luchando y construy�ndola
en las estructuras de acero de Am�rica.
100
00:08:59,639 --> 00:09:03,673
Luchamos 300 a�os y tomamos
la libertad como nuestra herencia.
101
00:09:07,079 --> 00:09:10,207
M�s que un sue�o,
m�s que un documento...
102
00:09:10,316 --> 00:09:12,841
la Carta de Derechos
significa una forma de vida...
103
00:09:12,952 --> 00:09:15,466
una forma de vida
para todos los americanos...
104
00:09:15,888 --> 00:09:18,648
para un granjero de Michigan
que trabaja su propia tierra.
105
00:09:42,772 --> 00:09:44,751
�Eh, pap�!
106
00:09:57,730 --> 00:10:00,119
�Eh, pap�!
107
00:10:11,344 --> 00:10:13,347
�Unos hombres
quieren verte, pap�!
108
00:10:13,460 --> 00:10:16,419
�Qui�n quiere ver a tu pap�?
�El de la comida?
109
00:10:16,454 --> 00:10:17,423
�Eh?
110
00:10:21,554 --> 00:10:25,183
- Bueno, �qui�n es?
- Unos hombres en un gran coche nuevo.
111
00:10:25,491 --> 00:10:27,935
Mam� dice que vayas enseguida.
112
00:10:33,999 --> 00:10:35,242
�Eh, pap�!
113
00:10:35,801 --> 00:10:38,483
Uno tiene
un diamante en el dedo.
114
00:10:38,804 --> 00:10:41,505
�M�s brillante que nada!
�Tienes que verlo!
115
00:10:41,807 --> 00:10:43,775
Qu�date con los caballos.
116
00:11:29,355 --> 00:11:34,217
Nunca los hab�a visto.
Quer�an saber si eres el Sr. Hill.
117
00:11:35,895 --> 00:11:37,795
No se puede negar.
118
00:11:38,597 --> 00:11:42,791
Luego me preguntaron si eras el Sr. Hill que
habl� anoche en la reuni�n de agricultores...
119
00:11:43,351 --> 00:11:45,447
y dije, "�Puede apostarlo!"
120
00:11:53,227 --> 00:11:54,120
�Fred?
121
00:11:54,792 --> 00:11:56,461
Inv�talos a algo.
122
00:13:09,791 --> 00:13:11,015
�Fred!
123
00:13:12,458 --> 00:13:15,315
�Fred? �Fred!
124
00:13:15,995 --> 00:13:17,095
�Fred!
125
00:13:30,851 --> 00:13:32,636
�Est�s ah�, Fred?
126
00:14:26,632 --> 00:14:28,664
La granja de un hombre invadida...
127
00:14:29,168 --> 00:14:30,929
su libertad atacada.
128
00:14:31,337 --> 00:14:34,271
La libertad de expresi�n
negada a un americano.
129
00:14:34,773 --> 00:14:38,209
Sucedi� en Custer, Michigan,
en septiembre de 1934.
130
00:14:42,748 --> 00:14:45,546
"Nunca he o�do hablar de ello."
La gente nunca ha o�do hablar de ello.
131
00:14:45,651 --> 00:14:49,763
Veinte millas r�o abajo, la gente
del pueblo vecino est� en sus cosas...
132
00:14:50,267 --> 00:14:52,496
dando la Carta de Derechos por sentada...
133
00:14:52,658 --> 00:14:55,731
inconscientes de lo que le sucedi�
a un hombre lejos de all�.
134
00:14:56,227 --> 00:14:58,152
La gente en los pueblos de Am�rica...
135
00:14:58,264 --> 00:15:02,030
ocupada con el trabajo, los ni�os
y qu� hay para cenar.
136
00:15:03,502 --> 00:15:07,416
En Hartford o Troy o Dallas.
137
00:15:09,241 --> 00:15:13,185
O Cleveland, Ohio,
un d�a de primavera en 1936.
138
00:16:54,303 --> 00:16:55,113
Se�or.
139
00:17:10,124 --> 00:17:13,188
�Me deja entrar, se�or?
Es tarde.
140
00:18:09,223 --> 00:18:12,463
De nuevo. Ha sucedido de nuevo.
141
00:18:13,425 --> 00:18:15,331
Dicen que era un sindicalista.
142
00:18:15,861 --> 00:18:17,511
Nada en los peri�dicos.
143
00:18:17,863 --> 00:18:19,483
No est� en la radio.
144
00:18:19,865 --> 00:18:21,765
No se entiende.
145
00:18:21,867 --> 00:18:24,717
New York, Chicago, Cleveland...
146
00:18:25,070 --> 00:18:27,130
Fort Smith, Arkansas.
147
00:18:27,239 --> 00:18:28,638
Una iglesia rural,
148
00:18:28,766 --> 00:18:32,014
usada como lugar de reuni�n
de los aparceros negros y blancos.
149
00:18:32,111 --> 00:18:34,539
Era el verano de 1936.
150
00:18:37,843 --> 00:18:40,581
Quer�an 10 centavos m�s
por su algod�n...
151
00:18:40,686 --> 00:18:42,586
s�lo lo suficiente para vivir.
152
00:18:42,688 --> 00:18:43,952
Celebraron una reuni�n.
153
00:18:44,351 --> 00:18:46,590
El sheriff deleg� en 15 hombres.
154
00:18:49,964 --> 00:18:51,487
�Cubre la puerta de atr�s!
155
00:19:08,923 --> 00:19:09,798
�C�gelo!
156
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
- �Ah� va!
- �C�rtale el paso!
157
00:19:14,720 --> 00:19:16,199
�C�rtale el paso!
158
00:19:24,129 --> 00:19:27,787
- �Al suelo!
- Sigue. Por aqu�.
159
00:19:37,309 --> 00:19:40,403
�Vamos! �Vamos! �Vamos!
160
00:19:43,215 --> 00:19:45,183
�Es �l! �All�!
161
00:19:55,759 --> 00:19:57,090
�Le he dado!
162
00:20:10,589 --> 00:20:12,738
�Por aqu�!
163
00:21:40,599 --> 00:21:48,704
* La ma�ana y el sol de la tarde *
164
00:21:49,007 --> 00:21:56,407
* Y el verano sigue adelante *
165
00:21:56,715 --> 00:22:02,326
* El polvo y el sol ardiente *
166
00:22:02,488 --> 00:22:10,094
* Sobre mi cabeza *
167
00:22:10,295 --> 00:22:13,188
* El sol ardiente *
168
00:22:13,284 --> 00:22:17,562
* Poni�ndose *
169
00:22:17,803 --> 00:22:24,879
* Poni�ndose *
170
00:22:32,284 --> 00:22:36,279
* Trabajando la tierra *
171
00:22:36,388 --> 00:22:40,119
* Desde hace tanto *
172
00:22:40,225 --> 00:22:44,059
* Que es como si fuera *
173
00:22:44,162 --> 00:22:47,154
* M�a propia *
174
00:22:47,265 --> 00:22:51,167
* Trabajando *
175
00:22:51,269 --> 00:22:54,466
* Cuando estoy d�bil *
176
00:22:54,573 --> 00:22:58,236
* Trabajando *
177
00:22:58,343 --> 00:23:01,801
* Cuando estoy fuerte *
178
00:23:01,913 --> 00:23:05,781
* Trabajando siempre *
179
00:23:05,884 --> 00:23:11,251
* En el largo verano *
180
00:23:19,297 --> 00:23:27,432
* La ma�ana y el sol de la tarde *
181
00:23:27,539 --> 00:23:31,280
* Y el verano sigue... *
182
00:24:07,779 --> 00:24:10,152
El Sur en julio.
183
00:24:10,849 --> 00:24:12,415
Pa�s del algod�n.
184
00:24:13,218 --> 00:24:16,585
Dos hombres muertos
en un camino de Arkansas.
185
00:24:19,991 --> 00:24:21,850
Un camino lejano.
186
00:24:21,960 --> 00:24:23,444
Otro valle.
187
00:24:23,962 --> 00:24:27,308
El largo atardecer
segu�a avanzando a trav�s de Am�rica.
188
00:24:27,532 --> 00:24:30,350
Est� refrescando. Hora de cenar.
189
00:24:30,635 --> 00:24:32,626
Pocos sab�an y pocos recordaban...
190
00:24:32,737 --> 00:24:34,932
los s�bitos actos de un enemigo oculto...
191
00:24:35,040 --> 00:24:38,168
los derechos de los americanos
sencillos destruidos.
192
00:24:41,246 --> 00:24:44,545
La oscuridad borrando
la violencia del d�a,
193
00:24:44,649 --> 00:24:47,711
los aparceros cazados
en el pantano de Arkansas...
194
00:24:47,919 --> 00:24:50,251
el dirigente
asesinado en una pensi�n...
195
00:24:50,355 --> 00:24:53,282
el agricultor abatido
en su propia granja,
196
00:24:54,192 --> 00:24:57,129
y la noche borr�ndolos a todos...
197
00:24:57,662 --> 00:25:00,130
para 130 millones de americanos.
198
00:25:06,338 --> 00:25:08,243
Comenz� un nuevo d�a.
199
00:25:09,307 --> 00:25:13,176
* Abre la ventana, escucha como llega *
200
00:25:13,645 --> 00:25:17,743
* Aqu� est� un nuevo d�a *
201
00:25:17,903 --> 00:25:21,746
* Todos los d�as
suben por la avenida *
202
00:25:21,853 --> 00:25:24,617
* Ma�ana sobre ruedas *
203
00:25:24,723 --> 00:25:28,020
* D�a americano *
204
00:25:28,126 --> 00:25:31,158
Era jueves por la ma�ana
en un millar de lugares.
205
00:25:31,363 --> 00:25:32,839
Viernes por la ma�ana.
206
00:25:33,765 --> 00:25:35,660
O lunes por la ma�ana.
207
00:25:36,167 --> 00:25:40,126
* Abre la ventana
�Que hay para hoy? *
208
00:25:40,438 --> 00:25:44,407
* Puede hacer calor, pero
probablemente har� fresco *
209
00:25:44,519 --> 00:25:48,800
* No es un d�a especial
pero ser� maravilloso *
210
00:25:49,011 --> 00:25:51,543
* Ma�ana sobre ruedas *
211
00:25:51,650 --> 00:25:54,951
* D�a americano *
212
00:25:55,720 --> 00:25:57,385
Estos son...
213
00:25:57,756 --> 00:25:59,468
los inocentes.
214
00:25:59,795 --> 00:26:02,564
Los que no hacen da�o a nadie.
No podr�an.
215
00:26:02,928 --> 00:26:05,500
Gente humilde
inconscientes de enemigos poderosos.
216
00:26:05,707 --> 00:26:09,760
Gente humilde en los pueblos,
los suburbios, las humeantes ciudades.
217
00:26:10,101 --> 00:26:11,796
�Se despertaba Am�rica?
218
00:26:11,903 --> 00:26:13,803
Lo hac�a todos los d�as del a�o.
219
00:26:13,905 --> 00:26:16,339
Los ojos de los ni�os
viendo un luminoso mundo.
220
00:26:16,441 --> 00:26:20,132
La luz del sol en la casa.
�Y qu� hay para desayunar?
221
00:26:21,913 --> 00:26:23,608
Los rostros de la ma�ana...
222
00:26:23,715 --> 00:26:25,489
multiplicados por un mill�n.
223
00:26:26,551 --> 00:26:29,645
Un mill�n de calles esperando
el contacto de la gente.
224
00:26:30,054 --> 00:26:31,847
Millones de personas corrientes...
225
00:26:31,957 --> 00:26:34,288
que dan por sentada
la Carta de Derechos.
226
00:26:34,704 --> 00:26:38,454
* Esta ma�ana temprano
escuch� un silbido *
227
00:26:38,763 --> 00:26:42,510
* Despierta, hermano
Despierta *
228
00:26:42,801 --> 00:26:46,760
* Voy a desayunar
con el sol en la ventana *
229
00:26:46,871 --> 00:26:49,459
* Diciendo hola *
230
00:26:49,571 --> 00:26:52,386
* Un d�a maravilloso *
231
00:26:52,744 --> 00:26:55,640
* Viernes, martes *
232
00:26:55,747 --> 00:26:58,503
* Temprano en la ma�ana *
233
00:26:58,668 --> 00:27:01,214
* D�a entre semana,
d�a de trabajo *
234
00:27:01,319 --> 00:27:05,071
* Cualquier ma�ana *
235
00:27:05,523 --> 00:27:09,315
* Esta ma�ana temprano
escuch� un silbido *
236
00:27:09,494 --> 00:27:13,521
�Yoo-hoo, hermano!
* Yoo-hoo *
237
00:27:13,632 --> 00:27:17,792
* Tengo que ir a un lugar
y creo que es menor que me de prisa *
238
00:27:18,103 --> 00:27:20,887
* Ma�ana sobre ruedas *
239
00:27:21,016 --> 00:27:24,627
* D�a americano **
240
00:27:24,943 --> 00:27:27,547
Hoy y todos los d�as...
241
00:27:27,979 --> 00:27:30,172
yendo en busca de la felicidad...
242
00:27:30,315 --> 00:27:34,218
yendo a trabajar,
impulsando una vida m�s plena.
243
00:27:34,476 --> 00:27:38,513
All� estaba de nuevo la Carta de Derechos,
la sensaci�n de seguridad...
244
00:27:38,623 --> 00:27:40,572
de la fe sin palabras,
245
00:27:40,747 --> 00:27:43,858
el ritmo sencillo de millones de personas
yendo cada d�a...
246
00:27:43,962 --> 00:27:45,662
a darle vida a las m�quinas.
247
00:28:24,636 --> 00:28:27,427
Abundancia.
Toma su abundancia.
248
00:28:27,539 --> 00:28:30,770
Las cosas que son planificadas
y hechas y entregadas,
249
00:28:33,745 --> 00:28:36,942
leche y zapatos
y hierro y gasolina...
250
00:28:37,048 --> 00:28:39,563
y abrigos y sillas de cocina.
251
00:28:39,784 --> 00:28:43,948
Cosas que necesitamos cada d�a
de la semana, hechas por la gente.
252
00:28:44,055 --> 00:28:45,326
�Por qui�n si no?
253
00:28:46,691 --> 00:28:49,125
Orgullosos de nuestras manos
y de nuestra habilidad...
254
00:28:49,227 --> 00:28:50,631
y de nuestros atentos ojos...
255
00:28:50,840 --> 00:28:53,703
y la fuerza de nuestras espaldas
cuando la necesitemos.
256
00:28:55,427 --> 00:28:58,025
Haciendo locomotoras y aviones...
257
00:28:58,136 --> 00:29:00,229
tanques y kilovatios/hora.
258
00:29:01,272 --> 00:29:04,335
Miles de productos
hechos al mismo tiempo.
259
00:29:04,719 --> 00:29:07,311
Trabajo realizado por toda Am�rica.
260
00:29:07,412 --> 00:29:11,746
Excavando la tierra
y construyendo en el cielo.
261
00:29:32,896 --> 00:29:35,451
Aqu�, en el calor y el ruido
de estos talleres...
262
00:29:35,771 --> 00:29:38,424
se est� forjando
un nuevo tipo de persona.
263
00:29:39,783 --> 00:29:43,183
Un nuevo tipo de americano,
que ya no est� solo...
264
00:29:43,451 --> 00:29:45,159
porque trabaja con otros,
265
00:29:45,194 --> 00:29:47,604
trabajando juntos
en la misma l�nea de montaje...
266
00:29:47,872 --> 00:29:50,645
la misma m�quina,
el mismo producto.
267
00:29:58,083 --> 00:30:00,590
Las nuevas factor�as,
las nuevas industrias...
268
00:30:00,999 --> 00:30:04,508
la producci�n masiva de bienes
para 130 millones de americanos.
269
00:30:04,823 --> 00:30:06,394
Eso requiere cooperaci�n.
270
00:30:06,615 --> 00:30:08,952
Eso requiere el ajuste
entre hombre y hombre,
271
00:30:09,177 --> 00:30:10,602
entre trabajo y trabajo.
272
00:30:11,158 --> 00:30:14,906
Muchos hombres haciendo un solo coche,
un solo tanque...
273
00:30:15,013 --> 00:30:17,507
realizando una sola tarea.
274
00:30:19,217 --> 00:30:21,178
Aprendieron a trabajar juntos...
275
00:30:21,352 --> 00:30:25,723
y por tanto, ten�an que aprender
a pensar juntos, a avanzar juntos...
276
00:30:25,783 --> 00:30:27,249
a actuar juntos...
277
00:30:27,358 --> 00:30:30,650
a lidiar con los dif�ciles problemas
del siglo 20.
278
00:30:35,667 --> 00:30:39,068
La palabra "hermano".
La palabra "cooperativa".
279
00:30:39,170 --> 00:30:40,995
La palabra "sindicato".
280
00:30:42,607 --> 00:30:46,211
En Am�rica cobr� m�s fuerza que nunca
la idea de acci�n comunitaria.
281
00:30:46,467 --> 00:30:50,603
Ligas de aparceros, foros p�blicos,
comit�s, clubes.
282
00:30:50,779 --> 00:30:53,911
La idea del sindicato
prendi� en el pueblo americano.
283
00:31:01,593 --> 00:31:04,319
Estos eran los nuevos pioneros.
284
00:31:04,629 --> 00:31:06,390
Encarando una nueva frontera...
285
00:31:06,497 --> 00:31:08,963
poniendo en acci�n la Carta de Derechos.
286
00:31:16,187 --> 00:31:18,308
Esto es lo que quer�an
con la Carta de Derechos,
287
00:31:18,510 --> 00:31:21,243
pan y mantequilla
y pensiones de vejez...
288
00:31:21,446 --> 00:31:24,151
y seguro de salud
y jornada de 40 horas.
289
00:31:32,498 --> 00:31:34,463
S�, ten�an confianza.
290
00:31:34,623 --> 00:31:36,192
Demasiada confianza.
291
00:31:36,294 --> 00:31:38,558
�Democracia?
Cada d�a de la semana.
292
00:31:38,663 --> 00:31:42,429
�B�squeda de la felicidad?
La hab�an puesto en el contrato sindical.
293
00:31:42,533 --> 00:31:46,829
Sent�an su poder.
Hab�an salido de la Depresi�n.
294
00:31:47,238 --> 00:31:49,155
Ten�an planes.
295
00:31:49,607 --> 00:31:52,907
Pero el nombre de este hombre estaba
en los archivos de unas oficinas...
296
00:31:52,951 --> 00:31:55,010
a 600 millas de distancia.
297
00:31:57,415 --> 00:32:00,209
Un edificio normal.
Un vest�bulo ordinario.
298
00:32:06,725 --> 00:32:11,161
M�quinas de escribir, tel�fonos,
archivos, negocios normales.
299
00:32:17,379 --> 00:32:20,200
Hola... Buenos d�as... Buenas tardes...
300
00:32:20,505 --> 00:32:24,366
Estimado se�or... Mi querido se�or...
Confiamos... Creemos firmemente...
301
00:32:24,675 --> 00:32:28,411
En condiciones de controlar con un m�nimo...
Entrega con algo de retraso...
302
00:32:28,513 --> 00:32:31,113
Acuerdos con los que usted
estar� de acuerdo... Estamos seguros...
303
00:32:31,215 --> 00:32:33,715
El m�s satisfactorio...
El m�s satisfactorio...
304
00:32:38,089 --> 00:32:40,572
Dos docenas de granadas de gas
Little Giant, triple "X".
305
00:32:40,817 --> 00:32:43,680
Una ametralladora Thompson
con tres cargadores adicionales.
306
00:32:43,983 --> 00:32:47,094
Un servicio completo, desde hombres
encubiertos hasta armas antidisturbios.
307
00:32:47,591 --> 00:32:50,252
Le aseguro
confidencialidad absoluta.
308
00:32:50,368 --> 00:32:52,593
Los problemas son nuestro negocio,
por as� decir.
309
00:32:52,904 --> 00:32:54,567
Completamente confidencial.
310
00:32:54,872 --> 00:32:57,197
Son� el tel�fono,
y un hombre fue sobornado.
311
00:32:57,508 --> 00:32:59,108
Trampas para hombres d�biles...
312
00:32:59,310 --> 00:33:01,307
buenas salidas para criminales.
313
00:33:02,294 --> 00:33:04,644
Detr�s de los negocios diarios...
314
00:33:04,949 --> 00:33:07,517
se conspira contra la vida
de hombres inocentes.
315
00:33:12,468 --> 00:33:14,674
- �Es mentira!
- �D�jamelo!
316
00:33:15,126 --> 00:33:17,754
- �No empujes!
- �Echemos un vistazo!
317
00:33:17,862 --> 00:33:20,797
- �Es mentira!
- �Eh, callaros chicos!
318
00:33:23,568 --> 00:33:27,265
�Qu� est�s haciendo?
�Qu�tate de la puerta!
319
00:33:27,372 --> 00:33:28,635
�Qu� te dije?
320
00:33:30,174 --> 00:33:31,739
�Qu� pasa, Mack?
321
00:33:32,410 --> 00:33:34,310
Todav�a no puedes entrar.
322
00:33:44,912 --> 00:33:47,614
�Yo no har�a una cosa as�!
�Soy un buen sindicalista!
323
00:33:48,393 --> 00:33:50,691
Yo le he visto, tan claro como el d�a..
324
00:34:02,540 --> 00:34:04,940
�He muchachos,
creo que han encontrado algo!
325
00:34:05,043 --> 00:34:08,103
�No es broma! �T� que sabes!
�Qu� te parece esa sucia rata!
326
00:34:13,051 --> 00:34:14,746
�No empuj�is, �vale?!
327
00:34:15,026 --> 00:34:16,411
�A por �l, Arch!
328
00:34:17,788 --> 00:34:19,488
�He Arch, vamos!
329
00:34:22,460 --> 00:34:24,490
�Oh, Mack le ha parado!
330
00:34:30,701 --> 00:34:33,915
S� c�mo te sientes, muchacho,
pero esa no es la forma.
331
00:34:35,705 --> 00:34:37,506
Escuchar. Esperar un minuto...
Esperar un minuto... Os dir� como...
332
00:34:37,608 --> 00:34:39,508
- Tranquilos.
- De acuerdo.
333
00:34:39,610 --> 00:34:41,762
Harry ten�a el n�mero de este tipo, �vale?
334
00:34:43,232 --> 00:34:44,728
El n�mero de una rata.
335
00:34:44,936 --> 00:34:48,451
Escrib�a nombres y notas sobre la reuni�n
en el interior de su chaleco.
336
00:34:48,653 --> 00:34:51,017
Traerlo aqu�, Mack.
Le arreglar� las cuentas.
337
00:34:51,122 --> 00:34:55,491
El tipo se sienta en una reuni�n del sindicato...
�S�calo aqu�, Mack! �Le arreglaremos las cuentas!
338
00:34:55,593 --> 00:34:57,787
�Qu� os parece?
339
00:34:57,896 --> 00:34:59,724
�Voy a matar a ese piojo!
340
00:35:00,298 --> 00:35:03,847
�Vale, vale!
Eso es lo que se merece.
341
00:35:03,931 --> 00:35:05,327
�S�calo aqu�!
342
00:35:05,774 --> 00:35:08,104
�Vamos, esperar un minuto!
�Esperar un minuto!
343
00:35:08,206 --> 00:35:12,380
Sabemos qui�n puso aqu� a Brown.
�Quer�is estar en manos de la compa��a?
344
00:35:12,572 --> 00:35:16,231
Bonita cosa para leer ma�ana en el peri�dico.:
"Trabajador golpeado en la sede del sindicato."
345
00:35:16,276 --> 00:35:19,216
Ser�a una buena manera
de hinchar un ojo a nuestro sindicato.
346
00:35:19,517 --> 00:35:22,911
Nos difamar�an por todos lados.
Justo lo que est�n esperando.
347
00:35:22,920 --> 00:35:25,321
Oh, pero Mack, este tipo
ha estado junto a nosotros...
348
00:35:25,423 --> 00:35:28,621
Mantengamos el orden.
Esto es una reuni�n.
349
00:35:28,726 --> 00:35:30,467
Quiero hacer una propuesta.
350
00:35:54,485 --> 00:35:56,953
- Los que est�n a favor, que digan "!yo!"
- �Yo!
351
00:35:57,054 --> 00:35:59,215
- �Yo!
- �Yo!
352
00:35:59,323 --> 00:36:01,399
�De acuerdo, poneros en fila!
353
00:36:02,059 --> 00:36:03,784
Tr�elo, Harry.
354
00:36:17,375 --> 00:36:18,854
Ahora camina.
355
00:36:32,449 --> 00:36:34,354
�Y anda despacio!
356
00:36:49,186 --> 00:36:51,137
Miradlo bien.
357
00:36:51,809 --> 00:36:54,726
Este esp�a fue enviado
para romper el sindicato...
358
00:36:55,031 --> 00:36:58,940
poner nuestros nombres en la lista negra,
dejarnos tirados en la calle.
359
00:37:01,586 --> 00:37:05,022
Cuando un sopl�n como este es conocido,
est� acabado.
360
00:37:06,958 --> 00:37:08,955
As� que miradlo bien.
361
00:37:09,627 --> 00:37:13,921
Echarle una buena mirada, y nunca olvid�is
esa cara de sopl�n en toda vuestra vida.
362
00:37:22,440 --> 00:37:23,952
�Mi chaleco!
363
00:37:27,345 --> 00:37:29,506
�P�nselo!
364
00:37:29,681 --> 00:37:32,844
Lo que necesita es una camisa de fuerza.
365
00:37:33,351 --> 00:37:37,349
- �Escribe su nombre ah�! �Eso digo yo!
- �He!
366
00:37:42,093 --> 00:37:44,061
�Adi�s al sopl�n!
367
00:37:46,852 --> 00:37:49,031
Menos mal que ten�as
los ojos abiertos, amigo.
368
00:37:49,133 --> 00:37:51,834
- Buen chico, Harry.
- Ten�as los ojos abiertos, muchacho.
369
00:37:51,836 --> 00:37:54,760
Deber�as tener un reconocimiento.
Lo digo en serio.
370
00:37:56,741 --> 00:37:59,218
�Qu� actuaci�n!
371
00:37:59,577 --> 00:38:02,775
�Oye, este Harry es un gran actor!
372
00:38:04,281 --> 00:38:07,182
Y entonces dice,
"Le he visto, claro como el d�a."
373
00:38:07,584 --> 00:38:11,278
�Y luego arranca
hasta el �ltimo bot�n de mi chaleco!
374
00:38:15,893 --> 00:38:20,646
�Duro de verdad, igual que
Humphrey Bogart en las pel�culas!
375
00:38:20,887 --> 00:38:23,888
Muy bien, Jim.
Pr�xima parada, California.
376
00:38:23,963 --> 00:38:25,568
Coge tu dinero y sal esta noche.
377
00:38:25,670 --> 00:38:27,535
�La soleada California?
378
00:38:27,638 --> 00:38:30,306
�Oh, vaya!
379
00:38:31,375 --> 00:38:33,243
Bueno, hasta la vista Harry.
380
00:38:34,363 --> 00:38:35,400
Hasta luego.
381
00:38:36,026 --> 00:38:37,046
Mantente abotonado.
382
00:38:37,175 --> 00:38:39,727
Subir�s alto en el movimiento obrero.
383
00:38:45,690 --> 00:38:47,355
Bien hecho, Carlyle.
384
00:38:47,500 --> 00:38:50,522
Hiciste un buen trabajo,
y la compa��a lo aprecia.
385
00:38:50,738 --> 00:38:51,904
Llegar�s lejos.
386
00:38:52,047 --> 00:38:54,161
Te vamos a dar una peque�a prima.
387
00:38:55,299 --> 00:38:57,427
Ahora, si firmas aqu�...
388
00:38:57,802 --> 00:39:00,434
el cajero se encargar� de ti al salir.
389
00:39:14,327 --> 00:39:18,063
Queremos... Queremos ponerte
a trabajar en tu pr�ximo empleo.
390
00:39:18,623 --> 00:39:22,491
Ahora que te han hecho vicepresidente,
deber�a ser bastante sencillo.
391
00:39:25,932 --> 00:39:27,697
Queremos saber qui�n es qui�n.
392
00:39:30,101 --> 00:39:31,672
�Quiero dejarlo!
393
00:39:41,743 --> 00:39:43,343
Nunca me dejar�n saberlo.
394
00:39:43,791 --> 00:39:45,412
Quiero que me dejen salir.
395
00:39:45,516 --> 00:39:47,416
Todo este asunto es dinamita.
396
00:39:47,518 --> 00:39:50,119
Adem�s, est� en la caja fuerte.
Nunca me dejaban acercarme.
397
00:39:50,327 --> 00:39:52,519
No puedo conseguirlo, ya se lo dije.
398
00:39:53,791 --> 00:39:55,412
No est� mal.
399
00:39:56,026 --> 00:39:57,894
Es un buen actor.
400
00:40:02,578 --> 00:40:06,298
Dijeron que solo ser�a un peque�o chequeo
de la eficiencia para los accionistas.
401
00:40:06,404 --> 00:40:10,238
Me han metido demasiado ya.
�Tienen que dejarme salir de esto!
402
00:40:15,876 --> 00:40:17,546
Es gracioso.
403
00:40:17,852 --> 00:40:19,443
Es gracioso, Carlyle.
404
00:40:19,550 --> 00:40:24,911
Joe me estaba contando sobre
un antiguo empleado nuestro en Akron.
405
00:40:25,769 --> 00:40:27,857
Fue encontrado el otro d�a...
406
00:40:28,159 --> 00:40:30,274
con lesiones internas.
407
00:40:31,095 --> 00:40:33,125
Tuvo una hemorragia.
408
00:40:36,068 --> 00:40:39,435
Como siempre digo,
la lealtad es la mejor pol�tica.
409
00:40:41,705 --> 00:40:44,641
Te aconsejo que tengas
eso en mente.
410
00:40:44,942 --> 00:40:46,534
Harry est� bien, jefe.
411
00:40:47,516 --> 00:40:48,974
Lo conseguiremos.
412
00:40:53,851 --> 00:40:56,045
Lo conseguir�s para nosotros, �no crees?
413
00:40:57,213 --> 00:40:58,321
Int�ntalo.
414
00:41:17,575 --> 00:41:20,467
Vamos all�.
Lanza la pelota hasta la segunda base.
415
00:41:34,158 --> 00:41:36,201
�Oh, se ha re�do! �Mira!
416
00:41:48,539 --> 00:41:51,003
Harry, coge al ni�o, �quieres?
417
00:41:59,216 --> 00:42:00,973
�Cu�l es el problema?
418
00:42:01,996 --> 00:42:03,283
Habla.
419
00:42:03,856 --> 00:42:06,488
�Qui�n se va a ir a la cama? �Hmm?
420
00:42:11,660 --> 00:42:13,404
Ponte en contacto con los dem�s.
421
00:42:14,265 --> 00:42:16,332
La reuni�n ser� en el mismo lugar.
422
00:42:17,268 --> 00:42:21,295
Acabar� pronto.
Harry est� aqu� conmigo.
423
00:42:36,802 --> 00:42:37,686
�Harry?
424
00:42:38,408 --> 00:42:40,388
Harry, ven aqu� un minuto, �quieres?
425
00:42:43,505 --> 00:42:45,728
- �Qu� pasa, Mack?
- Han irrumpido en la sede del sindicato.
426
00:42:45,830 --> 00:42:47,653
La han dejado patas arriba.
427
00:42:48,032 --> 00:42:50,332
- �Han conseguido algo?
- No lo que buscaban.
428
00:42:50,434 --> 00:42:52,496
Tengo el libro de afiliados aqu�.
429
00:42:54,071 --> 00:42:57,240
Mira, Harry,
quiero que lo cojas.
430
00:42:57,944 --> 00:43:01,253
Esos tipos van en serio.
Probablemente vendr�n aqu� la pr�xima vez.
431
00:43:01,845 --> 00:43:05,073
C�gelo. Eres el nuevo oficial.
No sospechar�n de ti.
432
00:43:05,382 --> 00:43:07,676
Esc�ndelo en tu cuarto durante unos d�as.
433
00:43:08,585 --> 00:43:10,036
Vale, Mack.
434
00:43:10,754 --> 00:43:13,214
Tienes raz�n. Es cierto.
Me lo llevo.
435
00:43:13,358 --> 00:43:15,288
Estar� m�s seguro conmigo.
436
00:43:17,928 --> 00:43:21,184
Voy a ir a la sede,
a ver qu� hay.
437
00:43:23,067 --> 00:43:25,737
Mary me mandar� al diablo
por no llevarla al cine.
438
00:43:25,970 --> 00:43:28,732
Oye, Harry, dile
que volver� pronto, �quieres?
439
00:43:33,210 --> 00:43:35,678
Cu�dalo bien, muchacho.
440
00:44:27,031 --> 00:44:28,756
�Te vas?
441
00:44:29,033 --> 00:44:32,265
Mack me pidi� que te dijera
que baj� a la sede del sindicato.
442
00:44:32,823 --> 00:44:35,302
No te preocupes.
Volver� pronto.
443
00:44:36,093 --> 00:44:37,936
Bueno, adi�s.
444
00:44:50,821 --> 00:44:54,689
�Sabe?, no tengo mucho tiempo.
Tengo que ir a esa reuni�n.
445
00:45:05,560 --> 00:45:07,865
Si lo tuviera,
�no se lo habr�a dado?
446
00:45:20,169 --> 00:45:21,814
�Eh, que me cost� 20 pavos!
447
00:45:36,433 --> 00:45:37,998
Me gusta la m�sica.
448
00:45:39,503 --> 00:45:41,937
No pensar�a que un tipo como yo...
449
00:45:42,039 --> 00:45:43,830
pagar�a tanto por un uke.
450
00:45:48,345 --> 00:45:50,813
�No conf�a en nadie?
451
00:45:59,189 --> 00:46:02,386
Est� bien, Harry. Sin resentimientos.
452
00:46:12,533 --> 00:46:14,330
�Se lo he dicho, yo no lo tengo!
453
00:46:30,988 --> 00:46:34,116
* El jefe se me acerca
con un billete de cinco d�lares *
454
00:46:34,224 --> 00:46:38,183
* Dice, "Ponte un poco de whisky, chico
y bebe hasta hartarte *
455
00:46:38,295 --> 00:46:40,991
* Ap�rtate de m�, Satan�s *
456
00:46:41,098 --> 00:46:45,000
* Viaja hacia abajo *
457
00:46:46,437 --> 00:46:48,928
* Yo soy un sindicalista *
458
00:46:49,039 --> 00:46:53,660
* Te voy a dejar atr�s *
459
00:46:54,878 --> 00:46:58,359
* Una mujer pelirroja
me llev� a cenar *
460
00:46:58,455 --> 00:47:02,218
* Dijo, "�mame chico
Olv�date del sindicato *
461
00:47:02,319 --> 00:47:04,773
* Ap�rtate de m�, Satan�s *
462
00:47:06,256 --> 00:47:08,190
"Alrededor de las 3:00 p.m...
463
00:47:08,292 --> 00:47:11,557
vi a Manetti
y a un soldador que llaman Frenchie."
464
00:47:11,662 --> 00:47:14,631
"Hablaban de los nuevos destajos
y dec�an muchas cosas."
465
00:47:16,066 --> 00:47:19,092
"Lo que hizo que todos se sintieran
enojados con la empresa."
466
00:47:19,203 --> 00:47:20,669
"Est�n hablando del sindicato."
467
00:47:22,372 --> 00:47:25,136
Hmm. La empresa
encontrar� esto muy �til.
468
00:47:25,242 --> 00:47:27,067
Tus informes son muy buenos.
469
00:47:30,205 --> 00:47:30,852
Muy bien.
470
00:47:30,965 --> 00:47:32,516
Muy completos.
471
00:47:33,717 --> 00:47:38,076
"Invitado a una reuni�n sindical
celebrada en una casa del 11 de Elm Street,
472
00:47:39,456 --> 00:47:42,084
cogida como cuartel general ordinario,
473
00:47:44,094 --> 00:47:46,008
me un� r�pidamente."
474
00:47:46,563 --> 00:47:49,559
�Si�ntate! �Me est�s poniendo nervioso!
475
00:47:50,901 --> 00:47:53,751
"Harry Carlyle, K2-17."
476
00:47:56,540 --> 00:47:59,201
"Firmado K2-17."
477
00:47:59,943 --> 00:48:03,344
" Me gusta McComb.
Tomamos cerveza juntos."
478
00:48:06,116 --> 00:48:09,210
"McComb es como una
una emisora de radio en una persona".
479
00:48:09,319 --> 00:48:11,829
"Gracias por los 45 d�lares de enero."
480
00:48:11,940 --> 00:48:14,983
"P.D. Recibidos 40 d�lares por diciembre."
481
00:48:17,995 --> 00:48:19,963
"12 de julio."
482
00:48:28,505 --> 00:48:30,973
"Cena con los McCombs."
483
00:48:32,175 --> 00:48:35,542
"Dice que en septiembre el sindicato
ser� lo suficientemente fuerte...
484
00:48:35,646 --> 00:48:37,677
para detener la aceleraci�n."
485
00:48:38,382 --> 00:48:41,245
"Mientras jugaba con el beb�,
hubo una llamada de tel�fono...
486
00:48:41,373 --> 00:48:44,854
diciendo que hab�an robado en la sede,
pero que no consiguieron nada."
487
00:48:59,249 --> 00:49:00,602
�Qu� est� haciendo?
488
00:49:17,087 --> 00:49:19,180
�Qu� va a hacer?
489
00:49:20,457 --> 00:49:23,405
He pensado que tal vez
a los chicos de tu sindicato...
490
00:49:23,548 --> 00:49:26,090
les gustar�a ver tus informes.
491
00:49:45,682 --> 00:49:47,912
Deme la oportunidad de pensarlo.
492
00:49:49,419 --> 00:49:50,817
Ya la tienes.
493
00:49:51,421 --> 00:49:54,686
la has tenido todo el tiempo,
sucio chivato.
494
00:49:57,127 --> 00:50:01,325
* El Cuatro de Julio
los pol�ticos dicen *
495
00:50:01,398 --> 00:50:04,492
* V�tanos
y aumentaremos tu salario *
496
00:50:04,601 --> 00:50:07,331
* Ap�rtate de m�, Satan�s *
497
00:50:07,437 --> 00:50:12,272
* Viaja hacia abajo *
498
00:50:12,576 --> 00:50:15,025
* Yo soy un sindicalista *
499
00:50:15,168 --> 00:50:19,461
* Te voy a dejar atr�s *
500
00:50:20,550 --> 00:50:24,179
* Entonces el sindicato de empresa
hizo un llamamiento *
501
00:50:24,287 --> 00:50:28,087
* Dijeron, "�nete a nosotros en verano,
te olvidaremos en oto�o" *
502
00:50:28,191 --> 00:50:30,716
* Ap�rtate de m�, Satan�s *
503
00:50:30,827 --> 00:50:35,059
* Viaja hacia abajo *
504
00:50:36,099 --> 00:50:38,567
* Yo soy un sindicalista *
505
00:50:38,668 --> 00:50:41,296
* Te voy a dejar atr�s *
506
00:50:41,405 --> 00:50:43,566
Ah, deber�a estar aqu� ya.
507
00:50:44,608 --> 00:50:47,771
* Si alguien te pidiera
que vendieras a tu sindicato *
508
00:50:47,878 --> 00:50:49,505
* Solo dile d�nde... *
509
00:50:49,613 --> 00:50:51,137
Me tengo que ir.
510
00:50:53,583 --> 00:50:55,347
Me est�n esperando.
511
00:50:56,319 --> 00:50:59,213
Son casi las 8:00.
Se tardan 20 minutos en llegar.
512
00:51:00,957 --> 00:51:03,526
�No puedo hacerlo! Me matar�n.
513
00:51:04,027 --> 00:51:05,995
Me mandar�n al hospital.
514
00:51:13,136 --> 00:51:15,866
�Qu� crees que har�n
cuando lean esto?
515
00:51:17,625 --> 00:51:18,966
Sabr�n que soy yo.
516
00:51:19,076 --> 00:51:21,442
Me han se�alado.
517
00:51:23,504 --> 00:51:25,909
Cuando cumplas,
lo doblaremos.
518
00:51:28,118 --> 00:51:31,309
- �Bien, Harry?
- Tienen que darme protecci�n.
519
00:51:31,660 --> 00:51:33,072
Claro.
520
00:51:33,557 --> 00:51:36,253
Claro. Ellos no saben
nada al respecto.
521
00:51:36,359 --> 00:51:38,788
Lo hacemos todos los d�as
de la semana.
522
00:51:39,096 --> 00:51:41,098
Deja de sudar.
523
00:51:43,133 --> 00:51:47,065
Cuando lo arregle,
pensar�n que eres San Francisco.
524
00:51:52,709 --> 00:51:54,620
Bien, �Qu� dices, Harry?
525
00:52:24,141 --> 00:52:26,997
* Vamos, todos vosotros,
buenos trabajadores *
526
00:52:27,093 --> 00:52:29,645
* Os dar� buenas noticias *
527
00:52:29,746 --> 00:52:32,393
* De c�mo el viejo sindicato *
528
00:52:32,489 --> 00:52:35,231
* Ha venido aqu� para quedarse *
529
00:52:35,609 --> 00:52:41,318
* �De qu� lado est�s?
�De qu� lado est�s? *
530
00:52:42,359 --> 00:52:44,889
* Mi padre era minero *
531
00:52:44,995 --> 00:52:47,548
* Y yo soy hijo de un minero *
532
00:52:47,772 --> 00:52:50,608
* Y me quedar� con el sindicato *
533
00:52:50,737 --> 00:52:53,524
* Hasta que sea ganada cada batalla *
534
00:52:53,868 --> 00:52:59,762
* �De qu� lado est�s?
�De qu� lado est�s? *
535
00:53:01,878 --> 00:53:04,460
* Dicen que en Harlan County *
536
00:53:04,489 --> 00:53:07,850
- * No hay neutrales *
- Oye, �qu� le ha pasado a Harry?
537
00:53:07,951 --> 00:53:09,776
- Se ha desplomado.
- �Harry!
538
00:53:13,723 --> 00:53:16,356
- Cuidado con el brazo.
- Despacio.
539
00:53:16,460 --> 00:53:18,471
Mack, �chale un vistazo, �quieres?
540
00:53:18,895 --> 00:53:20,817
Dejadme verlo, chicos.
541
00:53:28,405 --> 00:53:31,897
Han robado el libro de afiliados,
todos los nombres.
542
00:53:32,008 --> 00:53:33,976
Han robado el libro de afiliados.
543
00:56:08,665 --> 00:56:10,441
Comprado y pagado.
544
00:56:11,380 --> 00:56:13,524
Un esp�a en una posici�n clave.
545
00:56:13,737 --> 00:56:15,565
Un acto de traici�n.
546
00:56:15,739 --> 00:56:17,615
Una lista de nombres del sindicato.
547
00:56:18,031 --> 00:56:19,525
Comprada y pagada.
548
00:56:19,743 --> 00:56:23,770
McComb, J.; Manetti, F.; Moore, B.;
Smith, G.; Petruski, F.
549
00:56:25,524 --> 00:56:26,693
Uno por uno.
550
00:56:26,916 --> 00:56:29,793
Despiden 10 esta semana,
10 m�s la pr�xima semana.
551
00:56:30,405 --> 00:56:31,525
Gran negocio.
552
00:56:31,732 --> 00:56:33,612
Servicio industrial de lujo.
553
00:56:33,885 --> 00:56:37,172
Del esp�a, a la agencia de esp�as,
al empleador.
554
00:56:40,330 --> 00:56:43,665
Atenci�n, superintendentes de planta.
Atenci�n, personal.
555
00:56:43,767 --> 00:56:47,253
Departamento de estampaci�n,
eje n�mero siete, divisi�n de crudo.
556
00:56:47,397 --> 00:56:49,805
Memorando confidencial,
formulario 26-A.
557
00:56:50,318 --> 00:56:52,539
Tomando medidas eficaces a la vez.
558
00:56:55,879 --> 00:56:58,177
Merchado, Antonio.
559
00:56:58,281 --> 00:57:00,380
Ocupaci�n: maquinista.
560
00:57:00,681 --> 00:57:04,349
�Casado? S�. Hijos: cuatro
561
00:57:06,790 --> 00:57:08,985
No volver a contratar
bajo ninguna circunstancia.
562
00:57:20,336 --> 00:57:23,128
Perkins, Arthur. Edad 23.
563
00:57:23,620 --> 00:57:25,212
Personas a cargo: dos.
564
00:57:25,809 --> 00:57:27,924
Pase por caja.
565
00:57:28,611 --> 00:57:30,538
Grossman, William.
566
00:57:31,481 --> 00:57:34,764
Inf�rmele tambi�n.
Raz�n: insubordinaci�n.
567
00:57:35,228 --> 00:57:37,101
Raz�n: econ�mica.
568
00:57:37,972 --> 00:57:40,200
Raz�n: ninguna.
569
00:57:43,803 --> 00:57:46,060
Obrero metal�rgico, vendedor...
570
00:57:46,162 --> 00:57:47,680
contable.
571
00:57:48,064 --> 00:57:50,460
Mes tras mes sin trabajo.
572
00:57:51,000 --> 00:57:52,808
Estibador de New Orleans.
573
00:57:53,192 --> 00:57:55,360
Trabajador de chapa y pintura de Detroit.
574
00:57:55,738 --> 00:57:59,009
Se acab�. Est�s apuntado.
575
00:58:00,043 --> 00:58:01,460
Lista negra.
576
00:58:06,850 --> 00:58:09,180
�D�nde estaba el derecho a organizarse?
577
00:58:09,586 --> 00:58:11,772
�D�nde estaba la Carta de Derechos?
578
00:58:24,067 --> 00:58:26,028
As� es como rompimos la lista negra.
579
00:58:26,135 --> 00:58:29,368
As� es como pisoteamos
el sistema de espionaje.
580
00:58:29,873 --> 00:58:31,639
Luchamos contra la n�mina secreta.
581
00:58:31,859 --> 00:58:34,188
Ganamos de nuevo nuestros derechos
como americanos.
582
00:58:34,310 --> 00:58:37,204
Nos reorganizamos.
Continuamos en marcha.
583
00:58:40,016 --> 00:58:43,808
No m�s miedo en las calles.
No m�s reuniones en la oscuridad.
584
00:58:44,177 --> 00:58:46,740
Llevamos nuestros nombres
al aire libre.
585
00:58:47,123 --> 00:58:49,269
Un millar de nuevos miembros al d�a...
586
00:58:49,425 --> 00:58:52,576
dos millones y medio de nuevas personas
nunca antes organizadas.
587
00:58:52,896 --> 00:58:57,356
Organizaci�n. Una nueva declaraci�n
de independencia del pueblo.
588
00:59:08,344 --> 00:59:10,539
M�s que un arma para la democracia...
589
00:59:10,647 --> 00:59:13,540
los sindicatos llegaron a ser
el centro de la vida de la gente...
590
00:59:13,888 --> 00:59:15,276
un lugar a donde ir...
591
00:59:15,352 --> 00:59:19,645
la oportunidad de dar un paseo en barco,
un lugar para re�r y bailar...
592
00:59:19,756 --> 00:59:22,196
un lugar donde llevar
a sus esposas e hijos.
593
00:59:22,559 --> 00:59:25,032
�Vida, libertad? S�.
594
00:59:25,480 --> 00:59:27,989
Pero tambi�n la b�squeda de la felicidad.
595
00:59:50,420 --> 00:59:52,904
Limpiamos el veneno
del aire.
596
00:59:53,423 --> 00:59:56,642
Dinero para zapatos
y carne y naranjas.
597
00:59:56,803 --> 00:59:58,712
B�isbol y sol.
598
00:59:59,076 --> 01:00:02,862
Seguridad en el empleo,
y un mill�n de d�lares m�s en salarios.
599
01:00:08,304 --> 01:00:10,989
La gente estaba en marcha de nuevo.
600
01:00:11,374 --> 01:00:14,137
Las afiliaciones a sindicatos se duplicaron,
se triplicaron en un a�o.
601
01:00:14,544 --> 01:00:17,625
Los esp�as no pod�an parar
esa oleada de organizaci�n.
602
01:00:17,981 --> 01:00:20,215
No se puede meter en la lista negra
a todo un pueblo.
603
01:00:24,519 --> 01:00:27,184
El sindicato de autom�viles comenz�
con 30.000 miembros.
604
01:00:27,290 --> 01:00:29,841
En un a�o ten�a 400.000.
605
01:00:30,660 --> 01:00:33,193
S�lo el textil organiz� medio mill�n.
606
01:00:33,329 --> 01:00:36,125
El acero y el carb�n sumaron
un mill�n y cuarto.
607
01:00:41,663 --> 01:00:45,167
Aqu�, en sus organizaciones,
estuvo la nueva fuerza del pueblo.
608
01:00:45,642 --> 01:00:48,406
A.F. de L. y C.I.O...
609
01:00:48,511 --> 01:00:50,479
y las hermandades ferroviarias.
610
01:00:50,580 --> 01:00:54,380
Millones de personas sencillas se unieron
para protegerse unos a otros.
611
01:00:54,951 --> 01:00:57,516
Millones de personas sencillas
como Frank Mason...
612
01:00:57,954 --> 01:01:00,093
un tendero de Memphis, Tennessee.
613
01:01:00,641 --> 01:01:02,373
Sus vecinos eran gente del sindicato.
614
01:01:02,640 --> 01:01:03,960
Comparti� sus intereses...
615
01:01:04,004 --> 01:01:07,517
les ayud� a organizarse,
aportando dinero cuando pod�a.
616
01:01:15,004 --> 01:01:16,149
�Cuidado!
617
01:01:19,576 --> 01:01:20,868
Cuidado ahora. �Se va a romper!
618
01:02:24,612 --> 01:02:27,304
Hemos o�do que has estado dando
tu dinero de nuevo.
619
01:02:31,180 --> 01:02:33,114
Esta es una ciudad no sindicalizada.
620
01:02:33,644 --> 01:02:35,330
�Parece que no aprendes!
621
01:02:54,670 --> 01:02:56,295
�Salda tus cuentas y sal de la ciudad!
622
01:03:00,025 --> 01:03:02,157
Oye, chica. �Quieres una ciruela?
623
01:03:04,092 --> 01:03:06,548
Toma. �Qu� pasa?
624
01:03:09,752 --> 01:03:12,420
Vamos. Pru�bala. Buena y jugosa.
625
01:03:12,521 --> 01:03:14,284
Tu amigo quiere que te la comas.
626
01:03:15,639 --> 01:03:16,748
Toma.
627
01:03:19,228 --> 01:03:20,919
�Deje a la ni�a en paz!
628
01:03:26,135 --> 01:03:28,495
Tu amigo ya no vivir� aqu� m�s.
629
01:03:30,745 --> 01:03:31,939
Espabila.
630
01:03:33,342 --> 01:03:35,010
No te metas en medio.
631
01:03:49,079 --> 01:03:51,132
Veinte a�os en Memphis.
632
01:03:51,694 --> 01:03:53,541
Form� una familia aqu�.
633
01:03:54,864 --> 01:03:57,492
Hacerle una peque�a visita,
ense�arle qui�n es qui�n.
634
01:03:57,600 --> 01:03:59,534
Mantener el secreto.
Echarlo.
635
01:03:59,635 --> 01:04:03,196
Salir de la nada, encontrar
al hombre clave, al mejor organizador...
636
01:04:03,665 --> 01:04:05,570
al hombre que no se puede comprar.
637
01:04:30,136 --> 01:04:33,303
Un hombre asesinado,
mil asustados.
638
01:04:35,771 --> 01:04:37,257
Es la t�cnica.
639
01:04:37,473 --> 01:04:39,446
Tener todo el condado
en la palma de tu mano.
640
01:04:39,766 --> 01:04:43,213
Coge a matones de billar,
dales una placa. Comit� ciudadano.
641
01:04:43,779 --> 01:04:46,311
Un mont�n de whisky
y material antidisturbios a estrenar.
642
01:04:46,697 --> 01:04:49,038
Romper los sindicatos
de una vez por todas.
643
01:05:22,130 --> 01:05:24,153
Ambridge, Pennsylvania.
644
01:05:24,945 --> 01:05:27,336
Dos miembros del sindicato muertos.
645
01:05:30,326 --> 01:05:31,920
Brooklyn, New York.
646
01:05:32,461 --> 01:05:34,952
Habr�a sido una manifestaci�n pac�fica.
647
01:05:57,753 --> 01:05:59,653
San Francisco.
648
01:06:13,970 --> 01:06:16,346
Esa es la cosa.
Esa es la t�cnica.
649
01:06:16,634 --> 01:06:18,285
La no sindicalizaci�n
es la manera americana.
650
01:06:18,473 --> 01:06:20,762
Movilizar a los elementos respetables
de la comunidad.
651
01:06:21,000 --> 01:06:23,313
�Derechos? Tenemos que tener acci�n.
652
01:06:24,547 --> 01:06:26,849
Tenemos que tener ley y orden
en esta justa ciudad nuestra.
653
01:06:27,073 --> 01:06:29,845
Si alguien habla de derechos...
abofet�ale.
654
01:06:35,904 --> 01:06:37,564
En el estado de Florida.
655
01:06:38,221 --> 01:06:39,962
En el estado de Pennsylvania.
656
01:06:56,212 --> 01:06:58,089
En nuestra propia ciudad...
657
01:06:58,614 --> 01:07:00,600
en nuestras propias calles...
658
01:07:01,317 --> 01:07:04,496
hay dos hombres muri�ndose
en el hospital del condado.
659
01:07:04,787 --> 01:07:07,513
Pero no podemos volver la cara.
660
01:07:08,009 --> 01:07:09,673
Ellos son nuestros hermanos.
661
01:07:09,792 --> 01:07:12,205
Se reunieron
en una asamblea pac�fica...
662
01:07:12,717 --> 01:07:14,329
como era su derecho.
663
01:07:14,430 --> 01:07:17,297
Estaban desarmados y sin miedo...
664
01:07:17,400 --> 01:07:20,817
y se encontraron
con el ataque despiadado y brutal.
665
01:07:21,270 --> 01:07:23,632
Me han advertido para que no diga nada.
666
01:07:24,040 --> 01:07:27,840
Gente poderosa y respetable
de esta comunidad han venido a m�...
667
01:07:27,943 --> 01:07:30,411
me han telefoneado repetidamente...
668
01:07:30,513 --> 01:07:33,536
me han instado
a no ofrecer este serm�n.
669
01:07:34,183 --> 01:07:37,619
Eso habr�a sido f�cil, tal vez...
670
01:07:37,720 --> 01:07:40,636
pero no ser� culpable
de ese silencio.
671
01:07:41,057 --> 01:07:44,548
Este crimen ha estado conmigo
d�a y noche.
672
01:07:44,860 --> 01:07:47,722
He anhelado que llegase el domingo,
el d�a del Se�or,
673
01:07:47,751 --> 01:07:50,898
para poder hablar
desde lo alto de este p�lpito.
674
01:07:51,434 --> 01:07:53,277
Ha habido demasiado silencio.
675
01:07:53,502 --> 01:07:57,763
Este asalto armado contra los hijos de Dios
debe ser llamado por su nombre.
676
01:07:58,126 --> 01:07:59,480
Es un pecado.
677
01:07:59,675 --> 01:08:03,615
Es el desprecio por la vida humana,
el peor pecado de todos.
678
01:08:04,013 --> 01:08:07,813
Hay hombres con altos cargos
en esta comunidad...
679
01:08:07,917 --> 01:08:10,249
que silencian a valientes maestros...
680
01:08:10,352 --> 01:08:12,445
violan nuestras elecciones libres...
681
01:08:12,555 --> 01:08:14,523
escriben injusticias en la ley...
682
01:08:14,623 --> 01:08:16,750
todo en nombre del patriotismo.
683
01:08:16,859 --> 01:08:19,657
Hombres con grandes nombres
han contratado a criminales...
684
01:08:19,762 --> 01:08:22,560
han pagado a hombres d�biles
para espiar a sus hermanos...
685
01:08:22,665 --> 01:08:26,257
han gastado dinero en secreto
para poner a cristianos contra jud�os...
686
01:08:26,317 --> 01:08:27,545
y a blancos contra negros...
687
01:08:27,697 --> 01:08:30,371
para marcar a cada inmigrante
como un enemigo peligroso.
688
01:08:30,473 --> 01:08:33,567
Tendr�an incluso las huellas dactilares
de Jes�s, el carpintero de Nazaret...
689
01:08:33,676 --> 01:08:34,820
si pudieran.
690
01:08:35,013 --> 01:08:37,197
Tenemos que enfrentarnos
a esta maldad...
691
01:08:37,356 --> 01:08:40,943
antes de que las fuerzas de la oscuridad
surjan a sangre y fuego...
692
01:08:41,050 --> 01:08:43,780
para romper
las puertas de nuestra iglesia.
693
01:08:43,886 --> 01:08:46,013
�Hoy, ahora...
694
01:08:46,122 --> 01:08:50,786
debemos hablar, actuar,
votar, protestar...
695
01:08:50,893 --> 01:08:52,492
antes de que sea demasiado tarde!
696
01:09:05,027 --> 01:09:07,860
En la carretera al norte
de Tampa, Florida...
697
01:09:09,165 --> 01:09:12,677
la noche del 30 de Noviembre de 1935.
698
01:09:35,838 --> 01:09:39,057
Joseph Shoemaker, Eugene Poulnot.
699
01:09:39,675 --> 01:09:42,174
Estos hombres eran los l�deres
de los "Modern Democrats".
700
01:09:42,601 --> 01:09:45,507
Casi hab�an derrotado al Klan
en las elecciones de la ciudad.
701
01:09:48,017 --> 01:09:51,114
Se hab�an atrevido a ir en las candidaturas
progresistas en las primarias...
702
01:09:51,520 --> 01:09:54,778
comprometidos a aplastar
la maquinaria pol�tica del K.K.K.
703
01:10:07,269 --> 01:10:10,721
Shoemaker y Poulnot,
y un tercer hombre, el Dr. Rogers...
704
01:10:10,893 --> 01:10:13,267
fueron sacados de un mitin
por la tarde...
705
01:10:13,676 --> 01:10:17,070
arrestados por la polic�a,
detenidos sin cargos...
706
01:10:17,547 --> 01:10:19,738
y luego liberados
en manos del Klan.
707
01:10:44,232 --> 01:10:46,456
Aqu� estaba la traici�n a Am�rica...
708
01:10:46,708 --> 01:10:48,429
la cara del fascismo.
709
01:10:48,677 --> 01:10:51,407
El K.K.K., la Legi�n Negra.
710
01:10:51,513 --> 01:10:54,008
Rancheros Asociados,
Camisas Plateadas...
711
01:10:54,276 --> 01:10:55,967
Frente Cristiano.
712
01:11:02,324 --> 01:11:04,464
Vive torturado.
713
01:11:04,656 --> 01:11:06,922
Chantaje, ley del linchamiento...
714
01:11:07,029 --> 01:11:09,305
El Dr. Rogers embreado y emplumado.
715
01:11:09,528 --> 01:11:12,485
Ministros, profesores,
obligadas a abandonar su profesi�n.
716
01:11:12,668 --> 01:11:15,861
Abrir el terror y la persecuci�n secreta.
717
01:11:22,011 --> 01:11:25,608
Cualesquiera que sean sus m�scaras,
estas fuerzas odiaban una cosa,
718
01:11:26,004 --> 01:11:27,546
la pr�ctica de la democracia.
719
01:11:35,057 --> 01:11:38,288
Estos cr�menes ya no pod�an
ocultarse a Am�rica.
720
01:11:38,716 --> 01:11:40,769
Se convocaron reuniones por todas partes.
721
01:11:40,960 --> 01:11:44,256
La noticia corri� de ciudad en ciudad.
722
01:11:44,700 --> 01:11:48,594
Fue una cosa lenta,
esta ira de la gente decente.
723
01:11:49,238 --> 01:11:51,502
Cada protesta ech� un millar de ra�ces,
724
01:11:52,875 --> 01:11:54,988
hombres en la lista negra durante a�os...
725
01:11:55,444 --> 01:11:57,911
personas que viv�an
en los valles del miedo.
726
01:11:58,314 --> 01:12:00,612
Ellos pasaron de la tragedia
a la acci�n...
727
01:12:00,900 --> 01:12:03,083
pusieron palabras claras sobre el papel,
728
01:12:03,385 --> 01:12:06,552
cartas, resoluciones, telegramas.
729
01:12:11,160 --> 01:12:14,054
Un mensaje para Washington,
de San Francisco para Washington.
730
01:12:14,163 --> 01:12:17,057
de Jersey para Washington.
de Birmingham, de Akron para Washington.
731
01:12:21,012 --> 01:12:24,052
Fue "Nosotros, el pueblo"
hablando en voz alta.
732
01:12:24,372 --> 01:12:27,961
Est�bamos enfermos
y amargados y furiosos.
733
01:12:28,232 --> 01:12:30,907
Quer�amos hechos.
Quer�amos acci�n.
734
01:12:42,632 --> 01:12:44,135
De Vicksburg para Washington.
735
01:12:44,767 --> 01:12:47,489
De Tulsa para Washington.
De Boston para Washington.
736
01:12:47,596 --> 01:12:48,980
De Seattle para Washington.
737
01:12:51,409 --> 01:12:53,001
Ese fue el trueno de nuestras voces...
738
01:12:53,101 --> 01:12:56,493
exigiendo que se arrojara luz
sobre estos cr�menes silenciados.
739
01:13:04,664 --> 01:13:07,812
En el 76� Congreso,
se aprob� una resoluci�n...
740
01:13:07,956 --> 01:13:11,529
autorizando una investigaci�n de
las violaciones de las libertades civiles...
741
01:13:11,657 --> 01:13:12,921
y los derechos del trabajo.
742
01:13:19,053 --> 01:13:19,995
Malas noticias.
743
01:13:21,541 --> 01:13:24,689
Malas noticias para los peces gordos,
para las agencias de espionaje.
744
01:13:26,348 --> 01:13:28,056
Rumores de citaciones del Senado.
745
01:13:28,303 --> 01:13:30,497
Malas noticias para el vendedor
de gases lacrim�genos.
746
01:13:31,076 --> 01:13:32,397
No est� hoy.
747
01:13:32,675 --> 01:13:34,050
Fuera de la ciudad.
748
01:13:40,060 --> 01:13:42,148
�Correspondencia? Nunca se guarda.
749
01:13:42,251 --> 01:13:44,276
�Negocios? Estrictamente en efectivo.
750
01:13:44,386 --> 01:13:46,348
No contestar a menos
que no quede remedio.
751
01:13:46,460 --> 01:13:50,380
�Rompehuelgas? Nunca lo hacemos.
�Soplones? Nuca los usamos.
752
01:14:02,204 --> 01:14:06,361
Nunca sabremos la historia completa.
Nunca sabremos todos los hechos.
753
01:14:06,809 --> 01:14:09,840
Destruyeron las fechas,
los nombres, los datos.
754
01:14:12,781 --> 01:14:14,533
Pero ya era demasiado tarde.
755
01:14:14,917 --> 01:14:18,448
Las bolsas de basura fueron citadas
por el comit� del Senado.
756
01:14:19,188 --> 01:14:22,821
Separaron millones
de trozos de papel.
757
01:14:23,425 --> 01:14:27,384
Documentos, cartas, recibos.
758
01:14:27,696 --> 01:14:30,954
Evidencias en papel
y confirmadas por testigos.
759
01:14:31,266 --> 01:14:33,034
Comprobado y vuelto a comprobar.
760
01:14:33,135 --> 01:14:35,467
Sesenta y cinco vol�menes de testimonios.
761
01:14:37,072 --> 01:14:39,006
Poco a poco...
762
01:14:39,107 --> 01:14:41,905
una paciente reconstrucci�n
del crimen.
763
01:14:42,945 --> 01:14:46,574
Una sola empresa sider�rgica
ten�a 500 rev�lveres.
764
01:14:47,616 --> 01:14:51,382
El Vicepresidente de un sindicato nacional
revelado como un esp�a de Pinkerton.
765
01:14:53,215 --> 01:14:54,722
Se empez� a sumar,
766
01:14:55,023 --> 01:14:58,782
la t�cnica del terror,
la aritm�tica del miedo.
767
01:15:03,699 --> 01:15:05,599
Nunca visto.
768
01:15:07,636 --> 01:15:09,604
Un plan con un �nico objetivo.
769
01:15:10,446 --> 01:15:12,035
CONSPIRACI�N
770
01:15:12,040 --> 01:15:14,406
Respaldado por miles
de millones de d�lares...
771
01:15:14,510 --> 01:15:17,274
por los recursos
de las mayores corporaciones...
772
01:15:18,447 --> 01:15:21,905
esta conspiraci�n enredaba
todos los Estados Unidos.
773
01:15:23,585 --> 01:15:25,678
Pero se mantuvo en secreto...
774
01:15:25,787 --> 01:15:28,585
hasta que el comit� del Senado
arroj� luz.
775
01:15:32,527 --> 01:15:33,868
Esp�as.
776
01:15:34,229 --> 01:15:37,673
El Senado revel� los esp�as
de una guerra secreta.
777
01:15:37,924 --> 01:15:40,326
Por todo el pa�s,
colocados en cada local...
778
01:15:40,435 --> 01:15:42,960
41.000 esp�as laborales...
779
01:15:43,071 --> 01:15:45,437
una n�mina de 80 millones d�lares.
780
01:15:47,876 --> 01:15:50,902
El Senado revel� la existencia
de ej�rcitos privados,
781
01:15:51,013 --> 01:15:52,520
ej�rcitos de criminales,
782
01:15:52,789 --> 01:15:55,952
organizados en una guerra secreta,
en todos los estados de la uni�n.
783
01:15:56,184 --> 01:15:59,700
Vigilantes armados, rompehuelgas,
polic�a de empresa...
784
01:15:59,844 --> 01:16:02,124
pagados por corporaciones privadas.
785
01:16:04,226 --> 01:16:05,676
Arsenales privados.
786
01:16:05,928 --> 01:16:08,460
El Senado revel� arsenales privados...
787
01:16:08,564 --> 01:16:11,192
de gas lacrim�geno, escopetas,
ametralladoras...
788
01:16:11,300 --> 01:16:13,260
para una guerra contra los americanos.
789
01:16:13,635 --> 01:16:15,528
Millones de balas de munici�n.
790
01:16:15,737 --> 01:16:18,305
Millones de d�lares gastados en secreto.
791
01:16:19,841 --> 01:16:22,309
Y un sistema
de propaganda a nivel nacional...
792
01:16:22,411 --> 01:16:24,879
utilizado para atacar
la legislaci�n progresista,
793
01:16:24,980 --> 01:16:28,438
peri�dicos, grupos de presi�n, radio,
anuncios a toda p�gina,
794
01:16:28,550 --> 01:16:30,643
extendido por todo el pa�s.
795
01:16:30,752 --> 01:16:33,220
Propaganda, arsenales...
796
01:16:33,322 --> 01:16:35,661
ej�rcitos privados, esp�as.
797
01:16:35,891 --> 01:16:38,519
El Senado expuso
las conexiones secretas...
798
01:16:38,627 --> 01:16:41,596
las piezas del engranaje
de una inmensa conspiraci�n...
799
01:16:41,697 --> 01:16:45,524
dirigida por un pu�ado
de corporaciones de mentalidad fascista.
800
01:16:50,472 --> 01:16:55,068
Aqu� hab�a una conspiraci�n criminal
para socavar la Carta de Derechos...
801
01:16:55,177 --> 01:16:57,543
para debilitar la fortaleza
de los americanos...
802
01:16:57,646 --> 01:16:59,614
Expuesta.
803
01:16:59,715 --> 01:17:02,315
Expuesta a la luz del d�a.
804
01:17:04,152 --> 01:17:06,620
El pueblo americano
hab�a ganado de nuevo.
805
01:17:07,889 --> 01:17:11,178
Sus enemigos ya no pod�an
operar de forma encubierta.
806
01:17:11,739 --> 01:17:13,855
Los recientes derechos
conquistados por el pueblo,
807
01:17:13,962 --> 01:17:17,489
- negociaci�n colectiva,
seguro de desempleo -
808
01:17:17,599 --> 01:17:20,427
fueron respaldadas por la fortaleza
de la organizaci�n.
809
01:17:21,403 --> 01:17:23,924
La democracia hab�a vuelto.
810
01:17:30,636 --> 01:17:32,475
D�a de los Ca�dos...
811
01:17:32,648 --> 01:17:34,548
1937.
812
01:17:35,951 --> 01:17:38,119
Las lilas se hab�an ido.
813
01:17:38,420 --> 01:17:41,120
Las rosales estaban en flor.
814
01:17:42,356 --> 01:17:45,265
Los americanos vivos
honran a los muertos.
815
01:17:45,827 --> 01:17:49,209
La memoria de los que
declararon la independencia...
816
01:17:49,364 --> 01:17:52,328
los hombres que lucharon
contra la esclavitud humana.
817
01:17:54,236 --> 01:17:55,928
D�a de los Ca�dos.
818
01:17:56,538 --> 01:17:59,029
Un momento en la historia
de la Carta de Derechos.
819
01:18:03,512 --> 01:18:06,178
Un d�a de banderas,
flores y trompetas.
820
01:18:06,705 --> 01:18:08,045
Unas vacaciones de verano.
821
01:18:39,081 --> 01:18:40,637
D�a de los Ca�dos.
822
01:18:41,149 --> 01:18:43,049
Am�rica sin miedo.
823
01:18:43,986 --> 01:18:45,965
El sol brilla todo el d�a.
824
01:18:46,254 --> 01:18:47,997
Un fresco viento del oeste.
825
01:18:48,397 --> 01:18:51,008
Y millones de personas
en los parques p�blicos.
826
01:18:51,904 --> 01:18:54,988
Tiempo para descansar.
Tiempo para ser feliz.
827
01:19:14,850 --> 01:19:17,181
�Qu� quiere la gente de la vida?
828
01:19:17,586 --> 01:19:20,376
No mucho. No demasiado.
829
01:19:21,336 --> 01:19:23,716
Lo suficiente para comer
y una familia.
830
01:19:23,959 --> 01:19:26,721
Pagar el alquiler.
Y alg�n tipo de futuro.
831
01:20:04,833 --> 01:20:07,453
Unas vacaciones de descanso y juego...
832
01:20:07,602 --> 01:20:09,900
y no pensar en el peligro.
833
01:20:15,817 --> 01:20:18,904
En ese momento,
en las afueras de Chicago...
834
01:20:19,014 --> 01:20:22,780
2.000 personas caminando hacia
la planta de la Republic Steel...
835
01:20:22,884 --> 01:20:25,093
fueron bloqueados por la polic�a.
836
01:20:26,822 --> 01:20:30,087
El alcalde declar� que se permitir�an
piquetes pac�ficos.
837
01:20:32,494 --> 01:20:34,640
Estos hechos fueron probados.
838
01:20:46,544 --> 01:20:48,248
Un acto de fascismo.
839
01:20:48,780 --> 01:20:52,035
Diez muertos, 90 heridos.
840
01:20:54,048 --> 01:20:56,439
El acto de una minor�a desesperada.
841
01:20:57,185 --> 01:20:59,553
Los muertos fueron todos
disparados por la espalda.
842
01:23:51,926 --> 01:23:53,694
Era un buen hombre.
843
01:23:58,933 --> 01:24:02,391
Me gustar�a decir unas palabras
a modo de adi�s.
844
01:24:05,807 --> 01:24:08,033
Dif�cil saber qu� decir.
845
01:24:10,245 --> 01:24:12,846
Nunca pens� que traer�a
a Whitey hasta aqu�.
846
01:24:13,119 --> 01:24:14,934
�ramos como hermanos.
847
01:24:15,483 --> 01:24:18,111
Todo el mundo pensaba
que �ramos hermanos.
848
01:24:20,955 --> 01:24:23,023
Empezaron a disparar contra nosotros...
849
01:24:23,124 --> 01:24:25,148
y lo vi caer.
850
01:24:25,694 --> 01:24:29,022
Cuando lo vi,
no lo pod�a creer.
851
01:24:33,334 --> 01:24:35,802
Quitar la vida a un hombre...
852
01:24:37,505 --> 01:24:39,973
No deber�an salirse con la suya
en algo as�.
853
01:24:41,776 --> 01:24:44,428
Ten�a derecho a ir en esa columna.
854
01:24:45,246 --> 01:24:48,343
Era la clase de hombre
que se alzaba por sus derechos.
855
01:24:50,452 --> 01:24:52,420
No olvidaremos.
856
01:24:53,555 --> 01:24:55,038
Jam�s.
857
01:24:59,827 --> 01:25:01,208
No.
858
01:25:01,592 --> 01:25:03,855
No olvidaremos esta tierra...
859
01:25:03,965 --> 01:25:06,695
la sangre que se ha derramado
en esta tierra.
860
01:25:06,801 --> 01:25:08,521
�Cu�ntas veces?
861
01:25:09,385 --> 01:25:12,474
Durante 300 a�os,
hubo heridas y el sudor...
862
01:25:12,566 --> 01:25:14,400
y batallas sin nombre.
863
01:25:18,846 --> 01:25:21,140
Recordamos a Jefferson y a Adams...
864
01:25:21,249 --> 01:25:24,676
a Jackson, a Frederick Douglass
y a John Brown.
865
01:25:26,721 --> 01:25:29,189
Am�rica se forj� en el fragor de la batalla.
866
01:25:30,558 --> 01:25:33,088
Luchamos por la libertad
en cada generaci�n.
867
01:25:41,669 --> 01:25:43,334
No olvidamos nuestras victorias.
868
01:25:44,772 --> 01:25:47,468
Libertad, ganada paso a paso...
869
01:25:47,575 --> 01:25:50,544
en una lucha de 300 a�os.
870
01:25:50,645 --> 01:25:53,978
De un continente en bruto,
creamos un nuevo mundo.
871
01:25:54,082 --> 01:25:57,850
Nosotros, el pueblo,
trabajando todos estos a�os...
872
01:25:58,252 --> 01:26:01,028
empujando la frontera
de oc�ano a oc�ano...
873
01:26:01,244 --> 01:26:04,296
arando la libertad
en la tierra oscura.
874
01:26:06,861 --> 01:26:09,489
Defendimos nuestros valles
contra todos los enemigos.
875
01:26:09,931 --> 01:26:13,059
Luchamos para hacer de Am�rica
en el nombre de la libertad.
876
01:26:13,168 --> 01:26:15,932
En la ciudad y en el campo,
organizamos a millones...
877
01:26:16,037 --> 01:26:17,399
para unir al pueblo,
878
01:26:17,524 --> 01:26:19,700
para hacer de la Carta de Derechos
una realidad...
879
01:26:19,841 --> 01:26:22,241
para hacer fuerte a la naci�n.
880
01:26:22,743 --> 01:26:25,264
Impulsamos los horizontes
de nuestra libertad...
881
01:26:25,516 --> 01:26:27,072
en el siglo 20.
882
01:26:38,526 --> 01:26:41,745
Construimos la libertad
en las vigas de las casas,
883
01:26:42,224 --> 01:26:43,796
la casa de Am�rica...
884
01:26:43,898 --> 01:26:47,356
que nos guardar� contra todos
los enemigos de dentro y de fuera.
885
01:26:51,739 --> 01:26:55,276
Aqu�, pusimos la vida
de 300 a�os...
886
01:26:55,610 --> 01:26:56,828
los sue�os...
887
01:26:56,989 --> 01:26:59,504
el trabajo de 300 a�os...
888
01:27:00,014 --> 01:27:02,182
nuestro fruto y nuestra cosecha...
889
01:27:02,283 --> 01:27:04,736
nuestros estados llenos de granjas.
890
01:27:05,520 --> 01:27:09,320
Establecimos los cimientos de nuestras
ciudades en la roca de la Carta de Derechos.
891
01:27:13,361 --> 01:27:16,724
Y todav�a hoy,
nuestra libertad est� en peligro.
892
01:27:17,131 --> 01:27:19,951
La libertad que ganamos
a enemigos externos...
893
01:27:20,062 --> 01:27:23,169
debe ser salvada de nuevo
de enemigos internos.
894
01:27:26,007 --> 01:27:29,948
Una vez m�s el viejo enemigo se levanta
para amenazar las cuatro libertades.
895
01:27:30,109 --> 01:27:33,457
Los derechos de todos los americanos,
de cualquier credo y cualquier color,
896
01:27:33,585 --> 01:27:35,648
a un trabajo, un hogar...
897
01:27:35,750 --> 01:27:37,945
alimentaci�n adecuada y atenci�n m�dica...
898
01:27:38,052 --> 01:27:39,952
el derecho a la negociaci�n colectiva...
899
01:27:40,054 --> 01:27:42,657
de actuar de la mejor manera
para el mayor n�mero de gente...
900
01:27:43,052 --> 01:27:45,788
el derecho a vivir en paz
sin amenazas...
901
01:27:45,893 --> 01:27:47,986
no amenazando a nadie.
902
01:27:48,096 --> 01:27:51,122
Hoy, estas palabras
deben convertirse en hechos...
903
01:27:52,634 --> 01:27:55,296
porque nunca ha habido
un momento en nuestra historia...
904
01:27:55,403 --> 01:27:58,930
donde los americanos no hayan estado listos
para alzarse como hombres libres...
905
01:27:59,040 --> 01:28:01,474
y luchar por sus derechos.
906
01:28:07,649 --> 01:28:09,549
No olvidaremos.
907
01:28:09,651 --> 01:28:11,551
Jam�s.
908
01:28:20,200 --> 01:28:25,200
Subtitulada por
Grupo-CineParaGourmets
76718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.