All language subtitles for Locked.Down

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,100 --> 00:01:18,100 Avant que tu dises quoi que ce soit, je ne suis pas ton frère. 2 00:01:18,100 --> 00:01:19,100 Je suis ton demi-frère. 3 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Ca c'était quoi? 4 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Pourquoi entamer une conversation comme ça? 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Parce que tu vas me demander de l'argent, 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 et quand je dis toujours: "Pourquoi devrais-je 7 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 tu dis toujours: "Parce que je suis ton frère", 8 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 et je ne dis jamais que tu es mon demi-frère. 9 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Je ne le dis jamais. Mais il se passe des choses par ici ces derniers temps - 10 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Salut, Paxton. Comment sont vos mouvements de tête erratiques? 11 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Je demande parce que j'ai lu un article. 12 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Ouais, ils sont sous contrôle. 13 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 Comment est le travail d'art du ciment? 14 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Elle vient de vendre une pièce pour 50 000 $. 15 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Une cascade gelée. 16 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Cela semblait approprié pour l'époque. 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Comment est-ce approprié pour l'époque? 18 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Vous savez quoi? Cela n'a pas d'importance. 19 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 J'appelais pour voir comment tu allais. 20 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Parce que j'ai entendu dire que c'était mauvais à New York. 21 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 C'est mauvais. Ils ont annulé la NBA. 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Nous avons entendu Londres sous le verrouillage total. 23 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 J'ai été mis en congé d'ailleurs. 24 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 C'est génial! -Ouais. 25 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Maintenant, ma vie n'a littéralement aucun but. 26 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Comment va Linda? 27 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 Ouais, elle est quelque part dans la maison. 28 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Y a-t-il un type de problème? 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Y a-t-il un problème? Laisse moi voir. 30 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Mensonge pratique pour éviter un examen médico-légal 31 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 de nos circonstances domestiques ou dire la vérité? 32 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Ok, mensonge pratique. 33 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Non, il n'y a pas de problème. Nous allons bien. 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Pouvez-vous lui dire que je vais lui envoyer un Skype? 35 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Aussi, David, j'ai vendu ma moto. 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Vous avez quoi? 37 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Ouais, j'ai un acheteur. Il me paiera 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 quand nous sommes tous déverrouillés 39 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 de cette putain de prison de chaînes d'enfer psychologiques. 40 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Putain de flammes de solitude brûlante. 41 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 La vis d'isolement jusqu'à ce que vous ne puissiez pas dire 42 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 quel est votre corps et quels sont les meubles. 43 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Aucune possibilité de faire tourner le moteur 44 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 et partir. Est-ce que je vous transmets quelque chose de mon humeur? 45 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Pourquoi avez-vous vendu votre vélo? 46 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Vous êtes votre vélo. Votre vélo, c'est vous. 47 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Ouais, je me suis vendu. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 J'ai vendu mon ancien moi. 49 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Je me suis senti désolé pour le vélo. 50 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Il méritait quelqu'un qui puisse rendre justice à son esprit. 51 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Quelqu'un qui enfreint encore les putains de règles. 52 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Alors, toi et Linda, quoi, tu t'es disputé? 53 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Linda a dit qu'elle prévoyait de mettre fin à notre truc, 54 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 notre relation, notre quoi que ce soit, 55 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 parce que nous nous sommes séparés, 56 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 signifiant qu'elle était montée et moi je suis descendue. 57 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Elle prévoyait d'y mettre fin avant l'annonce du verrouillage. 58 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 ... des gouttelettes et de l'humidité parce que nous criions. 59 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 J'ai dit des choses et elle a dit des choses 60 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 et maintenant nous sommes coincés ici ensemble 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 with the things we said 62 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 echoing around the house like fucking bells ringing. 63 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 For two weeks we are locked together here. 64 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 Anyway. Truth be told, I just wanted 65 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 -And you chose us? -Yeah, why not? 66 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 What happened to Mike? Your friend Mike. 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Oh, no, no. Mike and I are no longer speaking. 68 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 He crossed... My delivery! 69 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Crossed an important threshold when, uh, when he said that 70 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 the COVID virus was the consequence 71 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 of the secret release by Jews of alien DNA 72 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 into the water sprinkling system 73 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 of a Chinese golf resort. 74 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 It looks like your food has arrived, 75 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 -so we'll let you go. -It's not food, 76 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Yeah, hang in, brother. 77 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 -Half-brother. - Tell Linda 78 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Yeah, I'll leave her a note. Just to compound the oddness. 79 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 The stark reality of fighting Coronavirus... 80 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 ...Trafalgar Square in London usually crowded. 81 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Evidence of social distancing in action. 82 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 In this critically important time, 83 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 the Prime Minister Boris Johnson himself infected, 84 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 but been sharing... 85 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Maria, hey! Is everything okay? 86 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Oh, yeah, yeah. Everything's great. 87 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 You know, we're staying strong. Yeah, we just talked to Paxton. 88 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Hmm. Yes, I head. Some of it. I put a pillow over my head. 89 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 He said you had symptoms. 90 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 It passed I think. I hope. I don't know. 91 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Oh, green smoothie. You must send me that recipe. 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 It's not a recipe, it's an action. 93 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 You just put the green stuff in and press the on button. 94 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 How are things with you and Paxton? 95 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Is everything okay? 96 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 You know everything is not okay. 97 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Not only is everything not okay, 98 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 nothing is okay. 99 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Everything is never okay. Even his name is not okay. 100 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 This is him speaking. He says even his name 101 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 That's how he is lately. 102 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 He's changed so much. 103 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Oh, we all change. 104 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I mean, Linda, you've evolved, he's mutated. 105 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 He needs some help. 106 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 -I read an article-- -Do you know he said 107 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 que tout homme de plus de 35 ans qui conduit un bus est un échec? 108 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 -Il prend le bus tous les jours. Ou il le faisait. 109 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 -Il le fait pour se torturer. -Aucun homme n'est jamais vraiment 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Alors, j'ai entendu dire qu'il vendait sa moto. 111 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 C'est un grand pas. 112 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Ouais, nous avons tous les deux convenu qu'il avait besoin d'un peu de temps, 113 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 il envisage donc d'utiliser l'argent de la vente du vélo 114 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 aller au Kazakhstan pour réfléchir à sa vie. 115 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Pourquoi le Kazakhstan? 116 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Nous avons fait un road trip il y a dix ans. 117 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Il y a dix ans? Il y a un million d'années. 118 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Quoi qu'il en soit, maintenant il est coincé ici, et je suis coincé ici. 119 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 -Linda, y a-t-il quelqu'un d'autre? -Non, juste moi et lui. 120 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Non, je veux dire, comme un autre homme. 121 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 -Non. -Une femme? 122 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Quoi? 123 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Je spéculais juste. 124 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 En pensant à cette nuit où nous sommes venus à Londres 125 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Oh, c'était juste de l'herbe et de la curiosité. 126 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Nous avons tous les deux eu des orgasmes, Linda. 127 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Vous savez qu'ils disent que ces appels ne sont pas vraiment les plus sécurisés. 128 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Je pense parfois à cette nuit. 129 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 -Tu fais? -Oui, n'est-ce pas? 130 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Mmm ... Ecoute, Maria, j'ai été sur Skype 131 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Le bureau est fermé à clé. Je dois vraiment 132 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 -Okay au revoir. -Au revoir. 133 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 -Je t'aime. -Quoi? 134 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 -Dieu. - 135 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Paxton, tu vas quelque part? 136 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Où irais-je? 137 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Pourquoi le tuyau est-il dans votre échappement? 138 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 J'allais juste prendre un selfie. 139 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Quelqu'un au travail m'a envoyé un texto et m'a demandé comment j'allais 140 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 faire face au verrouillage. 141 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Alors j'allais envoyer une photo de moi 142 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 avec le tuyau poussé mon casque en guise de réponse. 143 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 J'ai pensé que ce serait drôle. 144 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Une expression amusante de désespoir. 145 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Tu allais vraiment juste prendre un selfie? 146 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Ouais, j'avais le téléphone dans ma main. 147 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Vous n'alliez pas démarrer le moteur? 148 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Et aller où? Vous ne pouvez aller nulle part. 149 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Je suis venu ici et je pouvais sentir 150 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Et l'odeur ... ça m'a rendu très triste 151 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Cette étagère est couverte d'huile, tu vas avoir ton cul 152 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 -Jésus, quelle journée! -Mal? 153 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Non, travaillez simplement. J'ai eu de mauvaises nouvelles. 154 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Rien comparé à ... tout. 155 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 J'allais vraiment prendre un selfie, au fait. 156 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 "Au fait," "juste pour que vous le sachiez," 157 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Juste ... juste un petit jeu. 158 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Ou une répétition. 159 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Je ne ... Je vous en prie, ne pensez pas que je cherche quoi que ce soit. 160 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Tu sais que Maria vient de m'appeler pour me dire qu'elle m'aime? 161 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 -Quoi? -Je sais. 162 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Des secrets qui sortent partout. 163 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Vous avez la clé pour rentrer? 164 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 -Non. -Je vais quitter la porte 165 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Qu'est-ce qui ne va pas? 166 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Vous jouez avec les tuyaux et les échappements 167 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 et nous continuons comme si tout était normal. 168 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Je ne suis pas normal ces derniers temps, je le sais. 169 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I haven't been sleeping at all. 170 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I've never been normal, but... 171 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I used to be quite proud of it. 172 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 -Just what? -I don't know. 173 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 I'm just acutely aware of the inconvenience it causes. 174 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 My super analysis of every grain of sand. 175 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Every word. 176 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Being locked up is making it worse. 177 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 We have to find some way of getting 178 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 We're only together because we're in the same house. 179 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 We can sort of move around each other until we're free... 180 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 -What? What is it? -Oh, nothing. 181 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Good night. 182 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 It's a bit of Christmas decoration. 183 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 It's been there since Christmas. 184 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 My therapist says I should try to tolerate it. 185 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 To use it as a test. 186 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Up until now, I've been able to live with it, 187 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 as a test to prove my progress. 188 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Well, fuck progress. 189 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 -Why don't you take it down? -No, my therapist says-- 190 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 -Fuck the therapist. Paxton-- -You almost did. 191 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Grow up. Take it down. 192 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 If it bothers you, take it down, okay? 193 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Christmas is not exactly a great memory anyway, is it? 194 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Christmas is not a great memory. 195 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Beginning of the end for us, don't you think? 196 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 That was way before Christmas for me. 197 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Sorry. 198 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Why do people think honesty is good? 199 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 What are you doing about therapy anyway? 200 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I'm doing it on Zoom. 201 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 -My therapist has antlers on his wall. 202 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 These are extraordinary circumstances, Paxton. 203 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 You can't live with a woman who has dumped you 204 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 and a piece of tinsel on the ceiling. 205 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 -Have we decided to laugh about all this? 206 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Nothing else we can do there, 207 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Do you want a chair? 208 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Sure. 209 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 - 210 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Bravo. 211 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 -Fuck! That's better. -Hang on. 212 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 You know, when I saw you in the garage I thought... 213 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 "Was it really me on the back of your bike 214 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Yeah, it was you. 215 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Hanging on and screaming. 216 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Well, that's what I'm doing now. 217 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Hanging on and screaming, but you can't hear me. 218 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Nobody can. Anyway, good night. 219 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Crier pour quoi? 220 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 Pourquoi criez-vous? C'est moi qui crie! 221 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Bonjour étranger! 222 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Salut. -Comment allez-vous? 223 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Terrible. Toi? 224 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Terrible. 225 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 salut! 226 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Quelqu'un ici dans notre belle prison de Portland Street 227 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 J'ai lu beaucoup de poésie 228 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 et j'ai lu encore plus ces derniers temps parce que je ne peux pas dormir. 229 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 C'est en fait une belle façon de découvrir 230 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 que tu n'es pas le seul être humain sur terre 231 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Paxton! 232 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Qu'est-ce que tu fous? 233 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Je divertis nos codétenus. 234 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Ce poème s'appelle Stand Up! 235 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 C'est par DH Lawrence, au fait. 236 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 "Au fait," "juste pour que vous le sachiez," 237 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Très bien, voilà. 238 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 «Levez-vous, mais pas pour Jésus! 239 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 C'est un peu tard pour ça. 240 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Défendez la justice et une vie joyeuse. 241 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Je vais tenir votre chapeau. 242 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 Levez-vous, défendez la justice, petits gars escroqués! 243 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Levez-vous et faites des coups de poing, donnez -leur quelques coups durs. 244 00:13:36,000 --> 00:13:42,000 Défendez un nouvel arrangement pour avoir une chance de vivre tout autour, 245 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 pour la liberté et le plaisir de vivre, 246 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 entrez et tenez le terrain! " 247 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 - 248 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Je vous remercie. 249 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Désolé si je vous ai réveillé. 250 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Mais je deviens un peu fou ces derniers temps. 251 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Mon conseil à tous 252 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 est d'utiliser ces temps étranges 253 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 pour voler tout ce que vous pensez que la vie vous doit. 254 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Dors, vous tosser sanglante! 255 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Ouais, eh bien, si je pouvais je le ferais. 256 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Hé, laisse-le tranquille, mon pote! 257 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Et si je tombe sur d'autres bons poèmes, je les partagerai. 258 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Nous aimons ça! 259 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Bonne nuit, Portland Street. 260 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Nuit nuit! 261 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Je vous remercie! 262 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Dieu, laissez-moi dormir. 263 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Je jure devant Dieu! 264 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Qu'est-ce que tu fous dans mon jardin? 265 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Ça va? 266 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 -Nous sommes juste en train de les rassembler. -Ce sont juste des coquelicots. 267 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Ce sont des bulbes de coquelicots. 268 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Tous les marchands de notre domaine ont été arrêtés, 269 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 parce qu'ils sont les seuls à sortir dans la rue, non? 270 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Avec ces bulbes de pavot, vous pouvez fabriquer une sorte d'opium. 271 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Vous venez de fendre les peaux et le jus sort. 272 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Comment saviez-vous qu'ils étaient ici? 273 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Nous vivons dans cette tour là-haut, frère. 274 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Un de nos amis a un télescope. Il aime les étoiles et la merde. 275 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Nous avons regardé les maisons pour rire. 276 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Regardant à travers les fenêtres et puis nous avons vu tout cela 277 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Bordel, qu'est-ce qu'ils font tous pousser dans mon jardin? 278 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Je pense que les hippies s'accroupissaient dans ces maisons 279 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Je pense qu'ils les ont cultivés et qu'ils sont simplement devenus fous. 280 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Comment raffinez-vous le jus? 281 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Vous ne le faites pas. Vous venez de le verser sur du tabac 282 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Ou vous pouvez le mélanger avec du Coca-Cola si vous le souhaitez 283 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Ouais, eh bien, je ne fume plus 284 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 ou prendre des drogues de toute nature, 285 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 mais dans le mauvais temps, je fumais beaucoup 286 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 This is not as strong as heroin. 287 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 It's quite a gentle hit. 288 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 -It's organic, bro. -Organic? 289 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Yeah. 290 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 That would explain the hedgehog. 291 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 There's a hedgehog in this garden who is 292 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 Would a very small amount help you sleep, do you think? 293 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 You sleep like a baby. Smooths everything out. 294 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 -No mean voices in the night. -No mean voices in the night. 295 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 That would be nice. Well, well, well. 296 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Paxton! 297 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Paxton, for fuck's sake! 298 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Hey, Toby! 299 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 -Hi. -Hey, how's the cough? 300 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 A bit better I think. How are you? 301 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I had it I think, but it's passed. 302 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 It's like a Valkyrie. 303 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 What? 304 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 It's a Viking spirit who, before battles, decides 305 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 who will live and who will die. 306 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 Valkyries, uh, make their choices 307 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 No morality, no good or bad. 308 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 It's just so unfair how some people 309 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Toby, you're back. How are you? 310 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Gangster. Thank you. 311 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 -Hello! -Donald! 312 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 You got a tie on. 313 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 One of my father's old ones. 314 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 I've become nostalgic for old-fashioned formality. 315 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 On these Zoom things, I always imagine every man 316 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 -Ooh! - 317 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Donald, is that your house? 318 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Uh, no. I'm at my mother's. Anthony threw me out. 319 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 Oh! That's not allowed, is it? 320 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 We had an awful night, and everything came out. 321 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 We found out we, uh, hate each other. So... 322 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Hi! 323 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Uh, Melissa. Hey, how is Italy? 324 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 No, I'm in Sweden. 325 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 -What? -Look. 326 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You can go to bars here. 327 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Hmm. Is anybody obeying the rules? 328 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 After ten years sober, that was fucking smart. 329 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Wait, who are we waiting for? 330 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 -Timothy, I think. -Oh, is Timothy okay? 331 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Why wouldn't he be? 332 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Well, he's got an underlying 333 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 -Do you know which one? -No. 334 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 He just seemed like a sort of person 335 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 who would have an underlying health condition. 336 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Shall we just start without Timothy? 337 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 By the way, I am also wearing shoes. 338 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 - Seriously, 339 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 I have something to say. Something important. 340 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 - 341 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Oh, um, hang on. Oh, it's a message 342 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 -God! -Has he got it? 343 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 "Dear, Linda. As of 9:00 a.m. this morning, 344 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I am resigning my position at Miracore Media 345 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 with immediate effect. I have had time alone 346 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 and I've realized that what this company does 347 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 is just self-indulgent media bullshit, 348 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 supporting corrosive international capitalism 349 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 We should be using our creativity 350 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 not sell handbags to the wives 351 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Yours in isolation. Timothy." 352 00:20:50,000 --> 00:20:56,000 Just been watching David Attenborough 353 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Did he snap? 354 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Okay, so there's no need to wait for Timothy. 355 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Let's get this done. 356 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Sounds awfully grave, Linda. 357 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Daddy, Daddy. -Shh. Daddy's on a call. 358 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Yesterday, I had a very long Zoom call 359 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 All continents were represented. 360 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 And it seems that all over the world 361 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 the company is facing the same issues 362 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 As CEO of Miracore UK, it is my... 363 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 unfortunate duty to let you know 364 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 that there will be some furloughing of employees 365 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 And also a number of compulsory redundancies 366 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 effective from today. 367 00:21:39,000 --> 00:21:46,000 I assume the Inuit system of leaving the old 368 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Donald, please don't jump to conclusions. 369 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Linda, what do you mean? 370 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Uh, in normal times, I would've gathered 371 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Everyone? 372 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Everyone on this Zoom call is on this call 373 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 because all of your positions have been deemed 374 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 and as of today your contracts of employment with Miracore 375 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Okay. 376 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I'm glad I'm home. 377 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I'm going to feed the fucking chickens. 378 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 This is really bad, Linda. How do you sleep? 379 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Hello! 380 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Hello. 381 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Look at my dinosaur. 382 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Daddy... 383 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Malcolm, I thought being furloughed 384 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 meant that the government pays your wages, 385 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 but you don't do any work. 386 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Yeah, it does, it does, it does. 387 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 But COVID makes everything different. 388 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 So sad. So sad. 389 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 All of this is impacting on everyone 390 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Yeah, but I'm not in your pastoral care, right? 391 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I work for you. 392 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 And all I wanna know is, 393 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 if I am furloughed, why are you asking me 394 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 It's illegal, isn't it? 395 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I'm a Christian man. 396 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 We all know that you are a Christian man. 397 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 You say it like I ram it down your throats. 398 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I do not ram it down your fucking throat. 399 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Malcolm, just tell me, what is it that you want me 400 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 We have a situation, Paxton. 401 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Yeah, I'm leaving this call unless you tell me. 402 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 I sat through your prayer. 403 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 I begin every FaceTime with a prayer. 404 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 My choice. Right? I'm the boss. 405 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Yeah, you are the boss. So what do you want me 406 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Due to lockdown, all the major department stores 407 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 B2B Pro Freight Services are among several 408 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 which have been asked to transport valuable retail items 409 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 to secure storage facilities in shitholes like Dagenham. 410 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 The fabric, Paxton, of our society is torn, 411 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 Fears of rioting and looting. Pestilence. Apocalyptic words. 412 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 I'm giving you ten seconds to tell me what it is 413 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 -Ten, nine, eight... -Because of this crisis, 414 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 -Drivers like you. -...seven, six, five... 415 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Department stores only allow their goods to be 416 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 -who do not have criminal records. 417 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I repeat. 418 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 B2B Pro Freight Services have urgent need for drivers 419 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 enregistrés chez nous qui n'ont pas de casier judiciaire. 420 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Alors pourquoi tu me parles? 421 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 J'ai des contrats pour transporter des objets de valeur 422 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 à travers Londres, et ils veulent tous que tout sorte 423 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Et je n'ai que deux putains de pilotes. 424 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Alors, quelle est votre solution? 425 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Tromperie. Le pardon. Rachat. Bunce. 426 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 C'est quoi ce bordel? 427 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Old East End mot pour l'argent, Paxton, 428 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 en échange d'une grande tromperie. 429 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Facilitée par mon pardon et votre rédemption. 430 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Très bien, allez-y. Allez-y, Malcolm. 431 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 J'ai imprimé une pièce d' identité avec un niveau de sécurité A2. 432 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Nettoyer. Avec ta photo dessus et un nom. 433 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Ce n'est pas ton nom. 434 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Je ne peux pas officiellement vous retirer un congé et vous donner 435 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 parce que tu étais un laitier de vélo, 436 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 alors je vais devoir faire comme si tu étais quelqu'un d'autre 437 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Vous travaillez pour cette entreprise en tant que chauffeur depuis sept ans. 438 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Et je n'ai jamais eu une seule plainte. 439 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Vous n'avez jamais conduit que des packages de faible valeur, 440 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 mais je crois que vous êtes un homme digne de confiance. 441 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Que je suis. 442 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Ouais, on peut me faire confiance. 443 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Je veux dire, ce qui s'est passé, c'était il y a longtemps. 444 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Ouais, je ne veux pas savoir. 445 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Non, c'était motard contre motard. 446 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Le Seigneur pardonne. Services de fret B2B Pro 447 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Si ce n'était pas pour les putains de condamnations de cette nuit, 448 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 toute ma vie aurait été radicalement différente. 449 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Deux cents par jour en espèces. 450 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Je me fiche de l'argent. Je veux faire un marché 451 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Regarde, je vais le faire à la condition 452 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 que quand tout sera fini, tu me considéreras 453 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Ma vie entière a été foutue 454 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 à cause de choses que j'ai faites une nuit. 455 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Ma femme... 456 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 -Ma femme est sortie de moi, 457 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 parce que je suis toujours M. Fuck-All au volant d'une camionnette. 458 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Je ne suis pas bête. 459 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 J'ai lu de la poésie. 460 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Je pourrais être quelqu'un. 461 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 J'ai un autre appel, Paxton. 462 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 C'est une période très chargée, le West End devient fou. 463 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Le feras tu? 464 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Très bien, si je fais ça pour toi, Malcolm, 465 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Je veux que vous pratiquiez ce que vous prêchez. 466 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 About forgiveness, and lost sheep and redemption, 467 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 all of it, and give me a chance to come off the road. 468 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Everything is possible, Paxton. 469 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 God bless you. 470 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Selfridges, Thursday. Harvey Nichols, Friday. 471 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 -Right, yeah. -I will e-mail 472 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 and your new identity. 473 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Okay, okay. And after... After Harrods on Saturday-- 474 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 God bless you, Paxton. 475 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 - 476 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Shit. 477 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Hey, Linda, how's lockdown? 478 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 It's pretty bad. 479 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 How's Chicago? 480 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I'm in Vermont. 481 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Yeah, moved the family out to Vermont. 482 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 We're all here crazy happy. 483 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Kids make a lot of noise, so I got these 484 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Noise canceling. They work, like, you literally 485 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 No, I don't have those. 486 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 I can see in your face 487 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 that you, uh, spoke to the guys at Events 488 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Update. Yeah. Yeah, I updated them. 489 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 -Did you read them 490 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 The stuff about the Miracore family? 491 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 No, no, no, I didn't think that would translate. Um-- 492 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Linda, I wrote that message from the heart. I really meant 493 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 I can't believe you didn't read it out to them. 494 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 I didn't think it was appropriate to say 495 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 and there comes a time in every family's life 496 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 when it's best if some family members fly the nest." 497 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Why is that not appropriate? 498 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Because they're not flying the nest, are they? 499 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 They're being thrown out of the nest 500 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 into the long grass under the tree. 501 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 There's no tree. What tree? 502 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 It's your nest, Guy. You came up with the analogy 503 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 So there has to be a tree. 504 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Do you have a temperature, Linda? 505 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Um, there are two big events which were already set up 506 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 One was at Westfield, 507 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 the other one was the Eve Schwarz store takeover 508 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 But both Westfield and Harrods have closed their door. 509 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 I love Harrods. 510 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Yeah, I love Harrods, too. 511 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I worked there for five years, they were the happiest 512 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Anyway, the launch of Eve Schwarz collection 513 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 so I chose Harrods because of its size 514 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 You chose? I thought Melissa was 515 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Yeah. Sometimes I questioned her-- It doesn't matter. 516 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 You've been carrying that department a long time. 517 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Yeah, well, they were family, weren't they? 518 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 And that's what you do with family. 519 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 You carry them until you get a direction 520 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 and then you dutifully drop them. 521 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Anyway, at Harrods, we have five million dollars 522 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 clothing and accessories already installed 523 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 and store takeover under Miracore liability. 524 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 And that includes the Harris Diamond 525 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 which was to be the centerpiece of the show. 526 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 The Harris Diamond is under our insurance liability? 527 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 It's, um... 528 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 It's safe in the Harrods' secure vault, but, yes. 529 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 I suggested to the people at Eve Schwarz 530 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 that we put everything into Harrods' secure storage 531 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 until this, um... 532 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Uh, until this situation is ended. 533 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 But we have a problem with insurance. You see... 534 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Uh... 535 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 So, Eve Schwarz's insurance policy 536 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 means that they are not allowed 537 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 except under their own corporate supervision. 538 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 So the merchandise 539 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 will have to be taken out of the store 540 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Anyway, the stores are allocating for collection. 541 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 We have Westfield on Friday, Harrods on Saturday. 542 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 And then we discuss your role and your salary. 543 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 -There'll be a lot 544 00:29:44,000 --> 00:29:49,000 -Things are changing. -That's excellent news. 545 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Say hello to London. 546 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 -Enjoy Vermont. - You bet. 547 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 What? Oh, fuck! Quinn! 548 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 - I'm going to the land 549 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 to buy some milk. 550 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Do we need anything else? 551 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 I say the word "we" without any attempt to suggest 552 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 but there's no point in us both going separately 553 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 It's getting rough out there. 554 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 And increasingly, I think 555 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 people like me who have spent time 556 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 are thriving in this new reality. 557 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Oh, you know what, Paxton, fuck it. Come in. 558 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 All right, Paxton, here it is. In addition to milk, 559 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 -What? -I was trying to hide 560 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 but since we're no longer together, it doesn't really 561 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 You are smoking? 562 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Yes. I plan to carry on just until this thing is over. 563 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 It's magnificent, actually. 564 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 And when did you start smoking again? 565 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Just before Christmas. 566 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Why? 567 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 I started smoking again when I went to Paris. 568 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 -You went to Paris? -Yes, I went to Paris. 569 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 I didn't tell you I went to Paris. 570 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Michael Essien invited me to Paris and I went. 571 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Okay, my therapist 572 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 identifies these moments as confession avalanche. 573 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Who the fuck is Michael Essien? 574 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 He is the founder of Miracore, 575 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 seventh wealthiest man in Germany. 576 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 -And you went to Paris with him? 577 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 He invited the CEOs from six countries 578 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 to come to Paris for his 60th birthday celebration. 579 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Do you mind if I light this thing? 580 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 And, you know what? Actually, it's my choice. 581 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 When I got to the hotel, there was this 582 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 and I met six other CEOs just like me, 583 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 only I had just become a CEO, 584 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 so I didn't realize exactly who I was until I saw 585 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 and then I was like, "Oh, so that's who 586 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 And we sat around this table, drinking champagne, 587 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 and the conversation was lots of little voices 588 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 and one big voice saying "good," 589 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 And then the big voice said, "Emerging markets" and I... 590 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 You know how sometimes when people say something 591 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Well, we did smoke a lot of weed 592 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 When he said "Emerging markets," 593 00:32:18,000 --> 00:32:24,000 thing, this shape appearing from under the table 594 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 I think I actually did have a temperature that night. 595 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 then he said "Cigarettes and pharmaceuticals," 596 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 and I drank some champagne and someone 597 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 that is people who persuade governments that products 598 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 And the big voice said that facilitators were now 599 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 and I saw this big chain dripping seaweed 600 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 and then the big voice raised a toast to corruption, 601 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 and everybody laughed ironically, including me. 602 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Paxton, look at me! 603 00:32:54,000 --> 00:32:59,000 And this thing, this shape, it was swimming around 604 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 and then the big voice said, emerging market 605 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 were now some big percentage of Miracore's profits, 606 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 and so there would have to be rationalization in Europe. 607 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 And I drank some water, because I felt a little sick, 608 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 but also like I might pass out, but then the waiter said 609 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 And, so, the rationalization was planned right there 610 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 at that table in Paris before Christmas. 611 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 And the nice people that I fired earlier today, 612 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 they weren't fired because of a virus, like I told them, 613 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 that was a lie. They were fired because of this... 614 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 this thing, this shape, 615 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 qui a nagé avec moi tout le chemin du retour dans ma chambre, 616 00:33:30,000 --> 00:33:35,000 et pour m'en débarrasser, j'ai utilisé le cygne de verre dégoûtant 617 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 et plutôt traverser cassé 618 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 J'ai décidé de prendre le dernier train à la maison 619 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 et quand je suis arrivé à la gare du Nord, 620 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 une femme sans abri est venue vers moi et m'a demandé une cigarette. 621 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Je lui ai dit que je ne fumais pas, mais j'ai décidé de l'acheter 622 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 parce que je pensais que peut-être que la gentillesse pourrait me faire 623 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 sur ce que j'étais devenu. Et quand elle a allumé 624 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 J'ai aussi décidé de fumer une cigarette. 625 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Et quand j'ai dessiné la fumée, 626 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 la chose a cessé de nager. 627 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 Alors je me suis assis sur le banc et j'ai attendu mon train. 628 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Et c'est pourquoi j'ai recommencé à fumer. 629 00:34:12,000 --> 00:34:16,000 Mais ... pour compléter la réponse à votre question initiale, 630 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 en plus du lait et des cigarettes, nous avons besoin de pain 631 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 et putain de vin. 632 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Dieu! 633 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Dieu quoi? 634 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Eh bien, on dirait que vous aviez une température. 635 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Vous savez, ils disent que ce truc était là avant Noël. 636 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Paxton, non! Il ne s'agit pas du virus. 637 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 C'est moi qui réalise qui je suis et ce que je fais 638 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Bien qu'un réexamen complet de sa vie 639 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 semble être un effet secondaire COVID. 640 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 -Tu as brisé un miroir? -Ouais. 641 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Ouais, parce que j'y étais. 642 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 J'ai aussi cassé une bouteille de champagne, 643 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 des verres à champagne, et j'étais sur le point de casser 644 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 mais ensuite j'ai décidé de le garder, 645 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 mais ensuite je l'ai laissé dans le putain de train. 646 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 En gros, j'y suis allé, ce que vous appeliez "Full Viking". 647 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 En fait, quand j'ai cassé le miroir 648 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 et j'ai vu mon visage furieux dans le verre fêlé, 649 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 -J'ai pensé à toi. - C'est très mignon. 650 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 651 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 C'était le début de l'hiver. Notre hiver. 652 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Et de toute façon, je n'ai dit à personne, 653 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 parce que si tu ne le dis à personne, 654 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 -Avez-vous une facture pour le miroir? 655 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Paxton, baise le miroir. Il ne s'agit pas du miroir, 656 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Auparavant, à ce stade, 657 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 -Je t'aurais étreint. -Pas vraiment, 658 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Et de toute façon, en plus, tu vas faire du shopping. 659 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 Alors, euh, lait, pain, vin, cigarettes. 660 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 -Et probablement des œufs. -Je vais mettre de la farine blanche 661 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Je vais faire du pain. 662 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 -Veuillez ne pas. -Tu sais... 663 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 ce que vous venez de dire n'était pas une confession. 664 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Je n'ai pas dit que c'était une confession. 665 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Parce que tu n'as rien fait de mal. 666 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Non, c'était une explication. 667 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Vous avez tout fait correctement. 668 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Tu veux entendre une confession? 669 00:36:11,000 --> 00:36:17,000 Ce matin j'ai dormi trop longtemps, parce que la nuit dernière 670 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Oui! 671 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Oui. 672 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Bien pire que vos cigarettes. 673 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 J'ai léché l'opium de petites ampoules vertes du jardin. 674 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 -Non, tu ne l'as pas fait. -Oui je l'ai fait. 675 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Notre jardin est plein d'héroïne. 676 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Vous allez au-delà de la corde à linge, c'est comme la province de Helmand. 677 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Après dix ans, Paxton? 678 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Fumer n'est pas terrible non plus. 679 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Vous savez, j'ai eu quelques revers ces derniers temps. 680 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Ouais, tu sais quoi, Paxton? 681 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Tu sais ce smoothie vert que j'ai le matin 682 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 il y a deux coups de vodka dedans. 683 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 -Juste deux mais ... -Tu mens . 684 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Non, je ne suis pas. 685 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Pas tous les matins, mais certains matins, je le fais. 686 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Tu penses que je suis si heureux et normal c'est parce que 687 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Les gens sont confus. 688 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Non, je ne t'ai jamais accusé d'être heureux 689 00:36:58,000 --> 00:37:03,000 Parce que je ne le suis pas! D'accord? Je vois des concepts. 690 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 J'aurais dû être un artiste. 691 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Vous êtes malheureux dans un extérieurement "heureux, 692 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 prétendons que tout va bien " façon féminine, 693 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 et je suis malheureux dans un visiblement contrarié, 694 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 - Manière masculine castrée et insatisfaite . 695 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Ne reprends pas cette route, d'accord? 696 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Allez au magasin. Lait, pain, vin, 697 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Ouais, et merde, j'achète de la farine. 698 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Bien! Attendez. Avez-vous un masque? 699 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Non, je n'ai pas de masque, non. 700 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Eh bien, tu devras nouer quelque chose autour 701 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Merde! 702 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Mon vieux bandana. 703 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Hmm. Ouais, eh bien, ce n'est plus 704 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 C'est maintenant un conseil du gouvernement. 705 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 Tu portais ça quand je t'ai rencontré à Sturgis, 706 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Je pensais que tu ressemblais à un desperado. 707 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Non, j'essayais juste de récupérer la poussière 708 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Ne le gâchez pas. 709 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 N'oubliez pas le lait et les œufs, Desperado. 710 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Oi! Avance. 711 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Salut! 712 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Allez-y alors. 713 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Va te faire foutre. 714 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Oi. Combien d'âne as-tu? 715 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Va te faire foutre! 716 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Paxton. 717 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Entendre l'histoire de Paris à haute voix, ça m'a fait réfléchir ... 718 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Quand le verrouillage est terminé, je vais penser à 719 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Pourquoi tu me le dis? 720 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Vous avez appelé? 721 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Oh, Seigneur qui es aux cieux, je vous en supplie, 722 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 regarde favorablement Paxton et moi 723 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 et pardonne-nous le péché de tromperie 724 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 que nous allons engager ensemble 725 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 à la poursuite de sa rédemption ultime . Amen. 726 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Amen. 727 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Chaque prière est adaptée à la personne 728 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Soit c'est moi qui écris les mots, soit c'est Jésus. 729 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Qu'est-ce que tu veux, Malcolm? 730 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 J'ai trié votre fausse pièce d'identité. 731 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Virginie livre la carte d'identité. 732 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Je voulais m'assurer que tu serais dedans. 733 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Tu sais quoi, Malcolm? Tout le monde est dedans. 734 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Et je vous ai envoyé votre nouveau nom. 735 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Je vous l'ai envoyé par SMS. C'est sur votre téléphone. 736 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 D'accord. 737 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Un nouveau nom pour le début d'une nouvelle vie. 738 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Et mon nouveau nom est ... 739 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Edgar Allen Poe. 740 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Ouais. 741 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Ouais, euh ... 742 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Ouais. Malcolm, je ne peux évidemment pas utiliser ce nom. 743 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Pourquoi pas? 744 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 J'espère que c'est une blague 745 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 but I know you, so it's probably not. 746 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 What joke? 747 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Okay. 748 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Edgar Allan Poe is the name of a famous, 749 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 like a... 750 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 like a very famous American novelist and poet. 751 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Never heard of him. 752 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Well, I assure you, 753 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 Edgar Allan Poe is actually a very famous 754 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 American writer who I'm actually 755 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 It was me that came up with Edgar. 756 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 It's my grandad's name. 757 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 So who came up with the "Allen Poe" part? 758 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Martin in dispatch. 759 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Fuck. 760 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Martin in dispatch hates me. 761 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 He's deliberately suggested this 762 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 and unbearable. 763 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Well, the card's already been laminated. 764 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Malcolm, I can't go into expensive department stores 765 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 in the West End, right, 766 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 and expect them to entrust me 767 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 with valuable clothing and jewelry, 768 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 and tell them that my name is Edgar Allen fucking Poe! 769 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 If he's so famous, how come I've never 770 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 'Cause you don't read books! 771 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 I read the Good Book. 772 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 But he's not in the Bible, obviously. 773 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Anybody here ever heard of a writer 774 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 called Edgar Allan Poe? 775 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 No? 776 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 No one. There you go. 777 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 I know there's no one there. 778 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 They are all working from home. 779 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Martin's here. 780 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 This was his idea! 781 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Well, the card's already been laminated. 782 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 All right, look, I grant you that 90% 783 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 of the security guards working the night shift 784 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 in the West End would not have heard 785 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 of Edgar Allan Poe. 786 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Basically dealing with robots. 787 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 But I am an unlucky person. 788 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Fate has a way of doing these little 789 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Card's already laminated 790 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 and Martin has a new name badge 791 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 It's all in the envelope. 792 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 By some chance, 793 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 choosing the name of a gloomy, 794 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 introspective peddler of darkness is actually 795 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 to my character, but please... 796 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 just give me a new card under a different name. 797 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 The robots don't give a fuck about the name, 798 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 they just look at the photo. 799 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 You are due at Selfridges' loading bay B 800 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 at 1800 hours tonight. 801 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Wear your uniform with your name tag. 802 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Flash your ID. 803 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Look, if you want to back out, 804 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 I can't get into trouble again, all right? 805 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 This could be construed as deception 806 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 and attempted robbery. 807 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 You counted me down, 808 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 I'll count you down, you fucker. 809 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Five, four, three, two... 810 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Fuck! All right, all right. I'll do it. 811 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Good. 812 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Details are on the text. God bless you, Paxton. 813 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 No need to sign. I know him. 814 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Are you his other half? 815 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Yes, yes, I am. 816 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 He's so dry, isn't he? 817 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Hello, Paxton. 818 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 I was just saying you're very funny. 819 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Yes, I am. I am hilarious. 820 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 We think he's too clever 821 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 We don't know why he doesn't get 822 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Well, that's easy. 823 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 C'est parce qu'il y a dix ans, j'ai battu un homme insensé 824 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 dans un relais routier de motards à Watford. 825 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Voir? 826 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Il dit toujours des choses idiotes. 827 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Il est si sec. 828 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Salue Martin, 829 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Mmm-hmm. -Dit lui 830 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 D'accord. 831 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 A bientôt quand la folie est finie. 832 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Ouais, eh bien, pour certains d'entre nous, la folie ne s'arrête jamais. 833 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 N'oubliez jamais, l'homme que vous battez insensé 834 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Ne parlez pas des gens qui méritent des choses. 835 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Si ce n'était pas pour toi, un petit homme a appelé 836 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Qu'est-ce que tu veux, la justice ensuite? 837 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Je sais que tu as eu une mauvaise pause 838 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 -mais aller de l'avant-- - "Aller de l'avant"? 839 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Quand le verrouillage est terminé et que nous sommes séparés, 840 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 vous devez arrêter de croire que le destin est contre vous. 841 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Il faut arrêter de croire au nom de Paxton 842 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 est un précurseur de malheur. 843 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Oui, eh bien, je ne m'appelle pas Paxton. 844 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Ouais. 845 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Paxton, tu ne peux pas vivre avec ça, 846 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Si vous le faites pour de l'argent, je vous donnerai de l'argent. 847 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Je ne le fais pas pour l'argent. 848 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Je le fais pour l'occasion 849 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Mais pourquoi je vous le dis? 850 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Merde. 851 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Paxton. 852 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Oh! 853 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Oh. 854 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Fuck 'em. 855 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Et Linda semblait un peu détachée 856 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Hey. 857 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Détaché? 858 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Salut beauté. 859 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 On parlait de toi. 860 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Nous disions tous simplement 861 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 que nous aimons que vous soyez toujours aussi professionnel. 862 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Détaché de quoi tout? 863 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Je disais que tu as géré la situation 864 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 avec des événements sans trop se sentir gêner. 865 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Vous les avez bien virés. 866 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 J'ai fait. Je vous remercie. 867 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Bien. 868 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 Linda, est-ce un verre de vin? 869 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Oh, oui, oui, ça l'est. 870 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Bien... 871 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 il dit vin sur l'étiquette 872 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 mais ça a le goût de quelque chose utilisé pour nettoyer quelque chose 873 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Paxton l'a choisi. 874 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Qui est Paxton? 875 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Mmm, en tout cas ... 876 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 nous avons un problème, alors allons-nous continuer? 877 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Bonjour Martin. 878 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Bonjour Edgar. 879 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Tu sais, d' après mon observation de toi 880 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 depuis que j'ai rejoint l'entreprise, 881 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 vous représentez le plus long et le mieux géré 882 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 dépression nerveuse dans l'histoire. 883 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 Pourquoi ne vas-tu pas dans un endroit chaud 884 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 J'ai désinfecté la camionnette pour vous. 885 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 Tout ce dont vous avez besoin est là. 886 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 Tu sais, quand Malcolm m'a dit qu'il te donnait 887 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Je l'ai déconseillé. 888 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 B2B garde normalement les lowlifes comme vous 889 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 loin des marchandises de grande valeur pour une raison ... 890 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Tentation. 891 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Vous avez oublié de mettre les clés de la camionnette dans l'enveloppe, 892 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 J'ai lu votre profil des ressources humaines. 893 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Mon dossier personnel se veut confidentiel, 894 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 mais pour votre dossier personnel, Martin, 895 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Je suis une personne différente maintenant. Donnez-moi les putains de clés. 896 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Malcolm ne vous l'a peut-être pas dit. 897 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 La valeur estimée de la cargaison de ce soir 898 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 sur Selfridges est de 50 000 £. 899 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 The value of your collection from Harvey Nichols on Friday 900 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 is just under £100,000. 901 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 But on Saturday night, 902 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 when you go to Harrods, 903 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 you'll be driving away from the world's most glamorous 904 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 with jewelry and accessories in your van 905 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 worth over three million pounds. 906 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Now think on this. 907 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 You'll be wearing a mask and gloves, 908 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 you'll be using a false identity. 909 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Outside, the streets will be empty. 910 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Store security on quarter staff 911 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 with big holes caused by absences. 912 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 What more could a lowlife need 913 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 to pull off the perfect robbery. 914 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 You refer to me as "lowlife" one more time... 915 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 You'll what? Revert to type. 916 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Okay, here goes, one more time. 917 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Lowlife. 918 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 You know, Malcolm told me that if you do okay 919 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 he's gonna put you in customer services. 920 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Goin' out and meeting clients. 921 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 'Cause you're so funny 922 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 and you're so dry and you make 923 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Whereas I've been stuck in dispatches 924 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 for seven and a half years. 925 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 You have to stop thinking the whole world's 926 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Do it, Paxton. 927 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Take the opportunity that fate has given you. 928 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Exactly how much product do Eve Schwarz 929 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Uh, approximately three million pounds' 930 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Harrods wants everything out of the store 931 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 and it's our responsibility... 932 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Oh, you've frozen, Linda. 933 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Can you hear me? 934 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Yeah, I can hear you, just your face is frozen. 935 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 You've got this look of exasperation. 936 00:49:56,000 --> 00:50:00,000 Uh, someone's gonna have to go into Harrods 937 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 and check the inventory and count everything out. 938 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 And it's gonna have to be someone that we trust. 939 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Someone who is familiar with the stock, 940 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 and knows how the Harrods system works. 941 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 So that means, inevitably, it's going to be me, isn't it? 942 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Okay, but there's this, another second reason 943 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Michael Essien has decided. He wants to give you 944 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 He wants to bring you home. 945 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 De retour à New York pour diriger la côte Est. 946 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Euh ... 947 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Wow, mon Dieu. Euh ... 948 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Passionnant. 949 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Une tournure inattendue des événements 950 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 et le vin bon marché ne va pas bien ensemble. 951 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Euh, je vais devoir, euh, vraiment y penser. 952 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Euh, d'accord, bonne nuit. 953 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Ouais, merci. 954 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Linda, c'est excitant - - 955 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Un regard figé d'exaspération. 956 00:50:48,000 --> 00:50:53,000 ... et c'est son deuxième fils, 957 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 et voici sa Symphonie n ° 4. 958 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 C'est juste qu'après notre appel d'hier soir, 959 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 nous nous sommes inquiétés de l'état d'esprit de Paxton. 960 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Nous craignons qu'il puisse imploser ou exploser. 961 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Connaissant Paxton, il implosera probablement 962 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Quelle est la différence? 963 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 Lorsque vous implosez, vous vous retirez 964 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 quand tu exploses, tu t'imposes 965 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 David, par exemple, quand il se met en colère, 966 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Quand je me fâche, j'explose. 967 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 -Je peux aussi exploser si je le dois. 968 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Tu ne m'as évidemment jamais vu 969 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 Eh bien, en fait, je l'ai. Depuis le verrouillage. 970 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Tu m'as entendu à travers le mur 971 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 D'accord, je ne t'ai pas entendu exploser. 972 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 J'ai en fait été très surpris 973 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 à quel point vous êtes soumis dans les réunions. 974 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 -Soumis? -Tu es le patron, David, 975 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 -En tout cas, juste pour te rassurer, Paxton va bien. 976 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 En fait, Paxton obtient peut- être une promotion. 977 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Linda, tu bois seule? 978 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Non, j'ai trois pompiers qui m'attendent dans la cuisine. 979 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 Depuis le verrouillage, David boit beaucoup plus. 980 00:52:43,000 --> 00:52:47,000 Oui, David, n'est-ce pas merveilleux? 981 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Nous gardons maintenant un registre. Nous comptons les bouteilles. 982 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 -Je m'en fous. -Votre corps prend soin. 983 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Votre corps compte les bouteilles et tient un inventaire 984 00:52:54,000 --> 00:52:58,000 David, mon compagnon buveur, j'aimerais te dire 985 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 -Quel secret? -Tu sais, Linda, 986 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 il y a eu de nombreuses occasions 987 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 où j'ai bu quelques verres de vin 988 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 Je me suis réveillé comme, "Golly. Wow. 989 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 Oh, je l'ai fait tellement de fois aussi. 990 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Tu sais, mon mantra est, les secrets et le vin 991 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 -ne va pas très bien ensemble. -Laisse-la me dire le secret. 992 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Je pense qu'il va aimer ce secret. 993 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Je pense que tu vas aimer ce secret, David, 994 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Quelque chose qu'il va aimer, tu ne sais pas. 995 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 -Non, peut-être pas. -Que diable êtes-vous deux 996 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 Le secret est le suivant. -Il pourrait ne pas être dans un endroit 997 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 où ça va. Il regarde Fox. 998 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 C'est moi qui achète la moto de Paxton. 999 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Quoi? 1000 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Quand il a dit qu'il le vendait, 1001 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 J'ai demandé à un revendeur de l'acheter de manière anonyme. 1002 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Je vais l'acheter et le lui rendre. 1003 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Mon cadeau d'adieu. 1004 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Depuis un moment, je savais que je devais le quitter. 1005 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Mais... 1006 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 Mais perdre la moto, oui, c'est trop. 1007 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Et le vélo signifie quelque chose pour moi aussi. 1008 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Vous savez, la jeunesse. 1009 00:53:59,000 --> 00:54:04,000 Cigarettes. Mauvais, mauvais vin choisi par Paxton. 1010 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Wow, c'est ... -Linda , c'est génial. 1011 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Mais voici le problème, David. Je veux que tu lui dises 1012 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 que c'est toi qui achète le vélo 1013 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 et le lui rendre. Je ne veux pas qu'il sache 1014 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Pourquoi? 1015 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Cela lui fera moins mal. 1016 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Il est vraiment assez préhistorique. 1017 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 Je suis un peu ivre et je déteste les gens 1018 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 qui deviennent émotifs sur ces choses, alors ... 1019 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Merde. 1020 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Faire du bruit pour le NHS. 1021 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Nous avons Beethoven 1022 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Whoo! - 1023 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Whoo! 1024 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 Hey. 1025 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Je n'ai pas pu dormir. 1026 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 If the wine didn't work, go and lick the garden. 1027 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 How was it tonight? 1028 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 Every security person I met was under the age of 12, 1029 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 and every one of them was too busy 1030 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 to fully acknowledge my ID. 1031 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Anyway, I think for the young generation, 1032 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 I could have had an ID card with William Shakespeare 1033 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 How many more pick-ups do you have? 1034 00:56:34,000 --> 00:56:37,000 Um, tomorrow, Harvey Nichols 1035 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 and then, Saturday, Harrods. 1036 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Harrods? Saturday night? 1037 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 It's all gone mad out there. 1038 00:56:45,000 --> 00:56:48,000 One of the security guards was telling me about 1039 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 are taking out diamond rings and watches in plastic bags 1040 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 and getting into Ubers. 1041 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 What are you taking out of Harrods? 1042 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 I don't know. 1043 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Martin says it's over three million 1044 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 No co-drivers 'cause of COVID. 1045 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Carrying it to where? 1046 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 Uh, the docket says Heathrow. Ten o'clock flight 1047 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 Harrods to Heathrow, Saturday night, 1048 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 three million pounds, ten o'clock flight. 1049 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 Look, there's the hedgehog. 1050 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Oh, no, he's gone. 1051 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Ah, he's gone. 1052 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 How was your evening? 1053 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 Okay, um, Paxton. Here it is. 1054 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 You can't do that pick-up 1055 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 You really can't. 1056 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 What are you talking about? 1057 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Okay, do you remember once I asked you, 1058 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 do you believe in God, and you said that 1059 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 you believe that he's busy on another project, 1060 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 mais parfois il met sa tête 1061 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Eh bien, je pense que c'est peut-être l' une de ces occasions, 1062 00:57:45,000 --> 00:57:49,000 Parce que Dieu ou le destin ou le virus ou quelqu'un a mis nos chemins 1063 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Samedi, je serai à Harrods faire mes bagages 1064 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 que vous devez porter. 1065 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Merde. 1066 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 De quoi parlez- vous ? JE... 1067 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Je dois faire le ramassage. 1068 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 Si vous le faites, vous serez pris. 1069 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Peu importe le nom que vous utilisez. 1070 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 C'est un faux nom et j'ai implémenté 1071 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Vous ne passerez pas la porte. 1072 00:58:08,000 --> 00:58:12,000 Je sais, parce que c'est mon système 1073 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 Je suis désolé. Et ce bordel, ne commence même pas. 1074 00:58:21,000 --> 00:58:24,000 Je ne peux aller nulle part! 1075 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Je veux dire... 1076 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 Can't you just tell them that you know me? 1077 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 That... 1078 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 That you know I can be trusted. 1079 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 That I was your partner. 1080 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 -What? -It doesn't work like that. 1081 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 And I... 1082 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Since joining Miracore three years ago, 1083 00:58:52,000 --> 00:58:55,000 I haven't told anyone I have a partner. 1084 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 Partly because I wanted to keep work separate. 1085 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 Yeah, but mostly because you were embarrassed 1086 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 to have a partner that drives a van. 1087 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Yes. All of the above. I... 1088 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 But now, I am looking at myself. 1089 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 Since lockdown, I'm looking back at myself 1090 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 like that was then and this is now. 1091 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Well, good for you, Linda, 1092 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 but if I don't make this collection 1093 00:59:16,000 --> 00:59:19,000 alors, non seulement Malcolm ne me promouvra pas, 1094 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 il va me virer. 1095 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Je pourrais toujours commencer à vendre de l'héroïne. 1096 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 Lowlife est lowlife. 1097 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Pas de travail. Pas de vélo. 1098 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Non toi. 1099 00:59:49,000 --> 00:59:53,000 Quand je travaillais chez Harrods, je m'amusais tellement. 1100 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Je connaissais tout le monde. Tout le monde me connaissait. 1101 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 La plupart d'entre eux y travaillent encore - 1102 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Y a-t-il une possibilité que nous puissions me revenir 1103 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Je veux dire, je suis celui dont la vie est foutue. 1104 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Non, non, il s'agit de vous. 1105 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 Très bien, je connais tous les gardes de sécurité, 1106 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 -Je connais les systèmes de sécurité. -Alors? 1107 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 Il y a donc un moyen pour vous de faire votre pick-up 1108 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 et livrer à Heathrow sans se faire prendre. 1109 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Vous obtiendrez votre promotion et j'obtiendrai 1110 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 and no one will know. 1111 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 But we will be breaking the law. 1112 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 So you're gonna have to do absolutely everything 1113 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Michael Morgan. Acting Deputy Head, 1114 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 Yes, you are in my old department. 1115 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 How's life at Harrods? 1116 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 I only just joined. I used to be 1117 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Oh, quite a change then. 1118 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Not really. No, Harrods is like a big ship. 1119 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Oh. Okay. 1120 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 I mean, there are, obviously, huge differences. 1121 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Of course. 1122 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Yeah, and not just in terms of the shape of the building 1123 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 or the fact that it doesn't float. 1124 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 -You know, it's... -Oh, yeah. 1125 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 Yeah, the working environment must be very different, 1126 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Yes, it is. Lot of women here. 1127 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 -Ouais. -Oui. 1128 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 Ouais, sur le bateau, il n'y en avait que quatre. 1129 01:01:18,000 --> 01:01:19,000 Et, euh, deux d'entre eux s'appelaient Karen. 1130 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 On les a appelés Karen un et Karen deux. 1131 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Je pense que Kate a l' intention de nous rejoindre? 1132 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 -Kate Smith, oui, des événements. 1133 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Quand je l'ai connue, c'était Kate Wiley. 1134 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Elle a dû se marier. 1135 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Ouais, elle s'est mariée, ouais, mais tout s'est passé 1136 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Oh désole d'entendre ca. 1137 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 Qu'est-il arrivé? 1138 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 Je ne sais pas. Ils ne me parlent pas 1139 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 -Linda! 1140 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Katie! 1141 01:01:39,000 --> 01:01:40,000 Oh mon Dieu, Oh, mon Dieu. Comment allez-vous? 1142 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 Oh mon Dieu. Tu sais, je survis. 1143 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Linda, tu es partie comme une fusée! 1144 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 -Oh, arrête. -Je veux dire, mon Dieu. 1145 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Quand ils ont dit PDG Miracore, 1146 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 J'ai pensé: "D'accord, mon Dieu, un homme chauve" 1147 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 -Mais j'ai vu ton nom. - 1148 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Linda demandait juste ce qui n'allait pas 1149 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 - était juste demander. -Non. Non non Non. 1150 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 Quand un homme est plus petit que toi 1151 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 puis décide soudainement 1152 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 laisser sa barbe pousser très, très longtemps 1153 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 puis devient obsédé par la soi-disant «magie blanche», 1154 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 cela peut devenir très effrayant très rapidement. 1155 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 -En tout cas, que pouvons-nous 1156 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 J'ai une mise à jour sur le nettoyage d'Eve Schwarz 1157 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Vous voyez, toutes les compagnies de fret sécurisé 1158 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 et cela ressemble à notre service logistique 1159 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Eve Schwarz, Miracore. C'est ici. 1160 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Ils ont réservé une compagnie de fret qui 1161 01:02:19,000 --> 01:02:20,000 c'est pourquoi je suis anxieux. 1162 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 Le vert citron est la couleur et, euh ... 1163 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 Vous êtes donc inquiet pour la compagnie de fret? 1164 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Ça va être des flèches vertes pointées - 1165 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Alors si ça te va, 1166 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Je connais le système de sécurité Harrods 1167 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 et j'aimerais exécuter les vérifications 1168 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Oh, non, non, c'est le travail d'Imran. 1169 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 Tu te souviens d'Imran, Linda? 1170 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 J'adore Imran ... 1171 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 Imran est désormais responsable de la sécurité des événements. 1172 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 C'est le patron de Michael. 1173 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 Vous avez des questions. Je peux tout gérer. 1174 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Laissez-moi lui envoyer un texto maintenant. 1175 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Non, je vais être celui avec les flèches. Alors... 1176 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 D'accord. Terminé. 1177 01:02:47,000 --> 01:02:48,000 Demain, je vais vous faire passer par le système 1178 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 puis vous mettre dans le magasin. 1179 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 Après cela, qu'est - ce qui peut mal tourner? 1180 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 Hé, super. Merci. 1181 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 J'apprécie vraiment que vous fassiez ça pour moi. 1182 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 -Quel est le problème? -Je ne sais pas. 1183 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 Les jours passent vite. 1184 01:03:04,000 --> 01:03:05,000 Quand je me suis réveillé ce matin, 1185 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 ça m'a vraiment frappé pour la première fois. 1186 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 La réalité de ce qui se passe m'a frappé. 1187 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Le verrouillage prendra finalement fin. 1188 01:03:15,000 --> 01:03:16,000 Ensuite... 1189 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 l'amour de ma vie sera parti. 1190 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 Paxton, vous partirez de là. Vous allez guérir. 1191 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 Il y aura un énorme trou dans ma vie. 1192 01:03:29,000 --> 01:03:32,000 Vous allez changer et grandir. Et... 1193 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Finalement, vous ... 1194 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 you'll meet someone else. 1195 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 You were talking about the bike, weren't you? 1196 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Yeah. Why? 1197 01:03:49,000 --> 01:03:54,000 The bike is one of the loves of my life. 1198 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 And I am one of the holes? 1199 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 Obviously you're the biggest hole. 1200 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 Oh, why, thank you. 1201 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 I was gonna take the bike out today. 1202 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 The streets are completely deserted. 1203 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 I was gonna call it "Lockdown-one-last-ride." 1204 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 I thought maybe... 1205 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Oh, no, I can't go with you, Paxton. 1206 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 No. I have an important meeting. 1207 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 An open road and a broken heart. 1208 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Don't kill yourself. 1209 01:04:32,000 --> 01:04:33,000 -Linda! -Michael. 1210 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 How are you coping? 1211 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 You know, it's been quite difficult. 1212 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 I can imagine. -Mmm. 1213 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 -You know, I'm locked up 1214 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 with only eagles and bears and my family for company. 1215 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Please don't kill yourself. 1216 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 What? 1217 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 I said it must be nice to have time to yourself. 1218 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 Anyway, before we get on to the exciting 1219 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 and your big decision to come home to New York, 1220 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 the good news is that we have found a buyer 1221 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Uh, actually, I haven't decided to 1222 01:05:01,000 --> 01:05:04,000 The buyer saw the diamond on the virtual presentation 1223 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 that you put together ahead of the store takeover. 1224 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 That's great. Who is it? 1225 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 In our new world, Linda, 1226 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 one does not ask who. He's anonymous. 1227 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 But I can tell you this. He's, um... 1228 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 A very unpleasant member of a very unpleasant family 1229 01:05:18,000 --> 01:05:22,000 who run a very unpleasant country 1230 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Oh. 1231 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 He is facilitating Miracore in his country 1232 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 and so I've brokered the purchase of the diamond 1233 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Harrods themselves will have nothing 1234 01:05:31,000 --> 01:05:34,000 so I have acted as go-between. 1235 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Hurray for us, no? 1236 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Yes, hurray for us. 1237 01:05:39,000 --> 01:05:42,000 Uh, will he be wanting to pick up the diamond 1238 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 He is not allowed into the UK. 1239 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 Money laundering? Human rights abuses? 1240 01:05:48,000 --> 01:05:51,000 Anyway, the big question, Linda, 1241 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 the issue at hand here is the future of Linda. 1242 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 When will you be coming home? 1243 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Um... 1244 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Well, I've decided to leave my decision 1245 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 jusqu'à ce que le verrouillage soit levé. 1246 01:06:03,000 --> 01:06:07,000 -D'accord. -J'ai beaucoup de liens 1247 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 Euh-huh. On m'a dit que vous étiez célibataire. 1248 01:06:13,000 --> 01:06:17,000 En fait, cela n'a jamais été vrai, 1249 01:06:17,000 --> 01:06:21,000 Le fait que tu sois célibataire est l'une des raisons pour lesquelles je veux 1250 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 J'ai l'intention d'en savoir plus sur vous. 1251 01:06:23,000 --> 01:06:24,000 Toi... 1252 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Vous me fascinez, Linda. 1253 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 Si dur à l'extérieur, 1254 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 mais à l'intérieur, 1255 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 es-tu dur? 1256 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Vous souvenez -vous de votre arrivée à Paris? 1257 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 Ce soir-là, après la réunion, 1258 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 J'allais vous emmener dîner. 1259 01:06:41,000 --> 01:06:45,000 J'allais en fait essayer de vous séduire ce soir-là. 1260 01:06:45,000 --> 01:06:50,000 Eh bien, je ne peux que spéculer sur quel genre de soirée 1261 01:06:50,000 --> 01:06:54,000 Mais je soupçonne que cela aurait impliqué du verre brisé. 1262 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Quoi qu'il en soit, euh, devrais-je envoyer le diamant 1263 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 au domicile de ce probable meurtrier de masse 1264 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 ou devrais-je l'envoyer directement à sa chambre de torture? 1265 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Quoi? 1266 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 Où voulez-vous que j'envoie le diamant? 1267 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Ah, envoyez-le à New York. 1268 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 Euh, à cause de COVID, ce sera 1269 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 dans un coffre-fort à Wall Street. 1270 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Il n'y aura personne pour le vérifier là-bas, 1271 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 veuillez donc vous assurer que les papiers de vérification 1272 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 C'est compris? 1273 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 -Um-- -Pour beaucoup de nos 1274 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 l'acte d'acquisition est une fin en soi. 1275 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 D'accord. Rendez-vous à New York, Linda. 1276 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 Eh bien, je ... 1277 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 To mention 1278 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Sur la recherche du flash 1279 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 your attention 1280 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 Et votre collection de disques 1281 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Vous serez admissible 1282 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Pension de vieillesse 1283 01:07:54,000 --> 01:07:59,000 Ton argent ou ta vie 1284 01:08:00,000 --> 01:08:06,000 Pas de balle ni de couteau 1285 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 Ne sois pas ridicule, Linda. 1286 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 Une pénurie de masques médicaux, 1287 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 les gens fabriquent les leurs à partir de vieux vêtements. 1288 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Mais l'OMS a dit qu'elle ne savait pas 1289 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Hey. 1290 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 -Où irais tu? - 1291 01:08:27,000 --> 01:08:28,000 Peckham Rye. 1292 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 -Pourquoi? -Je ne sais pas. 1293 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Que voulez-vous dire, vous ne savez pas? 1294 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 Je conduisais juste vraiment, vraiment vite, 1295 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 parce que j'étais poursuivi par la police. 1296 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 -Quoi? -J'étais en train de jouer 1297 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Vert pour arrêter, rouge pour aller. 1298 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Merde! 1299 01:08:42,000 --> 01:08:43,000 Ont-ils obtenu votre numéro de licence? 1300 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 Non, je suis trop rapide pour eux. 1301 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Je suis une traînée de lumière sur une route déserte 1302 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Je suis le dernier homme vivant. 1303 01:08:49,000 --> 01:08:52,000 J'ai laissé la route me diriger et j'ai réussi 1304 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 where the bike becomes part of your body. 1305 01:08:55,000 --> 01:08:58,000 I found myself in South London on some sort of urban farm 1306 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 and I hid among the goats. 1307 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Remember the goat was my totem animal 1308 01:09:02,000 --> 01:09:07,000 I sat with the goats and then resumed my journey 1309 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 I was in Peckham. 1310 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 I bought you cigarettes. 1311 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 And I had one myself. 1312 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 My first real, real one in ten years. 1313 01:09:15,000 --> 01:09:18,000 And you were right, tobacco tastes like youth! 1314 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 And real is real, and real tobacco 1315 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 and I want another one right now 1316 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 and I'm gonna have one. 1317 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 You have a look in your eyes I haven't seen in a long time. 1318 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 I don't mean to frighten you. 1319 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 I'm not frightened. 1320 01:09:45,000 --> 01:09:49,000 Remember I told you about the glass horse 1321 01:09:49,000 --> 01:09:53,000 No, I'm still with the goats. 1322 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 I held the horse and jockey by the jockey 1323 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 and swung it around and... 1324 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 And I remembered how it felt to be a rider 1325 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 and to feel like you're a part of the thing 1326 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 It's a sexual feeling. 1327 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 Yeah, it is. 1328 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 I now wish I'd come with you. 1329 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 Really? 1330 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 Paxton, 1331 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 for a long time, I've known that 1332 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 And for a long time, the only unbroken thread 1333 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Go on. 1334 01:10:24,000 --> 01:10:27,000 I'm finding this moment difficult because... 1335 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 I made a vow this wouldn't happen, 1336 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 so could you just take the leather jacket off 1337 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 and go hold a tea towel or something? 1338 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 -Hold a tea towel? -Or buy some milk, 1339 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 -We have milk. -Or bake bread. That would 1340 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 I just want to get on my bike and ride 1341 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 and fuck the world. 1342 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Okay, Paxton, here it is. 1343 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 Probably as a result of lockdown, 1344 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 you have a mad urge to ride your motorbike 1345 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 And as of two hours ago, I have a mad urge 1346 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 to steal a diamond worth three million pounds 1347 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 from a mass murderer 1348 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 and quit my job and become an artist. 1349 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 What? 1350 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 But I think the most practical thing 1351 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 we can do to get this madness out of our system 1352 01:11:05,000 --> 01:11:08,000 is that I break my vow and we go upstairs 1353 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 and have sex. 1354 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 "Lockdown-one-last-ride." 1355 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 Goats, now this. 1356 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 What a fucking day. 1357 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 Salut. Ouais, elle est, euh, elle est juste en train de changer. 1358 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 Oh au fait, 1359 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 avez-vous déjà entendu parler d'un poète appelé Edgar Allan Poe? 1360 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 -Quoi? -Oui, peu importe. 1361 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 D'accord. Une seconde. 1362 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 Vous écoutez 1363 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Et voici George Frideric Handel. 1364 01:11:56,000 --> 01:11:59,000 Veuillez raccrocher ou appuyer sur 1365 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 Euh, Linda, j'appelle juste pour dire ça 1366 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 Je sais que cet après - midi ne voulait rien dire, 1367 01:12:04,000 --> 01:12:08,000 mais je veux que vous sachiez qu'il aurait 1368 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 comme le Dakota du Sud 1369 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 cet après-midi quand il a plu. 1370 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Et aussi, j'ai ce souvenir bizarre 1371 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 que juste avant que nous nous éloignions du chemin 1372 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 vous avez dit quelque chose à propos du vol d'un diamant. 1373 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 ... tu as dit quelque chose 1374 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 Est-ce que j'ai imaginé ça? 1375 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Oh mon Dieu! - 1376 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 Je vous remercie. 1377 01:12:32,000 --> 01:12:36,000 Non, grand-mère, je n'y pense pas sérieusement. 1378 01:12:46,000 --> 01:12:47,000 Merde. 1379 01:12:59,000 --> 01:13:03,000 C'est là que les patients 1380 01:13:03,000 --> 01:13:07,000 Mais maintenant, il est nécessaire pour le débordement de COVID-19 de 1381 01:13:07,000 --> 01:13:11,000 Les hôpitaux doivent adapter leurs espaces 1382 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 pour pouvoir faire face au Coronavirus. 1383 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 J'ai été infirmière aux soins intensifs 1384 01:13:16,000 --> 01:13:17,000 -et je n'ai jamais vu ... - 1385 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 D'accord. 1386 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 Grand samedi. Harrods. 1387 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 La grande déception. 1388 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 Tu dois me dire exactement ce que c'est 1389 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Paxton ... 1390 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Asseyez-vous. Attends ici. 1391 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 C'est juste nous qui organisons ce que c'est que 1392 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 Ce n'est rien d'autre. 1393 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Pourquoi, que serait- ce d'autre ? 1394 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Rien. Pourquoi demandez-vous? 1395 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Est-ce que ça va? 1396 01:13:58,000 --> 01:14:02,000 Moi? Je suis d'accord. Je vais vraiment bien 1397 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 D'accord. Contexte. 1398 01:14:04,000 --> 01:14:10,000 Harrods. La partie supérieure est la zone publique. 1399 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 Mais sous terre, il y a sept étages. 1400 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Étages où la marchandise est stockée 1401 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 et beaucoup de tunnels 1402 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 où des articles coûteux tels que des bijoux 1403 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 sont transportés vers des ascenseurs sécurisés. 1404 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 Tous grandis et glamour ci-dessus 1405 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 et efficace et effrayant ci-dessous. 1406 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 La sécurité chez Harrods est incroyablement stricte, 1407 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 il serait impossible d'entrer à l'intérieur 1408 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 de fait voler quelque chose. 1409 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Voler? 1410 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 Qui parle de voler quoi que ce soit? 1411 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Tout est normal. Paxton, arrête d'être bizarre. 1412 01:14:36,000 --> 01:14:39,000 Ce n'est pas moi qui suis bizarre. 1413 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Je veux dire, vous semblez clairement avoir un agenda caché, 1414 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 qui n'est pas vraiment caché, 1415 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 De plus, vous avez une tache au-dessus de votre œil. 1416 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 Avez-vous reçu mon message sur votre téléphone hier soir? 1417 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 À propos du Dakota du Sud? 1418 01:14:52,000 --> 01:14:53,000 Et environ un diamant. 1419 01:14:53,000 --> 01:14:56,000 Paxton, quel est le problème avec vous? 1420 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 -Il n'y a rien de mal avec moi. 1421 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 Hier, vous parliez de voler un diamant. 1422 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Vous étiez, je ne l'imagine pas. 1423 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 Et aujourd'hui, vous dessinez Harrods comme si c'était, euh, 1424 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 une sorte de plan secret dans un film de braquage secret. 1425 01:15:10,000 --> 01:15:14,000 Comment pouvez-vous dessiner un rectangle comme vous êtes 1426 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Avez-vous un plan secret? 1427 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 J'ai vu le visage de ma grand-mère hier. 1428 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Je lui ai dit: "C'est bon, grand-mère, 1429 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Je ne vais rien faire de stupide. " 1430 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Vous avez dit que le diamant s'appelait un diamant Harris. 1431 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Oh, Paxton, allez. 1432 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 C'est samedi. C'est le matin. 1433 01:15:33,000 --> 01:15:38,000 Tous les fantasmes et options étranges de 4h00 du matin ont 1434 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Parlez-moi du diamant. 1435 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Il y a deux diamants Harris. 1436 01:15:45,000 --> 01:15:49,000 -Quoi? -Il y en a deux 1437 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 -Pourquoi y en a-t-il deux? - 1438 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 Pensez-vous que j'ai dormi du tout la nuit dernière, Paxton? 1439 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 En fait, non, je ne l'ai pas fait. 1440 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Et qu'est-ce qui vous a empêché de dormir? 1441 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 Harris Diamond un, Harris Diamond deux. 1442 01:16:03,000 --> 01:16:08,000 L'un est réel, l'autre est faux. 1443 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Chaque fois qu'un diamant de cette valeur 1444 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 ils utilisent une réplique de la vraie chose 1445 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 à mettre dans l'espace public. 1446 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 Le diamant réel est conservé en sécurité 1447 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 Actuellement, la réplique 1448 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 est exposée ici au rez-de-chaussée. 1449 01:16:22,000 --> 01:16:27,000 Mais ton vrai diamant Harris 1450 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Ce soir, à 19h exactement, 1451 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 vous et moi serons escortés aux voûtes par la sécurité 1452 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 pour récupérer le vrai diamant Harris. 1453 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Nous remonterons ensuite le rez-de-chaussée 1454 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 dans un ascenseur sécurisé où l'on ajoute le diamant 1455 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 au reste de l'Eve Schwarz 1456 01:16:38,000 --> 01:16:41,000 Puis, juste là à 19h30, nous aurons le vrai diamant 1457 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 et le très bon diamant réplique, 1458 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 côte à côte, presque indiscernables. 1459 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Et à cause des restrictions COVID, 1460 01:16:47,000 --> 01:16:51,000 les seules personnes qui seront là 1461 01:16:51,000 --> 01:16:55,000 Alors, on met le vrai diamant 1462 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 et l'envoyer à New York, et nous prenons 1463 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 et je l'ai mis dans mon sac, on l'emporte 1464 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 Et c'est ce que nous allons faire putain, 1465 01:17:00,000 --> 01:17:03,000 exactement cela et rien d'autre. 1466 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 Puis-je poser une question très évidente? 1467 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 Non tu ne peux pas. 1468 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Que se passerait-il si nous envoyions la réplique à New York 1469 01:17:12,000 --> 01:17:13,000 et gardé la vraie chose? 1470 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Je suppose que dès qu'il est arrivé à New York, 1471 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 quelqu'un se rendrait compte que c'était faux. 1472 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Non, ils ne le feraient pas. 1473 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 C'est pourquoi je n'ai pas pu dormir. 1474 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 Celui que nous envoyons à New York, 1475 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 il ira dans un coffre-fort sécurisé 1476 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 et ne sera même pas regardé par un autre être humain 1477 01:17:29,000 --> 01:17:32,000 pendant 20, 50, 100 ans. 1478 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Putain de merde. 1479 01:17:35,000 --> 01:17:39,000 Trois millions de livres, libres d'impôt. 1480 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Pas de conséquences. 1481 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Un pour moi, un pour vous, un pour le NHS. 1482 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 Vous y avez pensé . 1483 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 Vous savez, j'ai besoin d'aller méditer. 1484 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Êtes-vous sûr qu'ils ne le vérifieront pas à New York? 1485 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 Tais-toi. J'ai besoin de méditer. 1486 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 Qu'alliez-vous dire? 1487 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 L'homme qui a acheté le diamant est mauvais. 1488 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Il est vraiment mauvais, et toi et moi sommes bons. 1489 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Et le NHS est bon. Et bien c'est mieux 1490 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Quand j'ai expliqué tout ça à grand-mère, 1491 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 même elle a dit: "Eh bien, oui, c'est vrai." 1492 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 Et elle était calviniste, droite comme une verge. 1493 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 Contrairement à moi, qui est faible face à la tentation. 1494 01:18:11,000 --> 01:18:12,000 Vivez sauvage ou mourez, Linda. 1495 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 Paxton, tu oublies quelque chose 1496 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 En supposant que nous faisons cette chose, 1497 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 ce que nous ne ferons certainement pas, 1498 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 comment deux personnes ordinaires comme toi et moi 1499 01:18:22,000 --> 01:18:26,000 trouver un moyen de vendre trois millions de livres 1500 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 D'accord, c'était ça. C'était ma dernière tentative 1501 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 pour trouver une raison logique pour laquelle nous ne devrions pas faire cela, 1502 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 mais vous allez dire «Archie Bruce», n'est-ce pas? 1503 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 Oui. 1504 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 Archie Bruce. 1505 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 Au fil des ans, j'ai suivi 1506 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 Je veux dire, Archie Bruce, 1507 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 il est diplômé du vol de motos 1508 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 voler des voitures anciennes 1509 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 et les beaux-arts et les bijoux. 1510 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 Je veux dire, il aurait M. Harris dans un penthouse à Moscou 1511 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 avant le claquement des prochaines casseroles. 1512 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 Et il ferait un accord préférentiel 1513 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 parce que tu es intervenu une nuit et lui a sauvé la vie 1514 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 dans un relais routier à Watford. 1515 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 Cercle de vie, quelque chose comme ça. 1516 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 Avec Archie Bruce, le cauchemar a commencé. 1517 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 Peut-être qu'avec Archie Bruce, le cauchemar se termine. 1518 01:19:10,000 --> 01:19:15,000 Alors, qu'allons-nous faire, Linda? 1519 01:19:18,000 --> 01:19:21,000 D'accord, Paxton, c'est ici. 1520 01:19:23,000 --> 01:19:26,000 Nous décidons ce soir. 1521 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 Quand nous sommes là à Harrods avec les diamants, 1522 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 nous saurons ce qui est bien et ce qui ne va pas. 1523 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Nous déciderons dans le moment. 1524 01:19:32,000 --> 01:19:33,000 Ou laissez le moment décider. 1525 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Quelle est la différence? 1526 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Le destin contre le libre arbitre. 1527 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Qui contrôle notre destin? 1528 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 Tout fait-il partie d'un plan 1529 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 ou est-ce que nous foutons les choses pour nous-mêmes? 1530 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Ce soir à 7h30, on le découvre. 1531 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Hé, demi-frère. 1532 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 Et maintenant? Tu veux zoomer? 1533 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 Très bien, donnez-moi une minute. 1534 01:20:12,000 --> 01:20:16,000 Ah, Paxton, comment vas-tu? 1535 01:20:16,000 --> 01:20:19,000 En fait, je suis à un croisement de la route. 1536 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Vraiment? Alors peut-être ce que j'ai à dire 1537 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 aura une certaine influence sur la fourche que vous prenez, 1538 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 parce que c'est une sorte de route. 1539 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Tu vois, Paxton, l'autre jour 1540 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 vous souhaitez vendre votre moto, 1541 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 J'ai pensé: "Attendez une minute. Temps mort. Pas si vite." 1542 01:20:35,000 --> 01:20:40,000 Et puis, après avoir coupé l'appel 1543 01:20:40,000 --> 01:20:41,000 Maman? 1544 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Comment elle penserait que vous deviez vendre 1545 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 votre bien le plus précieux, 1546 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 en même temps, ici 1547 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 dans la magnifique vallée de l'Hudson, 1548 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 ton frère, ton demi-frère 1549 01:20:50,000 --> 01:20:54,000 Tu sais, quand les cerisiers 1550 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 ça craint, mais il y a des choses pires. 1551 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Ouais, pas pour le cerisier. 1552 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Peut-être pire pour un cerisier 1553 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 est le pas régulier de George Washington 1554 01:21:04,000 --> 01:21:05,000 comme il s'approche avec une hache à la main 1555 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 et une tête pleine de bonnes intentions. 1556 01:21:07,000 --> 01:21:10,000 Quoi qu'il en soit, je me demandais ce que maman voulait que je fasse. 1557 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 Eh bien, en me souvenant de maman, 1558 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 I think she'd want you to get to the point. 1559 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 Okay, Paxton, here it is. 1560 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 It is I who has bought your precious motorcycle. 1561 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 The purchaser of your bike is me. 1562 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 And I am giving it back to you. 1563 01:21:27,000 --> 01:21:30,000 My gesture, half-brother to half-brother. 1564 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 Your bike is yours once more. 1565 01:21:33,000 --> 01:21:35,000 Don't thank me, Paxton. 1566 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 Please. No need. 1567 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 All I ask, the only thing I ask of you, Paxton, 1568 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 is that you are kind to yourself 1569 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 That you learn from this. 1570 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 That the world does not hate you. 1571 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 That, yes, sometimes fate seems harsh and cruel, 1572 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 but people really do what good-- 1573 01:21:51,000 --> 01:21:55,000 Hey, David, it's Linda. Hi! 1574 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 Uh, Linda, I thought I was just speaking 1575 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 Yes, I know. I heard, David, your magnificent gesture, 1576 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 and I just... I couldn't stop myself, 1577 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 I couldn't help myself. I just had to jump 1578 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 and say, "Oh, my God, David. 1579 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 What kind of a person are you?" 1580 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 David bought my fucking bike. 1581 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 Yes, I heard. I heard, and then I heard the sermon, 1582 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 and I thought, "Wow! 1583 01:22:12,000 --> 01:22:15,000 Not only is he so generous with his cash, 1584 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 he is so free with his wisdom." 1585 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Anyway, Paxton, there it is-- 1586 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 Don't let me interrupt this meaningful moment. 1587 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 What is it that you were saying, David? 1588 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 Something about fate being harsh and... 1589 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 -...cruel? 1590 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 Hmm. 1591 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Why were you mad at him? 1592 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 I wasn't mad. -Yes, you were. 1593 01:22:41,000 --> 01:22:42,000 It was you. 1594 01:22:45,000 --> 01:22:48,000 Paxton, don't be ridiculous. You heard what David said. 1595 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 David would never do something like that, 1596 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 but he would take the credit. 1597 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Whereas you would do something like that 1598 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 and give the credit to someone else. 1599 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 You did it 'cause you felt sorry for me. 1600 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 Yes, I worried about what would happen 1601 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 if you lost everything. 1602 01:23:04,000 --> 01:23:07,000 Mainly because I didn't want anything bad 1603 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Confession avalanche, but also I... 1604 01:23:09,000 --> 01:23:12,000 I did it because the bike represents us. 1605 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 -And-- -No, no, no. 1606 01:23:13,000 --> 01:23:18,000 Pity is over here, all right, and love is way over here. 1607 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 Don't pretend there is a bridge. 1608 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 But would you still feel pity for a man 1609 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 who'd just stolen a million pounds? 1610 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 I'd be a millionaire, 1611 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 and a bandido once again. 1612 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 Maybe you'd change your mind. 1613 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Maybe we'd ride off into the sunset. 1614 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Paxton... 1615 01:23:41,000 --> 01:23:44,000 whatever we decide to do tonight, 1616 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 we will go our separate ways. 1617 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 The money would mean that we're both free. 1618 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Well, I will factor that 1619 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 into my decision-making process. 1620 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Thanks for the bike. 1621 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Om... 1622 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Ladies and gentlemen... 1623 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 fellow inmates... 1624 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 I have something for you 1625 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 before I head off on the number 27 bus 1626 01:24:20,000 --> 01:24:23,000 to meet my destiny. 1627 01:24:23,000 --> 01:24:26,000 C'est un passage d'un poème 1628 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 écrit par TS Eliot, 1629 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 dont je suis sûr que personne n'a jamais entendu parler non plus. 1630 01:24:33,000 --> 01:24:38,000 "Elle se retourne et regarde un instant dans le verre, 1631 01:24:38,000 --> 01:24:42,000 à peine conscient de son amant disparu. 1632 01:24:42,000 --> 01:24:46,000 Son cerveau permet une pensée à moitié formée 1633 01:24:47,000 --> 01:24:51,000 Eh bien, maintenant c'est fait, et je suis content que ce soit fini. " 1634 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 A bientôt, Linda. 1635 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 Ce pourrait être le dernier bus que je prenne. 1636 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 Oh, j'ai décidé d'y aller seul. Merci. 1637 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 Aucun problème. -Je vous remercie. 1638 01:26:19,000 --> 01:26:25,000 Fais-le, Paxton. Saisissez l'opportunité 1639 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 -Salut étranger. - Oh mon Dieu! 1640 01:29:05,000 --> 01:29:06,000 -Je veux te faire un câlin. 1641 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 Je ne peux pas vous serrer dans mes bras, je ne peux pas vous serrer dans mes bras. 1642 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 Je déteste ce virus. 1643 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 Je te fais des bisous. 1644 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 -Oh mon Dieu. - Bonjour étranger. 1645 01:29:12,000 --> 01:29:14,000 Hé, oh ... - 1646 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Cet endroit est mort quand tu es parti. 1647 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 Oh, Charlotte, j'ai besoin de connaître le nom 1648 01:29:18,000 --> 01:29:20,000 de votre entraîneur personnel en ce moment, sérieusement. 1649 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 J'ai en fait perdu du poids à cause du stress, 1650 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 Parce que j'ai découvert ma copine 1651 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 me volait beaucoup d'argent . 1652 01:29:25,000 --> 01:29:25,000 Quoi? -Longue histoire. 1653 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 -Salut! -Salut. 1654 01:29:28,000 --> 01:29:32,000 Terry, ouais. Terry, devine qui est ici? 1655 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 Ouais, regarde un peu Cam 14. 1656 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 Oh, merde, c'est Linda. 1657 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 Alors, Linda, qu'est-ce que tu fais ici? 1658 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 Oh, je ne suis pas sur la liste, parce que j'ai fait 1659 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 un arrangement spécial avec Imran, 1660 01:29:47,000 --> 01:29:48,000 alors j'ai juste besoin d'un bureau pendant cinq minutes. 1661 01:29:48,000 --> 01:29:51,000 Ou trois minutes. Charlotte, je peux? 1662 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 -Viens à travers. - D'accord. Oh! 1663 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 Je dois attendre mon, euh, chauffeur. 1664 01:29:55,000 --> 01:29:57,000 Oh, attendez. Excusez-moi. 1665 01:29:59,000 --> 01:30:01,000 Salut. Services de fret B2B Pro? 1666 01:30:01,000 --> 01:30:02,000 Ouais. 1667 01:30:02,000 --> 01:30:03,000 Pour la collection Eve Schwarz ? 1668 01:30:03,000 --> 01:30:05,000 -Uh-huh. -Ouais? 1669 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 D'accord, attendez ici une seconde. D'accord. 1670 01:30:07,000 --> 01:30:11,000 Nous n'avons pas pu bénéficier de notre service de fret normal. 1671 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 Le monde est devenu fou. 1672 01:30:13,000 --> 01:30:14,000 Je vais devoir faire une centaine de chèques 1673 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 Nous aurons juste besoin de voir sa pièce d'identité. 1674 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 Et Imran a dit que nous devions vérifier l'identité du conducteur. 1675 01:30:20,000 --> 01:30:21,000 Bien sûr. 1676 01:30:26,000 --> 01:30:27,000 Yeah, can I see your ID? 1677 01:30:34,000 --> 01:30:35,000 Thank you. 1678 01:30:47,000 --> 01:30:49,000 Oh, my God, Charlotte. 1679 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 I didn't tell you. You of all people. 1680 01:30:51,000 --> 01:30:52,000 What? 1681 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 It's just the most earth-shattering, 1682 01:30:54,000 --> 01:30:55,000 life-changing, amazing news. 1683 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 I found someone. I met someone. 1684 01:30:57,000 --> 01:30:59,000 -No. -Yes. 1685 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 Oh, my God. I thought you were 1686 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 -Me, too! -Dating app? Bumble? 1687 01:31:02,000 --> 01:31:04,000 -What's he like? - He's, uh... 1688 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 He's a poet. 1689 01:31:08,000 --> 01:31:09,000 -Oh? -Yeah. 1690 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 Yeah, he's like a really wild poet. 1691 01:31:11,000 --> 01:31:12,000 Oh, my God, that's so romantic. 1692 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 Hmm, I know. 1693 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 But listen, I've got a slot in the vaults at 7:00. 1694 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 -I gotta get this guy processed. Thank you. 1695 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 -Linda... -Oh, life, life. 1696 01:31:21,000 --> 01:31:22,000 Right? You never know what's coming down the line. 1697 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 -Mmm-hmm. -Okay. 1698 01:31:27,000 --> 01:31:28,000 We're good. 1699 01:31:31,000 --> 01:31:33,000 Thank you, Mark. 1700 01:31:33,000 --> 01:31:35,000 Anything for you, Linda. 1701 01:31:37,000 --> 01:31:40,000 Okay, I'm going to generate you 1702 01:31:40,000 --> 01:31:42,000 that will give you access to all areas. 1703 01:31:42,000 --> 01:31:46,000 -Date of birth. - January 19th, 1704 01:31:46,000 --> 01:31:49,000 But I didn't have my first poem 1705 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Okay, that's good. That's good. 1706 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 You're taking it lightly. You're not panicking. 1707 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 January 19th, 1980. 1708 01:31:56,000 --> 01:31:58,000 Height, six feet. 1709 01:31:58,000 --> 01:31:59,000 -Build-- -Medium athletic. 1710 01:31:59,000 --> 01:32:01,000 And inside, I am panicking. 1711 01:32:01,000 --> 01:32:04,000 You do realize that we've both 1712 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 We haven't done anything yet. 1713 01:32:07,000 --> 01:32:10,000 Criminal convictions, none. 1714 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 So, when does the moment begin? 1715 01:32:12,000 --> 01:32:14,000 -The moment when we decide. 1716 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 In the CCTV control room, 1717 01:32:17,000 --> 01:32:19,000 there's a deaf man who reads lips. 1718 01:32:19,000 --> 01:32:21,000 Shut up. Look here. 1719 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 Why are you good at this? 1720 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 Oh, Linda. 1721 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 I just need to get the gentleman's name 1722 01:32:36,000 --> 01:32:37,000 in case of a fire, so... 1723 01:32:39,000 --> 01:32:41,000 -His name? - Mmm-hmm. 1724 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Edgar Allen Poe. 1725 01:32:45,000 --> 01:32:47,000 Uh, Edgar... 1726 01:32:48,000 --> 01:32:50,000 Edgar Allen Poe. 1727 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 Great, thanks. 1728 01:32:54,000 --> 01:32:56,000 This is the first time Harrods has been closed 1729 01:32:56,000 --> 01:32:59,000 in a hundred years. 1730 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 Everything has to get packed up 1731 01:33:02,000 --> 01:33:05,000 Pearls, purses, fine art, fine jewelry. 1732 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 Diamonds. 1733 01:33:06,000 --> 01:33:07,000 Yeah. Diamonds. 1734 01:33:13,000 --> 01:33:14,000 Remember that game we used to play 1735 01:33:14,000 --> 01:33:16,000 when we are alone in an elevator, 1736 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 we ask each other questions, 1737 01:33:18,000 --> 01:33:19,000 and we are only allowed to tell the absolute truth? 1738 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 Shoot. 1739 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 What went wrong with you and me? 1740 01:33:27,000 --> 01:33:30,000 When I met you, I wanted wild 1741 01:33:30,000 --> 01:33:34,000 And then, I stopped wanting wild, 1742 01:33:36,000 --> 01:33:38,000 -So, it should have worked. -Yeah, but it didn't. 1743 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 -Why not? -I don't know. 1744 01:33:39,000 --> 01:33:43,000 That's the truth. 1745 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 - 1746 01:33:47,000 --> 01:33:49,000 -Are you hungry? -Yeah. 1747 01:34:11,000 --> 01:34:14,000 We have an hour until our slot 1748 01:34:14,000 --> 01:34:17,000 so what do you want to eat, Paxton? 1749 01:34:17,000 --> 01:34:18,000 There is literally everything. 1750 01:34:22,000 --> 01:34:23,000 With the store closing, Harrods is gonna give 1751 01:34:24,000 --> 01:34:25,000 all of this food away to a food bank. 1752 01:34:30,000 --> 01:34:32,000 Fine. 1753 01:34:33,000 --> 01:34:34,000 Is there anybody watching? 1754 01:34:35,000 --> 01:34:36,000 Maybe. 1755 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 Dream bigger. 1756 01:34:43,000 --> 01:34:44,000 Finest beluga caviar? 1757 01:34:56,000 --> 01:34:58,000 So is this the moment? 1758 01:34:58,000 --> 01:35:00,000 No. 1759 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 No. We gotta get something clear 1760 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 This is a black Perigord truffle 1761 01:35:06,000 --> 01:35:08,000 Il se vend 735 £. 1762 01:35:08,000 --> 01:35:09,000 -Pour un putain de champignon? -D'accord. 1763 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 D'accord, c'est ce dont nous avons besoin pour être clair dans nos esprits. 1764 01:35:11,000 --> 01:35:13,000 Quelle est la différence entre le coût des choses, 1765 01:35:13,000 --> 01:35:15,000 et la valeur des choses pour vous et moi? 1766 01:35:15,000 --> 01:35:16,000 Alors, je vais faire un pique-nique. 1767 01:35:16,000 --> 01:35:17,000 Un pique-nique qui, dans des circonstances normales 1768 01:35:17,000 --> 01:35:20,000 nous coûterait environ 5000 £. 1769 01:35:49,000 --> 01:35:51,000 Portes qui se ferment. 1770 01:35:51,000 --> 01:35:53,000 Ma précieuse grand-mère était raciste. 1771 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 -Qui. -Ouais. 1772 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 Et j'ai juste décidé de l'enlever 1773 01:35:56,000 --> 01:35:57,000 mon jury de personnes en tête 1774 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 qui jugent ce que je fais. 1775 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Alors, qui d'autre fait partie du jury? 1776 01:36:04,000 --> 01:36:05,000 Ma mère morte, Dieu et toi. 1777 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 Pourquoi suis-je toujours là? 1778 01:36:08,000 --> 01:36:09,000 - 1779 01:36:09,000 --> 01:36:12,000 Les portes sont ouvertes, je n'ai pas à vous le dire. 1780 01:36:14,000 --> 01:36:16,000 J'avais l'habitude de venir ici pendant ma pause déjeuner. 1781 01:36:22,000 --> 01:36:25,000 Alors laquelle de ces peintures 1782 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 Euh, je ne veux pas en posséder. 1783 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 Vous voulez en peindre un. 1784 01:36:31,000 --> 01:36:34,000 Je veux juste peindre. 1785 01:36:36,000 --> 01:36:38,000 Alors, c'est le moment. 1786 01:36:38,000 --> 01:36:39,000 Oh, attendez. 1787 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 -Est-ce que le sourd regarde? -Quoi? 1788 01:36:41,000 --> 01:36:44,000 Oh, j'ai inventé ce type pour que tu arrêtes de parler. 1789 01:36:44,000 --> 01:36:46,000 Ah. 1790 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 Pensez-y. 1791 01:36:47,000 --> 01:36:52,000 100 000 £ par an pendant dix ans. 50 000 £ par an pendant 20 ans. 1792 01:36:52,000 --> 01:36:53,000 -Un million de livres. - Ouais. 1793 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Vous pourriez peindre. 1794 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 Vous n'avez même pas besoin de vendre quoi que ce soit. 1795 01:36:57,000 --> 01:37:00,000 - 1796 01:37:00,000 --> 01:37:02,000 Je n'ai jamais appris à faire du vélo. 1797 01:37:02,000 --> 01:37:03,000 -Quoi? -Ouais. 1798 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 -Jamais? -Ouais. 1799 01:37:05,000 --> 01:37:06,000 Je suis allé directement à la moto. 1800 01:37:08,000 --> 01:37:10,000 Before Christmas, I had a sexual encounter 1801 01:37:10,000 --> 01:37:12,000 and it was great. 1802 01:37:12,000 --> 01:37:14,000 - 1803 01:37:17,000 --> 01:37:22,000 Okay, so we've established that we both want freedom. 1804 01:37:22,000 --> 01:37:25,000 -Maria, really? -Oh, Paxton. 1805 01:37:25,000 --> 01:37:27,000 Paxton, we are about to make the most important decision 1806 01:37:27,000 --> 01:37:29,000 of our lives. Can you concentrate? 1807 01:37:31,000 --> 01:37:33,000 Okay, in our decision-making process, 1808 01:37:33,000 --> 01:37:35,000 we haven't yet discussed morality. 1809 01:37:35,000 --> 01:37:37,000 Look at that. That is... 1810 01:37:37,000 --> 01:37:40,000 That's a whole city in lockdown. 1811 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 Hospitals can't cope. A million pounds would help. 1812 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 We'd be doing good. Plus, I worked it out. 1813 01:37:46,000 --> 01:37:47,000 If it's in 50s, it all fits in one suitcase. 1814 01:37:47,000 --> 01:37:49,000 You can leave it on a doorstep. 1815 01:37:49,000 --> 01:37:52,000 -You got rid of Grandma. -Yes, I did. Thank you. 1816 01:37:52,000 --> 01:37:55,000 So, okay, we do it. 1817 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 Fuck it. 1818 01:37:58,000 --> 01:38:00,000 We decide right now. 1819 01:38:01,000 --> 01:38:02,000 Okay. 1820 01:38:05,000 --> 01:38:07,000 Previously, I would have kissed you. 1821 01:38:10,000 --> 01:38:11,000 Let's just see what happens. 1822 01:38:31,000 --> 01:38:33,000 -Okay. -Fuck. 1823 01:38:33,000 --> 01:38:35,000 -Maria? -Okay, it's time to go. 1824 01:38:35,000 --> 01:38:37,000 -Really? -We gotta go to the vaults. 1825 01:38:39,000 --> 01:38:41,000 So, are we gonna do it or not? 1826 01:38:57,000 --> 01:38:59,000 -Are you okay? 1827 01:38:59,000 --> 01:39:01,000 God, no. 1828 01:39:01,000 --> 01:39:03,000 Is God really part of your in-head jury? 1829 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Uh-huh. 1830 01:39:04,000 --> 01:39:06,000 And for the record, God is absolutely fine 1831 01:39:06,000 --> 01:39:08,000 with whatever it is that we decide to do. 1832 01:39:09,000 --> 01:39:10,000 That's good to know. 1833 01:39:12,000 --> 01:39:14,000 Hi, there. P.J., right? 1834 01:39:14,000 --> 01:39:15,000 Lead the way. 1835 01:39:18,000 --> 01:39:20,000 Why does the name Edgar Allen Poe 1836 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 - 1837 01:39:34,000 --> 01:39:36,000 Thank you. -You're welcome. 1838 01:40:02,000 --> 01:40:03,000 You're shipping that thing to New York? 1839 01:40:35,000 --> 01:40:37,000 It's an underwater theme. 1840 01:40:37,000 --> 01:40:39,000 -My idea. -It's nice. 1841 01:40:39,000 --> 01:40:41,000 You're very good at what you do. 1842 01:40:43,000 --> 01:40:45,000 Okay, so we only need to pack up 1843 01:40:45,000 --> 01:40:46,000 the jewelry and accessories. 1844 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 The clothing all goes downstairs, 1845 01:40:48,000 --> 01:40:49,000 so it shouldn't take too long. 1846 01:40:49,000 --> 01:40:51,000 Yeah, not too long, so, uh... 1847 01:40:52,000 --> 01:40:53,000 Shall I take it out? 1848 01:40:54,000 --> 01:40:56,000 Yes. Why not? 1849 01:41:04,000 --> 01:41:05,000 Okay. 1850 01:41:25,000 --> 01:41:27,000 Do it quickly, the fish are piranhas. 1851 01:41:27,000 --> 01:41:30,000 -What? -It's meant to be symbolic. 1852 01:41:30,000 --> 01:41:31,000 -Symbolic of-- -I don't remember, okay. 1853 01:41:31,000 --> 01:41:33,000 Just do it faster. 1854 01:41:33,000 --> 01:41:35,000 You'll be fine. 1855 01:41:51,000 --> 01:41:52,000 So, this is the moment. 1856 01:41:54,000 --> 01:41:57,000 Just seems so easy. 1857 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 It's never been about can we do it, Paxton. 1858 01:41:59,000 --> 01:42:01,000 Il s'agit de ... devrions-nous le faire? 1859 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 Et allons-nous le faire? Il s'agit de toi et moi. 1860 01:42:03,000 --> 01:42:05,000 Et je ne dis pas que nous allons le faire, 1861 01:42:06,000 --> 01:42:10,000 mais si nous le sommes, alors vous devrez 1862 01:42:12,000 --> 01:42:15,000 Alors, dois-je franchir le pas? 1863 01:42:17,000 --> 01:42:18,000 Faites le pas. Ensuite, nous décidons. 1864 01:42:23,000 --> 01:42:24,000 Linda ... 1865 01:42:24,000 --> 01:42:25,000 si nous décidons sur le moment, 1866 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 alors je dis que nous le faisons. 1867 01:42:27,000 --> 01:42:29,000 Si nous laissons le moment décider, 1868 01:42:29,000 --> 01:42:33,000 alors, à mon avis, le moment est de dire 1869 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 "Mets la réplique dans la putain de boîte 1870 01:42:34,000 --> 01:42:36,000 et mettez la vraie chose dans votre sac. " 1871 01:42:38,000 --> 01:42:43,000 Liberté, Linda, dans un beau moment. 1872 01:43:16,000 --> 01:43:17,000 D'accord. 1873 01:43:18,000 --> 01:43:19,000 D'accord. 1874 01:43:22,000 --> 01:43:23,000 -C'est sous contrôle. -C'est sous contrôle. 1875 01:43:23,000 --> 01:43:25,000 -Sous contrôle. - Ouais. 1876 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 Je pense que nous devrions commencer par les sacs à main, 1877 01:43:30,000 --> 01:43:33,000 nous devrions obtenir 1878 01:43:33,000 --> 01:43:35,000 Linda! 1879 01:43:35,000 --> 01:43:36,000 -Linda, c'est moi. - Donald. 1880 01:43:36,000 --> 01:43:39,000 J'ai besoin de te parler de toute urgence. 1881 01:43:39,000 --> 01:43:42,000 Euh, excusez-moi, pourriez-vous s'il vous plaît 1882 01:43:42,000 --> 01:43:44,000 ou quelque chose pendant un moment? 1883 01:43:44,000 --> 01:43:46,000 J'ai des choses très importantes 1884 01:43:48,000 --> 01:43:50,000 Euh ... Euh-huh. 1885 01:43:53,000 --> 01:43:54,000 Euh ... 1886 01:43:54,000 --> 01:43:56,000 Donald ... 1887 01:43:56,000 --> 01:43:58,000 Eh bien, mon Dieu, je pensais que je t'avais viré 1888 01:43:59,000 --> 01:44:00,000 mais tu es là. 1889 01:44:00,000 --> 01:44:02,000 Linda, écoute. Quelqu'un a passé un appel anonyme 1890 01:44:02,000 --> 01:44:04,000 au siège social de Miracore. 1891 01:44:04,000 --> 01:44:06,000 Ils ont dit que le pilote de B2B 1892 01:44:06,000 --> 01:44:08,000 qui porte la collection Eve Schwarz 1893 01:44:08,000 --> 01:44:10,000 utilise un faux nom. 1894 01:44:10,000 --> 01:44:12,000 Ils ont dit qu'il avait un casier judiciaire. 1895 01:44:13,000 --> 01:44:15,000 Grand-mère, hey. 1896 01:44:15,000 --> 01:44:17,000 Je suis venu dès que j'ai pu. Dieu merci, tu vas bien. 1897 01:44:17,000 --> 01:44:19,000 -Je vais bien. -Eh bien, la police 1898 01:44:19,000 --> 01:44:22,000 -La police arrive et ... -Ils seront ici d'une minute à l'autre. 1899 01:44:22,000 --> 01:44:24,000 Ils seront là d'une minute à l'autre. D'accord, c'est ... 1900 01:44:24,000 --> 01:44:25,000 Maintenant, nous sommes contre la montre. 1901 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 Euh, s'il est innocent et qui il prétend être, 1902 01:44:28,000 --> 01:44:29,000 -Alors tout ira ... -Tout ira bien. 1903 01:44:29,000 --> 01:44:32,000 Et ça ira, Donald, parce que je sais quoi faire. 1904 01:44:32,000 --> 01:44:33,000 Que voulez-vous dire? 1905 01:44:33,000 --> 01:44:34,000 -Qu'est ce que tu vas faire? -Paxton? 1906 01:44:34,000 --> 01:44:35,000 Paxton? 1907 01:44:37,000 --> 01:44:40,000 Donald. Paxton. 1908 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Paxton. Donald. 1909 01:44:41,000 --> 01:44:42,000 Qui êtes vous? 1910 01:44:42,000 --> 01:44:44,000 Je suis Edgar Allen Poe, évidemment. 1911 01:44:44,000 --> 01:44:46,000 -Elle vient de t'appeler Paxton. -Oui, Donald, c'est Paxton. 1912 01:44:46,000 --> 01:44:49,000 Et je suis une femme qui s'appelle Linda Jarvis. 1913 01:44:49,000 --> 01:44:53,000 Je suis une femme ordinaire qui, il y a 60 secondes, 1914 01:44:53,000 --> 01:44:55,000 a pris une décision extraordinaire . 1915 01:44:55,000 --> 01:44:56,000 Linda, qu'est-ce que tu vas 1916 01:44:56,000 --> 01:44:58,000 Qu'est-ce que ça a à voir avec toi? 1917 01:44:58,000 --> 01:45:01,000 Ce que cela a à voir avec lui, c'est que ... 1918 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 il est mon partenaire et mon amant 1919 01:45:04,000 --> 01:45:06,000 et je pense que je suis toujours amoureuse de lui. 1920 01:45:06,000 --> 01:45:08,000 -Vraiment? 1921 01:45:08,000 --> 01:45:10,000 Mais surtout, il est aussi mon complice. 1922 01:45:10,000 --> 01:45:13,000 Vous voyez, Donald, juste maintenant ... il y a juste une minute, 1923 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 J'ai décidé ... Nous avons décidé 1924 01:45:14,000 --> 01:45:17,000 pour voler le Harris Diamond d'une valeur de trois millions de livres. 1925 01:45:17,000 --> 01:45:19,000 Putain de merde. Avalanche de confession. 1926 01:45:19,000 --> 01:45:20,000 Non, ça va, et je connais Donald 1927 01:45:20,000 --> 01:45:21,000 et aussi nous n'avons pas le choix, 1928 01:45:21,000 --> 01:45:23,000 parce que Donald a appelé la police 1929 01:45:23,000 --> 01:45:24,000 et ils sont sur le point d'arriver à n'importe quelle seconde. 1930 01:45:24,000 --> 01:45:26,000 Oh putain! -Comme je l'ai dit, 1931 01:45:26,000 --> 01:45:27,000 ça va aller, parce que quand 1932 01:45:28,000 --> 01:45:29,000 nous n'allons pas être ici, 1933 01:45:29,000 --> 01:45:31,000 -Tu es? -Oui nous sommes. 1934 01:45:31,000 --> 01:45:32,000 Et Donald va leur dire 1935 01:45:32,000 --> 01:45:34,000 qu'il a parlé à Linda 1936 01:45:34,000 --> 01:45:35,000 et elle a dit que tout va bien, 1937 01:45:35,000 --> 01:45:36,000 c'était tout un malentendu. 1938 01:45:36,000 --> 01:45:39,000 Et puis, il va leur donner ceci, 1939 01:45:39,000 --> 01:45:41,000 votre vérification d'identité. 1940 01:45:41,000 --> 01:45:43,000 Et tu vas dire que tu reconnais 1941 01:45:43,000 --> 01:45:45,000 d'une autre affectation. 1942 01:45:45,000 --> 01:45:46,000 Et puis, vous allez leur raconter une histoire. 1943 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 Tu vas leur raconter une histoire 1944 01:45:48,000 --> 01:45:50,000 sur la façon dont ce conducteur a un ennemi au travail 1945 01:45:50,000 --> 01:45:52,000 -Je suis? -Oui, vous l'êtes. 1946 01:45:52,000 --> 01:45:54,000 Et tu sais pourquoi tu vas faire tout ça, Donald? 1947 01:45:54,000 --> 01:45:57,000 -Non. Pourquoi? -Parce que nous sommes bons. 1948 01:45:58,000 --> 01:46:00,000 Paxton, Donald, nous sommes bons tous les trois. 1949 01:46:00,000 --> 01:46:02,000 Et les salauds qui m'ont dit de te virer 1950 01:46:02,000 --> 01:46:03,000 et le bâtard qui a acheté ce diamant, 1951 01:46:03,000 --> 01:46:05,000 ils ne se rendront même pas compte qu'il est parti. 1952 01:46:06,000 --> 01:46:08,000 -Mention du NHS. -Ouais. Oui, ooh! 1953 01:46:10,000 --> 01:46:12,000 Que dites-vous, Donald? 1954 01:46:12,000 --> 01:46:14,000 Voulez-vous mentir pour nous, Donald? 1955 01:46:17,000 --> 01:46:21,000 Je vois toute cette anarchie 1956 01:46:21,000 --> 01:46:23,000 Verrouillage idiot et insensé 1957 01:46:24,000 --> 01:46:25,000 qui nous a tous libérés. 1958 01:46:25,000 --> 01:46:27,000 Donald, nous vous donnerons de l'argent. Je vais vous donner 200 000 $. 1959 01:46:27,000 --> 01:46:28,000 J'emmerde l'argent. Je ne fais pas ça pour de l'argent 1960 01:46:28,000 --> 01:46:29,000 Je fais ça pour la beauté. 1961 01:46:29,000 --> 01:46:31,000 Linda, tu es merveilleuse. 1962 01:46:31,000 --> 01:46:35,000 Linda, et il est votre amant de bandit secret, 1963 01:46:35,000 --> 01:46:37,000 Et tu vas cracher au visage 1964 01:46:37,000 --> 01:46:39,000 du monolithe mondial. 1965 01:46:39,000 --> 01:46:40,000 Pendant le verrouillage, j'ai eu le temps 1966 01:46:40,000 --> 01:46:44,000 penser et marcher dans le parc près de la maison de ma mère, 1967 01:46:44,000 --> 01:46:47,000 et Dieu, à part les promeneurs de chiens 1968 01:46:47,000 --> 01:46:50,000 respirer partout, Dieu, c'est 1969 01:46:50,000 --> 01:46:53,000 Même avant le putain de virus, 1970 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 nous étions tous enfermés dans nos propres routines, 1971 01:46:55,000 --> 01:46:57,000 nos versions de nous-mêmes ... 1972 01:46:57,000 --> 01:46:58,000 Linda, on doit foutre le camp d'ici. 1973 01:46:58,000 --> 01:46:59,000 Laissez Donald avoir son moment. 1974 01:47:00,000 --> 01:47:01,000 ... ne jamais travailler! 1975 01:47:01,000 --> 01:47:02,000 Je ne suis venu ici que ce soir 1976 01:47:02,000 --> 01:47:03,000 because I was worried about you, Linda. 1977 01:47:03,000 --> 01:47:05,000 I don't give a fuck about Miracore, 1978 01:47:05,000 --> 01:47:07,000 their fucking diamonds, I don't care about them. 1979 01:47:08,000 --> 01:47:10,000 I want everything to be stolen. 1980 01:47:11,000 --> 01:47:13,000 I will lie for you, Linda, 1981 01:47:14,000 --> 01:47:19,000 because this is my moment to fucking do something! 1982 01:47:32,000 --> 01:47:33,000 Mad, all this, isn't it? 1983 01:47:33,000 --> 01:47:35,000 -Yeah. - 1984 01:47:35,000 --> 01:47:37,000 Who'd have thought a month ago 1985 01:47:38,000 --> 01:47:39,000 Not me. 1986 01:47:41,000 --> 01:47:43,000 Paging Edgar Allen Poe. 1987 01:47:43,000 --> 01:47:47,000 Edgar Allen Poe, please report to security. 1988 01:48:01,000 --> 01:48:03,000 Mr. Edgar Allen Poe, 1989 01:48:03,000 --> 01:48:06,000 please report to security immediately. 1990 01:48:06,000 --> 01:48:08,000 I think we should speed up. 1991 01:48:08,000 --> 01:48:10,000 Don't rush. We're not trying to evacuate Dunkirk! 1992 01:48:10,000 --> 01:48:11,000 Stop there. If you walk, 1993 01:48:12,000 --> 01:48:14,000 you should be on the starboard side. 1994 01:48:16,000 --> 01:48:17,000 Leave it. Leave it. 1995 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 Linda? 1996 01:48:20,000 --> 01:48:23,000 - Paging 1997 01:48:23,000 --> 01:48:26,000 Mr. Edgar Allen Poe, please report to security. 1998 01:48:26,000 --> 01:48:29,000 It's Michael with the arrows 1999 01:48:34,000 --> 01:48:37,000 - Mr. Edgar Allen Poe, 2000 01:48:37,000 --> 01:48:40,000 please report to security immediately. 2001 01:48:42,000 --> 01:48:44,000 Oh, fuck. 2002 01:48:44,000 --> 01:48:46,000 You'll have to turn in your Harrods pass. 2003 01:48:46,000 --> 01:48:47,000 You go. Save yourself. 2004 01:48:47,000 --> 01:48:49,000 It's me that fate is fucking with. 2005 01:48:49,000 --> 01:48:51,000 Just keep walking. 2006 01:48:52,000 --> 01:48:54,000 Edgar Allen Poe. 2007 01:48:58,000 --> 01:49:00,000 You left this in the office. 2008 01:49:02,000 --> 01:49:03,000 You'll need it at Heathrow. 2009 01:49:07,000 --> 01:49:10,000 Thanks very much. 2010 01:49:10,000 --> 01:49:13,000 Everybody says, uh, come back soon, Linda, 2011 01:49:13,000 --> 01:49:14,000 and we all love you. 2012 01:50:20,000 --> 01:50:22,000 Since that night, we've established 2013 01:50:22,000 --> 01:50:23,000 that although we're now both rich 2014 01:50:23,000 --> 01:50:25,000 and no longer have to do jobs we despise, 2015 01:50:25,000 --> 01:50:27,000 the strains of lockdown 2016 01:50:27,000 --> 01:50:28,000 testent encore sévèrement notre relation. 2017 01:50:28,000 --> 01:50:30,000 "Heureux pour toujours" ne peut pas survivre 2018 01:50:30,000 --> 01:50:32,000 quelqu'un cache votre sac de farine. 2019 01:50:32,000 --> 01:50:34,000 Ok, allez. D'accord. 2020 01:50:35,000 --> 01:50:37,000 Voici votre sac de farine. Je viens de ... 2021 01:50:37,000 --> 01:50:39,000 Je veux que tu me promettes que tu ne feras pas de pain. 2022 01:50:39,000 --> 01:50:41,000 Pourquoi pas? 2023 01:50:41,000 --> 01:50:43,000 À cause du désordre et de l'inutilité 2024 01:50:43,000 --> 01:50:45,000 et parce que ce sera immangeable, 2025 01:50:45,000 --> 01:50:47,000 ce sera un putain de boulet de canon inutile. 2026 01:50:47,000 --> 01:50:49,000 Mon père le faisait et nous devions le manger, 2027 01:50:49,000 --> 01:50:50,000 sinon il disparaîtrait dans son atelier 2028 01:50:50,000 --> 01:50:52,000 et faites ces jouets en bois sans espoir. 2029 01:50:53,000 --> 01:50:54,000 -Plus jamais. -Linda, tu as perdu 2030 01:50:54,000 --> 01:50:55,000 Quoi? J'ai perdu-- 2031 01:50:55,000 --> 01:50:57,000 Tu as enterré un hérisson 2032 01:50:57,000 --> 01:50:59,000 et a dit un éloge funèbre sur la putain de tombe. 2033 01:50:59,000 --> 01:51:01,000 Et tu as délibérément collé un morceau 2034 01:51:01,000 --> 01:51:03,000 -au-dessus des escaliers. -Non, c'était là depuis le début. 2035 01:51:03,000 --> 01:51:05,000 -J'ai failli me casser le cou. 2036 01:51:05,000 --> 01:51:06,000 J'aurais tenu les escabeaux. 2037 01:51:07,000 --> 01:51:08,000 S'il avait été là "depuis toujours", 2038 01:51:08,000 --> 01:51:09,000 Je l'aurais remarqué. 2039 01:51:09,000 --> 01:51:10,000 Mais tu n'as pas remarqué que ça ne servait à rien 2040 01:51:11,000 --> 01:51:12,000 en emballant une valise 2041 01:51:12,000 --> 01:51:15,000 car vous ne pouvez aller nulle part . 2042 01:51:15,000 --> 01:51:17,000 Ils viennent de prolonger le verrouillage de deux semaines supplémentaires. 2043 01:51:21,000 --> 01:51:23,000 Oh merde. 2044 01:51:25,000 --> 01:51:27,000 Bien... 2045 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 Tout ça pour un sac de farine 2046 01:51:30,000 --> 01:51:32,000 et une pièce définitivement préexistante 2047 01:51:32,000 --> 01:51:37,000 Et parce qu'aujourd'hui c'est mon anniversaire. 2048 01:51:38,000 --> 01:51:39,000 -Ça va. 2049 01:51:39,000 --> 01:51:41,000 -Je sais. - Ça va. 2050 01:51:41,000 --> 01:51:43,000 -C'est le verrouillage. -Non, je le savais. 2051 01:51:43,000 --> 01:51:46,000 -Personne ne sait quel jour on est, peu importe la date. 2052 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 J'ai quelque chose que tu veux vraiment, vraiment. 2053 01:51:56,000 --> 01:51:57,000 Devenir fou. 2054 01:52:00,000 --> 01:52:04,000 - Encore deux semaines? -Autres deux semaines. 2055 01:52:04,000 --> 01:52:06,000 Eh bien, ma longue souffrance publique 2056 01:52:07,000 --> 01:52:09,000 peut avoir besoin d'un autre poème. 2057 01:52:10,000 --> 01:52:11,000 Hmm. 2058 01:52:11,000 --> 01:52:14,000 Compter les battements de Robert Graves. 2059 01:52:15,000 --> 01:52:19,000 "Toi, mon amour, et moi, toi et moi, 2060 01:52:19,000 --> 01:52:21,000 et si pas plus que toi et moi, 2061 01:52:21,000 --> 01:52:24,000 qu'est-ce que vous et moi? 2062 01:52:29,000 --> 01:52:35,000 "Compter les battements, compter les battements de cœur lents, 2063 01:52:35,000 --> 01:52:40,000 le saignement à mort du temps en rythme cardiaque lent, 2064 01:52:40,000 --> 01:52:42,000 éveillé nous mentons. 2065 01:52:42,000 --> 01:52:48,000 Jour sans nuages , nuit et autre jour sans nuages, 2066 01:52:48,000 --> 01:52:53,000 pourtant un énorme nuage éclatera sur leurs têtes un jour. " 2067 01:52:53,000 --> 01:52:56,000 Et ce jour-là, le verrouillage prendra fin! 2068 01:52:59,000 --> 01:53:02,000 "Seulement ici, comme nous sommes ici, ensemble, 2069 01:53:02,000 --> 01:53:07,000 maintenant et ici, toujours toi et moi " 158488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.