Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,100 --> 00:01:18,100
Avant que tu dises quoi que ce soit,
je ne suis pas ton frère.
2
00:01:18,100 --> 00:01:19,100
Je suis ton demi-frère.
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Ca c'était quoi?
4
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Pourquoi entamer
une conversation comme ça?
5
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Parce que tu vas
me demander de l'argent,
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
et quand je dis toujours:
"Pourquoi devrais-je
7
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
tu dis toujours:
"Parce que je suis ton frère",
8
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
et je ne dis jamais que
tu es mon demi-frère.
9
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Je ne le dis jamais. Mais il se
passe des choses par ici ces derniers temps -
10
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Salut, Paxton. Comment sont
vos mouvements de tête erratiques?
11
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Je demande
parce que j'ai lu un article.
12
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Ouais, ils sont sous contrôle.
13
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Comment est le
travail d'art du ciment?
14
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Elle vient de vendre une pièce
pour 50 000 $.
15
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Une cascade gelée.
16
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Cela semblait approprié
pour l'époque.
17
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Comment est-ce approprié
pour l'époque?
18
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Vous savez quoi?
Cela n'a pas d'importance.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
J'appelais
pour voir comment tu allais.
20
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Parce que j'ai entendu dire que
c'était mauvais à New York.
21
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
C'est mauvais.
Ils ont annulé la NBA.
22
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Nous avons entendu Londres
sous le verrouillage total.
23
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
J'ai été mis en congé
d'ailleurs.
24
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
C'est génial!
-Ouais.
25
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Maintenant,
ma vie n'a littéralement aucun but.
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Comment va Linda?
27
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Ouais, elle est quelque part
dans la maison.
28
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Y a-t-il
un type de problème?
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Y a-t-il un problème?
Laisse moi voir.
30
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Mensonge pratique pour éviter
un examen médico-légal
31
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
de nos circonstances domestiques
ou dire la vérité?
32
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Ok, mensonge pratique.
33
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Non, il n'y a pas de problème.
Nous allons bien.
34
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Pouvez-vous lui dire que
je vais lui envoyer un Skype?
35
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Aussi, David,
j'ai vendu ma moto.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Vous avez quoi?
37
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Ouais, j'ai un acheteur.
Il me paiera
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
quand nous sommes tous déverrouillés
39
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
de cette putain de prison
de chaînes d'enfer psychologiques.
40
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Putain de flammes
de solitude brûlante.
41
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
La vis d'isolement
jusqu'à ce que vous ne puissiez pas dire
42
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
quel est votre corps
et quels sont les meubles.
43
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Aucune possibilité
de faire tourner le moteur
44
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
et partir. Est-ce que je vous transmets
quelque chose de mon humeur?
45
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Pourquoi avez-vous vendu votre vélo?
46
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Vous êtes votre vélo.
Votre vélo, c'est vous.
47
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Ouais, je me suis vendu.
48
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
J'ai vendu mon ancien moi.
49
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Je me suis senti désolé pour le vélo.
50
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Il méritait quelqu'un qui puisse rendre
justice à son esprit.
51
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Quelqu'un qui
enfreint encore les putains de règles.
52
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Alors, toi et Linda, quoi,
tu t'es disputé?
53
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Linda a dit qu'elle prévoyait de
mettre fin à notre truc,
54
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
notre relation,
notre quoi que ce soit,
55
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
parce que nous nous sommes séparés,
56
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
signifiant qu'elle était montée
et moi je suis descendue.
57
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Elle prévoyait d'y mettre fin
avant l'annonce du verrouillage.
58
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
... des gouttelettes et de l'humidité
parce que nous criions.
59
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
J'ai dit des choses
et elle a dit des choses
60
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
et maintenant
nous sommes coincés ici ensemble
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
with the things we said
62
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
echoing around the house
like fucking bells ringing.
63
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
For two weeks
we are locked together here.
64
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
Anyway. Truth be told,
I just wanted
65
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
-And you chose us?
-Yeah, why not?
66
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
What happened to Mike?
Your friend Mike.
67
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Oh, no, no. Mike and I
are no longer speaking.
68
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
He crossed...
My delivery!
69
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Crossed an important threshold
when, uh, when he said that
70
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
the COVID virus
was the consequence
71
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
of the secret release by Jews
of alien DNA
72
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
into the
water sprinkling system
73
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
of a Chinese golf resort.
74
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
It looks like
your food has arrived,
75
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
-so we'll let you go.
-It's not food,
76
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Yeah, hang in, brother.
77
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
-Half-brother.
- Tell Linda
78
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Yeah, I'll leave her a note.
Just to compound the oddness.
79
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
The stark reality
of fighting Coronavirus...
80
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
...Trafalgar Square in London
usually crowded.
81
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Evidence of social distancing
in action.
82
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
In this critically
important time,
83
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
the Prime Minister
Boris Johnson himself infected,
84
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
but been sharing...
85
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Maria, hey!
Is everything okay?
86
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Oh, yeah, yeah.
Everything's great.
87
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
You know, we're staying strong.
Yeah, we just talked to Paxton.
88
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Hmm. Yes, I head. Some of it.
I put a pillow over my head.
89
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
He said you had symptoms.
90
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
It passed I think. I hope.
I don't know.
91
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Oh, green smoothie.
You must send me that recipe.
92
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
It's not a recipe,
it's an action.
93
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
You just put the green stuff in
and press the on button.
94
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
How are things
with you and Paxton?
95
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Is everything okay?
96
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
You know
everything is not okay.
97
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Not only
is everything not okay,
98
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
nothing is okay.
99
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Everything is never okay.
Even his name is not okay.
100
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
This is him speaking.
He says even his name
101
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
That's how he is lately.
102
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
He's changed so much.
103
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Oh, we all change.
104
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I mean, Linda, you've evolved,
he's mutated.
105
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
He needs some help.
106
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
-I read an article--
-Do you know he said
107
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
que tout homme de plus de 35 ans
qui conduit un bus est un échec?
108
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
-Il prend le bus tous les jours.
Ou il le faisait.
109
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
-Il le fait pour se torturer.
-Aucun homme n'est jamais vraiment
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Alors, j'ai entendu dire
qu'il vendait sa moto.
111
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
C'est un grand pas.
112
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Ouais, nous avons tous les deux convenu
qu'il avait besoin d'un peu de temps,
113
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
il envisage donc d'utiliser
l'argent de la vente du vélo
114
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
aller au Kazakhstan
pour réfléchir à sa vie.
115
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Pourquoi le Kazakhstan?
116
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Nous avons fait un road trip il y a
dix ans.
117
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Il y a dix ans?
Il y a un million d'années.
118
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Quoi qu'il en soit, maintenant il est coincé ici,
et je suis coincé ici.
119
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
-Linda, y a-t-il quelqu'un d'autre?
-Non, juste moi et lui.
120
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Non, je veux dire, comme
un autre homme.
121
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
-Non.
-Une femme?
122
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Quoi?
123
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Je spéculais juste.
124
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
En pensant à cette nuit où
nous sommes venus à Londres
125
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Oh, c'était juste de l'herbe
et de la curiosité.
126
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Nous avons tous les deux eu des orgasmes, Linda.
127
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Vous savez qu'ils disent que ces appels
ne sont pas vraiment les plus sécurisés.
128
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Je pense
parfois à cette nuit.
129
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
-Tu fais?
-Oui, n'est-ce pas?
130
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Mmm ... Ecoute, Maria,
j'ai été sur Skype
131
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Le bureau est fermé à clé.
Je dois vraiment
132
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
-Okay au revoir.
-Au revoir.
133
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
-Je t'aime.
-Quoi?
134
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
-Dieu.
-
135
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Paxton, tu
vas quelque part?
136
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Où irais-je?
137
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Pourquoi le tuyau est-il
dans votre échappement?
138
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
J'allais juste
prendre un selfie.
139
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Quelqu'un au travail m'a envoyé un texto
et m'a demandé comment j'allais
140
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
faire face au verrouillage.
141
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Alors j'allais envoyer
une photo de moi
142
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
avec le tuyau poussé
mon casque en guise de réponse.
143
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
J'ai pensé que ce serait drôle.
144
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Une expression amusante
de désespoir.
145
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Tu allais vraiment
juste prendre un selfie?
146
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Ouais, j'avais le téléphone
dans ma main.
147
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Vous n'alliez pas
démarrer le moteur?
148
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Et aller où?
Vous ne pouvez aller nulle part.
149
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Je suis venu ici
et je pouvais sentir
150
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Et l'odeur ...
ça m'a rendu très triste
151
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Cette étagère est couverte d'huile,
tu vas avoir ton cul
152
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
-Jésus, quelle journée!
-Mal?
153
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Non, travaillez simplement.
J'ai eu de mauvaises nouvelles.
154
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Rien comparé
à ... tout.
155
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
J'allais vraiment
prendre un selfie, au fait.
156
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
"Au fait,"
"juste pour que vous le sachiez,"
157
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Juste ... juste un petit jeu.
158
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Ou une répétition.
159
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Je ne ... Je vous en prie, ne pensez pas que
je cherche quoi que ce soit.
160
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Tu sais que Maria vient de m'appeler
pour me dire qu'elle m'aime?
161
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
-Quoi?
-Je sais.
162
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Des secrets qui sortent
partout.
163
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Vous avez la clé
pour rentrer?
164
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
-Non.
-Je vais quitter la porte
165
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Qu'est-ce qui ne va pas?
166
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Vous jouez
avec les tuyaux et les échappements
167
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
et nous continuons
comme si tout était normal.
168
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Je ne suis pas normal ces derniers temps,
je le sais.
169
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I haven't been
sleeping at all.
170
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I've never been normal, but...
171
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I used to be
quite proud of it.
172
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
-Just what?
-I don't know.
173
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
I'm just acutely aware
of the inconvenience it causes.
174
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
My super analysis
of every grain of sand.
175
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Every word.
176
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Being locked up
is making it worse.
177
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
We have to find
some way of getting
178
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
We're only together because
we're in the same house.
179
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
We can sort of move around
each other until we're free...
180
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
-What? What is it?
-Oh, nothing.
181
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Good night.
182
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
It's a bit of
Christmas decoration.
183
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
It's been there
since Christmas.
184
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
My therapist says
I should try to tolerate it.
185
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
To use it as a test.
186
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Up until now, I've been able
to live with it,
187
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
as a test
to prove my progress.
188
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Well, fuck progress.
189
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
-Why don't you take it down?
-No, my therapist says--
190
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
-Fuck the therapist. Paxton--
-You almost did.
191
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Grow up. Take it down.
192
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
If it bothers you,
take it down, okay?
193
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Christmas is not exactly
a great memory anyway, is it?
194
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Christmas is not
a great memory.
195
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Beginning of the end for us,
don't you think?
196
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
That was way before Christmas
for me.
197
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Sorry.
198
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Why do people think
honesty is good?
199
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
What are you doing
about therapy anyway?
200
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I'm doing it on Zoom.
201
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
-My therapist has antlers
on his wall.
202
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
These are extraordinary
circumstances, Paxton.
203
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
You can't live with a woman
who has dumped you
204
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
and a piece of tinsel
on the ceiling.
205
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
-Have we decided
to laugh about all this?
206
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Nothing else
we can do there,
207
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Do you want a chair?
208
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Sure.
209
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
-
210
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Bravo.
211
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
-Fuck! That's better.
-Hang on.
212
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
You know, when I saw you
in the garage I thought...
213
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
"Was it really me
on the back of your bike
214
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Yeah, it was you.
215
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Hanging on and screaming.
216
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Well, that's what
I'm doing now.
217
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Hanging on and screaming,
but you can't hear me.
218
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Nobody can.
Anyway, good night.
219
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Crier pour quoi?
220
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Pourquoi criez-vous?
C'est moi qui crie!
221
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Bonjour étranger!
222
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Salut.
-Comment allez-vous?
223
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Terrible. Toi?
224
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Terrible.
225
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
salut!
226
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Quelqu'un ici dans notre belle
prison de Portland Street
227
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
J'ai lu beaucoup de poésie
228
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
et j'ai lu encore plus ces derniers temps
parce que je ne peux pas dormir.
229
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
C'est en fait une belle façon
de découvrir
230
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
que tu n'es pas
le seul être humain sur terre
231
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Paxton!
232
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Qu'est-ce que
tu fous?
233
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Je divertis
nos codétenus.
234
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Ce poème
s'appelle Stand Up!
235
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
C'est par DH Lawrence,
au fait.
236
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
"Au fait,"
"juste pour que vous le sachiez,"
237
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Très bien, voilà.
238
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
«Levez-vous,
mais pas pour Jésus!
239
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
C'est un peu tard pour ça.
240
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Défendez la justice
et une vie joyeuse.
241
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Je vais tenir votre chapeau.
242
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Levez-vous, défendez la justice,
petits gars escroqués!
243
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Levez-vous et faites des coups de poing,
donnez -leur quelques coups durs.
244
00:13:36,000 --> 00:13:42,000
Défendez un nouvel arrangement
pour avoir une chance de vivre tout autour,
245
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
pour la liberté
et le plaisir de vivre,
246
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
entrez
et tenez le terrain! "
247
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
-
248
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Je vous remercie.
249
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Désolé si je vous ai réveillé.
250
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Mais je deviens un
peu fou ces derniers temps.
251
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Mon conseil à tous
252
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
est d'utiliser
ces temps étranges
253
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
pour voler tout ce
que vous pensez que la vie vous doit.
254
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Dors,
vous tosser sanglante!
255
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Ouais, eh bien, si je pouvais
je le ferais.
256
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Hé, laisse-le tranquille, mon pote!
257
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Et si je tombe sur d'autres
bons poèmes, je les partagerai.
258
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Nous aimons ça!
259
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Bonne nuit, Portland Street.
260
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Nuit nuit!
261
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Je vous remercie!
262
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Dieu, laissez-moi dormir.
263
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Je jure devant Dieu!
264
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Qu'est-ce que tu fous
dans mon jardin?
265
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Ça va?
266
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
-Nous sommes juste en train de les rassembler.
-Ce sont juste des coquelicots.
267
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Ce sont des bulbes de coquelicots.
268
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Tous les marchands de notre domaine
ont été arrêtés,
269
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
parce qu'ils sont les seuls à
sortir dans la rue, non?
270
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Avec ces bulbes de pavot,
vous pouvez fabriquer une sorte d'opium.
271
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Vous venez de fendre les peaux
et le jus sort.
272
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Comment saviez-vous
qu'ils étaient ici?
273
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Nous vivons dans cette tour
là-haut, frère.
274
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Un de nos amis a un télescope.
Il aime les étoiles et la merde.
275
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Nous avons regardé les
maisons pour rire.
276
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
Regardant à travers les fenêtres
et puis nous avons vu tout cela
277
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Bordel, qu'est-ce qu'ils
font tous pousser dans mon jardin?
278
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Je pense que les hippies
s'accroupissaient dans ces maisons
279
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Je pense qu'ils les ont cultivés
et qu'ils sont simplement devenus fous.
280
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Comment raffinez-vous
le jus?
281
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Vous ne le faites pas. Vous venez de le verser
sur du tabac
282
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Ou vous pouvez le mélanger
avec du Coca-Cola si vous le souhaitez
283
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Ouais, eh bien,
je ne fume plus
284
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
ou prendre des drogues de toute nature,
285
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
mais dans le mauvais temps,
je fumais beaucoup
286
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
This is not
as strong as heroin.
287
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
It's quite a gentle hit.
288
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
-It's organic, bro.
-Organic?
289
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Yeah.
290
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
That would explain
the hedgehog.
291
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
There's a hedgehog
in this garden who is
292
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
Would a very small amount
help you sleep, do you think?
293
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
You sleep like a baby.
Smooths everything out.
294
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
-No mean voices in the night.
-No mean voices in the night.
295
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
That would be nice.
Well, well, well.
296
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Paxton!
297
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Paxton, for fuck's sake!
298
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Hey, Toby!
299
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
-Hi.
-Hey, how's the cough?
300
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
A bit better I think.
How are you?
301
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I had it I think,
but it's passed.
302
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
It's like a Valkyrie.
303
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
What?
304
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
It's a Viking spirit who,
before battles, decides
305
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
who will live
and who will die.
306
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
Valkyries, uh,
make their choices
307
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
No morality,
no good or bad.
308
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
It's just so unfair
how some people
309
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Toby, you're back.
How are you?
310
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Gangster. Thank you.
311
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
-Hello!
-Donald!
312
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
You got a tie on.
313
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
One of my father's old ones.
314
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
I've become nostalgic
for old-fashioned formality.
315
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
On these Zoom things,
I always imagine every man
316
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
-Ooh!
-
317
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Donald, is that
your house?
318
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Uh, no. I'm at my mother's.
Anthony threw me out.
319
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
Oh! That's not allowed,
is it?
320
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
We had an awful night,
and everything came out.
321
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
We found out we, uh,
hate each other. So...
322
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Hi!
323
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Uh, Melissa.
Hey, how is Italy?
324
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
No, I'm in Sweden.
325
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
-What?
-Look.
326
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You can go to bars here.
327
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Hmm. Is anybody
obeying the rules?
328
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
After ten years sober,
that was fucking smart.
329
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Wait, who are we waiting for?
330
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
-Timothy, I think.
-Oh, is Timothy okay?
331
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Why wouldn't he be?
332
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Well, he's got
an underlying
333
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
-Do you know which one?
-No.
334
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
He just seemed
like a sort of person
335
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
who would have
an underlying health condition.
336
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Shall we just start
without Timothy?
337
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
By the way,
I am also wearing shoes.
338
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
- Seriously,
339
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
I have something to say.
Something important.
340
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
-
341
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Oh, um, hang on.
Oh, it's a message
342
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
-God!
-Has he got it?
343
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
"Dear, Linda.
As of 9:00 a.m. this morning,
344
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I am resigning my position
at Miracore Media
345
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
with immediate effect.
I have had time alone
346
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
and I've realized
that what this company does
347
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
is just self-indulgent
media bullshit,
348
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
supporting corrosive
international capitalism
349
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
We should be using
our creativity
350
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
not sell handbags
to the wives
351
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Yours in isolation. Timothy."
352
00:20:50,000 --> 00:20:56,000
Just been watching
David Attenborough
353
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Did he snap?
354
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Okay, so there's no need
to wait for Timothy.
355
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Let's get this done.
356
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Sounds awfully grave, Linda.
357
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Daddy, Daddy.
-Shh. Daddy's on a call.
358
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Yesterday, I had
a very long Zoom call
359
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
All continents
were represented.
360
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
And it seems
that all over the world
361
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
the company is facing
the same issues
362
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
As CEO of Miracore UK,
it is my...
363
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
unfortunate duty
to let you know
364
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
that there will be
some furloughing of employees
365
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
And also a number
of compulsory redundancies
366
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
effective from today.
367
00:21:39,000 --> 00:21:46,000
I assume the Inuit system
of leaving the old
368
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Donald, please don't jump
to conclusions.
369
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Linda, what do you mean?
370
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Uh, in normal times,
I would've gathered
371
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Everyone?
372
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Everyone on this Zoom call
is on this call
373
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
because all of your positions
have been deemed
374
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
and as of today your contracts
of employment with Miracore
375
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Okay.
376
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I'm glad I'm home.
377
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I'm going to feed
the fucking chickens.
378
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
This is really bad, Linda.
How do you sleep?
379
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Hello!
380
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Hello.
381
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Look at my dinosaur.
382
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Daddy...
383
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Malcolm, I thought
being furloughed
384
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
meant that the government
pays your wages,
385
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
but you don't do any work.
386
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Yeah, it does,
it does, it does.
387
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
But COVID
makes everything different.
388
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
So sad. So sad.
389
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
All of this is impacting
on everyone
390
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Yeah, but I'm not in
your pastoral care, right?
391
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I work for you.
392
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
And all I wanna know is,
393
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
if I am furloughed,
why are you asking me
394
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
It's illegal, isn't it?
395
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I'm a Christian man.
396
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
We all know that you are
a Christian man.
397
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
You say it like I ram it
down your throats.
398
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I do not ram it down
your fucking throat.
399
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Malcolm, just tell me,
what is it that you want me
400
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
We have a situation, Paxton.
401
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Yeah, I'm leaving this call
unless you tell me.
402
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
I sat through your prayer.
403
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
I begin every FaceTime
with a prayer.
404
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
My choice. Right?
I'm the boss.
405
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Yeah, you are the boss.
So what do you want me
406
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Due to lockdown, all the major
department stores
407
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
B2B Pro Freight Services
are among several
408
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
which have been asked to
transport valuable retail items
409
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
to secure storage facilities
in shitholes like Dagenham.
410
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
The fabric, Paxton,
of our society is torn,
411
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
Fears of rioting and looting.
Pestilence. Apocalyptic words.
412
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
I'm giving you ten seconds
to tell me what it is
413
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
-Ten, nine, eight...
-Because of this crisis,
414
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
-Drivers like you.
-...seven, six, five...
415
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Department stores
only allow their goods to be
416
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
-who do not
have criminal records.
417
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I repeat.
418
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
B2B Pro Freight Services
have urgent need for drivers
419
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
enregistrés chez nous qui n'ont pas de
casier judiciaire.
420
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Alors pourquoi tu
me parles?
421
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
J'ai des contrats
pour transporter des objets de valeur
422
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
à travers Londres, et ils
veulent tous que tout sorte
423
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Et je n'ai que
deux putains de pilotes.
424
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Alors, quelle est votre solution?
425
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Tromperie. Le pardon.
Rachat. Bunce.
426
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
C'est quoi ce bordel?
427
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Old East End mot
pour l'argent, Paxton,
428
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
en échange
d'une grande tromperie.
429
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Facilitée par mon pardon
et votre rédemption.
430
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Très bien, allez-y.
Allez-y, Malcolm.
431
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
J'ai imprimé une pièce
d' identité avec un niveau de sécurité A2.
432
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Nettoyer. Avec ta photo dessus
et un nom.
433
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Ce n'est pas ton nom.
434
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Je ne peux pas officiellement vous
retirer un congé et vous donner
435
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
parce que tu étais
un laitier de vélo,
436
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
alors je vais devoir faire comme si
tu étais quelqu'un d'autre
437
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Vous travaillez pour cette entreprise en
tant que chauffeur depuis sept ans.
438
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Et je n'ai jamais eu
une seule plainte.
439
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Vous n'avez jamais conduit que
des packages de faible valeur,
440
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
mais je crois que vous êtes un homme
digne de confiance.
441
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Que je suis.
442
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Ouais, on peut me faire confiance.
443
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Je veux dire, ce qui s'est passé,
c'était il y a longtemps.
444
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Ouais, je ne veux pas savoir.
445
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Non, c'était motard contre motard.
446
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Le Seigneur pardonne.
Services de fret B2B Pro
447
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Si ce n'était pas pour les putains de
condamnations de cette nuit,
448
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
toute ma vie aurait été
radicalement différente.
449
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Deux cents par jour en espèces.
450
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Je me fiche de l'argent.
Je veux faire un marché
451
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Regarde, je vais le faire
à la condition
452
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
que quand tout sera fini,
tu me considéreras
453
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Ma vie entière
a été foutue
454
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
à cause de choses que j'ai faites
une nuit.
455
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Ma femme...
456
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
-Ma femme est sortie de moi,
457
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
parce que je suis toujours M. Fuck-All
au volant d'une camionnette.
458
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Je ne suis pas bête.
459
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
J'ai lu de la poésie.
460
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Je pourrais être quelqu'un.
461
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
J'ai un autre appel,
Paxton.
462
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
C'est une période très chargée,
le West End devient fou.
463
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Le feras tu?
464
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Très bien, si je fais ça
pour toi, Malcolm,
465
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Je veux
que vous pratiquiez ce que vous prêchez.
466
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
About forgiveness,
and lost sheep and redemption,
467
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
all of it, and give me
a chance to come off the road.
468
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Everything
is possible, Paxton.
469
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
God bless you.
470
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Selfridges, Thursday.
Harvey Nichols, Friday.
471
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
-Right, yeah.
-I will e-mail
472
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
and your new identity.
473
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Okay, okay. And after...
After Harrods on Saturday--
474
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
God bless you, Paxton.
475
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
-
476
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Shit.
477
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Hey, Linda,
how's lockdown?
478
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
It's pretty bad.
479
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
How's Chicago?
480
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I'm in Vermont.
481
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Yeah, moved the family
out to Vermont.
482
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
We're all here crazy happy.
483
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Kids make a lot of noise,
so I got these
484
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Noise canceling. They work,
like, you literally
485
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
No, I don't have those.
486
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I can see in your face
487
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
that you, uh, spoke
to the guys at Events
488
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Update. Yeah.
Yeah, I updated them.
489
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
-Did you read them
490
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
The stuff
about the Miracore family?
491
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
No, no, no, I didn't think
that would translate. Um--
492
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
Linda, I wrote that message
from the heart. I really meant
493
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
I can't believe you didn't
read it out to them.
494
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
I didn't think it was
appropriate to say
495
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
and there comes a time
in every family's life
496
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
when it's best if some family
members fly the nest."
497
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Why is that not appropriate?
498
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Because they're not
flying the nest, are they?
499
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
They're being
thrown out of the nest
500
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
into the long grass
under the tree.
501
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
There's no tree.
What tree?
502
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
It's your nest, Guy.
You came up with the analogy
503
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
So there has to be a tree.
504
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Do you have
a temperature, Linda?
505
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Um, there are two big events
which were already set up
506
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
One was at Westfield,
507
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
the other one was
the Eve Schwarz store takeover
508
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
But both Westfield and Harrods
have closed their door.
509
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
I love Harrods.
510
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Yeah, I love Harrods, too.
511
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I worked there for five years,
they were the happiest
512
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Anyway, the launch
of Eve Schwarz collection
513
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
so I chose Harrods
because of its size
514
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
You chose?
I thought Melissa was
515
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Yeah. Sometimes I questioned
her-- It doesn't matter.
516
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
You've been carrying that
department a long time.
517
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Yeah, well, they were family,
weren't they?
518
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
And that's what
you do with family.
519
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
You carry them until
you get a direction
520
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
and then
you dutifully drop them.
521
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Anyway, at Harrods,
we have five million dollars
522
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
clothing and accessories
already installed
523
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
and store takeover
under Miracore liability.
524
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
And that includes
the Harris Diamond
525
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
which was to be
the centerpiece of the show.
526
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
The Harris Diamond is under
our insurance liability?
527
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
It's, um...
528
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
It's safe in the Harrods'
secure vault, but, yes.
529
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
I suggested to the people
at Eve Schwarz
530
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
that we put everything into
Harrods' secure storage
531
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
until this, um...
532
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Uh, until this situation
is ended.
533
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
But we have a problem
with insurance. You see...
534
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Uh...
535
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
So, Eve Schwarz's
insurance policy
536
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
means that
they are not allowed
537
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
except under their own
corporate supervision.
538
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
So the merchandise
539
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
will have to be
taken out of the store
540
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Anyway, the stores
are allocating for collection.
541
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
We have Westfield on Friday,
Harrods on Saturday.
542
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
And then we discuss
your role and your salary.
543
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
-There'll be a lot
544
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
-Things are changing.
-That's excellent news.
545
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Say hello to London.
546
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
-Enjoy Vermont.
- You bet.
547
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
What? Oh, fuck! Quinn!
548
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
- I'm going to the land
549
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
to buy some milk.
550
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Do we need anything else?
551
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
I say the word "we" without
any attempt to suggest
552
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
but there's no point in us
both going separately
553
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
It's getting rough
out there.
554
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
And increasingly, I think
555
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
people like me
who have spent time
556
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
are thriving
in this new reality.
557
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Oh, you know what, Paxton,
fuck it. Come in.
558
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
All right, Paxton, here it is.
In addition to milk,
559
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
-What?
-I was trying to hide
560
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
but since we're no longer
together, it doesn't really
561
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
You are smoking?
562
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Yes. I plan to carry on
just until this thing is over.
563
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
It's magnificent, actually.
564
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
And when did you
start smoking again?
565
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Just before Christmas.
566
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Why?
567
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
I started smoking again
when I went to Paris.
568
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
-You went to Paris?
-Yes, I went to Paris.
569
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
I didn't tell you
I went to Paris.
570
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Michael Essien invited me
to Paris and I went.
571
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Okay, my therapist
572
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
identifies these moments
as confession avalanche.
573
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Who the fuck
is Michael Essien?
574
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
He is the founder
of Miracore,
575
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
seventh wealthiest man
in Germany.
576
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
-And you went
to Paris with him?
577
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
He invited the CEOs
from six countries
578
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
to come to Paris for his
60th birthday celebration.
579
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Do you mind
if I light this thing?
580
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
And, you know what?
Actually, it's my choice.
581
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
When I got to the hotel,
there was this
582
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
and I met six other CEOs
just like me,
583
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
only I had just
become a CEO,
584
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
so I didn't realize exactly
who I was until I saw
585
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
and then I was like,
"Oh, so that's who
586
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
And we sat around this table,
drinking champagne,
587
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
and the conversation was
lots of little voices
588
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
and one big voice
saying "good,"
589
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
And then the big voice said,
"Emerging markets" and I...
590
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
You know how sometimes
when people say something
591
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Well, we did smoke
a lot of weed
592
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
When he said
"Emerging markets,"
593
00:32:18,000 --> 00:32:24,000
thing, this shape appearing
from under the table
594
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
I think I actually did
have a temperature that night.
595
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
then he said "Cigarettes
and pharmaceuticals,"
596
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
and I drank some champagne
and someone
597
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
that is people who persuade
governments that products
598
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
And the big voice said
that facilitators were now
599
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
and I saw this big chain
dripping seaweed
600
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
and then the big voice
raised a toast to corruption,
601
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
and everybody laughed
ironically, including me.
602
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Paxton, look at me!
603
00:32:54,000 --> 00:32:59,000
And this thing, this shape,
it was swimming around
604
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
and then the big voice said,
emerging market
605
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
were now some big percentage
of Miracore's profits,
606
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
and so there would have to be
rationalization in Europe.
607
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
And I drank some water,
because I felt a little sick,
608
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
but also like I might pass out,
but then the waiter said
609
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
And, so, the rationalization
was planned right there
610
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
at that table in Paris
before Christmas.
611
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
And the nice people
that I fired earlier today,
612
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
they weren't fired because
of a virus, like I told them,
613
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
that was a lie. They were fired
because of this...
614
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
this thing, this shape,
615
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
qui a nagé avec moi
tout le chemin du retour dans ma chambre,
616
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
et pour m'en débarrasser, j'ai utilisé
le cygne de verre dégoûtant
617
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
et plutôt
traverser cassé
618
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
J'ai décidé de prendre
le dernier train à la maison
619
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
et quand je suis arrivé
à la gare du Nord,
620
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
une femme sans abri est venue vers moi
et m'a demandé une cigarette.
621
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Je lui ai dit que je ne fumais pas,
mais j'ai décidé de l'acheter
622
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
parce que je pensais que peut-être que la
gentillesse pourrait me faire
623
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
sur ce que j'étais devenu.
Et quand elle a allumé
624
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
J'ai aussi décidé
de fumer une cigarette.
625
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Et quand j'ai dessiné
la fumée,
626
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
la chose a cessé de nager.
627
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Alors je me suis assis sur le banc
et j'ai attendu mon train.
628
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Et c'est pourquoi
j'ai recommencé à fumer.
629
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
Mais ... pour compléter la réponse
à votre question initiale,
630
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
en plus du lait
et des cigarettes, nous avons besoin de pain
631
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
et putain de vin.
632
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Dieu!
633
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Dieu quoi?
634
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Eh bien, on dirait que
vous aviez une température.
635
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Vous savez, ils disent que ce truc
était là avant Noël.
636
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Paxton, non!
Il ne s'agit pas du virus.
637
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
C'est moi
qui réalise qui je suis et ce que je fais
638
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Bien qu'un
réexamen complet de sa vie
639
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
semble être
un effet secondaire COVID.
640
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
-Tu as brisé un miroir?
-Ouais.
641
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Ouais, parce que j'y étais.
642
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
J'ai aussi cassé
une bouteille de champagne,
643
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
des verres à champagne,
et j'étais sur le point de casser
644
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
mais ensuite
j'ai décidé de le garder,
645
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
mais ensuite je l'ai laissé
dans le putain de train.
646
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
En gros, j'y suis allé, ce que vous
appeliez "Full Viking".
647
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
En fait,
quand j'ai cassé le miroir
648
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
et j'ai vu mon visage furieux
dans le verre fêlé,
649
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
-J'ai pensé à toi.
- C'est très mignon.
650
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
651
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
C'était le début de l'hiver.
Notre hiver.
652
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Et de toute façon,
je n'ai dit à personne,
653
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
parce que si tu
ne le dis à personne,
654
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
-Avez-vous une facture
pour le miroir?
655
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Paxton, baise le miroir.
Il ne s'agit pas du miroir,
656
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Auparavant, à ce stade,
657
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
-Je t'aurais étreint.
-Pas vraiment,
658
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Et de toute façon, en plus,
tu vas faire du shopping.
659
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
Alors, euh, lait, pain,
vin, cigarettes.
660
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
-Et probablement des œufs.
-Je vais mettre de la farine blanche
661
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Je vais faire du pain.
662
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
-Veuillez ne pas.
-Tu sais...
663
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
ce que vous venez de dire
n'était pas une confession.
664
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Je n'ai pas dit
que c'était une confession.
665
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Parce que tu n'as
rien fait de mal.
666
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Non, c'était une explication.
667
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Vous avez tout fait correctement.
668
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Tu veux entendre une confession?
669
00:36:11,000 --> 00:36:17,000
Ce matin j'ai dormi trop longtemps,
parce que la nuit dernière
670
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Oui!
671
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Oui.
672
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Bien pire
que vos cigarettes.
673
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
J'ai léché l'opium de petites
ampoules vertes du jardin.
674
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
-Non, tu ne l'as pas fait.
-Oui je l'ai fait.
675
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Notre jardin
est plein d'héroïne.
676
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Vous allez au-delà de la corde à linge,
c'est comme la province de Helmand.
677
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Après dix ans, Paxton?
678
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Fumer n'est pas
terrible non plus.
679
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Vous savez, j'ai eu
quelques revers ces derniers temps.
680
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Ouais,
tu sais quoi, Paxton?
681
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Tu sais ce smoothie vert
que j'ai le matin
682
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
il y a deux coups
de vodka dedans.
683
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
-Juste deux mais ...
-Tu mens .
684
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Non, je ne suis pas.
685
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Pas tous les matins,
mais certains matins, je le fais.
686
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Tu penses que je suis si heureux
et normal c'est parce que
687
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Les gens sont confus.
688
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Non, je ne t'ai jamais accusé
d'être heureux
689
00:36:58,000 --> 00:37:03,000
Parce que je ne le suis pas! D'accord?
Je vois des concepts.
690
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
J'aurais dû être un artiste.
691
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Vous êtes malheureux
dans un extérieurement "heureux,
692
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
prétendons que tout va bien "
façon féminine,
693
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
et je suis malheureux
dans un visiblement contrarié,
694
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
- Manière
masculine castrée et insatisfaite .
695
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Ne reprends pas
cette route, d'accord?
696
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Allez au magasin.
Lait, pain, vin,
697
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Ouais, et merde,
j'achète de la farine.
698
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Bien! Attendez.
Avez-vous un masque?
699
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Non, je n'ai pas de
masque, non.
700
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Eh bien, tu devras nouer
quelque chose autour
701
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Merde!
702
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Mon vieux bandana.
703
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Hmm. Ouais, eh bien,
ce n'est plus
704
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
C'est maintenant un conseil du gouvernement.
705
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
Tu portais ça
quand je t'ai rencontré à Sturgis,
706
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Je pensais que tu ressemblais
à un desperado.
707
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Non, j'essayais juste
de récupérer la poussière
708
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Ne le gâchez pas.
709
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
N'oubliez pas le lait
et les œufs, Desperado.
710
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Oi! Avance.
711
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Salut!
712
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Allez-y alors.
713
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Va te faire foutre.
714
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Oi. Combien d'âne
as-tu?
715
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Va te faire foutre!
716
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Paxton.
717
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Entendre l'histoire de Paris
à haute voix, ça m'a fait réfléchir ...
718
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Quand le verrouillage est terminé,
je vais penser à
719
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Pourquoi tu me le dis?
720
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Vous avez appelé?
721
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Oh, Seigneur qui es aux cieux,
je vous en supplie,
722
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
regarde favorablement
Paxton et moi
723
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
et pardonne-nous
le péché de tromperie
724
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
que nous allons
engager ensemble
725
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
à la poursuite de sa
rédemption ultime . Amen.
726
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Amen.
727
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Chaque prière est adaptée
à la personne
728
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Soit c'est moi qui écris
les mots, soit c'est Jésus.
729
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Qu'est-ce que tu veux, Malcolm?
730
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
J'ai trié votre fausse pièce d'identité.
731
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Virginie livre
la carte d'identité.
732
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Je voulais m'assurer que
tu serais dedans.
733
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Tu sais quoi, Malcolm?
Tout le monde est dedans.
734
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Et je vous ai envoyé
votre nouveau nom.
735
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Je vous l'ai envoyé par SMS.
C'est sur votre téléphone.
736
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
D'accord.
737
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Un nouveau nom pour le début
d'une nouvelle vie.
738
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Et mon nouveau nom est ...
739
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Edgar Allen Poe.
740
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Ouais.
741
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Ouais, euh ...
742
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Ouais. Malcolm, je ne
peux évidemment pas utiliser ce nom.
743
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Pourquoi pas?
744
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
J'espère que c'est une blague
745
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
but I know you,
so it's probably not.
746
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
What joke?
747
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Okay.
748
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Edgar Allan Poe is the name
of a famous,
749
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
like a...
750
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
like a very famous
American novelist and poet.
751
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Never heard of him.
752
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Well, I assure you,
753
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
Edgar Allan Poe is actually
a very famous
754
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
American writer
who I'm actually
755
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
It was me that came up
with Edgar.
756
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
It's my grandad's name.
757
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
So who came up
with the "Allen Poe" part?
758
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Martin in dispatch.
759
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Fuck.
760
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Martin in dispatch
hates me.
761
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
He's deliberately
suggested this
762
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
and unbearable.
763
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Well, the card's
already been laminated.
764
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Malcolm, I can't go into
expensive department stores
765
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
in the West End, right,
766
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
and expect them
to entrust me
767
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
with valuable clothing
and jewelry,
768
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
and tell them that my name
is Edgar Allen fucking Poe!
769
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
If he's so famous,
how come I've never
770
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
'Cause you don't
read books!
771
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
I read the Good Book.
772
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
But he's not
in the Bible, obviously.
773
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Anybody here ever heard
of a writer
774
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
called Edgar Allan Poe?
775
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
No?
776
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
No one. There you go.
777
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
I know there's
no one there.
778
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
They are all
working from home.
779
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Martin's here.
780
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
This was his idea!
781
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Well, the card's
already been laminated.
782
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
All right, look, I grant you
that 90%
783
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
of the security guards
working the night shift
784
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
in the West End
would not have heard
785
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
of Edgar Allan Poe.
786
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Basically dealing with robots.
787
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
But I am an unlucky person.
788
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Fate has a way
of doing these little
789
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Card's already laminated
790
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
and Martin has
a new name badge
791
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
It's all in the envelope.
792
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
By some chance,
793
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
choosing the name
of a gloomy,
794
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
introspective peddler
of darkness is actually
795
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
to my character,
but please...
796
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
just give me a new card
under a different name.
797
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
The robots don't give
a fuck about the name,
798
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
they just look
at the photo.
799
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
You are due at Selfridges'
loading bay B
800
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
at 1800 hours tonight.
801
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Wear your uniform
with your name tag.
802
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Flash your ID.
803
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
Look, if you want
to back out,
804
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
I can't get into
trouble again, all right?
805
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
This could be construed
as deception
806
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
and attempted robbery.
807
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
You counted me down,
808
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
I'll count you down,
you fucker.
809
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Five, four, three, two...
810
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Fuck! All right, all right.
I'll do it.
811
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Good.
812
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Details are on the text.
God bless you, Paxton.
813
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
No need to sign.
I know him.
814
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Are you his other half?
815
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Yes, yes, I am.
816
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
He's so dry,
isn't he?
817
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Hello, Paxton.
818
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
I was just saying
you're very funny.
819
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Yes, I am.
I am hilarious.
820
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
We think
he's too clever
821
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
We don't know why
he doesn't get
822
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Well, that's easy.
823
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
C'est parce qu'il y a dix ans,
j'ai battu un homme insensé
824
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
dans un relais routier de motards
à Watford.
825
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Voir?
826
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Il dit toujours
des choses idiotes.
827
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Il est si sec.
828
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Salue
Martin,
829
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Mmm-hmm.
-Dit lui
830
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
D'accord.
831
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
A bientôt quand
la folie est finie.
832
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Ouais, eh bien, pour certains d'entre nous,
la folie ne s'arrête jamais.
833
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
N'oubliez jamais,
l'homme que vous battez insensé
834
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Ne parlez pas des
gens qui méritent des choses.
835
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Si ce n'était pas pour toi,
un petit homme a appelé
836
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Qu'est-ce que tu veux, la
justice ensuite?
837
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Je sais que tu as eu
une mauvaise pause
838
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
-mais aller de l'avant--
- "Aller de l'avant"?
839
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Quand le verrouillage est terminé
et que nous sommes séparés,
840
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
vous devez arrêter de croire
que le destin est contre vous.
841
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Il faut arrêter de croire
au nom de Paxton
842
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
est un précurseur de malheur.
843
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Oui, eh bien,
je ne m'appelle pas Paxton.
844
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Ouais.
845
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Paxton, tu ne peux pas
vivre avec ça,
846
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Si vous le faites pour de l'argent,
je vous donnerai de l'argent.
847
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Je ne le fais pas
pour l'argent.
848
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
Je le fais
pour l'occasion
849
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Mais pourquoi je vous le dis?
850
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Merde.
851
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Paxton.
852
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Oh!
853
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Oh.
854
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Fuck 'em.
855
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Et Linda semblait un
peu détachée
856
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Hey.
857
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Détaché?
858
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Salut beauté.
859
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
On parlait de toi.
860
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Nous disions tous simplement
861
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
que nous aimons que
vous soyez toujours aussi professionnel.
862
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Détaché de quoi
tout?
863
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Je disais que
tu as géré la situation
864
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
avec des événements sans trop se
sentir gêner.
865
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Vous les avez bien virés.
866
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
J'ai fait. Je vous remercie.
867
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Bien.
868
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Linda, est-ce
un verre de vin?
869
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Oh, oui, oui, ça l'est.
870
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Bien...
871
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
il dit vin sur l'étiquette
872
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
mais ça a le goût de quelque chose
utilisé pour nettoyer quelque chose
873
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Paxton l'a choisi.
874
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Qui est Paxton?
875
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Mmm, en tout cas ...
876
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
nous avons un problème,
alors allons-nous continuer?
877
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Bonjour Martin.
878
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Bonjour Edgar.
879
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Tu sais, d'
après mon observation de toi
880
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
depuis que j'ai rejoint l'entreprise,
881
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
vous représentez le plus long
et le mieux géré
882
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
dépression nerveuse
dans l'histoire.
883
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
Pourquoi ne vas-tu pas dans un
endroit chaud
884
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
J'ai désinfecté la camionnette
pour vous.
885
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
Tout ce dont vous avez besoin
est là.
886
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
Tu sais, quand Malcolm
m'a dit qu'il te donnait
887
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Je l'ai déconseillé.
888
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
B2B garde normalement les
lowlifes comme vous
889
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
loin des marchandises de grande valeur
pour une raison ...
890
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Tentation.
891
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Vous avez oublié de mettre les clés
de la camionnette dans l'enveloppe,
892
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
J'ai lu votre
profil des ressources humaines.
893
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Mon dossier personnel se veut
confidentiel,
894
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
mais pour votre
dossier personnel, Martin,
895
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Je suis une personne différente maintenant.
Donnez-moi les putains de clés.
896
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Malcolm
ne vous l'a peut-être pas dit.
897
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
La valeur estimée
de la cargaison de ce soir
898
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
sur Selfridges
est de 50 000 £.
899
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
The value of your collection
from Harvey Nichols on Friday
900
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
is just under £100,000.
901
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
But on Saturday night,
902
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
when you go to Harrods,
903
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
you'll be driving away
from the world's most glamorous
904
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
with jewelry and accessories
in your van
905
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
worth over
three million pounds.
906
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Now think on this.
907
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
You'll be wearing
a mask and gloves,
908
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
you'll be using
a false identity.
909
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Outside, the streets
will be empty.
910
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Store security
on quarter staff
911
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
with big holes
caused by absences.
912
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
What more could
a lowlife need
913
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
to pull off
the perfect robbery.
914
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
You refer to me as "lowlife"
one more time...
915
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
You'll what?
Revert to type.
916
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Okay, here goes,
one more time.
917
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Lowlife.
918
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
You know, Malcolm told me
that if you do okay
919
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
he's gonna put you
in customer services.
920
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Goin' out
and meeting clients.
921
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
'Cause you're so funny
922
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
and you're so dry
and you make
923
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Whereas I've been stuck
in dispatches
924
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
for seven and a half years.
925
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
You have to stop thinking
the whole world's
926
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Do it, Paxton.
927
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Take the opportunity
that fate has given you.
928
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Exactly how much product
do Eve Schwarz
929
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Uh, approximately
three million pounds'
930
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Harrods wants everything
out of the store
931
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
and it's
our responsibility...
932
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Oh, you've frozen, Linda.
933
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Can you hear me?
934
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Yeah, I can hear you,
just your face is frozen.
935
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
You've got this look
of exasperation.
936
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
Uh, someone's gonna
have to go into Harrods
937
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
and check the inventory
and count everything out.
938
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
And it's gonna have
to be someone that we trust.
939
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Someone who is familiar
with the stock,
940
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
and knows how
the Harrods system works.
941
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
So that means, inevitably,
it's going to be me, isn't it?
942
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Okay, but there's this,
another second reason
943
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Michael Essien has decided.
He wants to give you
944
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
He wants to bring you home.
945
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
De retour à New York
pour diriger la côte Est.
946
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Euh ...
947
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Wow, mon Dieu. Euh ...
948
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Passionnant.
949
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Une
tournure inattendue des événements
950
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
et le vin bon marché
ne va pas bien ensemble.
951
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Euh, je vais devoir, euh,
vraiment y penser.
952
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Euh, d'accord, bonne nuit.
953
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Ouais, merci.
954
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Linda, c'est excitant
- -
955
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Un regard figé
d'exaspération.
956
00:50:48,000 --> 00:50:53,000
... et c'est son deuxième fils,
957
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
et voici sa Symphonie n ° 4.
958
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
C'est juste qu'après
notre appel d'hier soir,
959
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
nous nous sommes inquiétés de
l'état d'esprit de Paxton.
960
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Nous craignons
qu'il puisse imploser ou exploser.
961
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Connaissant Paxton,
il implosera probablement
962
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Quelle est la différence?
963
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Lorsque vous implosez,
vous vous retirez
964
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
quand tu exploses,
tu t'imposes
965
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
David, par exemple,
quand il se met en colère,
966
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Quand je me fâche,
j'explose.
967
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
-Je peux aussi exploser
si je le dois.
968
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Tu
ne m'as évidemment jamais vu
969
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Eh bien, en fait, je l'ai.
Depuis le verrouillage.
970
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Tu m'as entendu à
travers le mur
971
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
D'accord,
je ne t'ai pas entendu exploser.
972
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
J'ai en fait été
très surpris
973
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
à quel point vous êtes soumis
dans les réunions.
974
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
-Soumis?
-Tu es le patron, David,
975
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
-En tout cas, juste pour te rassurer,
Paxton va bien.
976
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
En fait, Paxton
obtient peut- être une promotion.
977
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Linda, tu
bois seule?
978
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
Non, j'ai trois pompiers
qui m'attendent dans la cuisine.
979
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
Depuis le verrouillage, David
boit beaucoup plus.
980
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
Oui, David,
n'est-ce pas merveilleux?
981
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Nous gardons maintenant un registre.
Nous comptons les bouteilles.
982
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
-Je m'en fous.
-Votre corps prend soin.
983
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Votre corps compte les bouteilles
et tient un inventaire
984
00:52:54,000 --> 00:52:58,000
David, mon compagnon buveur,
j'aimerais te dire
985
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
-Quel secret?
-Tu sais, Linda,
986
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
il y a eu de
nombreuses occasions
987
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
où j'ai bu
quelques verres de vin
988
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
Je me suis réveillé comme,
"Golly. Wow.
989
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
Oh, je l'ai fait
tellement de fois aussi.
990
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Tu sais, mon mantra est, les
secrets et le vin
991
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
-ne va pas très bien ensemble.
-Laisse-la me dire le secret.
992
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Je pense qu'il va
aimer ce secret.
993
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Je pense que tu vas
aimer ce secret, David,
994
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Quelque chose qu'il va aimer,
tu ne sais pas.
995
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
-Non, peut-être pas.
-Que diable êtes-vous deux
996
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
Le secret est le suivant.
-Il pourrait ne pas être dans un endroit
997
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
où ça va.
Il regarde Fox.
998
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
C'est moi qui achète
la moto de Paxton.
999
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Quoi?
1000
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Quand il a dit qu'il le
vendait,
1001
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
J'ai demandé à un revendeur
de l'acheter de manière anonyme.
1002
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Je vais l'acheter
et le lui rendre.
1003
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Mon cadeau d'adieu.
1004
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Depuis un moment, je savais que je devais le
quitter.
1005
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Mais...
1006
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
Mais perdre la moto, oui,
c'est trop.
1007
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Et le vélo signifie
quelque chose pour moi aussi.
1008
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
Vous savez, la jeunesse.
1009
00:53:59,000 --> 00:54:04,000
Cigarettes. Mauvais, mauvais vin
choisi par Paxton.
1010
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Wow, c'est ... -Linda
, c'est génial.
1011
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Mais voici le problème, David.
Je veux que tu lui dises
1012
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
que c'est toi
qui achète le vélo
1013
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
et le lui rendre.
Je ne veux pas qu'il sache
1014
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Pourquoi?
1015
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Cela lui fera moins mal.
1016
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Il
est vraiment assez préhistorique.
1017
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
Je suis un peu ivre
et je déteste les gens
1018
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
qui deviennent émotifs
sur ces choses, alors ...
1019
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Merde.
1020
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Faire du bruit
pour le NHS.
1021
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Nous avons Beethoven
1022
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
Whoo!
-
1023
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Whoo!
1024
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Hey.
1025
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Je n'ai pas pu dormir.
1026
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
If the wine didn't work,
go and lick the garden.
1027
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
How was it tonight?
1028
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
Every security person I met
was under the age of 12,
1029
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
and every one of them
was too busy
1030
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
to fully acknowledge my ID.
1031
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
Anyway, I think
for the young generation,
1032
00:56:28,000 --> 00:56:32,000
I could have had an ID card
with William Shakespeare
1033
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
How many more
pick-ups do you have?
1034
00:56:34,000 --> 00:56:37,000
Um, tomorrow,
Harvey Nichols
1035
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
and then,
Saturday, Harrods.
1036
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Harrods?
Saturday night?
1037
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
It's all gone mad
out there.
1038
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
One of the security guards
was telling me about
1039
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
are taking out diamond rings
and watches in plastic bags
1040
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
and getting into Ubers.
1041
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
What are you
taking out of Harrods?
1042
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
I don't know.
1043
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Martin says
it's over three million
1044
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
No co-drivers
'cause of COVID.
1045
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Carrying it to where?
1046
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
Uh, the docket says Heathrow.
Ten o'clock flight
1047
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Harrods to Heathrow,
Saturday night,
1048
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
three million pounds,
ten o'clock flight.
1049
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
Look, there's the hedgehog.
1050
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Oh, no, he's gone.
1051
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Ah, he's gone.
1052
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
How was your evening?
1053
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
Okay, um, Paxton.
Here it is.
1054
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
You can't
do that pick-up
1055
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
You really can't.
1056
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
What are you talking about?
1057
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Okay, do you remember
once I asked you,
1058
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
do you believe in God,
and you said that
1059
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
you believe that he's busy
on another project,
1060
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
mais parfois
il met sa tête
1061
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Eh bien, je pense que c'est peut-être l'
une de ces occasions,
1062
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
Parce que Dieu ou le destin ou le virus
ou quelqu'un a mis nos chemins
1063
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Samedi, je serai
à Harrods faire mes bagages
1064
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
que vous devez porter.
1065
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Merde.
1066
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
De quoi
parlez- vous ? JE...
1067
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Je dois faire le ramassage.
1068
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
Si vous le faites,
vous serez pris.
1069
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Peu importe le
nom que vous utilisez.
1070
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
C'est un faux nom
et j'ai implémenté
1071
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Vous ne passerez pas
la porte.
1072
00:58:08,000 --> 00:58:12,000
Je sais,
parce que c'est mon système
1073
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Je suis désolé. Et ce bordel,
ne commence même pas.
1074
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
Je ne peux
aller nulle part!
1075
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Je veux dire...
1076
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Can't you just tell them
that you know me?
1077
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
That...
1078
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
That you know
I can be trusted.
1079
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
That I was your partner.
1080
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
-What?
-It doesn't work like that.
1081
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
And I...
1082
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Since joining Miracore
three years ago,
1083
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
I haven't told anyone
I have a partner.
1084
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
Partly because I wanted
to keep work separate.
1085
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Yeah, but mostly because
you were embarrassed
1086
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
to have a partner
that drives a van.
1087
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Yes. All of the above.
I...
1088
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
But now,
I am looking at myself.
1089
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Since lockdown,
I'm looking back at myself
1090
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
like that was then
and this is now.
1091
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Well, good for you, Linda,
1092
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
but if I don't
make this collection
1093
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
alors, non seulement Malcolm
ne me promouvra pas,
1094
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
il va me virer.
1095
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Je pourrais toujours
commencer à vendre de l'héroïne.
1096
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
Lowlife est lowlife.
1097
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
Pas de travail. Pas de vélo.
1098
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Non toi.
1099
00:59:49,000 --> 00:59:53,000
Quand je travaillais chez Harrods,
je m'amusais tellement.
1100
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Je connaissais tout le monde.
Tout le monde me connaissait.
1101
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
La plupart d'entre eux
y travaillent encore -
1102
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
Y a-t-il une possibilité que
nous puissions me revenir
1103
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
Je veux dire, je suis celui
dont la vie est foutue.
1104
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
Non, non, il s'agit de vous.
1105
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
Très bien, je connais
tous les gardes de sécurité,
1106
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
-Je connais les systèmes de sécurité.
-Alors?
1107
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Il y a donc un moyen pour vous
de faire votre pick-up
1108
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
et livrer à Heathrow
sans se faire prendre.
1109
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Vous obtiendrez votre promotion
et j'obtiendrai
1110
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
and no one will know.
1111
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
But we will be
breaking the law.
1112
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
So you're gonna have to do
absolutely everything
1113
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
Michael Morgan.
Acting Deputy Head,
1114
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Yes, you are
in my old department.
1115
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
How's life at Harrods?
1116
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
I only just joined.
I used to be
1117
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Oh, quite a change then.
1118
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Not really. No, Harrods
is like a big ship.
1119
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Oh. Okay.
1120
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
I mean, there are,
obviously, huge differences.
1121
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Of course.
1122
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Yeah, and not just in terms
of the shape of the building
1123
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
or the fact that
it doesn't float.
1124
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
-You know, it's...
-Oh, yeah.
1125
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
Yeah, the working environment
must be very different,
1126
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Yes, it is.
Lot of women here.
1127
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
-Ouais.
-Oui.
1128
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
Ouais, sur le bateau,
il n'y en avait que quatre.
1129
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
Et, euh, deux d'entre eux
s'appelaient Karen.
1130
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
On les a appelés Karen un
et Karen deux.
1131
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Je pense que Kate a l'
intention de nous rejoindre?
1132
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
-Kate Smith,
oui, des événements.
1133
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Quand je l'ai connue,
c'était Kate Wiley.
1134
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Elle a dû se
marier.
1135
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Ouais, elle s'est mariée,
ouais, mais tout s'est passé
1136
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Oh désole d'entendre ca.
1137
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
Qu'est-il arrivé?
1138
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Je ne sais pas.
Ils ne me parlent pas
1139
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
-Linda!
1140
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Katie!
1141
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Oh mon Dieu,
Oh, mon Dieu. Comment allez-vous?
1142
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
Oh mon Dieu. Tu sais,
je survis.
1143
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
Linda, tu es partie
comme une fusée!
1144
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
-Oh, arrête.
-Je veux dire, mon Dieu.
1145
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Quand ils ont dit
PDG Miracore,
1146
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
J'ai pensé: "D'accord, mon Dieu,
un homme chauve"
1147
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
-Mais j'ai vu ton nom.
-
1148
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
Linda demandait juste
ce qui n'allait pas
1149
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
- était juste demander.
-Non. Non non Non.
1150
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Quand un homme est plus petit
que toi
1151
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
puis décide soudainement
1152
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
laisser sa barbe pousser
très, très longtemps
1153
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
puis devient obsédé
par la soi-disant «magie blanche»,
1154
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
cela peut devenir très effrayant
très rapidement.
1155
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
-En tout cas, que pouvons-nous
1156
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
J'ai une mise à jour sur
le nettoyage d'Eve Schwarz
1157
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Vous voyez, toutes les
compagnies de fret sécurisé
1158
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
et cela ressemble à
notre service logistique
1159
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Eve Schwarz, Miracore.
C'est ici.
1160
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Ils ont réservé
une compagnie de fret qui
1161
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
c'est pourquoi je suis anxieux.
1162
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Le vert citron est la couleur
et, euh ...
1163
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
Vous êtes donc inquiet
pour la compagnie de fret?
1164
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Ça va être
des flèches vertes pointées -
1165
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Alors si ça te va,
1166
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Je connais le
système de sécurité Harrods
1167
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
et j'aimerais
exécuter les vérifications
1168
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Oh, non, non,
c'est le travail d'Imran.
1169
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Tu te souviens d'Imran, Linda?
1170
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
J'adore Imran ...
1171
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
Imran est désormais responsable
de la sécurité des événements.
1172
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
C'est le patron de Michael.
1173
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
Vous avez des questions.
Je peux tout gérer.
1174
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
Laissez-moi lui envoyer un texto maintenant.
1175
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Non, je vais être celui
avec les flèches. Alors...
1176
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
D'accord. Terminé.
1177
01:02:47,000 --> 01:02:48,000
Demain, je vais vous faire
passer par le système
1178
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
puis vous mettre
dans le magasin.
1179
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
Après cela,
qu'est - ce qui peut mal tourner?
1180
01:02:50,000 --> 01:02:53,000
Hé, super. Merci.
1181
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
J'apprécie vraiment que
vous fassiez ça pour moi.
1182
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
-Quel est le problème?
-Je ne sais pas.
1183
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Les jours passent vite.
1184
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Quand je me suis réveillé ce matin,
1185
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
ça m'a vraiment frappé
pour la première fois.
1186
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
La réalité de ce qui se
passe m'a frappé.
1187
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Le verrouillage
prendra finalement fin.
1188
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
Ensuite...
1189
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
l'amour de ma vie
sera parti.
1190
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
Paxton, vous partirez
de là. Vous allez guérir.
1191
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
Il y aura un énorme trou
dans ma vie.
1192
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
Vous allez changer et grandir.
Et...
1193
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Finalement, vous ...
1194
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
you'll meet someone else.
1195
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
You were talking about
the bike, weren't you?
1196
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
Yeah. Why?
1197
01:03:49,000 --> 01:03:54,000
The bike is one
of the loves of my life.
1198
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
And I am one of the holes?
1199
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
Obviously you're
the biggest hole.
1200
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
Oh, why, thank you.
1201
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
I was gonna take
the bike out today.
1202
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
The streets
are completely deserted.
1203
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
I was gonna call it
"Lockdown-one-last-ride."
1204
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
I thought maybe...
1205
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Oh, no, I can't
go with you, Paxton.
1206
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
No. I have
an important meeting.
1207
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
An open road
and a broken heart.
1208
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Don't kill yourself.
1209
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
-Linda!
-Michael.
1210
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
How are you coping?
1211
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
You know, it's been
quite difficult.
1212
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
I can imagine.
-Mmm.
1213
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
-You know, I'm locked up
1214
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
with only eagles and bears
and my family for company.
1215
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Please don't kill yourself.
1216
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
What?
1217
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
I said it must be nice
to have time to yourself.
1218
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
Anyway, before we get on
to the exciting
1219
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
and your big decision
to come home to New York,
1220
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
the good news is that
we have found a buyer
1221
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Uh, actually,
I haven't decided to
1222
01:05:01,000 --> 01:05:04,000
The buyer saw the diamond
on the virtual presentation
1223
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
that you put together
ahead of the store takeover.
1224
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
That's great. Who is it?
1225
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
In our new world, Linda,
1226
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
one does not ask who.
He's anonymous.
1227
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
But I can tell you this.
He's, um...
1228
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
A very unpleasant member
of a very unpleasant family
1229
01:05:18,000 --> 01:05:22,000
who run a very
unpleasant country
1230
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Oh.
1231
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
He is facilitating Miracore
in his country
1232
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
and so I've brokered
the purchase of the diamond
1233
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Harrods themselves
will have nothing
1234
01:05:31,000 --> 01:05:34,000
so I have acted
as go-between.
1235
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Hurray for us, no?
1236
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Yes, hurray for us.
1237
01:05:39,000 --> 01:05:42,000
Uh, will he be wanting
to pick up the diamond
1238
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
He is not allowed
into the UK.
1239
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
Money laundering?
Human rights abuses?
1240
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
Anyway,
the big question, Linda,
1241
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
the issue at hand here
is the future of Linda.
1242
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
When will you
be coming home?
1243
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Um...
1244
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Well, I've decided
to leave my decision
1245
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
jusqu'à ce que le verrouillage
soit levé.
1246
01:06:03,000 --> 01:06:07,000
-D'accord.
-J'ai beaucoup de liens
1247
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
Euh-huh. On m'a dit
que vous étiez célibataire.
1248
01:06:13,000 --> 01:06:17,000
En fait,
cela n'a jamais été vrai,
1249
01:06:17,000 --> 01:06:21,000
Le fait que tu
sois célibataire est l'une des raisons pour lesquelles je veux
1250
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
J'ai l'intention d'en savoir
plus sur vous.
1251
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
Toi...
1252
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Vous me fascinez, Linda.
1253
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
Si dur à l'extérieur,
1254
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
mais à l'intérieur,
1255
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
es-tu dur?
1256
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Vous souvenez
-vous de votre arrivée à Paris?
1257
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
Ce soir-là,
après la réunion,
1258
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
J'allais vous emmener
dîner.
1259
01:06:41,000 --> 01:06:45,000
J'allais en fait essayer
de vous séduire ce soir-là.
1260
01:06:45,000 --> 01:06:50,000
Eh bien, je ne peux que spéculer sur
quel genre de soirée
1261
01:06:50,000 --> 01:06:54,000
Mais je soupçonne que cela aurait
impliqué du verre brisé.
1262
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Quoi qu'il en soit, euh, devrais-je
envoyer le diamant
1263
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
au
domicile de ce probable meurtrier de masse
1264
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
ou devrais-je l'envoyer directement
à sa chambre de torture?
1265
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Quoi?
1266
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
Où voulez-vous que
j'envoie le diamant?
1267
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Ah, envoyez-le à New York.
1268
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
Euh, à cause de COVID,
ce sera
1269
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
dans un coffre-fort
à Wall Street.
1270
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Il n'y aura personne
pour le vérifier là-bas,
1271
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
veuillez donc vous assurer
que les papiers de vérification
1272
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
C'est compris?
1273
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
-Um--
-Pour beaucoup de nos
1274
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
l'acte d'acquisition
est une fin en soi.
1275
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
D'accord. Rendez-vous
à New York, Linda.
1276
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
Eh bien, je ...
1277
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
To mention
1278
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Sur la recherche du flash
1279
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
your attention
1280
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
Et votre collection de disques
1281
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Vous serez admissible
1282
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Pension de vieillesse
1283
01:07:54,000 --> 01:07:59,000
Ton argent ou ta vie
1284
01:08:00,000 --> 01:08:06,000
Pas de balle ni de couteau
1285
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
Ne sois pas ridicule, Linda.
1286
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Une pénurie de masques médicaux,
1287
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
les gens fabriquent les leurs à
partir de vieux vêtements.
1288
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Mais l'OMS a dit
qu'elle ne savait pas
1289
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Hey.
1290
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
-Où irais tu?
-
1291
01:08:27,000 --> 01:08:28,000
Peckham Rye.
1292
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
-Pourquoi?
-Je ne sais pas.
1293
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Que voulez-vous dire,
vous ne savez pas?
1294
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
Je conduisais juste
vraiment, vraiment vite,
1295
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
parce que j'étais poursuivi
par la police.
1296
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
-Quoi?
-J'étais en train de jouer
1297
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Vert pour arrêter,
rouge pour aller.
1298
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Merde!
1299
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
Ont-ils obtenu
votre numéro de licence?
1300
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
Non, je suis trop rapide pour eux.
1301
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Je suis une traînée de lumière
sur une route déserte
1302
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Je suis le dernier homme vivant.
1303
01:08:49,000 --> 01:08:52,000
J'ai laissé la route me diriger
et j'ai réussi
1304
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
where the bike becomes
part of your body.
1305
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
I found myself in South London
on some sort of urban farm
1306
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
and I hid among the goats.
1307
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Remember the goat
was my totem animal
1308
01:09:02,000 --> 01:09:07,000
I sat with the goats
and then resumed my journey
1309
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
I was in Peckham.
1310
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
I bought you cigarettes.
1311
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
And I had one myself.
1312
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
My first real, real one
in ten years.
1313
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
And you were right,
tobacco tastes like youth!
1314
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
And real is real,
and real tobacco
1315
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
and I want another one
right now
1316
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
and I'm gonna have one.
1317
01:09:37,000 --> 01:09:40,000
You have a look in your eyes
I haven't seen in a long time.
1318
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
I don't mean
to frighten you.
1319
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
I'm not frightened.
1320
01:09:45,000 --> 01:09:49,000
Remember I told you
about the glass horse
1321
01:09:49,000 --> 01:09:53,000
No, I'm still
with the goats.
1322
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
I held the horse and jockey
by the jockey
1323
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
and swung it around and...
1324
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
And I remembered how it felt
to be a rider
1325
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
and to feel like
you're a part of the thing
1326
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
It's a sexual feeling.
1327
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
Yeah, it is.
1328
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
I now wish
I'd come with you.
1329
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
Really?
1330
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Paxton,
1331
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
for a long time,
I've known that
1332
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
And for a long time,
the only unbroken thread
1333
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Go on.
1334
01:10:24,000 --> 01:10:27,000
I'm finding this moment
difficult because...
1335
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
I made a vow
this wouldn't happen,
1336
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
so could you just
take the leather jacket off
1337
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
and go hold a tea towel
or something?
1338
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
-Hold a tea towel?
-Or buy some milk,
1339
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
-We have milk.
-Or bake bread. That would
1340
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
I just want to get
on my bike and ride
1341
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
and fuck the world.
1342
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Okay, Paxton,
here it is.
1343
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
Probably as a result
of lockdown,
1344
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
you have a mad urge
to ride your motorbike
1345
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
And as of two hours ago,
I have a mad urge
1346
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
to steal a diamond
worth three million pounds
1347
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
from a mass murderer
1348
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
and quit my job
and become an artist.
1349
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
What?
1350
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
But I think
the most practical thing
1351
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
we can do to get this
madness out of our system
1352
01:11:05,000 --> 01:11:08,000
is that I break my vow
and we go upstairs
1353
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
and have sex.
1354
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
"Lockdown-one-last-ride."
1355
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
Goats, now this.
1356
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
What a fucking day.
1357
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
Salut. Ouais, elle est, euh,
elle est juste en train de changer.
1358
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
Oh au fait,
1359
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
avez-vous déjà entendu parler d'un poète
appelé Edgar Allan Poe?
1360
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
-Quoi?
-Oui, peu importe.
1361
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
D'accord. Une seconde.
1362
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Vous écoutez
1363
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
Et
voici George Frideric Handel.
1364
01:11:56,000 --> 01:11:59,000
Veuillez raccrocher ou appuyer sur
1365
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
Euh, Linda, j'appelle juste
pour dire ça
1366
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Je sais que cet après
- midi ne voulait rien dire,
1367
01:12:04,000 --> 01:12:08,000
mais je veux que vous sachiez
qu'il aurait
1368
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
comme le Dakota du Sud
1369
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
cet après-midi
quand il a plu.
1370
01:12:14,000 --> 01:12:15,000
Et aussi, j'ai
ce souvenir bizarre
1371
01:12:15,000 --> 01:12:18,000
que juste avant que nous nous éloignions
du chemin
1372
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
vous avez dit quelque chose à
propos du vol d'un diamant.
1373
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
... tu as dit quelque chose
1374
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
Est-ce que j'ai imaginé ça?
1375
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Oh mon Dieu!
-
1376
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
Je vous remercie.
1377
01:12:32,000 --> 01:12:36,000
Non, grand-mère, je n'y pense pas
sérieusement.
1378
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
Merde.
1379
01:12:59,000 --> 01:13:03,000
C'est là que les patients
1380
01:13:03,000 --> 01:13:07,000
Mais maintenant, il est nécessaire pour le
débordement de COVID-19 de
1381
01:13:07,000 --> 01:13:11,000
Les hôpitaux doivent
adapter leurs espaces
1382
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
pour pouvoir faire face
au Coronavirus.
1383
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
J'ai été infirmière aux soins intensifs
1384
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
-et je n'ai jamais vu ...
-
1385
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
D'accord.
1386
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
Grand samedi. Harrods.
1387
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
La grande déception.
1388
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Tu dois me dire
exactement ce que c'est
1389
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Paxton ...
1390
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Asseyez-vous. Attends ici.
1391
01:13:48,000 --> 01:13:51,000
C'est juste nous
qui organisons ce que c'est que
1392
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Ce n'est rien d'autre.
1393
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Pourquoi, que
serait- ce d'autre ?
1394
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Rien. Pourquoi demandez-vous?
1395
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
Est-ce que ça va?
1396
01:13:58,000 --> 01:14:02,000
Moi? Je suis d'accord.
Je vais vraiment bien
1397
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
D'accord. Contexte.
1398
01:14:04,000 --> 01:14:10,000
Harrods. La partie supérieure
est la zone publique.
1399
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Mais sous terre,
il y a sept étages.
1400
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Étages où la marchandise
est stockée
1401
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
et beaucoup de tunnels
1402
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
où des articles coûteux
tels que des bijoux
1403
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
sont transportés
vers des ascenseurs sécurisés.
1404
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
Tous grandis
et glamour ci-dessus
1405
01:14:22,000 --> 01:14:25,000
et efficace
et effrayant ci-dessous.
1406
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
La sécurité chez Harrods
est incroyablement stricte,
1407
01:14:27,000 --> 01:14:28,000
il serait impossible
d'entrer à l'intérieur
1408
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
de fait
voler quelque chose.
1409
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Voler?
1410
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
Qui parle de
voler quoi que ce soit?
1411
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Tout est normal.
Paxton, arrête d'être bizarre.
1412
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
Ce n'est pas moi qui suis bizarre.
1413
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Je veux dire, vous semblez clairement
avoir un agenda caché,
1414
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
qui n'est
pas vraiment caché,
1415
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
De plus, vous avez
une tache au-dessus de votre œil.
1416
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
Avez-vous reçu mon message
sur votre téléphone hier soir?
1417
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
À propos du Dakota du Sud?
1418
01:14:52,000 --> 01:14:53,000
Et environ un diamant.
1419
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
Paxton, quel est
le problème avec vous?
1420
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
-Il n'y a rien de mal
avec moi.
1421
01:14:58,000 --> 01:15:02,000
Hier, vous parliez
de voler un diamant.
1422
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
Vous étiez,
je ne l'imagine pas.
1423
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
Et aujourd'hui, vous
dessinez Harrods comme si c'était, euh,
1424
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
une sorte de plan secret
dans un film de braquage secret.
1425
01:15:10,000 --> 01:15:14,000
Comment pouvez-vous dessiner
un rectangle comme vous êtes
1426
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Avez-vous
un plan secret?
1427
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
J'ai vu le
visage de ma grand-mère hier.
1428
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Je lui ai dit:
"C'est bon, grand-mère,
1429
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Je ne vais
rien faire de stupide. "
1430
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Vous avez dit que le diamant
s'appelait un diamant Harris.
1431
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Oh, Paxton, allez.
1432
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
C'est samedi.
C'est le matin.
1433
01:15:33,000 --> 01:15:38,000
Tous les
fantasmes et options étranges de 4h00 du matin ont
1434
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Parlez-moi
du diamant.
1435
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
Il y a
deux diamants Harris.
1436
01:15:45,000 --> 01:15:49,000
-Quoi?
-Il y en a deux
1437
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
-Pourquoi y en a-t-il deux?
-
1438
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
Pensez-vous que j'ai dormi du tout
la nuit dernière, Paxton?
1439
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
En fait, non,
je ne l'ai pas fait.
1440
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Et qu'est-ce
qui vous a empêché de dormir?
1441
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
Harris Diamond un,
Harris Diamond deux.
1442
01:16:03,000 --> 01:16:08,000
L'un est réel,
l'autre est faux.
1443
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Chaque fois qu'un diamant
de cette valeur
1444
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
ils utilisent une réplique
de la vraie chose
1445
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
à mettre
dans l'espace public.
1446
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
Le diamant réel
est conservé en sécurité
1447
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Actuellement, la réplique
1448
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
est exposée ici
au rez-de-chaussée.
1449
01:16:22,000 --> 01:16:27,000
Mais ton vrai
diamant Harris
1450
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
Ce soir,
à 19h exactement,
1451
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
vous et moi serons escortés
aux voûtes par la sécurité
1452
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
pour récupérer
le vrai diamant Harris.
1453
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Nous remonterons
ensuite le rez-de-chaussée
1454
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
dans un ascenseur sécurisé
où l'on ajoute le diamant
1455
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
au reste
de l'Eve Schwarz
1456
01:16:38,000 --> 01:16:41,000
Puis, juste là à 19h30,
nous aurons le vrai diamant
1457
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
et le très bon
diamant réplique,
1458
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
côte à côte,
presque indiscernables.
1459
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Et à cause
des restrictions COVID,
1460
01:16:47,000 --> 01:16:51,000
les seules personnes
qui seront là
1461
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
Alors, on met
le vrai diamant
1462
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
et l'envoyer à New York,
et nous prenons
1463
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
et je l'ai mis dans mon sac,
on l'emporte
1464
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Et c'est ce que nous allons
faire putain,
1465
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
exactement cela
et rien d'autre.
1466
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
Puis-je poser
une question très évidente?
1467
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
Non tu ne peux pas.
1468
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
Que se passerait-il si nous envoyions
la réplique à New York
1469
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
et gardé la vraie chose?
1470
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Je suppose que dès
qu'il est arrivé à New York,
1471
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
quelqu'un se rendrait compte
que c'était faux.
1472
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Non, ils ne le feraient pas.
1473
01:17:20,000 --> 01:17:23,000
C'est pourquoi
je n'ai pas pu dormir.
1474
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
Celui que nous envoyons
à New York,
1475
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
il ira
dans un coffre-fort sécurisé
1476
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
et ne sera même pas regardé
par un autre être humain
1477
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
pendant 20, 50, 100 ans.
1478
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Putain de merde.
1479
01:17:35,000 --> 01:17:39,000
Trois millions de livres,
libres d'impôt.
1480
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Pas de conséquences.
1481
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Un pour moi, un pour vous,
un pour le NHS.
1482
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
Vous y avez pensé
.
1483
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
Vous savez,
j'ai besoin d'aller méditer.
1484
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Êtes-vous sûr qu'ils
ne le vérifieront pas à New York?
1485
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Tais-toi.
J'ai besoin de méditer.
1486
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
Qu'alliez-vous dire?
1487
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
L'homme qui a acheté
le diamant est mauvais.
1488
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
Il est vraiment mauvais,
et toi et moi sommes bons.
1489
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
Et le NHS est bon.
Et bien c'est mieux
1490
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
Quand j'ai expliqué
tout ça à grand-mère,
1491
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
même elle a dit:
"Eh bien, oui, c'est vrai."
1492
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
Et elle était calviniste,
droite comme une verge.
1493
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
Contrairement à moi, qui est faible
face à la tentation.
1494
01:18:11,000 --> 01:18:12,000
Vivez sauvage ou mourez, Linda.
1495
01:18:12,000 --> 01:18:15,000
Paxton,
tu oublies quelque chose
1496
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
En supposant que
nous faisons cette chose,
1497
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
ce que nous ne ferons certainement pas,
1498
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
comment deux personnes ordinaires
comme toi et moi
1499
01:18:22,000 --> 01:18:26,000
trouver un moyen de vendre
trois millions de livres
1500
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
D'accord, c'était ça.
C'était ma dernière tentative
1501
01:18:28,000 --> 01:18:29,000
pour trouver une raison logique pour
laquelle nous ne devrions pas faire cela,
1502
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
mais vous allez dire
«Archie Bruce», n'est-ce pas?
1503
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
Oui.
1504
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
Archie Bruce.
1505
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
Au fil des ans,
j'ai suivi
1506
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Je veux dire, Archie Bruce,
1507
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
il est diplômé
du vol de motos
1508
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
voler des voitures anciennes
1509
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
et les beaux-arts et les bijoux.
1510
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
Je veux dire, il aurait M. Harris
dans un penthouse à Moscou
1511
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
avant le claquement
des prochaines casseroles.
1512
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
Et il ferait
un accord préférentiel
1513
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
parce que tu es intervenu
une nuit et lui a sauvé la vie
1514
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
dans un relais routier à Watford.
1515
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
Cercle de vie,
quelque chose comme ça.
1516
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
Avec Archie Bruce,
le cauchemar a commencé.
1517
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
Peut-être qu'avec Archie Bruce,
le cauchemar se termine.
1518
01:19:10,000 --> 01:19:15,000
Alors, qu'allons-nous
faire, Linda?
1519
01:19:18,000 --> 01:19:21,000
D'accord, Paxton, c'est ici.
1520
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
Nous décidons ce soir.
1521
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
Quand nous sommes là à Harrods
avec les diamants,
1522
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
nous saurons ce qui est bien
et ce qui ne va pas.
1523
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
Nous déciderons dans le moment.
1524
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
Ou laissez le moment décider.
1525
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Quelle est la différence?
1526
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Le destin contre le libre arbitre.
1527
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Qui contrôle notre destin?
1528
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Tout fait-il
partie d'un plan
1529
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
ou est-ce que nous foutons les choses
pour nous-mêmes?
1530
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
Ce soir à 7h30,
on le découvre.
1531
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
Hé, demi-frère.
1532
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
Et maintenant?
Tu veux zoomer?
1533
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
Très bien,
donnez-moi une minute.
1534
01:20:12,000 --> 01:20:16,000
Ah, Paxton,
comment vas-tu?
1535
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
En fait, je suis à un croisement
de la route.
1536
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Vraiment? Alors peut-être
ce que j'ai à dire
1537
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
aura une certaine influence
sur la fourche que vous prenez,
1538
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
parce que c'est une
sorte de route.
1539
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Tu vois, Paxton,
l'autre jour
1540
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
vous souhaitez
vendre votre moto,
1541
01:20:30,000 --> 01:20:35,000
J'ai pensé: "Attendez une minute.
Temps mort. Pas si vite."
1542
01:20:35,000 --> 01:20:40,000
Et puis,
après avoir coupé l'appel
1543
01:20:40,000 --> 01:20:41,000
Maman?
1544
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Comment elle penserait que
vous deviez vendre
1545
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
votre bien le plus
précieux,
1546
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
en même temps,
ici
1547
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
dans la magnifique
vallée de l'Hudson,
1548
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
ton frère,
ton demi-frère
1549
01:20:50,000 --> 01:20:54,000
Tu sais,
quand les cerisiers
1550
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
ça craint,
mais il y a des choses pires.
1551
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Ouais, pas pour le cerisier.
1552
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
Peut-être pire pour un cerisier
1553
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
est le pas régulier
de George Washington
1554
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
comme il s'approche
avec une hache à la main
1555
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
et une tête
pleine de bonnes intentions.
1556
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
Quoi qu'il en soit, je me demandais ce que maman
voulait que je fasse.
1557
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
Eh bien, en me souvenant de maman,
1558
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
I think she'd want you
to get to the point.
1559
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
Okay, Paxton, here it is.
1560
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
It is I who has bought
your precious motorcycle.
1561
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
The purchaser
of your bike is me.
1562
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
And I am
giving it back to you.
1563
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
My gesture,
half-brother to half-brother.
1564
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Your bike is yours
once more.
1565
01:21:33,000 --> 01:21:35,000
Don't thank me, Paxton.
1566
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Please. No need.
1567
01:21:36,000 --> 01:21:39,000
All I ask, the only thing
I ask of you, Paxton,
1568
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
is that
you are kind to yourself
1569
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
That you learn from this.
1570
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
That the world
does not hate you.
1571
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
That, yes, sometimes fate
seems harsh and cruel,
1572
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
but people really do
what good--
1573
01:21:51,000 --> 01:21:55,000
Hey, David,
it's Linda. Hi!
1574
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
Uh, Linda, I thought
I was just speaking
1575
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
Yes, I know. I heard, David,
your magnificent gesture,
1576
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
and I just...
I couldn't stop myself,
1577
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
I couldn't help myself.
I just had to jump
1578
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
and say,
"Oh, my God, David.
1579
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
What kind
of a person are you?"
1580
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
David bought
my fucking bike.
1581
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Yes, I heard. I heard,
and then I heard the sermon,
1582
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
and I thought, "Wow!
1583
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
Not only is he so generous
with his cash,
1584
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
he is so free
with his wisdom."
1585
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Anyway, Paxton,
there it is--
1586
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
Don't let me interrupt
this meaningful moment.
1587
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
What is it that
you were saying, David?
1588
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
Something about fate
being harsh and...
1589
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
-...cruel?
1590
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
Hmm.
1591
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Why were you mad at him?
1592
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
I wasn't mad.
-Yes, you were.
1593
01:22:41,000 --> 01:22:42,000
It was you.
1594
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
Paxton, don't be ridiculous.
You heard what David said.
1595
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
David would never do
something like that,
1596
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
but he would
take the credit.
1597
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Whereas you would do
something like that
1598
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
and give the credit
to someone else.
1599
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
You did it 'cause you
felt sorry for me.
1600
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
Yes, I worried
about what would happen
1601
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
if you lost everything.
1602
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
Mainly because
I didn't want anything bad
1603
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Confession avalanche,
but also I...
1604
01:23:09,000 --> 01:23:12,000
I did it because
the bike represents us.
1605
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
-And--
-No, no, no.
1606
01:23:13,000 --> 01:23:18,000
Pity is over here, all right,
and love is way over here.
1607
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Don't pretend
there is a bridge.
1608
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
But would you still
feel pity for a man
1609
01:23:24,000 --> 01:23:25,000
who'd just stolen
a million pounds?
1610
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
I'd be a millionaire,
1611
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
and a bandido once again.
1612
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
Maybe you'd change
your mind.
1613
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Maybe we'd ride off
into the sunset.
1614
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Paxton...
1615
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
whatever we decide
to do tonight,
1616
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
we will go
our separate ways.
1617
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
The money would mean
that we're both free.
1618
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Well, I will factor that
1619
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
into my decision-making
process.
1620
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Thanks for the bike.
1621
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Om...
1622
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Ladies and gentlemen...
1623
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
fellow inmates...
1624
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
I have something for you
1625
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
before I head off
on the number 27 bus
1626
01:24:20,000 --> 01:24:23,000
to meet my destiny.
1627
01:24:23,000 --> 01:24:26,000
C'est un passage
d'un poème
1628
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
écrit par TS Eliot,
1629
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
dont je suis sûr que personne
n'a jamais entendu parler non plus.
1630
01:24:33,000 --> 01:24:38,000
"Elle se retourne et regarde un instant
dans le verre,
1631
01:24:38,000 --> 01:24:42,000
à peine conscient
de son amant disparu.
1632
01:24:42,000 --> 01:24:46,000
Son cerveau permet une
pensée à moitié formée
1633
01:24:47,000 --> 01:24:51,000
Eh bien, maintenant c'est fait,
et je suis content que ce soit fini. "
1634
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
A
bientôt, Linda.
1635
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
Ce pourrait être
le dernier bus que je prenne.
1636
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
Oh, j'ai décidé
d'y aller seul. Merci.
1637
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
Aucun problème.
-Je vous remercie.
1638
01:26:19,000 --> 01:26:25,000
Fais-le, Paxton.
Saisissez l'opportunité
1639
01:29:03,000 --> 01:29:05,000
-Salut étranger.
- Oh mon Dieu!
1640
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
-Je veux te faire un câlin.
1641
01:29:07,000 --> 01:29:08,000
Je ne peux pas vous serrer dans
mes bras, je ne peux pas vous serrer dans mes bras.
1642
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
Je déteste ce virus.
1643
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
Je te fais des bisous.
1644
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
-Oh mon Dieu.
- Bonjour étranger.
1645
01:29:12,000 --> 01:29:14,000
Hé, oh ...
-
1646
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
Cet endroit est mort
quand tu es parti.
1647
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
Oh, Charlotte,
j'ai besoin de connaître le nom
1648
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
de votre entraîneur personnel en
ce moment, sérieusement.
1649
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
J'ai en fait perdu du poids à
cause du stress,
1650
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
Parce que j'ai découvert
ma copine
1651
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
me volait beaucoup d'argent .
1652
01:29:25,000 --> 01:29:25,000
Quoi?
-Longue histoire.
1653
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
-Salut!
-Salut.
1654
01:29:28,000 --> 01:29:32,000
Terry, ouais.
Terry, devine qui est ici?
1655
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
Ouais, regarde un peu
Cam 14.
1656
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
Oh, merde,
c'est Linda.
1657
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
Alors, Linda,
qu'est-ce que tu fais ici?
1658
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
Oh, je ne suis pas
sur la liste, parce que j'ai fait
1659
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
un arrangement spécial
avec Imran,
1660
01:29:47,000 --> 01:29:48,000
alors j'ai juste besoin d'un bureau
pendant cinq minutes.
1661
01:29:48,000 --> 01:29:51,000
Ou trois minutes.
Charlotte, je peux?
1662
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
-Viens à travers.
- D'accord. Oh!
1663
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
Je dois attendre
mon, euh, chauffeur.
1664
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
Oh, attendez.
Excusez-moi.
1665
01:29:59,000 --> 01:30:01,000
Salut.
Services de fret B2B Pro?
1666
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
Ouais.
1667
01:30:02,000 --> 01:30:03,000
Pour la
collection Eve Schwarz ?
1668
01:30:03,000 --> 01:30:05,000
-Uh-huh.
-Ouais?
1669
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
D'accord, attendez ici
une seconde. D'accord.
1670
01:30:07,000 --> 01:30:11,000
Nous n'avons pas pu bénéficier de
notre service de fret normal.
1671
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
Le monde est devenu fou.
1672
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
Je vais devoir faire
une centaine de chèques
1673
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Nous aurons juste besoin
de voir sa pièce d'identité.
1674
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
Et Imran a dit que nous devions
vérifier l'identité du conducteur.
1675
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
Bien sûr.
1676
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Yeah,
can I see your ID?
1677
01:30:34,000 --> 01:30:35,000
Thank you.
1678
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
Oh, my God, Charlotte.
1679
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
I didn't tell you.
You of all people.
1680
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
What?
1681
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
It's just
the most earth-shattering,
1682
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
life-changing,
amazing news.
1683
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
I found someone.
I met someone.
1684
01:30:57,000 --> 01:30:59,000
-No.
-Yes.
1685
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
Oh, my God.
I thought you were
1686
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
-Me, too!
-Dating app? Bumble?
1687
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
-What's he like?
- He's, uh...
1688
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
He's a poet.
1689
01:31:08,000 --> 01:31:09,000
-Oh?
-Yeah.
1690
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
Yeah, he's like
a really wild poet.
1691
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
Oh, my God,
that's so romantic.
1692
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Hmm, I know.
1693
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
But listen, I've got a slot
in the vaults at 7:00.
1694
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
-I gotta get this guy
processed. Thank you.
1695
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
-Linda...
-Oh, life, life.
1696
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
Right? You never know
what's coming down the line.
1697
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
-Mmm-hmm.
-Okay.
1698
01:31:27,000 --> 01:31:28,000
We're good.
1699
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
Thank you, Mark.
1700
01:31:33,000 --> 01:31:35,000
Anything for you, Linda.
1701
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
Okay, I'm going
to generate you
1702
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
that will give you access
to all areas.
1703
01:31:42,000 --> 01:31:46,000
-Date of birth.
- January 19th,
1704
01:31:46,000 --> 01:31:49,000
But I didn't have
my first poem
1705
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Okay, that's good.
That's good.
1706
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
You're taking it lightly.
You're not panicking.
1707
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
January 19th, 1980.
1708
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
Height, six feet.
1709
01:31:58,000 --> 01:31:59,000
-Build--
-Medium athletic.
1710
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
And inside, I am panicking.
1711
01:32:01,000 --> 01:32:04,000
You do realize
that we've both
1712
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
We haven't done
anything yet.
1713
01:32:07,000 --> 01:32:10,000
Criminal convictions, none.
1714
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
So, when does
the moment begin?
1715
01:32:12,000 --> 01:32:14,000
-The moment when we decide.
1716
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
In the CCTV control room,
1717
01:32:17,000 --> 01:32:19,000
there's a deaf man
who reads lips.
1718
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
Shut up. Look here.
1719
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
Why are you good at this?
1720
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
Oh, Linda.
1721
01:32:34,000 --> 01:32:35,000
I just need to get
the gentleman's name
1722
01:32:36,000 --> 01:32:37,000
in case of a fire, so...
1723
01:32:39,000 --> 01:32:41,000
-His name?
- Mmm-hmm.
1724
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Edgar Allen Poe.
1725
01:32:45,000 --> 01:32:47,000
Uh, Edgar...
1726
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
Edgar Allen Poe.
1727
01:32:51,000 --> 01:32:52,000
Great, thanks.
1728
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
This is the first time
Harrods has been closed
1729
01:32:56,000 --> 01:32:59,000
in a hundred years.
1730
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
Everything
has to get packed up
1731
01:33:02,000 --> 01:33:05,000
Pearls, purses,
fine art, fine jewelry.
1732
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
Diamonds.
1733
01:33:06,000 --> 01:33:07,000
Yeah. Diamonds.
1734
01:33:13,000 --> 01:33:14,000
Remember that game
we used to play
1735
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
when we are alone
in an elevator,
1736
01:33:16,000 --> 01:33:18,000
we ask
each other questions,
1737
01:33:18,000 --> 01:33:19,000
and we are only allowed
to tell the absolute truth?
1738
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
Shoot.
1739
01:33:22,000 --> 01:33:25,000
What went wrong
with you and me?
1740
01:33:27,000 --> 01:33:30,000
When I met you,
I wanted wild
1741
01:33:30,000 --> 01:33:34,000
And then,
I stopped wanting wild,
1742
01:33:36,000 --> 01:33:38,000
-So, it should have worked.
-Yeah, but it didn't.
1743
01:33:38,000 --> 01:33:39,000
-Why not?
-I don't know.
1744
01:33:39,000 --> 01:33:43,000
That's the truth.
1745
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
-
1746
01:33:47,000 --> 01:33:49,000
-Are you hungry?
-Yeah.
1747
01:34:11,000 --> 01:34:14,000
We have an hour
until our slot
1748
01:34:14,000 --> 01:34:17,000
so what do you want
to eat, Paxton?
1749
01:34:17,000 --> 01:34:18,000
There is
literally everything.
1750
01:34:22,000 --> 01:34:23,000
With the store closing,
Harrods is gonna give
1751
01:34:24,000 --> 01:34:25,000
all of this food away
to a food bank.
1752
01:34:30,000 --> 01:34:32,000
Fine.
1753
01:34:33,000 --> 01:34:34,000
Is there anybody watching?
1754
01:34:35,000 --> 01:34:36,000
Maybe.
1755
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
Dream bigger.
1756
01:34:43,000 --> 01:34:44,000
Finest beluga caviar?
1757
01:34:56,000 --> 01:34:58,000
So is this the moment?
1758
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
No.
1759
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
No. We gotta get
something clear
1760
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
This is a black
Perigord truffle
1761
01:35:06,000 --> 01:35:08,000
Il se vend 735 £.
1762
01:35:08,000 --> 01:35:09,000
-Pour un putain de champignon?
-D'accord.
1763
01:35:10,000 --> 01:35:11,000
D'accord, c'est ce dont nous avons besoin
pour être clair dans nos esprits.
1764
01:35:11,000 --> 01:35:13,000
Quelle est la différence
entre le coût des choses,
1765
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
et la valeur des choses
pour vous et moi?
1766
01:35:15,000 --> 01:35:16,000
Alors, je vais
faire un pique-nique.
1767
01:35:16,000 --> 01:35:17,000
Un pique-nique qui,
dans des circonstances normales
1768
01:35:17,000 --> 01:35:20,000
nous coûterait environ 5000 £.
1769
01:35:49,000 --> 01:35:51,000
Portes qui se ferment.
1770
01:35:51,000 --> 01:35:53,000
Ma précieuse grand-mère
était raciste.
1771
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
-Qui.
-Ouais.
1772
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
Et j'ai juste décidé
de l'enlever
1773
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
mon jury de personnes en tête
1774
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
qui jugent
ce que je fais.
1775
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Alors, qui d'autre
fait partie du jury?
1776
01:36:04,000 --> 01:36:05,000
Ma mère morte,
Dieu et toi.
1777
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
Pourquoi suis-je toujours là?
1778
01:36:08,000 --> 01:36:09,000
-
1779
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
Les portes sont ouvertes,
je n'ai pas à vous le dire.
1780
01:36:14,000 --> 01:36:16,000
J'avais l'habitude de venir ici
pendant ma pause déjeuner.
1781
01:36:22,000 --> 01:36:25,000
Alors laquelle
de ces peintures
1782
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
Euh,
je ne veux pas en posséder.
1783
01:36:29,000 --> 01:36:31,000
Vous voulez en peindre un.
1784
01:36:31,000 --> 01:36:34,000
Je veux juste peindre.
1785
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
Alors, c'est le moment.
1786
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
Oh, attendez.
1787
01:36:39,000 --> 01:36:41,000
-Est-ce que le sourd regarde?
-Quoi?
1788
01:36:41,000 --> 01:36:44,000
Oh, j'ai inventé ce type pour
que tu arrêtes de parler.
1789
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
Ah.
1790
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
Pensez-y.
1791
01:36:47,000 --> 01:36:52,000
100 000 £ par an pendant dix ans.
50 000 £ par an pendant 20 ans.
1792
01:36:52,000 --> 01:36:53,000
-Un million de livres.
- Ouais.
1793
01:36:54,000 --> 01:36:55,000
Vous pourriez peindre.
1794
01:36:55,000 --> 01:36:56,000
Vous n'avez même pas besoin
de vendre quoi que ce soit.
1795
01:36:57,000 --> 01:37:00,000
-
1796
01:37:00,000 --> 01:37:02,000
Je n'ai jamais appris
à faire du vélo.
1797
01:37:02,000 --> 01:37:03,000
-Quoi?
-Ouais.
1798
01:37:03,000 --> 01:37:04,000
-Jamais?
-Ouais.
1799
01:37:05,000 --> 01:37:06,000
Je suis allé directement
à la moto.
1800
01:37:08,000 --> 01:37:10,000
Before Christmas,
I had a sexual encounter
1801
01:37:10,000 --> 01:37:12,000
and it was great.
1802
01:37:12,000 --> 01:37:14,000
-
1803
01:37:17,000 --> 01:37:22,000
Okay, so we've established
that we both want freedom.
1804
01:37:22,000 --> 01:37:25,000
-Maria, really?
-Oh, Paxton.
1805
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
Paxton, we are about to make
the most important decision
1806
01:37:27,000 --> 01:37:29,000
of our lives.
Can you concentrate?
1807
01:37:31,000 --> 01:37:33,000
Okay, in our
decision-making process,
1808
01:37:33,000 --> 01:37:35,000
we haven't yet
discussed morality.
1809
01:37:35,000 --> 01:37:37,000
Look at that. That is...
1810
01:37:37,000 --> 01:37:40,000
That's a whole city
in lockdown.
1811
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
Hospitals can't cope.
A million pounds would help.
1812
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
We'd be doing good.
Plus, I worked it out.
1813
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
If it's in 50s,
it all fits in one suitcase.
1814
01:37:47,000 --> 01:37:49,000
You can
leave it on a doorstep.
1815
01:37:49,000 --> 01:37:52,000
-You got rid of Grandma.
-Yes, I did. Thank you.
1816
01:37:52,000 --> 01:37:55,000
So, okay, we do it.
1817
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
Fuck it.
1818
01:37:58,000 --> 01:38:00,000
We decide right now.
1819
01:38:01,000 --> 01:38:02,000
Okay.
1820
01:38:05,000 --> 01:38:07,000
Previously,
I would have kissed you.
1821
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
Let's just see
what happens.
1822
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
-Okay.
-Fuck.
1823
01:38:33,000 --> 01:38:35,000
-Maria?
-Okay, it's time to go.
1824
01:38:35,000 --> 01:38:37,000
-Really?
-We gotta go to the vaults.
1825
01:38:39,000 --> 01:38:41,000
So, are we gonna
do it or not?
1826
01:38:57,000 --> 01:38:59,000
-Are you okay?
1827
01:38:59,000 --> 01:39:01,000
God, no.
1828
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
Is God really part
of your in-head jury?
1829
01:39:03,000 --> 01:39:04,000
Uh-huh.
1830
01:39:04,000 --> 01:39:06,000
And for the record,
God is absolutely fine
1831
01:39:06,000 --> 01:39:08,000
with whatever it is
that we decide to do.
1832
01:39:09,000 --> 01:39:10,000
That's good to know.
1833
01:39:12,000 --> 01:39:14,000
Hi, there.
P.J., right?
1834
01:39:14,000 --> 01:39:15,000
Lead the way.
1835
01:39:18,000 --> 01:39:20,000
Why does the name
Edgar Allen Poe
1836
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
-
1837
01:39:34,000 --> 01:39:36,000
Thank you.
-You're welcome.
1838
01:40:02,000 --> 01:40:03,000
You're shipping
that thing to New York?
1839
01:40:35,000 --> 01:40:37,000
It's an underwater theme.
1840
01:40:37,000 --> 01:40:39,000
-My idea.
-It's nice.
1841
01:40:39,000 --> 01:40:41,000
You're very good
at what you do.
1842
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
Okay, so we only need
to pack up
1843
01:40:45,000 --> 01:40:46,000
the jewelry and accessories.
1844
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
The clothing
all goes downstairs,
1845
01:40:48,000 --> 01:40:49,000
so it shouldn't
take too long.
1846
01:40:49,000 --> 01:40:51,000
Yeah, not too long,
so, uh...
1847
01:40:52,000 --> 01:40:53,000
Shall I take it out?
1848
01:40:54,000 --> 01:40:56,000
Yes. Why not?
1849
01:41:04,000 --> 01:41:05,000
Okay.
1850
01:41:25,000 --> 01:41:27,000
Do it quickly,
the fish are piranhas.
1851
01:41:27,000 --> 01:41:30,000
-What?
-It's meant to be symbolic.
1852
01:41:30,000 --> 01:41:31,000
-Symbolic of--
-I don't remember, okay.
1853
01:41:31,000 --> 01:41:33,000
Just do it faster.
1854
01:41:33,000 --> 01:41:35,000
You'll be fine.
1855
01:41:51,000 --> 01:41:52,000
So, this is the moment.
1856
01:41:54,000 --> 01:41:57,000
Just seems so easy.
1857
01:41:57,000 --> 01:41:59,000
It's never been
about can we do it, Paxton.
1858
01:41:59,000 --> 01:42:01,000
Il s'agit de ...
devrions-nous le faire?
1859
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
Et allons-nous le faire?
Il s'agit de toi et moi.
1860
01:42:03,000 --> 01:42:05,000
Et je ne dis pas
que nous allons le faire,
1861
01:42:06,000 --> 01:42:10,000
mais si nous le sommes,
alors vous devrez
1862
01:42:12,000 --> 01:42:15,000
Alors, dois-je franchir le pas?
1863
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
Faites le pas.
Ensuite, nous décidons.
1864
01:42:23,000 --> 01:42:24,000
Linda ...
1865
01:42:24,000 --> 01:42:25,000
si nous décidons
sur le moment,
1866
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
alors je dis que nous le faisons.
1867
01:42:27,000 --> 01:42:29,000
Si nous laissons
le moment décider,
1868
01:42:29,000 --> 01:42:33,000
alors, à mon avis,
le moment est de dire
1869
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
"Mets la réplique
dans la putain de boîte
1870
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
et mettez la vraie chose
dans votre sac. "
1871
01:42:38,000 --> 01:42:43,000
Liberté, Linda,
dans un beau moment.
1872
01:43:16,000 --> 01:43:17,000
D'accord.
1873
01:43:18,000 --> 01:43:19,000
D'accord.
1874
01:43:22,000 --> 01:43:23,000
-C'est sous contrôle.
-C'est sous contrôle.
1875
01:43:23,000 --> 01:43:25,000
-Sous contrôle.
- Ouais.
1876
01:43:27,000 --> 01:43:30,000
Je pense que nous devrions commencer
par les sacs à main,
1877
01:43:30,000 --> 01:43:33,000
nous devrions obtenir
1878
01:43:33,000 --> 01:43:35,000
Linda!
1879
01:43:35,000 --> 01:43:36,000
-Linda, c'est moi.
- Donald.
1880
01:43:36,000 --> 01:43:39,000
J'ai besoin de te parler de
toute urgence.
1881
01:43:39,000 --> 01:43:42,000
Euh, excusez-moi,
pourriez-vous s'il vous plaît
1882
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
ou quelque chose pendant un moment?
1883
01:43:44,000 --> 01:43:46,000
J'ai
des choses très importantes
1884
01:43:48,000 --> 01:43:50,000
Euh ... Euh-huh.
1885
01:43:53,000 --> 01:43:54,000
Euh ...
1886
01:43:54,000 --> 01:43:56,000
Donald ...
1887
01:43:56,000 --> 01:43:58,000
Eh bien,
mon Dieu, je pensais que je t'avais viré
1888
01:43:59,000 --> 01:44:00,000
mais tu es là.
1889
01:44:00,000 --> 01:44:02,000
Linda, écoute. Quelqu'un a passé
un appel anonyme
1890
01:44:02,000 --> 01:44:04,000
au siège social de Miracore.
1891
01:44:04,000 --> 01:44:06,000
Ils ont dit que le pilote
de B2B
1892
01:44:06,000 --> 01:44:08,000
qui porte
la collection Eve Schwarz
1893
01:44:08,000 --> 01:44:10,000
utilise un faux nom.
1894
01:44:10,000 --> 01:44:12,000
Ils ont dit qu'il avait
un casier judiciaire.
1895
01:44:13,000 --> 01:44:15,000
Grand-mère, hey.
1896
01:44:15,000 --> 01:44:17,000
Je suis venu dès que j'ai pu.
Dieu merci, tu vas bien.
1897
01:44:17,000 --> 01:44:19,000
-Je vais bien.
-Eh bien, la police
1898
01:44:19,000 --> 01:44:22,000
-La police arrive et ...
-Ils seront ici d'une minute à l'autre.
1899
01:44:22,000 --> 01:44:24,000
Ils seront là d'une minute à l'autre.
D'accord, c'est ...
1900
01:44:24,000 --> 01:44:25,000
Maintenant, nous sommes contre
la montre.
1901
01:44:26,000 --> 01:44:28,000
Euh, s'il est innocent
et qui il prétend être,
1902
01:44:28,000 --> 01:44:29,000
-Alors tout ira ...
-Tout ira bien.
1903
01:44:29,000 --> 01:44:32,000
Et ça ira, Donald,
parce que je sais quoi faire.
1904
01:44:32,000 --> 01:44:33,000
Que voulez-vous dire?
1905
01:44:33,000 --> 01:44:34,000
-Qu'est ce que tu vas faire?
-Paxton?
1906
01:44:34,000 --> 01:44:35,000
Paxton?
1907
01:44:37,000 --> 01:44:40,000
Donald. Paxton.
1908
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Paxton. Donald.
1909
01:44:41,000 --> 01:44:42,000
Qui êtes vous?
1910
01:44:42,000 --> 01:44:44,000
Je suis Edgar Allen Poe,
évidemment.
1911
01:44:44,000 --> 01:44:46,000
-Elle vient de t'appeler Paxton.
-Oui, Donald, c'est Paxton.
1912
01:44:46,000 --> 01:44:49,000
Et je suis une femme qui
s'appelle Linda Jarvis.
1913
01:44:49,000 --> 01:44:53,000
Je suis une femme ordinaire
qui, il y a 60 secondes,
1914
01:44:53,000 --> 01:44:55,000
a pris une
décision extraordinaire .
1915
01:44:55,000 --> 01:44:56,000
Linda,
qu'est-ce que tu vas
1916
01:44:56,000 --> 01:44:58,000
Qu'est-ce que ça a
à voir avec toi?
1917
01:44:58,000 --> 01:45:01,000
Ce que cela a à voir
avec lui, c'est que ...
1918
01:45:01,000 --> 01:45:04,000
il est mon partenaire
et mon amant
1919
01:45:04,000 --> 01:45:06,000
et je pense que
je suis toujours amoureuse de lui.
1920
01:45:06,000 --> 01:45:08,000
-Vraiment?
1921
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
Mais surtout,
il est aussi mon complice.
1922
01:45:10,000 --> 01:45:13,000
Vous voyez, Donald, juste maintenant ... il y a
juste une minute,
1923
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
J'ai décidé ... Nous avons décidé
1924
01:45:14,000 --> 01:45:17,000
pour voler le Harris Diamond d'une
valeur de trois millions de livres.
1925
01:45:17,000 --> 01:45:19,000
Putain de merde.
Avalanche de confession.
1926
01:45:19,000 --> 01:45:20,000
Non, ça va,
et je connais Donald
1927
01:45:20,000 --> 01:45:21,000
et aussi nous n'avons pas le
choix,
1928
01:45:21,000 --> 01:45:23,000
parce que Donald a
appelé la police
1929
01:45:23,000 --> 01:45:24,000
et ils sont sur le point d'arriver
à n'importe quelle seconde.
1930
01:45:24,000 --> 01:45:26,000
Oh putain!
-Comme je l'ai dit,
1931
01:45:26,000 --> 01:45:27,000
ça va aller,
parce que quand
1932
01:45:28,000 --> 01:45:29,000
nous n'allons pas
être ici,
1933
01:45:29,000 --> 01:45:31,000
-Tu es?
-Oui nous sommes.
1934
01:45:31,000 --> 01:45:32,000
Et Donald
va leur dire
1935
01:45:32,000 --> 01:45:34,000
qu'il a parlé à Linda
1936
01:45:34,000 --> 01:45:35,000
et elle a dit
que tout va bien,
1937
01:45:35,000 --> 01:45:36,000
c'était tout
un malentendu.
1938
01:45:36,000 --> 01:45:39,000
Et puis, il va
leur donner ceci,
1939
01:45:39,000 --> 01:45:41,000
votre vérification d'identité.
1940
01:45:41,000 --> 01:45:43,000
Et tu vas dire
que tu reconnais
1941
01:45:43,000 --> 01:45:45,000
d'une autre affectation.
1942
01:45:45,000 --> 01:45:46,000
Et puis, vous allez
leur raconter une histoire.
1943
01:45:46,000 --> 01:45:48,000
Tu vas
leur raconter une histoire
1944
01:45:48,000 --> 01:45:50,000
sur la façon dont ce conducteur
a un ennemi au travail
1945
01:45:50,000 --> 01:45:52,000
-Je suis?
-Oui, vous l'êtes.
1946
01:45:52,000 --> 01:45:54,000
Et tu sais pourquoi tu vas
faire tout ça, Donald?
1947
01:45:54,000 --> 01:45:57,000
-Non. Pourquoi?
-Parce que nous sommes bons.
1948
01:45:58,000 --> 01:46:00,000
Paxton, Donald,
nous sommes bons tous les trois.
1949
01:46:00,000 --> 01:46:02,000
Et les salauds
qui m'ont dit de te virer
1950
01:46:02,000 --> 01:46:03,000
et le bâtard
qui a acheté ce diamant,
1951
01:46:03,000 --> 01:46:05,000
ils ne se rendront même pas compte
qu'il est parti.
1952
01:46:06,000 --> 01:46:08,000
-Mention du NHS.
-Ouais. Oui, ooh!
1953
01:46:10,000 --> 01:46:12,000
Que dites-vous, Donald?
1954
01:46:12,000 --> 01:46:14,000
Voulez-vous
mentir pour nous, Donald?
1955
01:46:17,000 --> 01:46:21,000
Je vois
toute cette anarchie
1956
01:46:21,000 --> 01:46:23,000
Verrouillage idiot et
insensé
1957
01:46:24,000 --> 01:46:25,000
qui nous a tous libérés.
1958
01:46:25,000 --> 01:46:27,000
Donald, nous vous donnerons de l'argent.
Je vais vous donner 200 000 $.
1959
01:46:27,000 --> 01:46:28,000
J'emmerde l'argent.
Je ne fais pas ça pour de l'argent
1960
01:46:28,000 --> 01:46:29,000
Je fais ça pour la beauté.
1961
01:46:29,000 --> 01:46:31,000
Linda, tu es merveilleuse.
1962
01:46:31,000 --> 01:46:35,000
Linda, et il est
votre amant de bandit secret,
1963
01:46:35,000 --> 01:46:37,000
Et tu vas
cracher au visage
1964
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
du monolithe mondial.
1965
01:46:39,000 --> 01:46:40,000
Pendant le verrouillage,
j'ai eu le temps
1966
01:46:40,000 --> 01:46:44,000
penser et marcher dans le parc
près de la maison de ma mère,
1967
01:46:44,000 --> 01:46:47,000
et Dieu, à part
les promeneurs de chiens
1968
01:46:47,000 --> 01:46:50,000
respirer partout,
Dieu, c'est
1969
01:46:50,000 --> 01:46:53,000
Même avant
le putain de virus,
1970
01:46:53,000 --> 01:46:55,000
nous étions tous enfermés
dans nos propres routines,
1971
01:46:55,000 --> 01:46:57,000
nos versions
de nous-mêmes ...
1972
01:46:57,000 --> 01:46:58,000
Linda, on doit
foutre le camp d'ici.
1973
01:46:58,000 --> 01:46:59,000
Laissez Donald avoir son moment.
1974
01:47:00,000 --> 01:47:01,000
... ne jamais travailler!
1975
01:47:01,000 --> 01:47:02,000
Je ne suis venu ici que ce soir
1976
01:47:02,000 --> 01:47:03,000
because I was worried
about you, Linda.
1977
01:47:03,000 --> 01:47:05,000
I don't give a fuck
about Miracore,
1978
01:47:05,000 --> 01:47:07,000
their fucking diamonds,
I don't care about them.
1979
01:47:08,000 --> 01:47:10,000
I want everything
to be stolen.
1980
01:47:11,000 --> 01:47:13,000
I will lie for you, Linda,
1981
01:47:14,000 --> 01:47:19,000
because this is my moment
to fucking do something!
1982
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
Mad, all this, isn't it?
1983
01:47:33,000 --> 01:47:35,000
-Yeah.
-
1984
01:47:35,000 --> 01:47:37,000
Who'd have thought
a month ago
1985
01:47:38,000 --> 01:47:39,000
Not me.
1986
01:47:41,000 --> 01:47:43,000
Paging Edgar Allen Poe.
1987
01:47:43,000 --> 01:47:47,000
Edgar Allen Poe,
please report to security.
1988
01:48:01,000 --> 01:48:03,000
Mr. Edgar Allen Poe,
1989
01:48:03,000 --> 01:48:06,000
please report
to security immediately.
1990
01:48:06,000 --> 01:48:08,000
I think
we should speed up.
1991
01:48:08,000 --> 01:48:10,000
Don't rush. We're not trying
to evacuate Dunkirk!
1992
01:48:10,000 --> 01:48:11,000
Stop there. If you walk,
1993
01:48:12,000 --> 01:48:14,000
you should be
on the starboard side.
1994
01:48:16,000 --> 01:48:17,000
Leave it.
Leave it.
1995
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Linda?
1996
01:48:20,000 --> 01:48:23,000
- Paging
1997
01:48:23,000 --> 01:48:26,000
Mr. Edgar Allen Poe,
please report to security.
1998
01:48:26,000 --> 01:48:29,000
It's Michael
with the arrows
1999
01:48:34,000 --> 01:48:37,000
- Mr. Edgar Allen Poe,
2000
01:48:37,000 --> 01:48:40,000
please report
to security immediately.
2001
01:48:42,000 --> 01:48:44,000
Oh, fuck.
2002
01:48:44,000 --> 01:48:46,000
You'll have to turn in
your Harrods pass.
2003
01:48:46,000 --> 01:48:47,000
You go. Save yourself.
2004
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
It's me that fate
is fucking with.
2005
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
Just keep walking.
2006
01:48:52,000 --> 01:48:54,000
Edgar Allen Poe.
2007
01:48:58,000 --> 01:49:00,000
You left this
in the office.
2008
01:49:02,000 --> 01:49:03,000
You'll need it at Heathrow.
2009
01:49:07,000 --> 01:49:10,000
Thanks very much.
2010
01:49:10,000 --> 01:49:13,000
Everybody says, uh,
come back soon, Linda,
2011
01:49:13,000 --> 01:49:14,000
and we all love you.
2012
01:50:20,000 --> 01:50:22,000
Since that night,
we've established
2013
01:50:22,000 --> 01:50:23,000
that although we're now
both rich
2014
01:50:23,000 --> 01:50:25,000
and no longer have
to do jobs we despise,
2015
01:50:25,000 --> 01:50:27,000
the strains of lockdown
2016
01:50:27,000 --> 01:50:28,000
testent encore sévèrement
notre relation.
2017
01:50:28,000 --> 01:50:30,000
"Heureux pour toujours"
ne peut pas survivre
2018
01:50:30,000 --> 01:50:32,000
quelqu'un cache
votre sac de farine.
2019
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
Ok, allez. D'accord.
2020
01:50:35,000 --> 01:50:37,000
Voici votre sac de farine.
Je viens de ...
2021
01:50:37,000 --> 01:50:39,000
Je veux que tu me promettes que
tu ne feras pas de pain.
2022
01:50:39,000 --> 01:50:41,000
Pourquoi pas?
2023
01:50:41,000 --> 01:50:43,000
À cause du désordre
et de l'inutilité
2024
01:50:43,000 --> 01:50:45,000
et parce que
ce sera immangeable,
2025
01:50:45,000 --> 01:50:47,000
ce sera un putain de
boulet de canon inutile.
2026
01:50:47,000 --> 01:50:49,000
Mon père le faisait
et nous devions le manger,
2027
01:50:49,000 --> 01:50:50,000
sinon il disparaîtrait
dans son atelier
2028
01:50:50,000 --> 01:50:52,000
et faites ces
jouets en bois sans espoir.
2029
01:50:53,000 --> 01:50:54,000
-Plus jamais.
-Linda, tu as perdu
2030
01:50:54,000 --> 01:50:55,000
Quoi? J'ai perdu--
2031
01:50:55,000 --> 01:50:57,000
Tu as enterré un hérisson
2032
01:50:57,000 --> 01:50:59,000
et a dit un éloge funèbre
sur la putain de tombe.
2033
01:50:59,000 --> 01:51:01,000
Et tu as délibérément
collé un morceau
2034
01:51:01,000 --> 01:51:03,000
-au-dessus des escaliers.
-Non, c'était là depuis le début.
2035
01:51:03,000 --> 01:51:05,000
-J'ai failli
me casser le cou.
2036
01:51:05,000 --> 01:51:06,000
J'aurais tenu
les escabeaux.
2037
01:51:07,000 --> 01:51:08,000
S'il avait été là
"depuis toujours",
2038
01:51:08,000 --> 01:51:09,000
Je l'aurais remarqué.
2039
01:51:09,000 --> 01:51:10,000
Mais tu n'as pas remarqué
que ça ne servait à rien
2040
01:51:11,000 --> 01:51:12,000
en emballant une valise
2041
01:51:12,000 --> 01:51:15,000
car
vous ne pouvez aller nulle part .
2042
01:51:15,000 --> 01:51:17,000
Ils viennent de prolonger le verrouillage
de deux semaines supplémentaires.
2043
01:51:21,000 --> 01:51:23,000
Oh merde.
2044
01:51:25,000 --> 01:51:27,000
Bien...
2045
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
Tout ça
pour un sac de farine
2046
01:51:30,000 --> 01:51:32,000
et une
pièce définitivement préexistante
2047
01:51:32,000 --> 01:51:37,000
Et parce qu'aujourd'hui
c'est mon anniversaire.
2048
01:51:38,000 --> 01:51:39,000
-Ça va.
2049
01:51:39,000 --> 01:51:41,000
-Je sais.
- Ça va.
2050
01:51:41,000 --> 01:51:43,000
-C'est le verrouillage.
-Non, je le savais.
2051
01:51:43,000 --> 01:51:46,000
-Personne ne sait quel jour on est, peu
importe la date.
2052
01:51:46,000 --> 01:51:48,000
J'ai quelque chose que
tu veux vraiment, vraiment.
2053
01:51:56,000 --> 01:51:57,000
Devenir fou.
2054
01:52:00,000 --> 01:52:04,000
- Encore deux semaines?
-Autres deux semaines.
2055
01:52:04,000 --> 01:52:06,000
Eh bien,
ma longue souffrance publique
2056
01:52:07,000 --> 01:52:09,000
peut avoir besoin d'un autre poème.
2057
01:52:10,000 --> 01:52:11,000
Hmm.
2058
01:52:11,000 --> 01:52:14,000
Compter les battements
de Robert Graves.
2059
01:52:15,000 --> 01:52:19,000
"Toi, mon amour, et moi,
toi et moi,
2060
01:52:19,000 --> 01:52:21,000
et si pas plus
que toi et moi,
2061
01:52:21,000 --> 01:52:24,000
qu'est-ce que vous et moi?
2062
01:52:29,000 --> 01:52:35,000
"Compter les battements,
compter les battements de cœur lents,
2063
01:52:35,000 --> 01:52:40,000
le saignement à mort du temps
en rythme cardiaque lent,
2064
01:52:40,000 --> 01:52:42,000
éveillé nous mentons.
2065
01:52:42,000 --> 01:52:48,000
Jour
sans nuages , nuit et autre jour sans nuages,
2066
01:52:48,000 --> 01:52:53,000
pourtant un énorme nuage éclatera
sur leurs têtes un jour. "
2067
01:52:53,000 --> 01:52:56,000
Et ce jour-là, le
verrouillage prendra fin!
2068
01:52:59,000 --> 01:53:02,000
"Seulement ici,
comme nous sommes ici, ensemble,
2069
01:53:02,000 --> 01:53:07,000
maintenant et ici,
toujours toi et moi "
158488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.