Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,713 --> 00:00:04,833
MILO: Wow! I love nature
2
00:00:04,833 --> 00:00:06,213
when it's not on fire.
3
00:00:06,213 --> 00:00:08,793
The trees, the skies,
chirping birds.
4
00:00:08,793 --> 00:00:09,923
The fresh smell of leaves.
5
00:00:09,923 --> 00:00:12,623
The cruel indifference
of larger animals
6
00:00:12,623 --> 00:00:14,213
devouring smaller animals.
7
00:00:14,213 --> 00:00:16,083
Pine cones, the flowers,
8
00:00:16,083 --> 00:00:18,543
and the annoying nibble
of small woodland creatures
9
00:00:18,543 --> 00:00:20,883
that have no idea what
personal space is.
10
00:00:20,883 --> 00:00:22,923
Ah! Isn't this
the perfect spot?
11
00:00:22,923 --> 00:00:26,383
Yeah, and not too far from
my folks if we need anything.
12
00:00:26,383 --> 00:00:27,753
You sure they don't
want to join us?
13
00:00:27,753 --> 00:00:31,003
They have a slightly different
definition of roughing it.
14
00:00:31,793 --> 00:00:33,383
I love camping.
15
00:00:34,883 --> 00:00:36,423
Looking good, Milo.
16
00:00:36,423 --> 00:00:38,003
Hey, Melissa, you need any
help setting up your tent?
17
00:00:38,003 --> 00:00:41,623
No, I'm done.
But maybe later you can
help me dig a moat.
18
00:00:41,623 --> 00:00:43,383
I've been camping
with Milo before,
19
00:00:43,383 --> 00:00:45,333
but never this far
from a major hospital.
20
00:00:45,333 --> 00:00:47,713
C'mon Zack, we've already
been here five minutes
21
00:00:47,713 --> 00:00:48,753
and nothing's gone wrong.
22
00:00:51,713 --> 00:00:55,883
Okay, technically
a squirrel stampede
isn't wrong.
23
00:00:55,883 --> 00:00:57,123
We are in the wild.
24
00:00:57,123 --> 00:00:58,623
Yeah, the wolverines
in my kitchen was wrong.
25
00:00:58,623 --> 00:00:59,463
Exactly.
26
00:01:05,213 --> 00:01:07,713
Wow, look at that.
Campfire's ready.
27
00:01:07,713 --> 00:01:10,673
DAKOTA: I still can't believe
Mr. Block thinks we fabricated
28
00:01:10,673 --> 00:01:13,043
the whole pistachios
taking over
the future thing.
29
00:01:13,043 --> 00:01:14,623
Who would make up
something like that?
30
00:01:14,623 --> 00:01:16,383
Someone who wants to
get off pistachio duty?
31
00:01:16,383 --> 00:01:18,883
Yeah, okay.
I see his point.
32
00:01:18,883 --> 00:01:20,213
(BEEPS)
33
00:01:20,213 --> 00:01:21,963
Well, well, well,
look who it is.
34
00:01:21,963 --> 00:01:23,043
The future savers.
35
00:01:23,043 --> 00:01:25,293
Oh, and look who just
came into my office.
36
00:01:25,293 --> 00:01:27,043
Your two biggest fans,
37
00:01:27,043 --> 00:01:29,713
Bigfoot and the
Loch Ness Monster.
38
00:01:29,713 --> 00:01:31,043
Yes, very clever sir.
39
00:01:31,043 --> 00:01:33,213
Now, listen up. It's come
to our attention that
40
00:01:33,213 --> 00:01:35,213
a critical strain
of wild pistachios
41
00:01:35,213 --> 00:01:39,253
is going to be destroyed
by a rare flock of
red-beaked crows. Tonight!
42
00:01:39,253 --> 00:01:40,043
Oh, great!
Great?
43
00:01:40,043 --> 00:01:43,083
Um, no, I mean, bad.
44
00:01:43,083 --> 00:01:44,463
Bad crows.
45
00:01:44,463 --> 00:01:46,543
You two imbeciles
need to stop these birds
46
00:01:46,543 --> 00:01:49,213
and save the pistachios
at all costs.
47
00:01:49,213 --> 00:01:53,883
I don't want to hear any more
nonsense about sentient
nut trees.
48
00:01:53,883 --> 00:01:56,003
Is that clear?
BOTH: Yes, sir.
49
00:01:56,003 --> 00:01:57,333
And don't forget
your receipt.
50
00:02:00,753 --> 00:02:02,213
And after we saved him
51
00:02:02,213 --> 00:02:04,833
and the entire future,
this is the thanks we get.
52
00:02:04,833 --> 00:02:07,623
No, it's not his fault.
Once the pistachio plant
was destroyed
53
00:02:07,623 --> 00:02:08,673
everything must have
returned to normal.
54
00:02:08,673 --> 00:02:10,253
The time stream
healed around him.
55
00:02:10,253 --> 00:02:12,833
He'll never know
what we did.
56
00:02:12,833 --> 00:02:14,503
So what do we do now?
57
00:02:14,503 --> 00:02:16,333
I don't know.
If we succeed
in saving pistachios,
58
00:02:16,333 --> 00:02:18,793
we could very well
doom the world. Again.
59
00:02:18,793 --> 00:02:22,673
Which means we can't interfere
with those birds as ordered.
60
00:02:22,673 --> 00:02:25,463
It would be better if
we did absolutely nothing.
61
00:02:25,463 --> 00:02:28,123
Hey, hey, I got an idea.
Sounds like a ditch day to me.
62
00:02:28,123 --> 00:02:31,253
Hey, what do you say?
Well, I can't actually believe
am saying this but...
63
00:02:31,253 --> 00:02:34,543
All right, ditch day it is!
64
00:02:41,713 --> 00:02:44,083
♪ Don't look at me
for an itinerary
65
00:02:44,083 --> 00:02:47,293
♪ I've got no agenda, no plans
66
00:02:47,293 --> 00:02:49,713
♪ Let's just keep
it all arbitrary
67
00:02:49,713 --> 00:02:52,673
♪ And put it all in your hands
68
00:02:52,673 --> 00:02:54,423
♪ Hey, we could do
whatever you want
69
00:02:54,423 --> 00:02:57,173
♪ A park or a museum
or a restaurant
70
00:02:57,173 --> 00:02:59,713
♪ You know the one that
has the spinach
and the cheese croissant
71
00:02:59,713 --> 00:03:03,543
♪ Or we could just chill
and be all nonchalant
72
00:03:03,543 --> 00:03:06,253
♪ Check my schedule
I got nothing pressing
73
00:03:06,253 --> 00:03:09,213
♪ Nothing on my to-do list
That needs addressing
74
00:03:09,213 --> 00:03:10,673
♪ Seems the way that
the day's progressing
75
00:03:10,673 --> 00:03:16,213
♪ That we've got nothing to do
But messing around
76
00:03:16,213 --> 00:03:18,083
♪ Messing around
77
00:03:18,083 --> 00:03:21,753
♪ Messing around
78
00:03:21,753 --> 00:03:24,423
♪ Just messing around
79
00:03:24,423 --> 00:03:26,503
♪ Just messing around
80
00:03:26,503 --> 00:03:28,673
♪ Just messing around ♪
81
00:03:32,883 --> 00:03:36,963
Oh, must you eat that
odiferous limburger cheese
sandwich with your mouth open?
82
00:03:37,673 --> 00:03:39,543
How else am I gonna eat it?
83
00:03:39,543 --> 00:03:42,123
If my mouth is closed,
it doesn't fit
between my teeth.
84
00:03:42,123 --> 00:03:43,463
Think before you talk.
85
00:03:45,423 --> 00:03:47,883
Hey, look at this big guy
coming to party with us.
86
00:03:47,883 --> 00:03:49,083
Here you go, buddy.
87
00:03:54,173 --> 00:03:55,673
(CAWING)
88
00:03:55,673 --> 00:03:58,673
Oh, dear. This is just like
the old horror movie.
89
00:03:58,673 --> 00:03:59,673
Neptune Needs Women?
90
00:03:59,673 --> 00:04:02,503
Yes. No, not
Neptune Needs Women.
91
00:04:02,503 --> 00:04:04,883
What about this reminds you
of Neptune Needs Women?
92
00:04:04,883 --> 00:04:06,173
Yeah, you know, they
had that scene
93
00:04:06,173 --> 00:04:08,293
with the limburger sandwich
and the Neptunian queen
94
00:04:08,293 --> 00:04:14,333
is all like, "Men."
It was hilarious. Just
the way she said it, "Men."
95
00:04:14,333 --> 00:04:16,293
Hmm, those red beaks.
96
00:04:16,293 --> 00:04:18,543
Oh, I thought so.
97
00:04:18,543 --> 00:04:20,423
Those are red beak crows.
98
00:04:20,423 --> 00:04:23,673
What if these were the birds
that were going to destroy
that pistachio field?
99
00:04:23,673 --> 00:04:25,003
Uh-oh.
100
00:04:25,003 --> 00:04:27,043
And we've led them off course.
101
00:04:27,043 --> 00:04:28,543
Uh-oh, again.
102
00:04:28,543 --> 00:04:32,543
That would mean those
pistachio plants
are still alive.
103
00:04:33,923 --> 00:04:38,043
C'mon birdies, we've got some
nice pistachios for you.
104
00:04:38,883 --> 00:04:40,173
Why aren't they
following us?
105
00:04:40,173 --> 00:04:42,673
Maybe they like limburger
more than pistachios.
106
00:04:42,673 --> 00:04:44,583
Here, c'mon birdies,
follow the limburger.
107
00:04:44,583 --> 00:04:47,883
Here we go.
Wait... Wait... Wait...
Not like that...
108
00:04:50,123 --> 00:04:52,213
Hiking, climbing, fishing.
109
00:04:52,213 --> 00:04:53,793
Pulling Milo out
of the lake.
110
00:04:53,793 --> 00:04:54,883
It's been a full day.
111
00:04:54,883 --> 00:04:55,923
(YAWNS)
112
00:04:55,923 --> 00:04:58,423
Yeah, I'm gonna
sleep like a log.
113
00:04:58,423 --> 00:05:01,383
Or any other sleepy
wood-based object.
114
00:05:01,383 --> 00:05:02,383
ZACK: Me too.
Goodnight, Melissa.
115
00:05:02,383 --> 00:05:05,383
Goodnight, Milo.
Goodnight, Zack.
116
00:05:05,383 --> 00:05:06,333
Goodnight, Melissa.
117
00:05:06,333 --> 00:05:07,463
MILO: Goodnight, Zack.
118
00:05:07,463 --> 00:05:08,543
ZACK: Goodnight, Milo.
119
00:05:08,543 --> 00:05:09,383
MILO: Goodnight, Diogee.
(BARKS)
120
00:05:09,383 --> 00:05:12,083
Gotcha! I knew he followed us.
121
00:05:14,333 --> 00:05:17,293
MILO: Ah, yeah,
maybe I will have cake.
122
00:05:19,963 --> 00:05:22,083
Milo, what are you doing?
123
00:05:22,083 --> 00:05:24,423
Maybe we should follow
the hippopotamus.
124
00:05:24,423 --> 00:05:25,583
Hippopotamus?
125
00:05:27,503 --> 00:05:29,003
No, I'm not a reindeer.
126
00:05:29,003 --> 00:05:32,333
ZACK: Milo?
MELISSA: (YAWNS) What's
going on, Zack?
127
00:05:32,333 --> 00:05:35,383
Milo is slee... Wait.
Do you sleep in curlers?
128
00:05:35,383 --> 00:05:37,293
And you sleep dressed
as a mealworm?
129
00:05:37,293 --> 00:05:38,963
Never mind that.
Milo is sleepwalking.
Oh, we'll just wake him up.
130
00:05:38,963 --> 00:05:41,623
Hey, Milo!
No!
131
00:05:41,623 --> 00:05:43,583
You're not supposed to
wake a sleepwalker.
132
00:05:43,583 --> 00:05:44,583
I heard that was
an old wives' tale.
133
00:05:44,583 --> 00:05:46,883
No, I read it somewhere.
Where?
134
00:05:46,883 --> 00:05:50,833
Sleep Malady Digest?
135
00:05:50,833 --> 00:05:52,583
Let's just get him
back to the tent.
136
00:05:52,583 --> 00:05:55,463
We can talk about your fake
sleep magazines later.
137
00:05:55,463 --> 00:05:58,423
♪ I'm taking a stroll
138
00:05:58,423 --> 00:06:00,423
♪ In the moonlight
Take, take, taking a stroll
139
00:06:00,423 --> 00:06:05,293
♪ Just taking a stroll
Feeling just all right
140
00:06:05,293 --> 00:06:08,083
♪ When I'm in the moonlight
taking a stroll
141
00:06:08,083 --> 00:06:10,713
♪ It's not a crime
To pass the time
142
00:06:10,713 --> 00:06:13,543
♪ With cadence and
an occasional rhyme
143
00:06:13,543 --> 00:06:16,043
♪ Putting one foot
in front of the other
144
00:06:16,043 --> 00:06:18,793
♪ I'm taking a stroll
145
00:06:18,793 --> 00:06:21,463
♪ Under the stars
146
00:06:21,463 --> 00:06:24,713
♪ It's delightful
I know it may sound cliche
147
00:06:24,713 --> 00:06:27,043
♪ You can really go far
148
00:06:27,043 --> 00:06:30,883
♪ And that's despite
all the really gruesome
obstacles in your way
149
00:06:30,883 --> 00:06:33,833
♪ So turn off your mind
And let yourself unwind
150
00:06:33,833 --> 00:06:37,083
♪ And follow me
'Cause you know that I'm
151
00:06:37,083 --> 00:06:41,123
♪ Just take, take, take, take,
take, take, taking a stroll
152
00:06:42,793 --> 00:06:45,793
(SCREAMING)
153
00:07:04,833 --> 00:07:07,673
♪ I'm taking a stroll
154
00:07:07,673 --> 00:07:10,043
♪ In the moonlight
Take take, taking a stroll
155
00:07:10,043 --> 00:07:13,753
♪ Just taking a stroll
156
00:07:13,753 --> 00:07:17,543
♪ Feeling just right
When I'm in the moonlight
Taking a stroll
157
00:07:17,543 --> 00:07:19,503
♪ It's not a crime
to pass the time
158
00:07:19,503 --> 00:07:23,383
♪ With cadence and
an occasional rhyme
159
00:07:23,383 --> 00:07:25,543
♪ Putting one foot
in front of the other
160
00:07:25,543 --> 00:07:28,713
♪ I'm taking a stroll
161
00:07:28,713 --> 00:07:33,423
♪ Got one foot
in front of the other
I'm taking a stroll ♪
162
00:07:39,003 --> 00:07:41,713
See, the Neptunians don't
have women on their planet
163
00:07:41,713 --> 00:07:43,423
and so they come
to Earth and...
164
00:07:43,423 --> 00:07:45,543
Voila! The wild pistachios.
165
00:07:47,423 --> 00:07:48,503
(CAWING)
166
00:07:48,503 --> 00:07:50,583
Well, that's the last of it.
167
00:07:50,583 --> 00:07:52,623
What's happening?
I thought they
loved pistachios.
168
00:07:52,623 --> 00:07:55,423
They ate like four sandwiches.
Maybe they're full.
169
00:07:55,423 --> 00:07:57,833
CAVENDISH: Here you go.
You want a pistachio?
170
00:07:57,833 --> 00:07:59,383
Yummy pistachio.
171
00:07:59,383 --> 00:08:01,503
DAKOTA: Yeah, that's
one stuffed bird.
172
00:08:01,503 --> 00:08:03,463
Oh, it's no use, Dakota.
173
00:08:03,463 --> 00:08:06,083
We're going to have
to destroy every
pistachio ourselves.
174
00:08:06,083 --> 00:08:08,543
You had me at "destroy."
175
00:08:08,543 --> 00:08:09,753
(SCREAMING)
176
00:08:12,793 --> 00:08:13,923
(GRUNTING)
177
00:08:19,583 --> 00:08:21,883
SAVANNAH: Phew!
That was a close one.
178
00:08:21,883 --> 00:08:23,543
If it had taken us
one minute longer,
179
00:08:23,543 --> 00:08:25,333
Texas would have
ceased to exist.
180
00:08:25,333 --> 00:08:26,883
Wait, stop the car.
181
00:08:26,883 --> 00:08:28,293
BRICK: I smell failure.
182
00:08:29,833 --> 00:08:33,333
♪ I can feel it falling
183
00:08:33,333 --> 00:08:36,083
♪ I can feel it falling
184
00:08:36,083 --> 00:08:37,623
Oh, timber.
185
00:08:37,623 --> 00:08:39,423
♪ And now I...
(BRICK CLEARS THROAT)
186
00:08:39,423 --> 00:08:41,963
Cavendish and Dakota,
what are you doing here?
187
00:08:41,963 --> 00:08:43,463
(MUMBLING NERVOUSLY)
188
00:08:47,583 --> 00:08:49,793
Limburger sandwich?
Quite tasty.
189
00:08:49,793 --> 00:08:52,793
Are you destroying
those pistachio trees?
190
00:08:52,793 --> 00:08:54,333
Well...
191
00:08:54,333 --> 00:08:55,623
We saved this one.
192
00:08:55,623 --> 00:08:58,383
And not a moment
too soon!
Yeah.
193
00:08:58,383 --> 00:08:59,503
These other trees?
194
00:08:59,503 --> 00:09:02,623
They were bad trees.
Very bad trees.
Bad trees.
195
00:09:02,623 --> 00:09:05,423
Every one was out to get
this little tree.
196
00:09:05,423 --> 00:09:06,333
Your mission is to save them.
197
00:09:10,883 --> 00:09:13,713
Well, see. If you
weren't here,
we would have saved it.
198
00:09:13,713 --> 00:09:14,923
Yeah, it's kinda your fault.
199
00:09:14,923 --> 00:09:16,963
But no hard feelings.
We'll let this one go.
200
00:09:16,963 --> 00:09:18,883
You know,
cut you guys a break.
201
00:09:18,883 --> 00:09:20,083
(PHONE BEEPING)
Hold on a moment.
202
00:09:20,083 --> 00:09:21,673
CAVENDISH: Mr. Block.
203
00:09:21,673 --> 00:09:23,673
I just got a text
from Savannah.
204
00:09:23,673 --> 00:09:26,883
You two are destroying
pistachio plants?
205
00:09:26,883 --> 00:09:29,753
(MUMBLING NERVOUSLY)
206
00:09:32,753 --> 00:09:34,383
Limburger sandwich?
207
00:09:34,383 --> 00:09:36,503
Due to your deliberate
insubordination,
208
00:09:36,503 --> 00:09:39,583
I'm hereby
removing the two of you
from pistachio duty
209
00:09:39,583 --> 00:09:41,543
and putting you on
something even worse.
210
00:09:41,543 --> 00:09:43,793
Cleaning outhouses
in the Renaissance.
211
00:09:43,793 --> 00:09:47,333
Don't worry, I'll find some
other schlubs to take over
this assignment.
212
00:09:48,883 --> 00:09:50,543
MR. BLOCK: Brick, Savannah,
213
00:09:50,543 --> 00:09:52,543
I've got a new
assignment for you.
214
00:09:52,883 --> 00:09:54,503
(GROANS)
215
00:09:54,753 --> 00:09:57,673
(GROWLS)
216
00:09:57,673 --> 00:09:59,383
Could this day
get any worse?
217
00:09:59,383 --> 00:10:00,583
(GROWLS)
218
00:10:00,583 --> 00:10:02,673
MELISSA: (GRUNTS) We're
almost at the camp.
ZACK: Yeah.
219
00:10:02,673 --> 00:10:05,463
After tonight, I'm
gonna sleep forever.
220
00:10:05,463 --> 00:10:07,753
(YAWNS) Yeah, good idea.
I'll go first.
Wait for me.
221
00:10:07,753 --> 00:10:08,833
(SCREAMING)
222
00:10:10,713 --> 00:10:13,543
(YAWNS) Oh, man!
223
00:10:14,713 --> 00:10:16,673
Oh, was I sleepwalking?
224
00:10:16,673 --> 00:10:20,543
Oh, I'm glad you guys woke me
before I got too far
from the tent.
225
00:10:20,543 --> 00:10:22,923
Ow!
What did I say?
226
00:10:22,923 --> 00:10:25,213
♪ It's my world
and we're all livin' in it ♪
227
00:10:28,503 --> 00:10:29,833
♪ We're all livin' in it
228
00:10:30,753 --> 00:10:33,503
♪ Go, Milo
Go, Milo, go
229
00:10:33,503 --> 00:10:35,383
♪ Oh, thanks, everybody
That is so motivational
230
00:10:35,383 --> 00:10:37,543
♪ Go, Milo
Go, Milo, go
231
00:10:41,003 --> 00:10:42,503
♪ Whoa
232
00:10:42,503 --> 00:10:43,583
♪ Whoa
233
00:10:43,583 --> 00:10:46,333
♪ I'm not sitting here
watching the world turn
234
00:10:46,333 --> 00:10:48,583
♪ You know I'd rather spin it
235
00:10:48,583 --> 00:10:50,713
♪ Go, Milo
Go, Milo, go
236
00:10:50,713 --> 00:10:53,673
♪ It's my world
and we're all livin' in it ♪
17756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.