All language subtitles for Milo.Murphys.Law.S01E26_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,713 --> 00:00:04,833 MILO: Wow! I love nature 2 00:00:04,833 --> 00:00:06,213 when it's not on fire. 3 00:00:06,213 --> 00:00:08,793 The trees, the skies, chirping birds. 4 00:00:08,793 --> 00:00:09,923 The fresh smell of leaves. 5 00:00:09,923 --> 00:00:12,623 The cruel indifference of larger animals 6 00:00:12,623 --> 00:00:14,213 devouring smaller animals. 7 00:00:14,213 --> 00:00:16,083 Pine cones, the flowers, 8 00:00:16,083 --> 00:00:18,543 and the annoying nibble of small woodland creatures 9 00:00:18,543 --> 00:00:20,883 that have no idea what personal space is. 10 00:00:20,883 --> 00:00:22,923 Ah! Isn't this the perfect spot? 11 00:00:22,923 --> 00:00:26,383 Yeah, and not too far from my folks if we need anything. 12 00:00:26,383 --> 00:00:27,753 You sure they don't want to join us? 13 00:00:27,753 --> 00:00:31,003 They have a slightly different definition of roughing it. 14 00:00:31,793 --> 00:00:33,383 I love camping. 15 00:00:34,883 --> 00:00:36,423 Looking good, Milo. 16 00:00:36,423 --> 00:00:38,003 Hey, Melissa, you need any help setting up your tent? 17 00:00:38,003 --> 00:00:41,623 No, I'm done. But maybe later you can help me dig a moat. 18 00:00:41,623 --> 00:00:43,383 I've been camping with Milo before, 19 00:00:43,383 --> 00:00:45,333 but never this far from a major hospital. 20 00:00:45,333 --> 00:00:47,713 C'mon Zack, we've already been here five minutes 21 00:00:47,713 --> 00:00:48,753 and nothing's gone wrong. 22 00:00:51,713 --> 00:00:55,883 Okay, technically a squirrel stampede isn't wrong. 23 00:00:55,883 --> 00:00:57,123 We are in the wild. 24 00:00:57,123 --> 00:00:58,623 Yeah, the wolverines in my kitchen was wrong. 25 00:00:58,623 --> 00:00:59,463 Exactly. 26 00:01:05,213 --> 00:01:07,713 Wow, look at that. Campfire's ready. 27 00:01:07,713 --> 00:01:10,673 DAKOTA: I still can't believe Mr. Block thinks we fabricated 28 00:01:10,673 --> 00:01:13,043 the whole pistachios taking over the future thing. 29 00:01:13,043 --> 00:01:14,623 Who would make up something like that? 30 00:01:14,623 --> 00:01:16,383 Someone who wants to get off pistachio duty? 31 00:01:16,383 --> 00:01:18,883 Yeah, okay. I see his point. 32 00:01:18,883 --> 00:01:20,213 (BEEPS) 33 00:01:20,213 --> 00:01:21,963 Well, well, well, look who it is. 34 00:01:21,963 --> 00:01:23,043 The future savers. 35 00:01:23,043 --> 00:01:25,293 Oh, and look who just came into my office. 36 00:01:25,293 --> 00:01:27,043 Your two biggest fans, 37 00:01:27,043 --> 00:01:29,713 Bigfoot and the Loch Ness Monster. 38 00:01:29,713 --> 00:01:31,043 Yes, very clever sir. 39 00:01:31,043 --> 00:01:33,213 Now, listen up. It's come to our attention that 40 00:01:33,213 --> 00:01:35,213 a critical strain of wild pistachios 41 00:01:35,213 --> 00:01:39,253 is going to be destroyed by a rare flock of red-beaked crows. Tonight! 42 00:01:39,253 --> 00:01:40,043 Oh, great! Great? 43 00:01:40,043 --> 00:01:43,083 Um, no, I mean, bad. 44 00:01:43,083 --> 00:01:44,463 Bad crows. 45 00:01:44,463 --> 00:01:46,543 You two imbeciles need to stop these birds 46 00:01:46,543 --> 00:01:49,213 and save the pistachios at all costs. 47 00:01:49,213 --> 00:01:53,883 I don't want to hear any more nonsense about sentient nut trees. 48 00:01:53,883 --> 00:01:56,003 Is that clear? BOTH: Yes, sir. 49 00:01:56,003 --> 00:01:57,333 And don't forget your receipt. 50 00:02:00,753 --> 00:02:02,213 And after we saved him 51 00:02:02,213 --> 00:02:04,833 and the entire future, this is the thanks we get. 52 00:02:04,833 --> 00:02:07,623 No, it's not his fault. Once the pistachio plant was destroyed 53 00:02:07,623 --> 00:02:08,673 everything must have returned to normal. 54 00:02:08,673 --> 00:02:10,253 The time stream healed around him. 55 00:02:10,253 --> 00:02:12,833 He'll never know what we did. 56 00:02:12,833 --> 00:02:14,503 So what do we do now? 57 00:02:14,503 --> 00:02:16,333 I don't know. If we succeed in saving pistachios, 58 00:02:16,333 --> 00:02:18,793 we could very well doom the world. Again. 59 00:02:18,793 --> 00:02:22,673 Which means we can't interfere with those birds as ordered. 60 00:02:22,673 --> 00:02:25,463 It would be better if we did absolutely nothing. 61 00:02:25,463 --> 00:02:28,123 Hey, hey, I got an idea. Sounds like a ditch day to me. 62 00:02:28,123 --> 00:02:31,253 Hey, what do you say? Well, I can't actually believe am saying this but... 63 00:02:31,253 --> 00:02:34,543 All right, ditch day it is! 64 00:02:41,713 --> 00:02:44,083 ♪ Don't look at me for an itinerary 65 00:02:44,083 --> 00:02:47,293 ♪ I've got no agenda, no plans 66 00:02:47,293 --> 00:02:49,713 ♪ Let's just keep it all arbitrary 67 00:02:49,713 --> 00:02:52,673 ♪ And put it all in your hands 68 00:02:52,673 --> 00:02:54,423 ♪ Hey, we could do whatever you want 69 00:02:54,423 --> 00:02:57,173 ♪ A park or a museum or a restaurant 70 00:02:57,173 --> 00:02:59,713 ♪ You know the one that has the spinach and the cheese croissant 71 00:02:59,713 --> 00:03:03,543 ♪ Or we could just chill and be all nonchalant 72 00:03:03,543 --> 00:03:06,253 ♪ Check my schedule I got nothing pressing 73 00:03:06,253 --> 00:03:09,213 ♪ Nothing on my to-do list That needs addressing 74 00:03:09,213 --> 00:03:10,673 ♪ Seems the way that the day's progressing 75 00:03:10,673 --> 00:03:16,213 ♪ That we've got nothing to do But messing around 76 00:03:16,213 --> 00:03:18,083 ♪ Messing around 77 00:03:18,083 --> 00:03:21,753 ♪ Messing around 78 00:03:21,753 --> 00:03:24,423 ♪ Just messing around 79 00:03:24,423 --> 00:03:26,503 ♪ Just messing around 80 00:03:26,503 --> 00:03:28,673 ♪ Just messing around ♪ 81 00:03:32,883 --> 00:03:36,963 Oh, must you eat that odiferous limburger cheese sandwich with your mouth open? 82 00:03:37,673 --> 00:03:39,543 How else am I gonna eat it? 83 00:03:39,543 --> 00:03:42,123 If my mouth is closed, it doesn't fit between my teeth. 84 00:03:42,123 --> 00:03:43,463 Think before you talk. 85 00:03:45,423 --> 00:03:47,883 Hey, look at this big guy coming to party with us. 86 00:03:47,883 --> 00:03:49,083 Here you go, buddy. 87 00:03:54,173 --> 00:03:55,673 (CAWING) 88 00:03:55,673 --> 00:03:58,673 Oh, dear. This is just like the old horror movie. 89 00:03:58,673 --> 00:03:59,673 Neptune Needs Women? 90 00:03:59,673 --> 00:04:02,503 Yes. No, not Neptune Needs Women. 91 00:04:02,503 --> 00:04:04,883 What about this reminds you of Neptune Needs Women? 92 00:04:04,883 --> 00:04:06,173 Yeah, you know, they had that scene 93 00:04:06,173 --> 00:04:08,293 with the limburger sandwich and the Neptunian queen 94 00:04:08,293 --> 00:04:14,333 is all like, "Men." It was hilarious. Just the way she said it, "Men." 95 00:04:14,333 --> 00:04:16,293 Hmm, those red beaks. 96 00:04:16,293 --> 00:04:18,543 Oh, I thought so. 97 00:04:18,543 --> 00:04:20,423 Those are red beak crows. 98 00:04:20,423 --> 00:04:23,673 What if these were the birds that were going to destroy that pistachio field? 99 00:04:23,673 --> 00:04:25,003 Uh-oh. 100 00:04:25,003 --> 00:04:27,043 And we've led them off course. 101 00:04:27,043 --> 00:04:28,543 Uh-oh, again. 102 00:04:28,543 --> 00:04:32,543 That would mean those pistachio plants are still alive. 103 00:04:33,923 --> 00:04:38,043 C'mon birdies, we've got some nice pistachios for you. 104 00:04:38,883 --> 00:04:40,173 Why aren't they following us? 105 00:04:40,173 --> 00:04:42,673 Maybe they like limburger more than pistachios. 106 00:04:42,673 --> 00:04:44,583 Here, c'mon birdies, follow the limburger. 107 00:04:44,583 --> 00:04:47,883 Here we go. Wait... Wait... Wait... Not like that... 108 00:04:50,123 --> 00:04:52,213 Hiking, climbing, fishing. 109 00:04:52,213 --> 00:04:53,793 Pulling Milo out of the lake. 110 00:04:53,793 --> 00:04:54,883 It's been a full day. 111 00:04:54,883 --> 00:04:55,923 (YAWNS) 112 00:04:55,923 --> 00:04:58,423 Yeah, I'm gonna sleep like a log. 113 00:04:58,423 --> 00:05:01,383 Or any other sleepy wood-based object. 114 00:05:01,383 --> 00:05:02,383 ZACK: Me too. Goodnight, Melissa. 115 00:05:02,383 --> 00:05:05,383 Goodnight, Milo. Goodnight, Zack. 116 00:05:05,383 --> 00:05:06,333 Goodnight, Melissa. 117 00:05:06,333 --> 00:05:07,463 MILO: Goodnight, Zack. 118 00:05:07,463 --> 00:05:08,543 ZACK: Goodnight, Milo. 119 00:05:08,543 --> 00:05:09,383 MILO: Goodnight, Diogee. (BARKS) 120 00:05:09,383 --> 00:05:12,083 Gotcha! I knew he followed us. 121 00:05:14,333 --> 00:05:17,293 MILO: Ah, yeah, maybe I will have cake. 122 00:05:19,963 --> 00:05:22,083 Milo, what are you doing? 123 00:05:22,083 --> 00:05:24,423 Maybe we should follow the hippopotamus. 124 00:05:24,423 --> 00:05:25,583 Hippopotamus? 125 00:05:27,503 --> 00:05:29,003 No, I'm not a reindeer. 126 00:05:29,003 --> 00:05:32,333 ZACK: Milo? MELISSA: (YAWNS) What's going on, Zack? 127 00:05:32,333 --> 00:05:35,383 Milo is slee... Wait. Do you sleep in curlers? 128 00:05:35,383 --> 00:05:37,293 And you sleep dressed as a mealworm? 129 00:05:37,293 --> 00:05:38,963 Never mind that. Milo is sleepwalking. Oh, we'll just wake him up. 130 00:05:38,963 --> 00:05:41,623 Hey, Milo! No! 131 00:05:41,623 --> 00:05:43,583 You're not supposed to wake a sleepwalker. 132 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 I heard that was an old wives' tale. 133 00:05:44,583 --> 00:05:46,883 No, I read it somewhere. Where? 134 00:05:46,883 --> 00:05:50,833 Sleep Malady Digest? 135 00:05:50,833 --> 00:05:52,583 Let's just get him back to the tent. 136 00:05:52,583 --> 00:05:55,463 We can talk about your fake sleep magazines later. 137 00:05:55,463 --> 00:05:58,423 ♪ I'm taking a stroll 138 00:05:58,423 --> 00:06:00,423 ♪ In the moonlight Take, take, taking a stroll 139 00:06:00,423 --> 00:06:05,293 ♪ Just taking a stroll Feeling just all right 140 00:06:05,293 --> 00:06:08,083 ♪ When I'm in the moonlight taking a stroll 141 00:06:08,083 --> 00:06:10,713 ♪ It's not a crime To pass the time 142 00:06:10,713 --> 00:06:13,543 ♪ With cadence and an occasional rhyme 143 00:06:13,543 --> 00:06:16,043 ♪ Putting one foot in front of the other 144 00:06:16,043 --> 00:06:18,793 ♪ I'm taking a stroll 145 00:06:18,793 --> 00:06:21,463 ♪ Under the stars 146 00:06:21,463 --> 00:06:24,713 ♪ It's delightful I know it may sound cliche 147 00:06:24,713 --> 00:06:27,043 ♪ You can really go far 148 00:06:27,043 --> 00:06:30,883 ♪ And that's despite all the really gruesome obstacles in your way 149 00:06:30,883 --> 00:06:33,833 ♪ So turn off your mind And let yourself unwind 150 00:06:33,833 --> 00:06:37,083 ♪ And follow me 'Cause you know that I'm 151 00:06:37,083 --> 00:06:41,123 ♪ Just take, take, take, take, take, take, taking a stroll 152 00:06:42,793 --> 00:06:45,793 (SCREAMING) 153 00:07:04,833 --> 00:07:07,673 ♪ I'm taking a stroll 154 00:07:07,673 --> 00:07:10,043 ♪ In the moonlight Take take, taking a stroll 155 00:07:10,043 --> 00:07:13,753 ♪ Just taking a stroll 156 00:07:13,753 --> 00:07:17,543 ♪ Feeling just right When I'm in the moonlight Taking a stroll 157 00:07:17,543 --> 00:07:19,503 ♪ It's not a crime to pass the time 158 00:07:19,503 --> 00:07:23,383 ♪ With cadence and an occasional rhyme 159 00:07:23,383 --> 00:07:25,543 ♪ Putting one foot in front of the other 160 00:07:25,543 --> 00:07:28,713 ♪ I'm taking a stroll 161 00:07:28,713 --> 00:07:33,423 ♪ Got one foot in front of the other I'm taking a stroll ♪ 162 00:07:39,003 --> 00:07:41,713 See, the Neptunians don't have women on their planet 163 00:07:41,713 --> 00:07:43,423 and so they come to Earth and... 164 00:07:43,423 --> 00:07:45,543 Voila! The wild pistachios. 165 00:07:47,423 --> 00:07:48,503 (CAWING) 166 00:07:48,503 --> 00:07:50,583 Well, that's the last of it. 167 00:07:50,583 --> 00:07:52,623 What's happening? I thought they loved pistachios. 168 00:07:52,623 --> 00:07:55,423 They ate like four sandwiches. Maybe they're full. 169 00:07:55,423 --> 00:07:57,833 CAVENDISH: Here you go. You want a pistachio? 170 00:07:57,833 --> 00:07:59,383 Yummy pistachio. 171 00:07:59,383 --> 00:08:01,503 DAKOTA: Yeah, that's one stuffed bird. 172 00:08:01,503 --> 00:08:03,463 Oh, it's no use, Dakota. 173 00:08:03,463 --> 00:08:06,083 We're going to have to destroy every pistachio ourselves. 174 00:08:06,083 --> 00:08:08,543 You had me at "destroy." 175 00:08:08,543 --> 00:08:09,753 (SCREAMING) 176 00:08:12,793 --> 00:08:13,923 (GRUNTING) 177 00:08:19,583 --> 00:08:21,883 SAVANNAH: Phew! That was a close one. 178 00:08:21,883 --> 00:08:23,543 If it had taken us one minute longer, 179 00:08:23,543 --> 00:08:25,333 Texas would have ceased to exist. 180 00:08:25,333 --> 00:08:26,883 Wait, stop the car. 181 00:08:26,883 --> 00:08:28,293 BRICK: I smell failure. 182 00:08:29,833 --> 00:08:33,333 ♪ I can feel it falling 183 00:08:33,333 --> 00:08:36,083 ♪ I can feel it falling 184 00:08:36,083 --> 00:08:37,623 Oh, timber. 185 00:08:37,623 --> 00:08:39,423 ♪ And now I... (BRICK CLEARS THROAT) 186 00:08:39,423 --> 00:08:41,963 Cavendish and Dakota, what are you doing here? 187 00:08:41,963 --> 00:08:43,463 (MUMBLING NERVOUSLY) 188 00:08:47,583 --> 00:08:49,793 Limburger sandwich? Quite tasty. 189 00:08:49,793 --> 00:08:52,793 Are you destroying those pistachio trees? 190 00:08:52,793 --> 00:08:54,333 Well... 191 00:08:54,333 --> 00:08:55,623 We saved this one. 192 00:08:55,623 --> 00:08:58,383 And not a moment too soon! Yeah. 193 00:08:58,383 --> 00:08:59,503 These other trees? 194 00:08:59,503 --> 00:09:02,623 They were bad trees. Very bad trees. Bad trees. 195 00:09:02,623 --> 00:09:05,423 Every one was out to get this little tree. 196 00:09:05,423 --> 00:09:06,333 Your mission is to save them. 197 00:09:10,883 --> 00:09:13,713 Well, see. If you weren't here, we would have saved it. 198 00:09:13,713 --> 00:09:14,923 Yeah, it's kinda your fault. 199 00:09:14,923 --> 00:09:16,963 But no hard feelings. We'll let this one go. 200 00:09:16,963 --> 00:09:18,883 You know, cut you guys a break. 201 00:09:18,883 --> 00:09:20,083 (PHONE BEEPING) Hold on a moment. 202 00:09:20,083 --> 00:09:21,673 CAVENDISH: Mr. Block. 203 00:09:21,673 --> 00:09:23,673 I just got a text from Savannah. 204 00:09:23,673 --> 00:09:26,883 You two are destroying pistachio plants? 205 00:09:26,883 --> 00:09:29,753 (MUMBLING NERVOUSLY) 206 00:09:32,753 --> 00:09:34,383 Limburger sandwich? 207 00:09:34,383 --> 00:09:36,503 Due to your deliberate insubordination, 208 00:09:36,503 --> 00:09:39,583 I'm hereby removing the two of you from pistachio duty 209 00:09:39,583 --> 00:09:41,543 and putting you on something even worse. 210 00:09:41,543 --> 00:09:43,793 Cleaning outhouses in the Renaissance. 211 00:09:43,793 --> 00:09:47,333 Don't worry, I'll find some other schlubs to take over this assignment. 212 00:09:48,883 --> 00:09:50,543 MR. BLOCK: Brick, Savannah, 213 00:09:50,543 --> 00:09:52,543 I've got a new assignment for you. 214 00:09:52,883 --> 00:09:54,503 (GROANS) 215 00:09:54,753 --> 00:09:57,673 (GROWLS) 216 00:09:57,673 --> 00:09:59,383 Could this day get any worse? 217 00:09:59,383 --> 00:10:00,583 (GROWLS) 218 00:10:00,583 --> 00:10:02,673 MELISSA: (GRUNTS) We're almost at the camp. ZACK: Yeah. 219 00:10:02,673 --> 00:10:05,463 After tonight, I'm gonna sleep forever. 220 00:10:05,463 --> 00:10:07,753 (YAWNS) Yeah, good idea. I'll go first. Wait for me. 221 00:10:07,753 --> 00:10:08,833 (SCREAMING) 222 00:10:10,713 --> 00:10:13,543 (YAWNS) Oh, man! 223 00:10:14,713 --> 00:10:16,673 Oh, was I sleepwalking? 224 00:10:16,673 --> 00:10:20,543 Oh, I'm glad you guys woke me before I got too far from the tent. 225 00:10:20,543 --> 00:10:22,923 Ow! What did I say? 226 00:10:22,923 --> 00:10:25,213 ♪ It's my world and we're all livin' in it ♪ 227 00:10:28,503 --> 00:10:29,833 ♪ We're all livin' in it 228 00:10:30,753 --> 00:10:33,503 ♪ Go, Milo Go, Milo, go 229 00:10:33,503 --> 00:10:35,383 ♪ Oh, thanks, everybody That is so motivational 230 00:10:35,383 --> 00:10:37,543 ♪ Go, Milo Go, Milo, go 231 00:10:41,003 --> 00:10:42,503 ♪ Whoa 232 00:10:42,503 --> 00:10:43,583 ♪ Whoa 233 00:10:43,583 --> 00:10:46,333 ♪ I'm not sitting here watching the world turn 234 00:10:46,333 --> 00:10:48,583 ♪ You know I'd rather spin it 235 00:10:48,583 --> 00:10:50,713 ♪ Go, Milo Go, Milo, go 236 00:10:50,713 --> 00:10:53,673 ♪ It's my world and we're all livin' in it ♪ 17756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.