All language subtitles for Milo.Murphys.Law.S01E22_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,969 MELISSA: Okay, Milo. How about on a scale of one to ten? 2 00:00:06,005 --> 00:00:09,535 MILO: I would rate this a six. MELISSA: I would say it's at least a seven or eight. 3 00:00:09,575 --> 00:00:11,105 MELISSA: Wait, is ten the best or the worst? 4 00:00:11,143 --> 00:00:15,483 ZACK: Uh, maybe we could rate this adventure later, you know, if we survive. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,075 And if we don't? Then we don't rate it. 6 00:00:18,117 --> 00:00:20,547 For now, can we just figure out the surviving part? 7 00:00:20,586 --> 00:00:22,486 Well, we might be able to llama our way out of this. 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,362 Oh, just like the llama incident. 9 00:00:24,390 --> 00:00:26,620 (LAUGHS SARCASTICALLY) Okay, that's it. 10 00:00:26,659 --> 00:00:29,489 You guys are always talking about the llama incident. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,459 What is the llama incident? 12 00:00:31,497 --> 00:00:34,327 I don't think we're always talking about it. 13 00:00:34,367 --> 00:00:37,137 Yeah, what conversations would that even fit into? 14 00:00:37,170 --> 00:00:38,670 A lot. 15 00:00:38,704 --> 00:00:40,614 I would've had extras but you know, the llama incident. 16 00:00:40,640 --> 00:00:42,670 Last time he came, there was a llama stampede. 17 00:00:42,708 --> 00:00:46,578 My t-shirt launcher is still filled with knockout gas from the llama incident. 18 00:00:46,612 --> 00:00:49,652 I've seen you walk a tightrope over stampeding llamas. 19 00:00:49,682 --> 00:00:51,052 Llama incident. 20 00:00:51,083 --> 00:00:52,023 Llama incident. 21 00:00:52,051 --> 00:00:54,551 BOTH: (ALTERNATING) Lla. Ma. In. Ci. Dent. 22 00:00:54,587 --> 00:00:57,557 BOTH: Llama incident. 23 00:00:57,590 --> 00:00:59,590 Well, we might be able to llama our way out of this. 24 00:00:59,625 --> 00:01:01,685 Oh, just like the llama incident. 25 00:01:01,727 --> 00:01:03,957 Oh, I hadn't realized we talk about it so much. 26 00:01:03,996 --> 00:01:06,626 Looks like we're gonna have to let him into the llama club, Milo. 27 00:01:06,666 --> 00:01:12,536 All right, then. Sit back, relax and get ready to hear the llama story. 28 00:01:12,572 --> 00:01:15,212 Actually, don't sit back because you'll fall to your doom. 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,641 It was last fall. 30 00:01:16,676 --> 00:01:19,206 Melissa was stuck on a tightrope over the football field. 31 00:01:19,245 --> 00:01:22,345 Milo, I can't do this much longer. What's the plan? 32 00:01:22,381 --> 00:01:25,051 Not sure yet but I'm working on it. 33 00:01:25,084 --> 00:01:27,994 Why are there all these llamas at the football game? 34 00:01:28,020 --> 00:01:29,090 (GROANS) 35 00:01:29,121 --> 00:01:30,321 MILO: And that was the llama incident. 36 00:01:30,356 --> 00:01:33,386 Hold on. How did the llamas wind up at the football game? 37 00:01:33,426 --> 00:01:34,956 Okay, let me back up. 38 00:01:34,994 --> 00:01:36,534 Back at the turn of the century... 39 00:01:36,562 --> 00:01:39,102 ZACK: Really? It starts in 1900? MILO: No, this century. 40 00:01:39,131 --> 00:01:40,301 MILO: The year 2000. 41 00:01:40,333 --> 00:01:41,903 ZACK: Oh, okay. Go on. 42 00:01:41,935 --> 00:01:45,095 MILO: A man named Edwin Garner came into a large inheritance. 43 00:01:45,137 --> 00:01:47,337 MELISSA: But the inheritance wasn't money. 44 00:01:47,373 --> 00:01:50,013 What are these llamas doing here? 45 00:01:50,042 --> 00:01:52,612 (IN BOSTON ACCENT) I told you, Uncle Irwin left me the llama farm. 46 00:01:52,645 --> 00:01:53,735 Just not the farm part. 47 00:01:53,779 --> 00:01:55,479 ZACK: Stop. Stop there. 48 00:01:55,515 --> 00:01:57,675 Why does he have such a thick Boston accent? 49 00:01:57,717 --> 00:02:00,247 Oh, he was originally from Boston. Oh, okay. 50 00:02:00,286 --> 00:02:02,716 But I think you backtracked too far. Jump ahead. 51 00:02:02,755 --> 00:02:05,485 Oh, okay. So, Garner bought a little theater in town, 52 00:02:05,525 --> 00:02:07,255 a little 99-seat place, Equity Waiver. 53 00:02:07,293 --> 00:02:09,693 Anyway, 15 years later he had a whole string of them, 54 00:02:09,729 --> 00:02:13,459 and there was an avant garde play festival using Garner's llamas in the cast. 55 00:02:13,499 --> 00:02:15,669 MELISSA: There were shows like Hello Dolly Llama, 56 00:02:15,701 --> 00:02:19,101 Annie Get Your Llama, Death of A Sales Llama. 57 00:02:19,138 --> 00:02:21,438 Some of the titles were better than others. 58 00:02:21,474 --> 00:02:24,344 MILO: " Llamalet, it's Hamlet but with Llamas." 59 00:02:24,377 --> 00:02:26,037 Well, I guess that quote says it all. 60 00:02:26,078 --> 00:02:28,348 I always confuse camels and llamas. 61 00:02:28,381 --> 00:02:30,621 Are llamas furry? Or is their skin like a briefcase? 62 00:02:30,650 --> 00:02:32,620 Furry. Neither is like a briefcase. 63 00:02:32,652 --> 00:02:34,092 I wonder what I'm thinking of. 64 00:02:34,120 --> 00:02:36,420 A briefcase? That's it. 65 00:02:36,455 --> 00:02:38,515 MELISSA: So, we're at Garner's theater, 66 00:02:38,558 --> 00:02:40,658 and all things considered, the play was going pretty well. 67 00:02:40,693 --> 00:02:42,493 Hamlet had just asked for forgiveness 68 00:02:42,528 --> 00:02:45,128 but Laertes wasn't having any part of it. 69 00:02:45,164 --> 00:02:46,804 I think. 70 00:02:46,832 --> 00:02:50,032 And I thought it was hard to understand Shakespeare in human. 71 00:02:50,069 --> 00:02:52,739 MELISSA: That's right around where Murphy's Law kicked in. 72 00:02:54,807 --> 00:02:56,007 (LLAMAS GASP) 73 00:03:00,746 --> 00:03:01,746 MILO: My backpack. 74 00:03:02,615 --> 00:03:04,715 Stop that llama! 75 00:03:06,419 --> 00:03:09,249 ♪ Llama, llama llama, llama, llama 76 00:03:09,288 --> 00:03:12,458 ♪ Llama, llama llama, llama, llama 77 00:03:12,491 --> 00:03:15,491 ♪ Llama, llama llama, llama, llama 78 00:03:15,528 --> 00:03:18,228 ♪ Llama, llama llama, llama, llama 79 00:03:18,264 --> 00:03:23,704 ♪ Llama, llama, llama 80 00:03:24,704 --> 00:03:30,714 ♪ Llama, llama, llama 81 00:03:30,743 --> 00:03:34,353 ♪ Llama, llama, llama Llama, llama, llama Llama, llama, llama 82 00:03:34,380 --> 00:03:38,250 ♪ Here's a llama, there's a llama and another llama over there 83 00:03:38,284 --> 00:03:40,124 ♪ We've got llamas to spare 84 00:03:40,153 --> 00:03:44,763 ♪ There's a baby llama, and a papa and a mama llama in a llama mini-drama 85 00:03:44,790 --> 00:03:45,860 ♪ Better beware 86 00:03:45,891 --> 00:03:48,861 ♪ Como se llama, llama? What's the trauma? 87 00:03:48,894 --> 00:03:52,534 ♪ Oh, llama, you're the bomb-a and you're blowing up You're everywhere 88 00:03:52,565 --> 00:03:55,365 ♪ Formal looking llama is he on his way to prom-a? 89 00:03:55,401 --> 00:03:58,471 ♪ It's hard to remain calm-a when you're overrun by llamas 90 00:03:58,504 --> 00:04:01,374 ♪ Llama, llama, llama Llama, llama, llama Llama, llama, llama 91 00:04:01,407 --> 00:04:04,807 ♪ Hey llama, you're the bomb-a and you're blowing up You're everywhere 92 00:04:04,844 --> 00:04:09,454 ♪ Llama, llama, llama 93 00:04:09,482 --> 00:04:10,822 (SCREAMING) 94 00:04:10,850 --> 00:04:17,120 ♪ Llama, llama, llama 95 00:04:17,156 --> 00:04:23,256 ♪ Llama, llama, llama 96 00:04:23,295 --> 00:04:26,495 ♪ Llama, llama, llama Llama, llama, llama Llama, llama, llama ♪ 97 00:04:26,532 --> 00:04:27,832 (POLAR BEAR ROARING) (MELISSA SHRIEKING) 98 00:04:27,867 --> 00:04:29,797 MILO: And I got my backpack back. 99 00:04:29,835 --> 00:04:32,795 Hold on, hold on, hold on. What's with the polar bear? 100 00:04:32,838 --> 00:04:35,268 And how did you get from the glacier to the football game? 101 00:04:35,307 --> 00:04:38,577 Well, we couldn't just leave those llamas on the iceberg. 102 00:04:38,611 --> 00:04:42,211 So, I used my t-shirt cannon to shoot knockout gas at the polar bear, 103 00:04:42,248 --> 00:04:44,778 which we used to frighten the llamas in a southerly direction. 104 00:04:44,817 --> 00:04:47,487 From there, it was a simple matter of a dog sled, 105 00:04:47,520 --> 00:04:49,890 seaplane and public bus system back to town. 106 00:04:52,858 --> 00:04:54,488 Okay, mission accomplished. 107 00:04:54,527 --> 00:04:58,457 We just have to get these quadruped thespians back to their respective theaters. 108 00:04:58,497 --> 00:05:00,667 But they seemed confused and unmotivated. 109 00:05:00,700 --> 00:05:01,900 How do you motivate a llama? 110 00:05:01,935 --> 00:05:04,765 Well, we could lure them with pistachios. Pistachios? 111 00:05:04,804 --> 00:05:07,744 Didn't you know that llamas love pistachios? You're asking me? 112 00:05:07,773 --> 00:05:09,773 I thought they had skin like a briefcase. 113 00:05:09,809 --> 00:05:12,379 DAKOTA: Who knew pistachio gelatin was so heavy? 114 00:05:12,411 --> 00:05:14,811 Who knew pistachio gelatin existed? 115 00:05:14,847 --> 00:05:17,417 I could've sworn I had some pistachios in here, somewhere. 116 00:05:20,553 --> 00:05:21,923 (BIRD CHIRPING) 117 00:05:24,657 --> 00:05:27,427 Hey, I found them. Oh, that works, too. 118 00:05:27,460 --> 00:05:30,330 Milo, what do I do? 119 00:05:30,362 --> 00:05:33,332 (ALL GRUNTING CURIOUSLY) 120 00:05:33,365 --> 00:05:35,765 If I were you, I'd probably run. 121 00:05:37,002 --> 00:05:39,802 So, then you went to the football game? Let's see. 122 00:05:39,839 --> 00:05:42,609 Hamlet, ballet, graduation, beauty salon, cargo ship, 123 00:05:42,641 --> 00:05:43,971 glacier, bus, pistachio gelatin, 124 00:05:44,009 --> 00:05:45,939 giant spool of wire... ZACK: Giant spool of wire? 125 00:05:45,978 --> 00:05:48,478 Oh, right. Got ahead of myself. 126 00:05:48,514 --> 00:05:51,724 So, Melissa ran as fast as she could, but the llamas were closing in. 127 00:05:51,751 --> 00:05:53,681 She ran right into the football stadium. 128 00:05:53,719 --> 00:05:54,789 Hey! 129 00:05:54,820 --> 00:05:56,890 MILO: With the llamas hot on her heels. 130 00:05:56,922 --> 00:05:58,292 She's with me! 131 00:05:58,324 --> 00:05:59,794 So, who are the llamas with? 132 00:06:00,259 --> 00:06:01,689 Hut! Hey! 133 00:06:05,731 --> 00:06:06,801 Take this! 134 00:06:10,469 --> 00:06:11,469 (MELISSA YELLS) 135 00:06:14,740 --> 00:06:17,840 Your hooves are hard and leathery like a briefcase. 136 00:06:17,877 --> 00:06:20,577 ♪ One thing I can promise I've been all across this nation 137 00:06:20,613 --> 00:06:23,953 ♪ Never seen so many llamas so here's my punctuation 138 00:06:23,983 --> 00:06:25,253 ♪ Llama, comma Llama, comma 139 00:06:25,285 --> 00:06:27,885 ♪ Llama, comma Llama, comma Llama, comma 140 00:06:27,920 --> 00:06:29,920 ♪ Llama, Oxford comma and llama 141 00:06:29,955 --> 00:06:31,015 Yeah! 142 00:06:31,056 --> 00:06:33,726 (WHOOPING) ♪ Llama, llama, llama ♪ 143 00:06:37,296 --> 00:06:39,896 That's right, bring it up here. Now, tie it to the railing. 144 00:06:39,932 --> 00:06:42,332 There you go, one drum of cable. 145 00:06:42,368 --> 00:06:44,568 No, I said one drum for Mabel. 146 00:06:44,603 --> 00:06:45,973 She left hers at home. 147 00:06:46,005 --> 00:06:49,505 Oh, I get it. Drum of cable, drum for Mabel. 148 00:06:49,542 --> 00:06:53,542 Boy, is my face red. I mean, they sound a lot alike and then they rhyme and all, 149 00:06:53,579 --> 00:06:57,379 but why would I think you need a big drum of cable up here? 150 00:06:57,416 --> 00:07:00,986 And it was a lot of effort getting it up these stairs. 151 00:07:01,020 --> 00:07:03,350 MILO: This went on for several hours. 152 00:07:03,389 --> 00:07:06,689 (RAPID TAPPING) And... Wait, what's that noise? 153 00:07:06,725 --> 00:07:07,985 Shoo! Stop that. 154 00:07:08,027 --> 00:07:09,387 Go away, woodpecker. 155 00:07:09,428 --> 00:07:11,298 Maybe we can distract him. 156 00:07:11,330 --> 00:07:12,700 What do woodpeckers like to eat? 157 00:07:12,731 --> 00:07:15,501 Uh, branches. Pistachio trees. 158 00:07:15,534 --> 00:07:18,044 Yes, but the pistacia vera is a very sturdy wood. 159 00:07:18,070 --> 00:07:21,010 That should give me enough time to tell you about the seat belts. 160 00:07:21,040 --> 00:07:22,940 (TAPPING CONTINUES) 161 00:07:22,975 --> 00:07:24,165 Keep going. Anyway, 162 00:07:24,210 --> 00:07:26,780 Melissa was getting pretty tired of running from llamas. 163 00:07:26,812 --> 00:07:29,912 Milo, a little help here. I'm about to be llama chow. 164 00:07:29,949 --> 00:07:32,019 I've got it, seat belts. 165 00:07:32,051 --> 00:07:34,691 Whatever you're doing, do it better. 166 00:07:37,690 --> 00:07:39,860 Melissa, grab the seat belt. 167 00:07:45,030 --> 00:07:47,300 Milo, this isn't working. 168 00:07:49,902 --> 00:07:52,072 (EXCLAIMS) 169 00:07:52,738 --> 00:07:57,638 Whoa! 170 00:07:57,676 --> 00:07:59,836 Oops, sorry. I didn't mean to throw it that high. 171 00:07:59,879 --> 00:08:01,849 I was just startled by all these llamas. 172 00:08:01,881 --> 00:08:05,051 Milo, I can't do this much longer. What's the plan? 173 00:08:05,084 --> 00:08:07,754 Not sure yet but I'm working on it. 174 00:08:07,786 --> 00:08:11,516 Why are there all these llamas at the football game? 175 00:08:11,557 --> 00:08:15,087 MILO: And that's basically it. The llama story. The end. 176 00:08:15,127 --> 00:08:19,497 The end? What do you mean? She's about to fall into stampeding llamas. 177 00:08:19,531 --> 00:08:21,031 That's how we started. 178 00:08:21,066 --> 00:08:23,366 Oh, well, you know she got down because she's right here. 179 00:08:23,402 --> 00:08:26,672 By that logic, the only stories you would ever wanna hear 180 00:08:26,705 --> 00:08:28,535 would be told by dead people. 181 00:08:28,574 --> 00:08:30,474 Just tell me how she got down. Okay. 182 00:08:30,509 --> 00:08:32,139 (BARKS) 183 00:08:32,177 --> 00:08:35,777 Melissa! I just remembered that Diogee is one quarter llama dog. 184 00:08:35,814 --> 00:08:37,054 What does that even mean? 185 00:08:37,082 --> 00:08:39,982 He herds llamas like a sheep dog herds sheep. 186 00:08:40,019 --> 00:08:41,089 I've never seen him do that. 187 00:08:41,120 --> 00:08:43,520 Oh, yeah. It just doesn't come up very often. 188 00:08:43,555 --> 00:08:46,155 (SPEAKING SPANISH) 189 00:08:46,191 --> 00:08:48,761 ZACK: Wait, wait, wait. Since when do you know Spanish? 190 00:08:48,794 --> 00:08:49,834 Well... 191 00:08:49,862 --> 00:08:51,632 (SPEAKING SPANISH) 192 00:08:51,664 --> 00:08:53,034 (SPEAKING SPANISH) 193 00:08:53,065 --> 00:08:55,995 Okay, okay, but how does Diogee know Spanish? 194 00:08:56,035 --> 00:08:57,065 Well... 195 00:08:57,102 --> 00:09:00,442 (SPEAKING SPANISH) 196 00:09:01,140 --> 00:09:02,540 (BARKS) 197 00:09:02,574 --> 00:09:04,684 Just finish the llama story. Okay. 198 00:09:04,710 --> 00:09:07,010 (SPEAKING SPANISH) 199 00:09:07,046 --> 00:09:09,076 (DIOGEE BARKING) 200 00:09:17,089 --> 00:09:18,889 Good boy. 201 00:09:18,924 --> 00:09:21,194 Now, jump. 202 00:09:21,226 --> 00:09:24,796 No, I meant Melissa, but you're right, that was ambiguous. 203 00:09:24,830 --> 00:09:26,100 Melissa, jump! 204 00:09:26,131 --> 00:09:27,431 Are you sure? 205 00:09:27,466 --> 00:09:28,596 Trust me. 206 00:09:29,168 --> 00:09:30,998 (EXCLAIMS) 207 00:09:32,071 --> 00:09:33,901 Oh, they're so soft. 208 00:09:33,939 --> 00:09:35,969 They're not like a briefcase at all. 209 00:09:36,008 --> 00:09:37,168 I know, right? 210 00:09:37,209 --> 00:09:39,479 (BLOWS WHISTLE) (WHOOPING) 211 00:09:39,511 --> 00:09:41,481 And that was the llama incident. 212 00:09:41,513 --> 00:09:44,483 Wow, no wonder you guys made a big deal about that story. 213 00:09:44,516 --> 00:09:46,116 Yeah, it was legendary. 214 00:09:46,151 --> 00:09:47,551 (TAPPING) 215 00:09:47,586 --> 00:09:51,656 Guys, I got it. Seatbelts, pistachios, Diogee, llamas, woodpeckers. 216 00:09:51,690 --> 00:09:53,060 I know how we can get down. 217 00:09:53,092 --> 00:09:56,492 Hurry, the branch is about to... (ALL SCREAM) 218 00:10:03,235 --> 00:10:05,065 MILO: Hey, Mort, how's it going? Not great. 219 00:10:05,104 --> 00:10:07,044 I just got this job and I already dropped 220 00:10:07,072 --> 00:10:09,512 three of these flesh colored bags of red paint. 221 00:10:09,541 --> 00:10:11,181 Hope you're having a better day than me. 222 00:10:11,210 --> 00:10:14,710 We sure are. A few minutes ago, we were falling from a cliff. 223 00:10:14,747 --> 00:10:16,507 Whoa, how did you survive? 224 00:10:16,548 --> 00:10:19,918 Oh, you mean the woodpecker incident. 225 00:10:19,952 --> 00:10:23,962 ♪ Woodpecker, woodpecker, woodpecker, woodpecker, woodpecker, woodpecker ♪ 226 00:10:28,060 --> 00:10:29,560 ♪ We're all livin' in it 227 00:10:30,829 --> 00:10:33,099 ♪ Go, Milo Go, Milo, go 228 00:10:33,132 --> 00:10:35,672 ♪ Oh, thanks, everybody That is so motivational 229 00:10:35,701 --> 00:10:38,071 ♪ Go, Milo Go, Milo, go 230 00:10:40,806 --> 00:10:43,606 ♪ Whoa 231 00:10:43,642 --> 00:10:46,712 ♪ I'm not sitting here watching the world turn 232 00:10:46,745 --> 00:10:48,145 ♪ You know I'd rather spin it 233 00:10:48,180 --> 00:10:50,750 ♪ Go, Milo Go, Milo, go 234 00:10:50,783 --> 00:10:52,883 ♪ It's my world and we're all livin' in it ♪ 19540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.