Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Bir şey söylemeden önce,
ben senin kardeşin değilim.
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Ben senin üvey kardeşinim
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Neydi o?
4
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Neden böyle bir
sohbete başlıyorsun?
5
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Çünkü benden para istemek
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
üzeresin ve ben her zaman "Neden
7
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
her zaman "çünkü ben
senin kardeşinim" diyorsun
8
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
ve asla üvey kardeşim
olduğunu söylemiyorum.
9
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Ben asla söylemem. Ama son
zamanlarda buralarda olan şeyler...
10
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Merhaba Paxton. Düzensiz
baş hareketleriniz nasıl?
11
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Bir makale okuduğum
için soruyorum.
12
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Evet, kontrol altındalar.
13
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Çimento sanatı nasıl gidiyor?
14
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
50.000 dolara bir parça sattı.
15
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Donmuş bir şelale.
16
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Zamana uygun geldi.
17
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Zamana nasıl uygun?
18
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Biliyor musun? Önemli değil.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Aslında nasıl olduğunu
öğrenmek için arıyordum.
20
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Çünkü New York’un
kötü olduğunu duydum.
21
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
O kötü. NBA'i iptal ettiler.
22
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Londra'nın tamamen
kapatıldığını duyduk.
23
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Bu arada izinli oldum.
24
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Bu harika! -Evet.
25
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Şimdi hayatımın tam
anlamıyla sıfır amacı var.
26
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Linda nasıl?
27
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Evet, evin içinde bir yerde.
28
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Bir tür sorun var mı?
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Bir sorun mu var Bir bakayım.
30
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Ev içi koşullarımızın adli
muayenesinden kaçınmak
31
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
veya doğruyu söylemek
için uygun yalan mı?
32
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Tamam, uygun yalan.
33
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Hayır. Sorun yok. İyiyiz.
34
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Ona onu arayacağımı
söyler misin?
35
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Ayrıca David,
motosikletimi sattım.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Neyin var?
37
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Evet, bir alıcım var. Hepimizin
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
kilidi açıldığında
bana ödeme yapacak
39
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
bu lanet olası psikolojik
cehennem zincirlerinden.
40
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Yalnızlığın yakıcı alevleri.
41
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Bedeninizin ve
mobilyanın ne olduğunu
42
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
söyleyemeyene
kadar tecrit vidası.
43
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Motoru devirip
uzaklaşma imkanı yok.
44
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Size ruh halimden bir
şey aktarıyor muyum?
45
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Neden bisikletini sattın?
46
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Senin bisikletinsin.
Senin bisikletin sensin.
47
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Evet, kendimi sattım.
48
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Ben eski halimi sattım.
49
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Bisiklet için üzüldüm.
50
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Ruhunun hakkını
verebilecek birini hak ediyordu.
51
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Hâlâ kuralları çiğneyen biri.
52
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Ee, sen ve Linda,
kavga mı ettiniz?
53
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Linda, işimizi,
ilişkimizi, her ne olursa
54
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
olsun,
sonlandırmayı planladığını söyledi.
55
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
çünkü biz ayrı büyüdük
56
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Yani o yükselmişti
ve ben de düştüm.
57
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Kilitlenme duyurulmadan
önce bitirmeyi planlıyordu.
58
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
... damlalar ve nem
çünkü bağırıyorduk.
59
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Bazı şeyler söyledim
ve o bazı şeyler
60
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
söyledi ve şimdi
burada sıkışıp kaldık
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Söylediğimiz şeyler evin içinde
62
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
çınlayan çanlar
gibi yankılanıyor.
63
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
İki hafta boyunca
burada kilitli kaldık.
64
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
Her neyse. Doğruyu söylemek gerekirse,
sadece istedim
65
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
-Ve bizi seçtiniz?
-Evet neden olmasın?
66
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Mike'a ne oldu? Arkadaşın Mike.
67
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Oh, hayır,
hayır. Mike ve ben artık konuşmuyoruz.
68
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
O geçti... Teslimatım!
69
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Sonuçta COVID
virüsünün ortaya çıktığını
70
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
söylediğinde
önemli bir eşiği aştı.
71
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
Yahudilerin uzaylı DNA'sının su
72
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
serpme sistemine
gizlice salınmasının
73
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
bir Çin golf tesisi.
74
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Görünüşe göre yemeğiniz geldi.
75
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
- böylece gitmenize izin vereceğiz.
-Yemek değil,
76
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Evet, dayan kardeşim.
77
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
-Üvey erkek kardeş.
- Linda'ya söyle
78
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Evet, ona bir not bırakacağım.
Sadece tuhaflığı arttırmak için.
79
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Koronavirüs ile
savaşmanın gerçekliği...
80
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
... Londra'daki Trafalgar
Meydanı genellikle kalabalıktı.
81
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Eylemde sosyal mesafenin kanıtı.
82
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Bu kritik derecede
önemli zamanda,
83
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Başbakan Boris
Johnson'ın kendisi,
84
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
ama paylaşıyordum...
85
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Maria, selam!
Her şey yolunda mı?
86
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Oh, evet, evet.
Her şey yolunda.
87
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Biliyorsun, güçlü kalıyoruz.
Evet, az önce Paxton ile konuştuk.
88
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Hmm. Evet, başlıyorum. Bazıları.
Başıma bir yastık koydum.
89
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Semptomların olduğunu söyledi.
90
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Sanırım geçti.
Umuyorum. Bilmiyorum.
91
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Oh, yeşil yüzlü.
Bana o tarifi göndermelisin.
92
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Bu bir tarif değil, bir eylem.
93
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Sadece yeşil şeyleri yerleştirin
ve açma düğmesine basın.
94
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Paxton'la aranız nasıl?
95
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Her şey yolunda mı?
96
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Her şeyin yolunda
olmadığını biliyorsun.
97
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Sadece her şey yolunda değil
98
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
hiçbir şey yolunda değil.
99
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Herşey asla yolunda değil.
Adı bile uygun değil.
100
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Bu onun konuşuyor.
Adını bile söylüyor
101
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Son zamanlarda böyle.
102
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
O çok değişti.
103
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Oh, hepimiz değişiriz.
104
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Demek istediğim, Linda,
sen evrim geçirdin, o mutasyona uğradı.
105
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Biraz yardıma ihtiyacı var.
106
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
-Bir makale okudum--
-Dediğini biliyor musun
107
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
otobüse binen 35 yaşın üzerindeki
herhangi bir adam başarısız mı?
108
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
-Her gün otobüse biniyor.
Ya da öyleydi.
109
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
-Kendisine işkence yapmak için yapıyor.
-Hiç kimse gerçekten
110
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Ben de motosikletini
sattığını duydum.
111
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Bu büyük bir adım.
112
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Evet, ikimiz de biraz zamana
ihtiyacı olduğu konusunda hemfikiriz,
113
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
bu yüzden parayı bisikletin
satışından kullanmayı planlıyor.
114
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
hayatını düşünmek
için Kazakistan'a gitmek.
115
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Neden Kazakistan?
116
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
On yıl önce orada
bir yolculuğa çıktık.
117
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
On yıl önce?
Bir milyon yıl önce.
118
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Her neyse, şimdi o burada
sıkıştı ve ben burada sıkışıp kaldım.
119
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
-Linda, başka biri var mı?
- Hayır, sadece ben ve o.
120
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Hayır, yani başka bir adam gibi.
121
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
-Hayır.
-Bir kadın?
122
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Ne?
123
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Ben sadece spekülasyon yapıyordum.
124
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Londra'ya geldiğimiz
o geceyi düşünüyorum
125
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Oh, o sadece ot ve meraktı.
126
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
İkimiz de orgazm olduk, Linda.
127
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Bu aramaların gerçekten çok güvenli
olmadığını söylediklerini biliyorsun.
128
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Bazen o geceyi düşünüyorum.
129
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
-Yapmalısın?
-Evet, değil mi?
130
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Mmm... Dinle,
Maria, Skype'taydım
131
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Ofis kilitlendi.
Gerçekten yapmalıyım
132
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
-Tamam hoşçakal.
-Hoşçakal.
133
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
-Seni seviyorum.
-Ne?
134
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
-Tanrı.
-
135
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Paxton, bir yere mi gidiyorsun?
136
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Ben nereye gideceğim
137
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Hortum neden egzozunuzda?
138
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Ben sadece bir
selfie çekecektim.
139
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
İş yerinden biri
bana mesaj attı ve
140
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
kilitlenmeyle nasıl
başa çıktığımı sordu.
141
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Bu yüzden cevap olarak
hortumum başlığıma
142
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
itilmiş olarak bir
fotoğrafımı gönderecektim.
143
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Komik olacağını düşündüm.
144
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Umutsuzluğun
eğlenceli bir ifadesi.
145
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Gerçekten sadece bir
selfie mi çekecektin?
146
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Evet, elimde telefon vardı.
147
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Motoru çalıştırmayacak mıydın?
148
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Ve nereye gitmek?
Hiçbir yere gidemezsin.
149
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Buraya geldim ve
koklayabiliyorum
150
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Ve koku... beni çok üzdü
151
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
O raf yağla kaplı,
kıçını alacaksın
152
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Tanrım, ne gün! -Kötü?
153
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Hayır, sadece çalış.
Bazı kötü haberlerim var.
154
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Hiçbir şey... her şeye kıyasla.
155
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Bu arada ben gerçekten
sadece bir selfie çekecektim.
156
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
"Bu arada," "bilmen için"
157
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Sadece... sadece küçük bir oyun.
158
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Ya da prova.
159
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Ben-- Lütfen bir şey
aradığımı düşünmeyin.
160
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Maria'nın beni aradığını ve beni
sevdiğini söylediğini biliyor musun?
161
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
-Ne?
-Biliyorum.
162
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Her yerde sırlar ortaya çıkıyor.
163
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Geri dönmek için
anahtarın var mı?
164
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
-Hayır.
-Kapıyı terk edeceğim
165
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Yanlış olan ne?
166
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Hortumlar ve
egzozlarla oynuyorsunuz
167
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
ve her şey normalmiş
gibi devam ediyoruz.
168
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Son zamanlarda normal değilim,
bunu biliyorum.
169
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Ben hiç uyumuyordum.
170
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Hiç normal olmadım ama...
171
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Onunla oldukça gurur duyardım.
172
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
-Sadece ne?
-Bilmiyorum.
173
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Sebep olduğu rahatsızlığın
kesinlikle farkındayım.
174
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Her kum tanesinin süper analizi.
175
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Her kelime.
176
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Kilitli olmak durumu
daha da kötüleştiriyor.
177
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Bir yol bulmalıyız
178
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Sadece beraberiz
çünkü aynı evdeyiz.
179
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
Özgür olana kadar birbirimizin
etrafında hareket edebiliriz...
180
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
-Ne? Bu ne?
-Ah hiç birşey.
181
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
İyi geceler.
182
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Biraz Noel dekorasyonu.
183
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Noel'den beri orada.
184
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Terapistim buna tahammül etmeye
çalışmam gerektiğini söylüyor.
185
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Bunu bir test olarak kullanmak için.
186
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Şimdiye kadar
onunla yaşayabildim,
187
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
ilerlememi kanıtlamak
için bir test olarak.
188
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Peki, sikeyim ilerleme.
189
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
-Neden onu indirmiyorsun?
- Hayır, terapistim diyor ki...
190
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
- Terapistin canı cehenneme.
Paxton-- -Neredeyse yapıyordun.
191
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Büyümek. Aşağı çekmek.
192
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Eğer seni rahatsız ediyorsa,
onu indir tamam mı?
193
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Noel zaten tam olarak harika bir anı değil,
değil mi?
194
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Noel harika bir anı değil.
195
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Bizim için sonun
başlangıcı değil mi?
196
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Bu benim için
Noel'den çok önceydi.
197
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Afedersiniz.
198
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
İnsanlar neden dürüstlüğün
iyi olduğunu düşünüyor?
199
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Terapi konusunda ne yapıyorsun?
200
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Zoom'da yapıyorum.
201
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
- Terapistimin
duvarında boynuzları var.
202
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Bunlar olağanüstü durumlar,
Paxton.
203
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Seni terk eden bir
kadınla ve tavana
204
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
bir parça cicili
bicili yaşayamazsın.
205
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
- Bütün bunlara
gülmeye karar verdik mi?
206
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Orada yapabileceğimiz
başka bir şey yok
207
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Sandalye ister misin
208
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Elbette.
209
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
-
210
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Bravo.
211
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
-Kahretsin! Bu daha iyi.
-Dayan.
212
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Biliyor musun,
seni garajda gördüğümde düşündüm ki...
213
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
"Bisikletinin arkasında
gerçekten ben miydim?
214
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Evet, sendin.
215
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Dayan ve çığlık atıyor.
216
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
İşte şimdi yaptığım şey bu.
217
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Dayan ve çığlık atıyorsun
ama beni duyamıyorsun.
218
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Hiçkimse yapamaz.
Herneyse iyi geceler.
219
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Ne için bağırıyorsun?
220
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Ne için bağırıyorsun?
Çığlık atan benim!
221
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Merhaba yabancı!
222
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Selam. -Nasılsın?
223
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Korkunç. Sen?
224
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Korkunç.
225
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Merhaba!
226
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Güzel Portland Caddesi
hapishanemizde kimse var mı?
227
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Çok şiir okudum
ve son zamanlarda
228
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
daha da çok okudum
çünkü uyuyamıyorum.
229
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Aslında dünyadaki
tek insan olmadığınızı
230
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
keşfetmenin
oldukça güzel bir yolu.
231
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Paxton!
232
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Ne yapıyorsun sen?
233
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Mahkum arkadaşlarımızı
eğlendiriyorum.
234
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Bu şiire Ayağa Kalk!
235
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Bu arada, D.H. Lawrence'a ait.
236
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
"Bu arada," "bilmen için"
237
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Pekala, işte başlıyor.
238
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
"Ayağa kalk, ama İsa için değil!
239
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Bunun için biraz geç.
240
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Adalet ve neşeli bir
yaşam için ayağa kalkın.
241
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Şapkanı tutacağım.
242
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Ayağa kalkın, adalet için ayağa kalkın,
küçük adamları dolandırdınız!
243
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Ayağa kalk ve biraz yumruk at,
onlara birkaç sert dürtme yap.
244
00:13:36,000 --> 00:13:42,000
Her yönden bir yaşam şansı için
yeni bir düzenleme için ayağa kalkın,
245
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Özgürlük ve yaşamanın
eğlencesi için,
246
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
içeri girin ve
yerinizi koruyun! "
247
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
-
248
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Teşekkür ederim.
249
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Seni uyandırdıysam özür dilerim.
250
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Ama son zamanlarda
biraz deliriyorum.
251
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Herkese tavsiyem bu garip
252
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
zamanları kullanmasıdır
253
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
hayatın sana borçlu olduğunu
düşündüğün her şeyi çalmak için.
254
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Uyu, seni lanet olası atıcı!
255
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Evet, yapabilseydim.
256
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Hey, bırak onu dostum!
257
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Ve başka güzel şiirlerle karşılaşırsam,
onu paylaşırım.
258
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Onu seviyoruz!
259
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
İyi geceler, Portland Caddesi.
260
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Gece gece!
261
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Teşekkür ederim!
262
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Tanrım, lütfen uyumama izin ver.
263
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Tanrıya yemin ederim!
264
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Bahçemde ne halt ediyorsun?
265
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
İyi misin?
266
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
- Bunları topluyoruz.
-Sadece gelincikler.
267
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Onlar haşhaş soğanıdır.
268
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Sitemizdeki tüm satıcılar,
sokaktaki tek
269
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
insanlar oldukları için tutuklandı,
değil mi?
270
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Bu haşhaş soğanları ile
bir çeşit afyon yapabilirsiniz.
271
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Sadece kabukları kestin
ve meyve suyu çıkar.
272
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Burada olduklarını nasıl bildin?
273
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Şu kule bloğunda
yaşıyoruz kardeşim.
274
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Arkadaşımızın teleskopu var.
Yıldızlar falan seviyor.
275
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Gülmek için evlere bakıyorduk.
276
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
Pencerelerden bakıyorum ve
sonra bunların hepsini gördük
277
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Bahçemde ne halt büyüyorlar?
278
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Sanırım hippiler
bu evlerde çömelirdi
279
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Sanırım onları büyüttüler
ve çılgına döndüler.
280
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Suyu nasıl rafine edersiniz?
281
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Yapmıyorsun. Sadece
tütüne damlatıyorsun
282
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Ya da isterseniz Coca-Cola
ile karıştırabilirsiniz.
283
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Evet,
artık sigara içmiyorum veya
284
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
herhangi bir uyuşturucu
kullanmıyorum.
285
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
Ama eski kötü günlerde
çok sigara içiyordum
286
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Bu eroin kadar güçlü değil.
287
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Oldukça nazik bir vuruş.
288
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
- Organik, kardeşim.
-Organik?
289
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Evet.
290
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Bu kirpi açıklar.
291
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
Bu bahçede bir kirpi var
292
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
Çok küçük bir miktar
uyumana yardımcı olur mu?
293
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Bebek gibi uyuyorsun.
Her şeyi düzeltir.
294
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
-Gece kötü sesler yok.
-Gece kötü sesler yok.
295
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
İyi olur. İyi iyi iyi.
296
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Paxton!
297
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Paxton, Tanrı aşkına!
298
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Toby!
299
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
-Selam.
-Hey, öksürük nasıl?
300
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Sanırım biraz daha iyi.
Nasılsın?
301
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Bende var sanırım, ama geçti.
302
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Bir Valkyrie gibidir.
303
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Ne?
304
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Savaşlardan önce kimin
yaşayacağına ve kimin
305
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
öleceğine karar veren
bir Viking ruhudur.
306
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
Valkiriler, seçimlerini yapar
307
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Ahlak yok, iyi ya da kötü yok.
308
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Bazılarının bu kadar haksızlık
309
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Toby, döndün. Nasılsın?
310
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Gangster. Teşekkür ederim.
311
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
-Merhaba!
-Donald!
312
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Kravatın var.
313
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Babamın eskilerinden biri.
314
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Eski moda resmiyet
için nostaljik hale geldim.
315
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Bu Zoom şeylerinde, her erkeğin
316
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
-Ooh!
-
317
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Donald, bu senin evin mi?
318
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Oh hayır.
Ben annemdeyim Anthony beni dışarı attı.
319
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
Oh! Buna izin verilmez,
değil mi?
320
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Korkunç bir gece geçirdik
ve her şey ortaya çıktı.
321
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Birbirimizden nefret
ettiğimizi öğrendik. Yani...
322
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Selam!
323
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Melissa. Hey, İtalya nasıl?
324
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Hayır, İsveç'teyim.
325
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
-Ne?
-Bak.
326
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Burada barlara gidebilirsiniz.
327
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Hmm. Kurallara uyan var mı?
328
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Ayık olarak geçen on yılın ardından,
bu çok akıllıca oldu.
329
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Bekle, kimi bekliyoruz?
330
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
-Timothy, sanırım.
-Oh, Timothy iyi mi?
331
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Neden olmasın?
332
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Peki, onun bir dayanağı var
333
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
- Hangisi olduğunu biliyor musun?
-Hayır.
334
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Altta yatan bir sağlık sorunu
335
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
olan bir tür insan
gibi görünüyordu.
336
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Timothy olmadan başlayalım mı?
337
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Bu arada ben de
ayakkabı giyiyorum.
338
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
- Ciddi anlamda,
339
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Söyleyecek bir şeyim var.
Önemli birşey.
340
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
-
341
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Oh, bekle. Oh, bu bir mesaj
342
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
-Tanrı!
-Aldı mı?
343
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
"Sevgili Linda.
Bu sabah 9:00 itibariyle,
344
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Hemen geçerli olmak
üzere Miracore Media'daki
345
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
görevimden istifa ediyorum.
Yalnız zamanım oldu
346
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
ve bu şirketin ne
yaptığını anladım
347
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
sadece kendine
düşkün medya saçmalığı,
348
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
yıpratıcı uluslararası
kapitalizmi desteklemek
349
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Kadınlara el çantası satmak
350
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
değil yaratıcılığımızı
kullanmalıyız
351
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Tek başına senin. Timothy. "
352
00:20:50,000 --> 00:20:56,000
David Attenborough'u izliyorum
353
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Kırdı mı?
354
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Tamam,
yani Timothy'yi beklemeye gerek yok.
355
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Bunu halledelim.
356
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Kulağa çok ciddi geliyor Linda.
357
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Baba, baba.
-Shh. Baban arıyor.
358
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Dün çok uzun bir
Zoom görüşmesi yaptım
359
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Tüm kıtalar temsil edildi.
360
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Görünüşe göre tüm dünyada
361
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
şirket aynı sorunlarla
karşı karşıya
362
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Miracore İngiltere'nin
CEO'su olarak benim...
363
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
talihsiz görev, çalışanların bir
364
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
miktar izin alacağını
size bildirmek
365
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Ve ayrıca bugünden
itibaren geçerli
366
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
olan bir dizi zorunlu
işten çıkarma.
367
00:21:39,000 --> 00:21:46,000
Eskiyi terk eden Inuit
sistemini varsayıyorum
368
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Donald,
lütfen hemen sonuca varma.
369
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Linda, ne demek istiyorsun?
370
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Uh, normal zamanlarda toplardım
371
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Herkes?
372
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Bu Zoom görüşmesindeki
herkes bu görüşmede
373
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
çünkü tüm
pozisyonlarınız kabul edildi
374
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
ve bugün itibariyle
Miracore ile iş sözleşmeleriniz
375
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Tamam.
376
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Evde olduğuma memnunum
377
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Lanet tavukları besleyeceğim.
378
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Bu gerçekten kötü, Linda.
Nasıl uyuyorsun?
379
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Merhaba!
380
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Merhaba.
381
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Dinozoruma bak.
382
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Baba...
383
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Malcolm,
izinli olmanın hükümetin senin
384
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
maaşını ödediği anlamına
geldiğini sanıyordum.
385
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
ama hiçbir iş yapmıyorsun.
386
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Evet, öyle, yapıyor, oluyor.
387
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Ancak COVID
her şeyi farklı kılar.
388
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Çok üzücü. Çok üzücü.
389
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Bütün bunlar herkesi etkiliyor
390
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Evet, ama ben senin pastoral
bakımında değilim, değil mi?
391
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Ben senin için çalışıyorum
392
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Ve tüm bilmek istediğim,
393
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
eğer izinliysem,
neden bana soruyorsun
394
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Yasadışı değil mi?
395
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Ben Hıristiyan bir adamım.
396
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Hristiyan olduğunuzu
hepimiz biliyoruz.
397
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Boğazına vurmuşum
gibi söylüyorsun.
398
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Onu boğazına sıkıştırmam.
399
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Malcolm, söyle bana,
beni istediğin ne
400
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Bir sorunumuz var Paxton.
401
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Evet, bana söylemediğin sürece
bu görüşmeden ayrılıyorum.
402
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Duanınla oturdum.
403
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Her FaceTime'a bir
dua ile başlıyorum.
404
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Benim seçimim.
Sağ? Patron benim.
405
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Evet, patron sensin.
Peki benden ne istiyorsun
406
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Kilitlenme nedeniyle
tüm büyük mağazalar
407
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
B2B Pro Freight Services,
408
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
Dagenham gibi bok çukurlarındaki
depolama tesislerini güvenli hale
409
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
getirmek için değerli perakende
ürünlerini nakletmeleri istendi.
410
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Toplumumuzun
kumaşı Paxton yırtılmış
411
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
Ayaklanma ve yağma korkusu.
Hastalık. Kıyamet sözleri.
412
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Bana bunun ne olduğunu söylemen
için sana on saniye veriyorum
413
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
-On, dokuz, sekiz...
-Bu kriz yüzünden,
414
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
-Senin gibi sürücüler.
-... yedi, altı, beş...
415
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Büyük mağazalar
yalnızca mallarının
416
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
- sabıka kaydı olmayanlar.
417
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Tekrarlıyorum.
418
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
B2B Pro Yük Hizmetleri,
adli sicil kaydı olmayan
419
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
tarafımıza kayıtlı sürücülere
acil ihtiyaç duymaktadır.
420
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Öyleyse neden
benimle konuşuyorsun?
421
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Değerli eşyaları Londra'nın
her yerine taşımak için
422
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
sözleşmelerim var ve
hepsi her şeyi dışarıda istiyor
423
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Ve sadece iki sürücüm var.
424
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Peki çözümünüz nedir?
425
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Aldatma. Bağışlama.
Kefaret. Bunce.
426
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Bunce de ne?
427
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Büyük bir aldatmaca
karşılığında nakit para
428
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
anlamına gelen Old East End kelimesi,
Paxton.
429
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Bağışlamam ve
kurtuluşunuz sayesinde.
430
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Pekala, oraya gidin.
Oraya git, Malcolm.
431
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
A2 güvenlik seviyesine
sahip bir kimlik yazdırdım.
432
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Temiz. Üzerinde
fotoğrafın ve bir isim var.
433
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Senin adın değil.
434
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Seni resmi olarak izin
alamam ve sana veremem
435
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
çünkü eskiden bisiklet fahişesin,
bu yüzden
436
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
seni başka biriymişsin
gibi davranmam gerekecek
437
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Bu şirkette yedi yıl
sürücü olarak çalıştınız.
438
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Ve hiç şikayetim olmadı.
439
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Şimdiye kadar sadece düşük
değerli paketler kullandınız,
440
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
ancak size güvenilebilecek
bir adam olduğuna inanıyorum.
441
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Ben buyum.
442
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Evet, güvenilebilirim.
443
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Demek istediğim,
olanlar uzun zaman önceydi.
444
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Evet, bilmek istemiyorum.
445
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Hayır, motorcuya karşı bisikletçiydi.
446
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Tanrı affeder.
B2B Pro Taşımacılık Hizmetleri
447
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
O geceden kalan
lanet mahkumiyetler
448
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
olmasaydı,
tüm hayatım kökten farklı olurdu.
449
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Nakit olarak günde iki yüz.
450
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Nakit umrumda değil.
Bir anlaşma yapmak istiyorum
451
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Bak, her şey bittiğinde beni
452
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
düşünmen şartıyla
bunu yapacağım.
453
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Bir gecede yaptığım şeyler
454
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
yüzünden tüm hayatım mahvoldu.
455
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Karım...
456
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
-Karım benden büyüdü,
457
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
çünkü ben hala bir kamyonetin
direksiyonunun arkasında Bay Kahretsin.
458
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Ben aptal değilim.
459
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Şiir okuyorum.
460
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Birisi olabilirim
461
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Başka bir telefonum var Paxton.
462
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Çok yoğun bir zaman,
West End çıldırıyor.
463
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Yapacak mısın
464
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Pekala, eğer bunu senin için yaparsam,
Malcolm,
465
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Vaaz verdiğin şeyi
uygulamanı istiyorum.
466
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Bağışlama,
kaybolan koyunlar ve kurtuluş
467
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
hakkında,
hepsi ve bana yoldan çıkma şansı verin.
468
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Her şey mümkün, Paxton.
469
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Çok yaşa.
470
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Selfridges, Perşembe.
Harvey Nichols, Cuma.
471
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
-Evet, evet.
-E-posta göndereceğim
472
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
ve yeni kimliğiniz.
473
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Tamam tamam. Ve sonra...
Cumartesi Harrods'tan sonra...
474
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Tanrı seni korusun, Paxton.
475
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
-
476
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Bok.
477
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Linda, nasıl kilitleniyor?
478
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Oldukça kötü.
479
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Chicago nasıl?
480
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Vermont'tayım.
481
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Evet, aileyi Vermont'a taşıdı.
482
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
Hepimiz burada çılgın mutluyuz.
483
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Çocuklar çok gürültü yapıyor,
bu yüzden bunları aldım
484
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Gürültü kesen. Tam
anlamıyla sen gibi çalışıyorlar
485
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Hayır, bende yok.
486
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Etkinliklerdeki adamlarla
487
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
konuştuğunu
yüzünde görebiliyorum.
488
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Güncelleme. Evet.
Evet, güncelledim.
489
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
-Okudun mu
490
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Miracore ailesiyle
ilgili şeyler?
491
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Hayır, hayır, hayır, bunun tercüme
edileceğini düşünmemiştim. Um...
492
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
Linda, o mesajı yürekten
yazdım. Gerçekten demek istedim
493
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Onlara okumadığına inanamıyorum.
494
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Söylemenin uygun
olduğunu düşünmedim
495
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
ve her ailenin
hayatında bir an gelir
496
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
bazı aile üyelerinin yuvayı
uçurması en iyisi olduğunda. "
497
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Bu neden uygun değil?
498
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Yuvayı uçurmadıkları için,
değil mi?
499
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Yuvadan dışarı,
500
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
ağacın altındaki uzun
çimlere atılıyorlar.
501
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Ağaç yok. Ne ağacı?
502
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Bu senin yuvan Guy.
Benzetme ile geldin
503
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Yani bir ağaç olmalı.
504
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Ateşin var mı Linda?
505
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Zaten ayarlanmış
iki büyük etkinlik var
506
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Biri Westfield'daydı,
507
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
diğeri Eve Schwarz
mağazasını devraldı.
508
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Ancak hem Westfield hem
de Harrods kapılarını kapattı.
509
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Harrods seviyorum.
510
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Evet, Harrods'ı da seviyorum.
511
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Orada beş yıl çalıştım,
onlar en mutlulardı
512
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Her neyse,
Eve Schwarz koleksiyonunun lansmanı
513
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
bu yüzden boyutu
nedeniyle Harrods'u seçtim
514
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Sen seçtin? Melissa'nın
515
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Evet. Bazen onu
sorguladım-- Önemli değil.
516
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
O departmanı uzun
süredir taşıyorsun.
517
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Evet, onlar aileydi, değil mi?
518
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Ve ailenle yaptığın şey bu.
519
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Bir yön bulana kadar
onları taşıyorsun
520
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
ve sonra görev
bilinciyle bırakıyorsun.
521
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Her neyse,
Harrods'ta halihazırda yüklü beş
522
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
milyon dolarlık giysi
ve aksesuarlarımız var.
523
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
ve Miracore sorumluluğu
altında mağaza devralma.
524
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Ve buna gösterinin
en önemli parçası
525
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
olacak olan Harris
Diamond da dahildir.
526
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Harris Diamond sigorta
sorumluluğumuz altında mı?
527
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Bu...
528
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Harrods'un güvenli kasasında güvende,
ama evet.
529
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Eve Schwarz'daki
insanlara her şeyi
530
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Harrods'un güvenli
deposuna koymamızı önerdim.
531
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
buna kadar, um...
532
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Bu durum bitene kadar.
533
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Ama sigortayla ilgili bir
sorunumuz var. Anlıyorsun...
534
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Ah...
535
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Yani,
Eve Schwarz'ın sigorta poliçesi,
536
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
onlara izin verilmediği
anlamına gelir.
537
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
kendi kurumsal denetimi dışında.
538
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Yani malların mağazadan
539
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
çıkarılması gerekecek
540
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Neyse,
mağazalar tahsilat için ayrılıyor.
541
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Cuma Westfield,
Cumartesi Harrods var.
542
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Ve sonra rolünüzü ve
maaşınızı tartışıyoruz.
543
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
-Çok olacak
544
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
-İşler değişiyor.
- Bu harika bir haber.
545
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Londra'ya merhaba deyin.
546
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Vermont'un keyfini çıkarın.
- Emin ol.
547
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Ne? Oh, kahretsin! Quinn!
548
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
- ben karaya gidiyorum
549
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
biraz süt almak için.
550
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Başka bir şeye ihtiyacımız var mı?
551
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Hiçbir öneride bulunmadan
"biz" diyorum ama
552
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
ikimizin de ayrı ayrı
gitmesinin bir anlamı yok.
553
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Orası sertleşiyor.
554
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Ve giderek artan bir şekilde,
benden hoşlanan
555
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
insanların zaman
geçirdiğini düşünüyorum
556
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
bu yeni gerçeklikte büyüyorlar.
557
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Oh, biliyor musun Paxton,
siktir et. İçeri gel.
558
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Pekala, Paxton, işte burada.
Süte ek olarak,
559
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
-Ne?
-Sakmaya çalışıyordum
560
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
ama artık birlikte
olmadığımız için gerçekten
561
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Sigara içiyorsun?
562
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Evet. Bu iş bitene kadar
devam etmeyi planlıyorum.
563
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Aslında muhteşem.
564
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Ve ne zaman tekrar
sigara içmeye başladın?
565
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Noel'den hemen önce.
566
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Neden?
567
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Paris'e gittiğimde yeniden
sigara içmeye başladım.
568
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
-Paris'e mi gittin?
-Evet, Paris'e gittim.
569
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Sana Paris'e
gittiğimi söylemedim.
570
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Michael Essien beni
Paris'e davet etti ve gittim.
571
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Tamam, terapistim bu anları
572
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
itiraf çığı olarak tanımlıyor.
573
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Michael Essien de kim be?
574
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Almanya'nın yedinci en zengin
575
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
adamı Miracore'un kurucusudur.
576
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
-Ve onunla Paris'e gittin?
577
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Altı ülkeden CEO'ları 60. doğum
578
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
günü kutlaması için
Paris'e davet etti.
579
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Bu şeyi yaksam sorun olur mu?
580
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Ve ne var biliyor musun?
Aslında bu benim seçimim.
581
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Otele gittiğimde,
bu vardı ve tıpkı
582
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
benim gibi altı başka
CEO ile tanıştım.
583
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
daha yeni CEO olmuştum,
bu yüzden
584
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
tam olarak kim
olduğumu görene kadar
585
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
ve sonra "Oh, işte kim
586
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Ve bu masanın etrafında
oturup şampanya içtik.
587
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
ve sohbet çok sayıda küçük
588
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
ses ve "iyi" diyen
büyük bir sesti.
589
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Ve sonra büyük ses "Yükselen
pazarlar" dedi ve ben...
590
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Bazen insanlar
bir şey söylediğinde
591
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Pekala, çok fazla ot içtik
592
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
"Gelişmekte olan
pazarlar" dediğinde
593
00:32:18,000 --> 00:32:24,000
şey,
masanın altından görünen bu şekil
594
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Sanırım o gece ateşim vardı.
595
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
sonra "Sigara ve ilaç" dedi
596
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
ve biraz şampanya içtim ve
597
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
hükümetleri bu ürünlere
ikna eden insanlar
598
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
Ve büyük ses kolaylaştırıcıların
şimdi olduğunu söyledi
599
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
ve bu büyük zincirin deniz
yosunu damlattığını gördüm
600
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
ve sonra büyük ses
yolsuzluğa kadeh kaldırdı
601
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
ve ben dahil herkes
ironik bir şekilde güldü.
602
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Paxton, bana bak!
603
00:32:54,000 --> 00:32:59,000
Ve bu şey, bu şekil,
etrafta yüzüyordu
604
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
ve sonra büyük ses,
yükselen piyasa
605
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
şimdi Miracore'un karının
büyük bir yüzdesi idi ve bu
606
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
yüzden Avrupa'da
rasyonalizasyon olması gerekiyordu.
607
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Biraz su içtim çünkü kendimi
biraz hasta hissettim, ama
608
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
aynı zamanda bayılacakmışım gibi,
ama sonra garson dedi
609
00:33:10,000 --> 00:33:15,000
Ve böylece,
rasyonalizasyon Noel'den
610
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
önce Paris'teki o
masada planlanmıştı.
611
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Ve bugün erken saatlerde
kovduğum iyi insanlar, onlara
612
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
söylediğim gibi,
bir virüs yüzünden kovulmadılar.
613
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
bu bir yalandı. Bundan
dolayı kovuldular...
614
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
bu şey, bu şekil,
615
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
benimle odama kadar yüzen
616
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
ve ondan kurtulmak
için iğrenç cam
617
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
kuğu kullandım ve
bunun yerine kırılmış
618
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Son trene binmeye
karar verdim ve
619
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Gare du Nord
istasyonuna vardığımda,
620
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
evsiz bir kadın yanıma
geldi ve benden sigara istedi.
621
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Ona sigara içmediğimi
söyledim ama onu almaya karar
622
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
verdim çünkü nezaket
beni yapabilir diye düşündüm
623
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
ne olduğum hakkında.
Ve o yandığı zaman
624
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Ben de sigara
içmeye karar verdim.
625
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Ve ben dumanı içine çektiğimde,
626
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
şey yüzmeyi bıraktı.
627
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Ben de sıraya oturdum
ve trenimi bekledim.
628
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
İşte bu yüzden yeniden
sigara içmeye başladım.
629
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
Ama... asıl sorunuzun
cevabını tamamlamak için
630
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
süt ve sigaraya ek olarak
ekmeğe ihtiyacımız var
631
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
ve lanet şarap.
632
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Tanrı!
633
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Tanrım ne?
634
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Görünüşe göre ateşin var.
635
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Biliyor musun,
bunun Noel'den önce olduğunu söylüyorlar.
636
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Paxton, hayır!
Virüsle ilgili değil.
637
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
Kim olduğumu ve ne
yaptığımı anlamamla ilgili
638
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Birinin hayatının tamamen yeniden
gözden geçirilmesine rağmen
639
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
COVID yan etkisi gibi görünüyor.
640
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
- Aynayı mı kırdın?
-Evet.
641
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Evet, çünkü içindeydim.
642
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Ayrıca bir şampanya
şişesini ve biraz şampanya
643
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
bardağını parçaladım
ve parçalamak üzereydim
644
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
ama sonra onu
tutmaya karar verdim,
645
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
ama sonra onu
lanet trende bıraktım.
646
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Temel olarak,
senin "Tam Viking" dediğin yere gittim.
647
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Aslında aynayı
kırdığımda ve kırık
648
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
camda öfkeli yüzümü gördüğümde,
649
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
-Seni düşündüm.
- Bu çok tatlı.
650
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Neden bana söylemedin
651
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
Kışın başlangıcıydı.
Bizim kışımız.
652
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Her neyse, kimseye söylemedim
653
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
çünkü kimseye söylemezsen
654
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
-Ayna için bir fatura aldın mı?
655
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Paxton, aynayı sikeyim.
Ayna ile ilgili değil
656
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Daha önce, bu noktada,
657
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
-Sana sarılırdım.
- Hayır, gerçekten,
658
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Ve her neyse,
ayrıca alışverişe gidiyorsun.
659
00:35:45,000 --> 00:35:50,000
Yani, uh, süt, ekmek,
şarap, sigara.
660
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
- Ve muhtemelen yumurtalar.
-Beyaz un koyacağım
661
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Ben ekmek yapacağım.
662
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
-Lütfen yapma.
-Bilirsin...
663
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
az önce söylediğin
bir itiraf değildi.
664
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Bunun bir itiraf
olduğunu söylemedim.
665
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Çünkü yanlış bir şey yapmadın.
666
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Hayır, bu bir açıklamaydı.
667
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Her şeyi doğru yaptın.
668
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Bir itiraf duymak ister misin?
669
00:36:11,000 --> 00:36:17,000
Bu sabah uyuya
kaldım çünkü dün gece
670
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Evet!
671
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Evet.
672
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Sigaranızdan çok daha kötü.
673
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
Bahçedeki küçük yeşil
ampullerden afyon yaladım.
674
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
-Hayır, yapmadın.
-Evet yaptım.
675
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Bahçemiz eroinle dolu.
676
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Yıkama hattının ötesine geçersiniz,
tıpkı Helmand Eyaleti gibi.
677
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
On yıldan sonra, Paxton?
678
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Sigara içmek de
o kadar iyi değil.
679
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Biliyor musun,
son zamanlarda bazı aksaklıklar yaşadım.
680
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Evet,
ne var biliyor musun Paxton?
681
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Sabahları içtiğim
yeşil yüzlü içimde
682
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
iki shot votka
olduğunu biliyorsun.
683
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
-Sadece iki ama--
-Yalan söylüyorsun.
684
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Hayır değilim.
685
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Her sabah değil,
ama bazı sabahlar yaparım.
686
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Çok mutlu ve normal
olduğumu düşünüyorsun çünkü
687
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
İnsanların kafası karışır.
688
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Hayır,
seni asla mutlu olmakla suçlamadım
689
00:36:58,000 --> 00:37:03,000
Çünkü değilim! Tamam?
Kavramları görüyorum.
690
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Bir sanatçı olmalıydım.
691
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Dıştan "mutlu,
her şey yolunda gibi
692
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
davranalım" kadın
tarzında mutsuzsun,
693
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
ve açıkça engellenmiş
bir durumda mutsuzum,
694
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
-fat edilmemiş,
hadım edilmiş erkek tarzı.
695
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Bir daha bu yoldan gitme,
tamam mı?
696
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Mağazaya git yeter.
Süt, ekmek, şarap
697
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Evet, siktir git, un alıyorum.
698
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
İnce! Bekle. Masken var mı
699
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Hayır, maskem yok, hayır.
700
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Pekala,
etrafına bir şey bağlaman gerekecek
701
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Kahretsin!
702
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Eski bandanam.
703
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Hmm. Evet, artık değil
704
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Artık hükümetin tavsiyesi.
705
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
Seninle Sturgis'te
tanıştığımda bunu giyiyordun.
706
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Umutsuz biri gibi
göründüğünü sanıyordum.
707
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Hayır,
sadece tozu almaya çalışıyordum
708
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Yağma etme.
709
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Süt ve yumurtaları unutma,
Desperado.
710
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Oi! İlerleyin.
711
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Oi!
712
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Devam et o zaman.
713
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Siktir git.
714
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Oi. Kaç kıçınız var?
715
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Defol!
716
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Paxton.
717
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Paris hakkındaki hikayeyi yüksek
sesle duymak beni düşündürdü...
718
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Kilitleme bittiğinde,
şunu düşüneceğim
719
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Bana neden anlatıyorsun?
720
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Sen aradın?
721
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Oh, cennetteki tanrım,
sana yalvarıyorum
722
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Paxton'a ve bana olumlu bak
723
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
ve bizi aldatma günahını affet
724
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
nihai kurtuluşunun
peşinde ortaklaşa
725
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
taahhüt etmek üzere
olduğumuz. Amin.
726
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Amin.
727
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Her dua kişiye uyacak
şekilde düzenlenmiştir
728
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Ya kelimeleri ben
yazıyorum ya da İsa.
729
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Ne istiyorsun Malcolm?
730
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Sahte kimliğinizi sıraladım.
731
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Virginia kimlik kartını veriyor.
732
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Geleceğinden emin olmak istedim.
733
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Biliyor musun Malcolm?
Herkes içeride.
734
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Ve sana yeni ismini gönderdim.
735
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Sana mesaj attım.
Telefonunuzda.
736
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Tamam.
737
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Yeni bir hayatın
başlangıcı için yeni bir isim.
738
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Ve yeni adım...
739
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Edgar Allen Poe.
740
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Evet.
741
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Evet, ah...
742
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Evet. Malcolm,
belli ki bu adı kullanamam.
743
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Neden olmasın?
744
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Bunun bir şaka olmasını umuyorum,
ama
745
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
seni tanıyorum,
bu yüzden muhtemelen değil.
746
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Ne şakası?
747
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Tamam.
748
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Edgar Allan Poe
bir ünlünün adıdır,
749
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
tıpkı...
750
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
çok ünlü bir Amerikalı
romancı ve şair gibi.
751
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Hiç duymadım.
752
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Seni temin ederim ki
753
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
Edgar Allan Poe aslında çok ünlü
754
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Amerikalı yazar ben kimim
755
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Edgar'ı bulan bendim.
756
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Bu benim büyükbabamın adı.
757
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Peki "Allen Poe"
bölümünü kim buldu?
758
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Martin görevde.
759
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Kahretsin.
760
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Görevdeki Martin
benden nefret ediyor.
761
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Bunu kasten tavsiye
762
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
ediyor ve dayanılmaz.
763
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Eh, kart zaten lamine edildi.
764
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Malcolm, West End'deki pahalı
765
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
mağazalara gidemem, değil mi?
766
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
değerli giysiler
ve mücevherlerle
767
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
bana emanet
etmelerini bekliyorum.
768
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
ve onlara adımın Edgar
Allen lanet Poe olduğunu söyle!
769
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
O kadar ünlüse,
nasıl olur da ben hiç
770
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Çünkü kitap okumuyorsun!
771
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
İyi Kitabı okudum.
772
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Ama belli ki İncil'de yok.
773
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Burada Edgar Allan Poe
774
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
adında bir yazarı duyan var mı?
775
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Hayır?
776
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Hiç kimse. İşte gidiyorsun.
777
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Orada kimsenin
olmadığını biliyorum.
778
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Hepsi evden çalışıyor.
779
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Martin burada.
780
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Bu onun fikriydi!
781
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Eh, kart zaten lamine edildi.
782
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Pekala, bak,
sana o% 90'ı veriyorum
783
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
West End'de gece vardiyasında
784
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
çalışan güvenlik görevlilerinin
785
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Edgar Allan Poe.
786
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Temelde robotlarla uğraşmak.
787
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Ama ben şanssız bir insanım.
788
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Kaderin bunları
yapmanın bir yolu var
789
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Kart zaten lamine edildi ve
790
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Martin yeni bir
isim rozetine sahip
791
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Hepsi zarfın içinde.
792
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Bir şans eseri,
793
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
kasvetli bir isim seçerek,
794
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Karanlığın içten
bakan seyyar satıcı
795
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
aslında karakterime göre,
ama lütfen...
796
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
sadece bana farklı bir isim
altında yeni bir kart verin.
797
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Robotlar adı umursamıyor.
798
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
sadece fotoğrafa bakıyorlar.
799
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Bu gece saat 18:
00'de Selfridges'ın
800
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
yükleme yeri B'de
olmanız gerekiyor.
801
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Üniformanızı isim
etiketinizle giyin.
802
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Kimliğinizi gösterin.
803
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
Bak, vazgeçmek istiyorsan,
804
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Bir daha başımı belaya sokamam,
tamam mı?
805
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
Bu, aldatma ve soygun
806
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
teşebbüsü olarak yorumlanabilir.
807
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Beni geri saydın
808
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
Seni geri sayacağım
pislik herif.
809
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Beş, dört, üç, iki...
810
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Kahretsin! Tamam tamam.
Yapacağım.
811
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
İyi.
812
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Detaylar metinde.
Tanrı seni korusun Paxton.
813
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
İmzalamaya gerek yok.
Onu tanıyorum.
814
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Sen onun diğer yarısı mısın?
815
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Evet evet öyleyim.
816
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
O kadar kuru, değil mi?
817
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Merhaba Paxton.
818
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Sadece çok komik
olduğunu söylüyordum.
819
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Evet benim. Ben çok komik
820
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Onun çok zeki
olduğunu düşünüyoruz
821
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Neden anlamadığını bilmiyoruz
822
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Bu çok kolay.
823
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Çünkü on yıl önce
anlamsız bir adamı dövdüm
824
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Watford'da bir
bisikletçilerin yol evinde.
825
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Görmek?
826
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
Her zaman aptalca
şeyler söylüyor.
827
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
O çok kuru.
828
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Martin'e selamlarımı iletin,
829
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Mmm-hmm. -Ona söyle
830
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Tamam.
831
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Delilik bittiğinde görüşürüz.
832
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Evet,
bazılarımız için delilik asla bitmez.
833
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Asla unutma,
anlamsız yendiğin adamı
834
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Lütfen bir şeyleri hak eden
insanlar hakkında konuşmayın.
835
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Sen olmasaydın,
küçük bir adam aradı
836
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Ne istiyorsun,
sıradaki adalet mi?
837
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Kötü bir ara verdiğini biliyorum
838
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
-ama ileriye doğru--
- "İlerlemek"?
839
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Kilitlenme sona erdiğinde ve biz ayrıysak,
kaderin
840
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
size karşı olduğuna
inanmayı bırakmalısınız.
841
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Paxton adının
kıyametin habercisi
842
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
olduğuna inanmayı bırakmalısın.
843
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Evet, benim adım Paxton değil.
844
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Evet.
845
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Paxton, bunu yapamazsın,
846
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Nakit için yapıyorsanız,
size parayı veririm.
847
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Bunu nakit için yapmıyorum.
848
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
Fırsat için yapıyorum
849
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Ama neden sana söylüyorum?
850
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Kahretsin.
851
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Paxton.
852
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Oh!
853
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Oh.
854
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Siktir et.
855
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Ve Linda biraz
bağımsız görünüyordu
856
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Hey.
857
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Ayrılmış mı?
858
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Merhaba Linda.
859
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Senin hakkında konuşuyorduk.
860
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Hepimiz senin her zaman bu kadar
861
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
profesyonel olmanı
sevdiğimizi söylüyorduk.
862
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Hangi şeyden kopuk?
863
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Olaylar ile durumu,
çok fazla engel
864
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
olmadan hallettiğini
söylüyordum.
865
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Onları iyi kovdun.
866
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Yaptım. Teşekkür ederim.
867
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
İyi.
868
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Linda, bu bir kadeh şarap mı?
869
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Oh, evet, evet, öyle.
870
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
İyi...
871
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
etikette şarap yazıyor
ama tadı bir şeyi
872
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
temizlemek için
kullanılan bir şeye benziyor
873
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Paxton onu seçti.
874
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Paxton kimdir?
875
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Neyse...
876
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
bir sorunumuz var,
devam edelim mi?
877
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Merhaba Martin.
878
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Merhaba Edgar.
879
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Biliyorsun,
benim seni gözlemimden
880
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
şirkete katıldığımdan beri
881
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
en uzun ve en iyi
yönetilenleri temsil ediyorsunuz
882
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Tarihte sinir krizi.
883
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
Neden sıcak bir yere gitmiyorsun
884
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Minibüsü senin için
dezenfekte ettim.
885
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
İhtiyacın olan her şey orada.
886
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
Biliyorsun,
Malcolm sana verdiğini söylediğinde
887
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Ona karşı tavsiyede bulundum.
888
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
B2B normalde sizin
gibi alçak gönüllüleri tutar
889
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
bir nedenden ötürü yüksek
değerli kargodan uzakta...
890
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Günaha.
891
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Anahtarları zarfın içine
koymayı unuttunuz.
892
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
İnsan kaynakları
profilinizi okudum.
893
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Kişisel sicilimin gizli
olması amaçlanmıştır,
894
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
ama kişisel rekorun için Martin,
895
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Ben artık farklı bir insanım.
Lanet anahtarları bana ver.
896
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Belki Malcolm
sana söylememiştir.
897
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Bu geceki kargonun
tahmini değeri
898
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Selfridges 50.000 £.
899
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Harvey Nichols'tan Cuma
günü koleksiyonunuzun
900
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
değeri 100.000
poundun biraz altında.
901
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Ama cumartesi gecesi
902
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Harrods'a gittiğinizde,
903
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
minibüsünüzdeki
takı ve aksesuarlarla
904
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
dünyanın en görkeminden
uzaklaşacaksınız
905
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
üç milyon poundun
üzerinde değerinde.
906
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Şimdi bunu bir düşünün.
907
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Bir maske ve eldiven takacaksın,
908
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
sahte bir kimlik
kullanıyor olacaksın.
909
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Dışarıda sokaklar boş olacak.
910
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Devamsızlıktan
kaynaklanan büyük boşluklar
911
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
olan çeyrek personelde
güvenliği depolayın.
912
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Mükemmel bir soygunu
başarmak için aşağılık
913
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
bir hayatın daha
ne ihtiyacı olabilir?
914
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Bana bir kez daha
"serseri" diyorsun...
915
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Ne yapacaksın?
Yazmaya geri dönün.
916
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Tamam, işte başlıyor,
bir kez daha.
917
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Sefil hayat.
918
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Biliyor musun, Malcolm bana,
eğer sorun olmazsa
919
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
seni müşteri hizmetlerine
koyacağını söyledi.
920
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Dışarı çıkıp
müşterilerle tanışmak.
921
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Çünkü çok komiksin ve
922
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
çok kuruyorsun ve yapıyorsun
923
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Oysa yedi buçuk yıldır
924
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
gönderilerde sıkışıp kaldım.
925
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Bütün dünyayı
düşünmeyi bırakmalısın
926
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Yap, Paxton.
927
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Kaderin size verdiği
fırsatı değerlendirin.
928
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Eve Schwarz tam olarak
ne kadar ürün yapıyor
929
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Yaklaşık üç milyon pound
930
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Harrods her şeyin
mağazadan çıkmasını istiyor
931
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
ve bu bizim
sorumluluğumuzdur...
932
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Oh, donmuşsun Linda.
933
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Beni duyabiliyor musun?
934
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Evet, seni duyabiliyorum,
sadece yüzün donmuş.
935
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Bu bıkkınlık
görüntüsüne sahipsin.
936
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
Birinin Harrods'a
gidip envanteri kontrol
937
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
etmesi ve her şeyi
sayması gerekecek.
938
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Ve güvendiğimiz
biri olması gerekecek.
939
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Stoka aşina olan ve Harrods
940
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
sisteminin nasıl
çalıştığını bilen biri.
941
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Yani bu kaçınılmaz olarak benim
olacağım anlamına geliyor, değil mi?
942
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Tamam, ama bu var,
başka bir ikinci sebep
943
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Michael Essien karar verdi.
Sana vermek istiyor
944
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Seni eve getirmek istiyor.
945
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Doğu Yakası'nı yönetmek
için New York'a dönün.
946
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Ah...
947
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Vay canına, Tanrım. Um...
948
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Heyecan verici.
949
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Beklenmedik olaylar ve ucuz
950
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
şarap birbiriyle iyi eşleşmiyor.
951
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Bunu gerçekten
düşünmem gerekecek.
952
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Doğru, iyi geceler.
953
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Evet teşekkür ederim.
954
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Linda, bu heyecan verici-- -
955
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Donmuş bir öfke ifadesi.
956
00:50:48,000 --> 00:50:53,000
... ve bu onun ikinci
957
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
oğlu ve işte 4. Senfonisi.
958
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Dün geceki aramamızdan sonra
959
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
Paxton'ın ruh hali
hakkında endişelendik.
960
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Patlayabileceğinden veya
patlayabileceğinden endişeleniyoruz.
961
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Paxton'ı bilerek,
muhtemelen patlayacak
962
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Fark ne?
963
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Patladığında,
patladığında geri çekilirsin,
964
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
kendini empoze edersin
965
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Örneğin David, sinirlendiğinde,
966
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Öfkelendiğimde patlıyorum.
967
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
- Mecbur kalırsam
da patlayabilirim.
968
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Belli ki beni hiç görmedin
969
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
Aslında var.
Kilitlendiğinden beri.
970
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Beni duvardan duydun
971
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Tamam,
o zaman patladığını duymadım.
972
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Aslında toplantılarda ne kadar
973
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
itaatkar olmanıza çok şaşırdım.
974
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
-İtaatkâr?
-Patron sensin David,
975
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
- Her neyse,
sadece sizi temin etmek için, Paxton iyi.
976
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
Aslında,
Paxton terfi alıyor olabilir.
977
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Linda, yalnız mı içiyorsun?
978
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
Hayır,
mutfakta beni bekleyen üç itfaiyeci var.
979
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
David kilitlendiğinden
beri çok daha fazla içiyor.
980
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
Evet David, harika değil mi?
981
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Şimdi bir kayıt tutuyoruz.
Şişeleri sayıyoruz.
982
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
-Umurumda değil.
-Vücudun önemsiyor.
983
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Vücudunuz şişeleri
sayar ve bir envanter tutar
984
00:52:54,000 --> 00:52:58,000
David, içen dostum,
sana söylemek isterim
985
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
-Ne sırrı?
-Biliyorsun Linda,
986
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
birkaç kadeh şarap
987
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
içtiğim birçok durum oldu
988
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
"Vay canına." Diye uyandım.
989
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
Oh, bunu da pek çok kez yaptım.
990
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
Biliyorsun benim
mantram sırlar ve şarap
991
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
-birlikte harika gitme.
-Bana sırrı söylesin.
992
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Sanırım bu sırrı sevecek.
993
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Sanırım bu sırrı
seveceksin David,
994
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Onun seveceği bir şey,
bilmiyorsun.
995
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
- Hayır, olmayabilir.
- Siz ikiniz ne halt ediyorsunuz?
996
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
İşin sırrı bu.
-Bir yerde olmayabilir
997
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
tamam nerede. Fox'u izliyor.
998
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Paxton'ın motosikletini
satın alan benim.
999
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Ne?
1000
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Sattığını söylediğinde,
1001
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
İsimsiz olarak satın almak
için bir bayi ayarladım.
1002
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Satın alıp ona geri vereceğim.
1003
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Ayrılık hediyem.
1004
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Bir süredir onu terk etmem
gerektiğini biliyordum.
1005
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Fakat...
1006
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
Ama bisikleti kaybetmek,
evet, bu çok fazla.
1007
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Ve bisiklet benim için
de bir anlam ifade ediyor.
1008
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
Bilirsin gençlik.
1009
00:53:59,000 --> 00:54:04,000
Sigaralar. Paxton tarafından
seçilmiş kötü, kötü şarap.
1010
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Vay canına,
bu-- -Linda, bu harika.
1011
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Ama olay şu,
David. Ona bisikleti satın
1012
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
alanın sen olduğunu
söylemeni istiyorum.
1013
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
ve ona geri veriyor.
Bilmesini istemiyorum
1014
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Neden?
1015
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Bu ona daha az zarar verir.
1016
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Gerçekten tarih öncesi.
1017
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
Biraz sarhoşum ve bu tür
şeyler yüzünden duygusallaşan
1018
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
insanlardan nefret ediyorum,
bu yüzden...
1019
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Kahretsin.
1020
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
NHS için gürültü yapıyor.
1021
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Beethoven'ımız var
1022
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
Whoo! -
1023
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Whoo!
1024
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
Hey.
1025
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Uyuyamadım.
1026
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
Şarap işe yaramadıysa,
gidip bahçeyi yalayın.
1027
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Bu gece nasıldı?
1028
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
Tanıştığım her
güvenlik görevlisi 12
1029
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
yaşın altındaydı ve
her biri çok meşguldü
1030
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
kimliğimi tamamen onaylamak için.
1031
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
Neyse,
genç nesil için düşünüyorum
1032
00:56:28,000 --> 00:56:32,000
William Shakespeare ile
bir kimlik kartım olabilirdi
1033
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Daha kaç tane pikabın var?
1034
00:56:34,000 --> 00:56:37,000
Yarın, Harvey Nichols ve sonra,
1035
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
Cumartesi, Harrods.
1036
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Harrods? Cumartesi gecesi?
1037
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Orada her şey çıldırdı.
1038
00:56:45,000 --> 00:56:48,000
Güvenlik görevlilerinden
biri bana anlatıyordu
1039
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
plastik torbalarda elmas
yüzük ve saat çıkarıyor
1040
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
ve Übers'e girmek.
1041
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Harrods'tan ne alıyorsun?
1042
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Bilmiyorum.
1043
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Martin üç milyonun
üzerinde olduğunu söylüyor
1044
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
COVID nedeniyle
yardımcı sürücü yok.
1045
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Nereye taşıyorsun?
1046
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
Belgede Heathrow yazıyor.
Saat on uçuşu
1047
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Harrods'tan Heathrow'a,
Cumartesi gecesi,
1048
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
üç milyon pound, saat on uçuşu.
1049
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
Bak, kirpi orada.
1050
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Oh, hayır, o gitti.
1051
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Ah, o gitti.
1052
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
Akşamın nasıldı?
1053
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
Tamam, Paxton. İşte burada.
1054
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
Bu pick-up'ı yapamazsın
1055
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Gerçekten yapamazsın.
1056
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
Neden bahsediyorsun?
1057
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Tamam,
sana sorduğumda Tanrı'ya inanıyor
1058
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
musun ve bunu
söyledin hatırlıyor musun?
1059
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
başka bir projeyle
meşgul olduğuna
1060
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
inanıyorsunuz,
ancak ara sıra kafasını
1061
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Sanırım bu o
durumlardan biri olabilir.
1062
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
çünkü Tanrı ya da kader ya da
virüs ya da biri yolumuzu koydu
1063
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Cumartesi günü,
Harrods'ta taşımak
1064
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
zorunda olduğun
şeyleri paketleyeceğim.
1065
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Kahretsin.
1066
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Neden bahsediyorsun? BEN...
1067
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Ben almak zorundayım.
1068
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
Eğer yaparsan, yakalanacaksın.
1069
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Hangi adı kullandığınız
önemli değil.
1070
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Sahte bir isim ve uyguladım
1071
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Kapıyı geçemezsin.
1072
00:58:08,000 --> 00:58:12,000
Biliyorum çünkü
bu benim sistemim
1073
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
Üzgünüm. Ve ne oluyor,
başlama bile.
1074
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
Ben hiçbir yere varamıyorum!
1075
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Demek istediğim...
1076
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Onlara beni tanıdığını
söyleyemez misin?
1077
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
Bu...
1078
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
Bana güvenilebileceğini
biliyorsun.
1079
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Ben senin ortağınım.
1080
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
-Ne?
-Böyle çalışmıyor.
1081
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
Ve ben...
1082
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Üç yıl önce Miracore'a
katıldığından beri,
1083
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
Bir ortağım olduğunu
kimseye söylemedim.
1084
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
Kısmen işi ayrı
tutmak istediğim için.
1085
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Evet, ama daha çok,
minibüs kullanan
1086
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
bir ortağa sahip
olmaktan utandığın için.
1087
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Evet. Yukarıdakilerin hepsi.
BEN...
1088
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
Ama şimdi kendime bakıyorum.
1089
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Kilitlendiğinden beri kendime o
1090
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
zamanki gibi
bakıyorum ve bu şimdi.
1091
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Aferin sana Linda,
1092
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
ama bu koleksiyonu yapmazsam
1093
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
o zaman sadece Malcolm beni
1094
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
terfi ettirmeyecek,
beni kovacak.
1095
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Her zaman eroin
satmaya başlayabilirim.
1096
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
Lowlife düşük hayattır.
1097
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
İş yok. Bisiklet yok.
1098
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Hayır sen.
1099
00:59:49,000 --> 00:59:53,000
Harrods'ta çalışırken
çok eğlendim.
1100
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Herkesi tanıyordum.
Herkes beni tanıyordu.
1101
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Çoğu hala orada çalışıyor.
1102
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
Bana geri dönme
ihtimalimiz var mı
1103
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
Demek istediğim,
hayatı mahvolmuş olan benim.
1104
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
Hayır, hayır, bu seninle ilgili.
1105
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
Pekala,
tüm güvenlik görevlilerini tanıyorum.
1106
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
-Güvenlik sistemlerini biliyorum.
-Yani?
1107
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Yani toparlamanı
yapmanın bir yolu var
1108
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
ve yakalanmadan
Heathrow'a teslim edin.
1109
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Sen terfi alacaksın ve ben
1110
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
alacağım ve kimse bilmeyecek.
1111
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
Ama kanunları çiğniyor olacağız.
1112
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
Yani kesinlikle her
şeyi yapmak zorundasın
1113
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
Michael Morgan. Başkan Vekili,
1114
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Evet, eski bölümümdesiniz.
1115
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Harrods'ta hayat nasıl?
1116
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
Daha yeni katıldım. ben önceden
1117
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Oh, büyük bir değişiklik öyleyse.
1118
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Pek sayılmaz. Hayır,
Harrods büyük bir gemi gibidir.
1119
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Oh. Tamam.
1120
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
Demek istediğim,
belli ki çok büyük farklılıklar var.
1121
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Elbette.
1122
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Evet, sadece binanın şekli ya
1123
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
da yüzmemesi açısından değil.
1124
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
-Bilirsin, bu...
-Oh, evet.
1125
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
Evet,
çalışma ortamı çok farklı olmalı,
1126
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Evet öyle.
Burada çok kadın var.
1127
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
-Evet.
-Evet.
1128
01:01:16,000 --> 01:01:17,000
Evet,
gemide sadece dört kişi vardı.
1129
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
Ve, uh, ikisine Karen deniyordu.
1130
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
Onlara Karen bir ve
Karen iki adını verdiler.
1131
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Sanırım Kate bize katılacak mı?
1132
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
-Kate Smith, evet,
Etkinlikler'den.
1133
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Onu tanıdığımda,
o Kate Wiley'di.
1134
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Evlenmiş olmalı.
1135
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Evet, evlendi, evet,
ama hepsi gitti
1136
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Bunu duyduğum için üzgünüm.
1137
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
Ne oldu?
1138
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
Bilmiyorum.
Benimle konuşmuyorlar
1139
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
-Linda!
1140
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Katie!
1141
01:01:39,000 --> 01:01:40,000
Aman Tanrım aman
Tanrım. Nasılsın?
1142
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
Aman Tanrım. Biliyorsun,
hayatta kalıyorum.
1143
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
Linda, bir roket gibi fırladın!
1144
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
-Dur.
-Yani, Tanrım.
1145
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
CEO Miracore dediklerinde,
1146
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
"Tamam, Tanrım,
kel bir adam" diye düşündüm.
1147
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
-Ama sonra adını gördüm.
-
1148
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
Linda sadece neyin
yanlış gittiğini soruyordu
1149
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
- sadece soruyordu.
-Hayır. Hayır hayır hayır.
1150
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Bir erkek senden
daha kısa olduğunda
1151
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
ve sonra aniden karar verdiğinde
1152
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
sakalının çok uzun uzamasına
ve sonra sözde "beyaz
1153
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
büyü" denen saplantılı
hale gelmesine izin vermek,
1154
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
çok çabuk çok
ürkütücü hale gelebilir.
1155
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
-Her neyse, ne yapabiliriz
1156
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Eve Schwarz temizliği
hakkında bir güncellemem var
1157
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Görüyorsunuz,
tüm güvenli nakliye şirketleri
1158
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
ve görünüşe göre
lojistik departmanımız
1159
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Eve Schwarz, Miracore.
İşte burada.
1160
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
Bir nakliye şirketi ayarladılar,
1161
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
bu yüzden endişeliyim.
1162
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Limon yeşili renktir ve...
1163
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
Yani nakliye şirketi
için endişeli misiniz?
1164
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Yeşil oklar gösterecek...
1165
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Yani senin için uygunsa,
1166
01:02:28,000 --> 01:02:29,000
Harrods güvenlik
sistemini biliyorum
1167
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
ve kontrolleri yapmak istiyorum
1168
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Oh, hayır, hayır,
bu İmran'ın işi.
1169
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Imran'ı hatırlıyor musun Linda?
1170
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Imran'ı seviyorum...
1171
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
Imran artık Olaylar
güvenliğinin başıdır.
1172
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
O Michael'ın patronu.
1173
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
Herhangi bir sorunuz var.
Ben her şeyi halledebilirim.
1174
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
Şimdi ona mesaj atayım.
1175
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Yapma,
okları olan ben olacağım. Yani...
1176
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
Tamam. Bitti.
1177
01:02:47,000 --> 01:02:48,000
Yarın sizi sistemden
kendim geçireceğim
1178
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
ve sonra mağazaya götüreceğim.
1179
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
Bundan sonra ne ters gidebilir?
1180
01:02:50,000 --> 01:02:53,000
Harika. Teşekkürler.
1181
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Bunu benim için yaptığın
için gerçekten minnettarım.
1182
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
-Sorun nedir?
-Bilmiyorum.
1183
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Günler hızla geçiyor.
1184
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Bu sabah uyandığımda,
1185
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
gerçekten ilk kez bana çarptı.
1186
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
Olanların gerçeği beni vurdu.
1187
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Kilitleme sonunda sona erecek.
1188
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
Sonra...
1189
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
hayatımın aşkı gitmiş olacak
1190
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
Paxton,
bundan devam edeceksin. İyileşeceksin.
1191
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
Hayatımda kocaman
bir boşluk olacak.
1192
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
Değişecek ve büyüyeceksin.
Ve...
1193
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Sonunda sen...
1194
01:03:36,000 --> 01:03:37,000
başka biriyle tanışacaksın.
1195
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
Bisikletten bahsediyordun,
değil mi?
1196
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
Evet. Neden?
1197
01:03:49,000 --> 01:03:54,000
Bisiklet hayatımın
aşklarından biridir.
1198
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Ve ben deliklerden biri miyim?
1199
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
Belli ki en büyük delik sensin.
1200
01:03:57,000 --> 01:03:58,000
Oh, neden, teşekkürler.
1201
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Bugün bisikleti çıkaracaktım.
1202
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
Sokaklar tamamen ıssız.
1203
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Ben buna "Kilitleme-son
bir yolculuk" diyecektim.
1204
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
Düşündüm de belki...
1205
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Oh, hayır,
seninle gelemem Paxton.
1206
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Hayýr. Önemli bir toplantým var.
1207
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
Açık bir yol ve kırık bir kalp.
1208
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Kendini öldürmek yok.
1209
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
-Linda!
-Michael.
1210
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Nasıl başa çıkıyorsun?
1211
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Biliyorsun, oldukça zordu.
1212
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
Tahmin edebiliyorum. -Mmm.
1213
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
-Biliyorsun, kilitlendim
1214
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
sadece kartallar ve
ayılar ve ailemle birlikte.
1215
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Lütfen kendinizi öldürmeyin.
1216
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
Ne?
1217
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Kendinize zaman
ayırmak güzel olmalı dedim.
1218
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
Her neyse,
heyecan verici ve büyük kararınızın
1219
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
New York'a dönme
kararına geçmeden önce,
1220
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
iyi haber şu ki,
bir alıcı bulduk
1221
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Aslında, karar vermedim
1222
01:05:01,000 --> 01:05:04,000
Alıcı,
mağazayı devralmadan önce bir araya
1223
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
getirdiğiniz sanal
sunumda elması gördü.
1224
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Bu harika. Kim o?
1225
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
Yeni dünyamızda, Linda,
1226
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
kimse kim diye
sormuyor. İsimsiz.
1227
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
Ama sana şunu söyleyebilirim.
O...
1228
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
Çok tatsız bir
ülkeyi yöneten çok
1229
01:05:18,000 --> 01:05:22,000
tatsız bir ailenin
çok tatsız bir üyesi
1230
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Oh.
1231
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
Ülkesinde Miracore'u
kolaylaştırıyor ve
1232
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
bu yüzden elmas
alımına aracılık ettim.
1233
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Harrods'un kendisinde
hiçbir şey olmayacak
1234
01:05:31,000 --> 01:05:34,000
bu yüzden arabuluculuk yaptım.
1235
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Yaşasın bizim için, değil mi?
1236
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Evet, yaşasın bizim için.
1237
01:05:39,000 --> 01:05:42,000
Ah, elması almak isteyecek mi?
1238
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
Birleşik Krallık'a
girmesine izin verilmiyor.
1239
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
Kara para aklama?
Insan hakları ihlalleri?
1240
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
Her neyse, büyük soru Linda,
1241
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
buradaki konu
Linda'nın geleceği.
1242
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Ne zaman eve geleceksin
1243
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
Um...
1244
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Kilitlenme kalkana kadar
1245
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
kararımı bırakmaya karar verdim.
1246
01:06:03,000 --> 01:06:07,000
-Tamam.
-Ben çok bağım var
1247
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
HI-hı. Bana bekar
olduğun söylendi.
1248
01:06:13,000 --> 01:06:17,000
Aslında bu asla doğru değildi
1249
01:06:17,000 --> 01:06:21,000
Bekar olman benim
istediğim sebeplerden biri
1250
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Senin hakkında daha fazla
bilgi edinmeyi planlıyorum.
1251
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
Sen...
1252
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
Beni büyülüyorsun Linda.
1253
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
Dışarıdan çok zor, ama içeride
1254
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
1255
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
sert misin
1256
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Paris'e geldiğin
zamanı hatırlıyor musun?
1257
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
O akşam, toplantıdan sonra,
1258
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Seni yemeğe götürecektim.
1259
01:06:41,000 --> 01:06:45,000
Aslında o gece seni baştan
çıkarmaya çalışacaktım.
1260
01:06:45,000 --> 01:06:50,000
Ben sadece nasıl bir akşam
olduğunu tahmin edebilirim
1261
01:06:50,000 --> 01:06:54,000
Ama kırık cam olacağından
şüpheleniyorum.
1262
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Her neyse, elması bu muhtemel
1263
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
katilin evine göndermeli miyim?
1264
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
yoksa doğrudan işkence
odasına mı göndermeliyim?
1265
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
Ne?
1266
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
Elması nereye
göndermemi istersiniz?
1267
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Ah, New York'a gönder.
1268
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
COVID yüzünden Wall Street'te
1269
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
güvenli bir kasa dairesi olacak.
1270
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Orada kontrol edecek
kimse olmayacak,
1271
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
bu yüzden lütfen
doğrulama belgelerinin
1272
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Anladım?
1273
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
-Um-- -Çoğumuz için
1274
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
edinme eylemi kendi
başına bir amaçtır.
1275
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Tamam. New York'ta
görüşürüz Linda.
1276
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
Şey, ben...
1277
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Bahsetmek
1278
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Bakarken dikkatini çek
1279
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
1280
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
Ve kayıt koleksiyonunuz
1281
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Hak kazanacaksınız
1282
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Emekli aylığı
1283
01:07:54,000 --> 01:07:59,000
Ya paran ya hayatın
1284
01:08:00,000 --> 01:08:06,000
Mermi ya da bıçak yok
1285
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
Gülünç olma Linda.
1286
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Tıbbi maske sıkıntısı,
insanlar eski
1287
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
giysilerden kendi
başlarına yapıyorlar.
1288
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Ama WHO bilmediğini söyledi
1289
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Hey.
1290
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
-Nereye giderdin?
-
1291
01:08:27,000 --> 01:08:28,000
Peckham Çavdar.
1292
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
-Neden?
-Bilmiyorum.
1293
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Ne demek bilmiyorsun?
1294
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
Sadece gerçekten
çok hızlı sürüyordum
1295
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
çünkü polis tarafından
takip ediliyordum.
1296
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
-Ne?
-Oynuyordum
1297
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Durmak için yeşil,
gitmek için kırmızı.
1298
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Kahretsin!
1299
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
Ehliyet numaranı aldılar mı?
1300
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
Hayır, onlar için çok hızlıyım.
1301
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Ben boş bir yolda
bir ışık çizgisiyim
1302
01:08:48,000 --> 01:08:49,000
Ben hayatta kalan son adamım.
1303
01:08:49,000 --> 01:08:52,000
Yolun beni yönlendirmesine
izin verdim ve bunu başardım
1304
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
bisikletin vücudunuzun
bir parçası olduğu yer.
1305
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
Kendimi Güney Londra'da
bir tür şehir çiftliğinde
1306
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
buldum ve keçilerin
arasına saklandım.
1307
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Keçinin totem hayvanım
olduğunu hatırla
1308
01:09:02,000 --> 01:09:07,000
Keçilerle oturdum ve sonra
yolculuğuma devam ettim
1309
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Peckham'daydım.
1310
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
Sana sigara aldım.
1311
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Ve bende de vardı.
1312
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
On yıldaki ilk gerçek, gerçek.
1313
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
Ve haklıydın,
tütünün tadı gençlik gibi!
1314
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Ve gerçek gerçek ve gerçek tütün
1315
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
ve şimdi bir tane daha istiyorum
1316
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
ve ben bir tane alacağım.
1317
01:09:37,000 --> 01:09:40,000
Gözlerine uzun zamandır
görmediğim bir bakıyorsun.
1318
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
Seni korkutmak istemiyorum.
1319
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
Ben korkmuyorum
1320
01:09:45,000 --> 01:09:49,000
Sana cam attan
bahsettiğimi hatırla
1321
01:09:49,000 --> 01:09:53,000
Hayır, ben hala keçilerleyim.
1322
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
Atı ve jokeyi jokeyin yanında
1323
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
tuttum ve etrafta
salladım ve...
1324
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Ve bir binici olmanın
ve bu şeyin bir parçası
1325
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
olduğunuzu hissetmenin
nasıl hissettirdiğini hatırladım
1326
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
Cinsel bir duygudur.
1327
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
Evet o.
1328
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
Şimdi keşke seninle gelsem.
1329
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
Gerçekten mi?
1330
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Paxton,
1331
01:10:15,000 --> 01:10:18,000
uzun zamandır bunu biliyordum
1332
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
Ve uzun bir süre boyunca,
kırılmamış tek konu
1333
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Devam et.
1334
01:10:24,000 --> 01:10:27,000
Bu anı zor buluyorum çünkü...
1335
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Bunun olmayacağına yemin ettim,
1336
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
bu yüzden deri
ceketi çıkarır mısın?
1337
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
ve git bir kurulama
bezi falan mı?
1338
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
-Bir çay havlusu tutar mısın?
-Ya da biraz süt al,
1339
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
-Sütümüz var.
-Ya da ekmek pişirin. Bu olur
1340
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Sadece bisiklete binmek ve
1341
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
dünyayı becermek istiyorum.
1342
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Tamam, Paxton, işte burada.
1343
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
Muhtemelen kilitlenmenin
bir sonucu olarak,
1344
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
motosikletinizi sürmek için
çılgın bir dürtüye sahipsiniz.
1345
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
Ve iki saat önce,
üç milyon pound değerinde bir
1346
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
elmas çalmak için
çılgınca bir dürtü duyuyorum
1347
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
bir katilden ve işimi
1348
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
bırakıp sanatçı ol.
1349
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Ne?
1350
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
Ama bence bu
çılgınlığı sistemimizden
1351
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
çıkarmak için
yapabileceğimiz en pratik şey
1352
01:11:05,000 --> 01:11:08,000
yeminimi bozmam ve
1353
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
yukarı çıkıp seks yapmamız.
1354
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
"Kilitleme-son bir sürüş."
1355
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
Keçiler, şimdi bu.
1356
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
Ne lanet bir gün.
1357
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
Selam. Evet,
o sadece değişiyor.
1358
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
Bu arada,
1359
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
Edgar Allan Poe adında
bir şair duydun mu?
1360
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
-Ne?
-Evet, boşver.
1361
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
Tamam. Bir saniye.
1362
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Dinliyorsun
1363
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
Ve bu George Frideric Handel.
1364
01:11:56,000 --> 01:11:59,000
Lütfen telefonu kapatın veya basın
1365
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
Linda, bunu söylemek için aradım
1366
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Biliyorum bu öğleden
sonra hiçbir şey
1367
01:12:04,000 --> 01:12:08,000
ifade etmiyordu,
ama bilmeni istiyorum ki,
1368
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
Güney Dakota gibi o öğleden
1369
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
sonra yağmur yağdığında.
1370
01:12:14,000 --> 01:12:15,000
Ve ayrıca, biz yoldan sapmadan
1371
01:12:15,000 --> 01:12:18,000
hemen önce bu
tuhaf hatıraya sahibim
1372
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
elmas çalmakla
ilgili bir şey söyledin.
1373
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
... bir şey söyledin
1374
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
Bunu hayal ettim mi?
1375
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Aman Tanrım! -
1376
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
Teşekkür ederim.
1377
01:12:32,000 --> 01:12:36,000
Hayır, büyükanne,
cidden düşünmüyorum.
1378
01:12:46,000 --> 01:12:47,000
Kahretsin.
1379
01:12:59,000 --> 01:13:03,000
Burası hastaların
1380
01:13:03,000 --> 01:13:07,000
Ancak şimdi, COVID-19'un
1381
01:13:07,000 --> 01:13:11,000
Hastaneler,
koronavirüs ile başa çıkabilmek
1382
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
için alanlarını uyarlamak
zorunda kalıyor.
1383
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Yoğun bakımda hemşirelik yaptım
1384
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
-ve ben hiç görmedim...
1385
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
Tamam.
1386
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
Büyük Cumartesi. Harrods.
1387
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
Büyük aldatma.
1388
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
Bana tam olarak ne
olduğunu söylemelisin
1389
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Paxton...
1390
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Otur. Orada bekle.
1391
01:13:48,000 --> 01:13:51,000
Bu sadece biz ne
olduğunu organize ediyoruz
1392
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Başka bir şey değil.
1393
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Neden, başka ne olabilir?
1394
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Hiçbir şey değil. Neden soruyorsun?
1395
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
İyi misin?
1396
01:13:58,000 --> 01:14:02,000
Ben mi? İyiyim. Ben çok iyiyim
1397
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
Tamam. Arka fon.
1398
01:14:04,000 --> 01:14:10,000
Harrods. En üst
kısım kamusal alandır.
1399
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Ama yerin altında yedi kat var.
1400
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Malların depolandığı
1401
01:14:15,000 --> 01:14:16,000
katlar ve çok sayıda tünel
1402
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
mücevher gibi pahalı
öğelerin asansörleri
1403
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
sabitlemek için
taşındığı yerler.
1404
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
Hepsi büyümüş ve
yukarıda göz alıcı,
1405
01:14:22,000 --> 01:14:25,000
aşağıda verimli ve korkutucu.
1406
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Harrods'ta güvenlik inanılmaz
1407
01:14:27,000 --> 01:14:28,000
derecede sıkı,
içeri girmek imkansız olurdu
1408
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
aslında bir şey çalmak için.
1409
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Çalmak?
1410
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
Kim bir şey
çalmaktan bahsediyor?
1411
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Her şey normal.
Paxton, tuhaf olmayı bırak.
1412
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
Ben tuhaf davranmıyorum.
1413
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Demek istediğim,
açıkça gizli bir gündeminiz var
1414
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
gibi görünüyor,
ki bu aslında o kadar da gizli değil.
1415
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
Ayrıca gözünüzün
üstünde bir leke var.
1416
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
Dün gece mesajımı
telefonuna aldın mı?
1417
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
Güney Dakota hakkında mı?
1418
01:14:52,000 --> 01:14:53,000
Ve bir elmas hakkında.
1419
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
Paxton, senin neyin var?
1420
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
- Benim sorunum yok.
1421
01:14:58,000 --> 01:15:02,000
Dün bir elmas
çalmaktan bahsediyordun.
1422
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
Sen öyleydin,
ben bunu hayal etmiyorum.
1423
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
Ve bugün,
Harrods'u gizli bir soygun filminde
1424
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
bir tür gizli planmış
gibi çiziyorsun.
1425
01:15:10,000 --> 01:15:14,000
İçinde olduğun gibi nasıl
bir dikdörtgen çizebilirsin
1426
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Gizli bir planın var mı?
1427
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
Dün büyükannemin yüzünü gördüm.
1428
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Ona dedim ki "Sorun
değil büyükanne,
1429
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Aptalca bir şey yapmayacağım. "
1430
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Elmasın Harris Elmas
olduğunu söyledin.
1431
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Oh, Paxton, hadi.
1432
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
Cumartesi. Sabah oldu.
1433
01:15:33,000 --> 01:15:38,000
Tüm tuhaf 4:00 a.m.
fantezileri ve seçenekleri
1434
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Bana elması anlat.
1435
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
İki Harris Diamond var.
1436
01:15:45,000 --> 01:15:49,000
-Ne?
-İki tane
1437
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
-Neden iki tane var?
-
1438
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
Sence dün gece hiç uyudum mu,
Paxton?
1439
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
Aslında, hayır, yapmadım.
1440
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Ve seni uyanık tutan şey neydi?
1441
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
Harris Diamond bir,
Harris Diamond iki.
1442
01:16:03,000 --> 01:16:08,000
Biri gerçek, diğeri sahte.
1443
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Ne zaman bu değere
sahip bir elmas,
1444
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
gerçek şeyin bir
kopyasını kullanırlar.
1445
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
kamusal alana koymak.
1446
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
Gerçek elmas güvende tutulur
1447
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
Şu anda,
1448
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
kopya burada zemin
katta sergileniyor.
1449
01:16:22,000 --> 01:16:27,000
Ama senin gerçek Harris Elmasın
1450
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
Bu gece, tam olarak 19: 00'da,
sen ve ben
1451
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
güvenlik tarafından
kasalara kadar eşlik edeceğiz.
1452
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
gerçek Harris
Diamond'ı toplamak için.
1453
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Daha sonra, elması eklediğimiz
1454
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
güvenli bir asansörle
zemin kata çıkacağız.
1455
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Eve Schwarz'ın geri kalanına
1456
01:16:38,000 --> 01:16:41,000
Sonra, saat 19: 30'da,
gerçek elmas
1457
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
ve çok iyi kopya
elmas bizde olacak.
1458
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
yan yana,
neredeyse ayırt edilemez.
1459
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Ve COVID
kısıtlamaları nedeniyle,
1460
01:16:47,000 --> 01:16:51,000
orada olacak tek kişi
1461
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
Sonra gerçek elması koyup
1462
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
New York'a gönderiyoruz ve
1463
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
ve çantama koyuyorum,
1464
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
onu götürüyoruz ve
biz de bunu yapacağız,
1465
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
tam olarak bu ve
başka hiçbir şey.
1466
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
Çok bariz bir soru
sorabilir miyim?
1467
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
Hayır yapamazsın.
1468
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
Kopyayı New York'a
gönderirsek ne olur?
1469
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
ve gerçek şeyi sakladı?
1470
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
New York'a varır
varmaz birinin sahte
1471
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
olduğunu anlayacağını
varsayıyorum.
1472
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Hayır, yapmazlar.
1473
01:17:20,000 --> 01:17:23,000
Bu yüzden uyuyamadım.
1474
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
New York'a hangisini gönderirsek
1475
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
gönderelim,
güvenli bir kasaya girecek
1476
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
ve 20, 50, 100 yıl boyunca başka
1477
01:17:29,000 --> 01:17:32,000
bir insan tarafından
bakılmayacak bile.
1478
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Kutsal bok.
1479
01:17:35,000 --> 01:17:39,000
Üç milyon sterlin, vergisiz.
1480
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Sonuç yok.
1481
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Biri benim için,
biri senin için, biri NHS için.
1482
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
Bunu düşündün.
1483
01:17:43,000 --> 01:17:46,000
Biliyor musun,
meditasyon yapmam gerek.
1484
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
New York'ta kontrol
etmeyeceklerinden emin misin?
1485
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Kapa çeneni.
Meditasyon yapmam gerek.
1486
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
Ne diyecektin?
1487
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
Elması alan adam kötü.
1488
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
O gerçekten kötü
ve sen ve ben iyiyiz.
1489
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
Ve NHS iyidir.
Ve iyi daha iyidir
1490
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
Tüm bunları
büyükanneme anlattığımda,
1491
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
o bile "Evet, bu doğru" dedi.
1492
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
Ve o bir Kalvinistti,
bir çubuk gibi.
1493
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
Benden farklı olarak,
günaha karşı zayıf olan.
1494
01:18:11,000 --> 01:18:12,000
Vahşi yaşa ya da öl, Linda.
1495
01:18:12,000 --> 01:18:15,000
Paxton, bir şeyi unutuyorsun
1496
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
Kesinlikle yapmayacağımız
1497
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
bu şeyi yaptığımızı varsayarsak,
1498
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
Senin ve benim gibi
iki sıradan insan nasıl
1499
01:18:22,000 --> 01:18:26,000
üç milyon pound
satmanın bir yolunu bulur?
1500
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
Tamam,
buydu. Bunu yapmamamız için mantıklı bir
1501
01:18:28,000 --> 01:18:29,000
neden bulmak için
yaptığım son girişim buydu.
1502
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
ama "Archie Bruce" diyeceksin,
değil mi?
1503
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
Evet benim.
1504
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
Archie Bruce.
1505
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
Yıllar geçtikçe ayak uydurdum
1506
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Yani, Archie Bruce,
1507
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
motosiklet çalmaktan mezun oldu.
1508
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
eski arabaları çalmak
1509
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
ve güzel sanatlar ve mücevherler.
1510
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
Demek istediğim,
bir sonraki tencereyi vurmadan önce
1511
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
Bay Harris'i Moskova'da
bir çatı katında tutardı.
1512
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
Ve ayrıcalıklı bir
anlaşma yaptı çünkü
1513
01:18:54,000 --> 01:18:56,000
bir gecede adım
atıp hayatını kurtardın
1514
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
Watford'da bir karayolu evinde.
1515
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
Yaşam döngüsü,
onun gibi bir şey.
1516
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
Archie Bruce ile kabus başladı.
1517
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
Belki Archie Bruce
ile kabus biter.
1518
01:19:10,000 --> 01:19:15,000
Peki ne yapacağız Linda?
1519
01:19:18,000 --> 01:19:21,000
Tamam, Paxton, işte burada.
1520
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
Bu gece karar veririz.
1521
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
Harrods'ta elmaslarla
birlikte olduğumuzda,
1522
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
neyin doğru neyin
yanlış olduğunu bileceğiz.
1523
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
Anında karar vereceğiz.
1524
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
Veya an karar versin.
1525
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Fark ne?
1526
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Kadere karşı özgür irade.
1527
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Kaderimizi kim kontrol ediyor?
1528
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
Her şey bir planın
parçası mı yoksa
1529
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
kendimiz için her şeyi
mahvediyor muyuz?
1530
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
Bu gece 7: 30'da öğreneceğiz.
1531
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
Hey, üvey kardeş.
1532
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
Şimdi ne var?
Büyütmek ister misin?
1533
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
Pekala, bana bir dakika ver.
1534
01:20:12,000 --> 01:20:16,000
Ah, Paxton, nasılsın?
1535
01:20:16,000 --> 01:20:19,000
Aslında yol ayrımındayım.
1536
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Gerçekten mi? O zaman
belki de söylemem gereken şey
1537
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
hangi çatalı aldığınıza dair
bir etkiye sahip olacaktır.
1538
01:20:23,000 --> 01:20:24,000
çünkü yolla ilgili bir tür.
1539
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Görüyorsun, Paxton,
1540
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
geçen gün motosikletini
satmak istiyorsun,
1541
01:20:30,000 --> 01:20:35,000
"Bekle bir dakika. Mola.
O kadar hızlı değil." Diye düşündüm.
1542
01:20:35,000 --> 01:20:40,000
Ve sonra aramayı kestikten sonra
1543
01:20:40,000 --> 01:20:41,000
Anne?
1544
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
En değerli varlığınızı
satmak zorunda
1545
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
kalmanız konusunda
ne hissederdi?
1546
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
aynı zamanda burada,
1547
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
güzel Hudson Vadisi'nde
1548
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
senin üvey kardeşin
1549
01:20:50,000 --> 01:20:54,000
Bilirsin, kiraz ağaçları
1550
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
berbat,
ama daha kötü şeyler var.
1551
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Evet, kiraz ağacı için değil.
1552
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
Bir kiraz ağacı için
belki daha da kötüsü
1553
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
George Washington'un
sağlam basamağıdır
1554
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
elinde bir balta
ve iyi niyetlerle
1555
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
dolu bir kafa ile yaklaşırken.
1556
01:21:07,000 --> 01:21:10,000
Her neyse,
annemin ne yapmamı istediğini merak ettim.
1557
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
Annemi hatırlayarak,
1558
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
Sanırım konuya gelmeni isterdi.
1559
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
Tamam, Paxton, işte burada.
1560
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
Değerli motosikletinizi
satın alan benim.
1561
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
Bisikletinizin alıcısı benim.
1562
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Ve onu sana geri veriyorum.
1563
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
Jestim,
üvey kardeşe üvey kardeşim.
1564
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Bisikletiniz bir kez daha sizin.
1565
01:21:33,000 --> 01:21:35,000
Bana teşekkür etme Paxton.
1566
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Lütfen. Gerek yok.
1567
01:21:36,000 --> 01:21:39,000
Tek istediğim,
senden tek istediğim, Paxton,
1568
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
kendine karşı nazik misin
1569
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
Bundan öğrendiğini.
1570
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
Dünyanın senden
nefret etmediğini.
1571
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Evet,
bazen kader sert ve acımasız görünüyor
1572
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
ama insanlar gerçekten
iyi olanı yapıyor
1573
01:21:51,000 --> 01:21:55,000
David, bu Linda. Selam!
1574
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
Linda,
sadece konuştuğumu sanıyordum
1575
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
Evet biliyorum. Duydum David,
muhteşem
1576
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
jestini ve ben sadece...
Kendimi durduramadım,
1577
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Kendime hakim olamadım. Sadece
1578
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
zıplamak ve "Aman Tanrım, David.
1579
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Sen nasıl bir insansın? "
1580
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
David benim
bisikletimi satın aldı.
1581
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Evet duydum. Duydum ve sonra
1582
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
vaazı duydum ve "Vay canına!
1583
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
Sadece parası
konusunda cömert değil,
1584
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
bilgeliğiyle de o kadar özgür. "
1585
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
Her neyse, Paxton,
işte burada...
1586
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
Bu anlamlı anı
bölmeme izin verme.
1587
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Ne diyordun David?
1588
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
Kaderin sert olmasıyla
ilgili bir şey ve...
1589
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
-...zalim?
1590
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
Hmm.
1591
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Neden ona kızdın?
1592
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
Kızmadım -Evet, öyleydin.
1593
01:22:41,000 --> 01:22:42,000
O sendin.
1594
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
Paxton, saçmalama.
David'in ne dediğini duydun.
1595
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
David asla böyle bir şey
1596
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
yapmazdı ama övgüyü o alırdı.
1597
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Oysa sen böyle bir şey yapıp
1598
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
krediyi başka birine verirdin.
1599
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
Bunu benim için
üzüldüğün için yaptın.
1600
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
Evet, her şeyi kaybedersen ne
1601
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
olacağı konusunda endişelendim.
1602
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
Temelde kötü bir
şey istemediğim için
1603
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
İtiraf çığ gibi,
ama aynı zamanda ben...
1604
01:23:09,000 --> 01:23:12,000
Yaptım çünkü bisiklet
bizi temsil ediyor.
1605
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
-Ve-- -Hayır, hayır, hayır.
1606
01:23:13,000 --> 01:23:18,000
Merhamet burada,
tamam, ve aşk burada.
1607
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Orada bir köprü
varmış gibi davranmayın.
1608
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Ama bir milyon pound çalan
1609
01:23:24,000 --> 01:23:25,000
bir adama yine de acır mısın?
1610
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
Milyoner olurdum
1611
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
ve yine bir bandido.
1612
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
Belki fikrini değiştirirsin.
1613
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Belki gün batımına
doğru giderdik.
1614
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
Paxton...
1615
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
bu gece ne yapmaya
karar verirsek verelim,
1616
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
kendi yollarımıza gideceğiz.
1617
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
Para ikimizin de özgür
olduğu anlamına gelir.
1618
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
Peki, bunu hesaba katacağım
1619
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
karar verme sürecime.
1620
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
Bisiklet için teşekkürler.
1621
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Om...
1622
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Bayanlar ve Baylar...
1623
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
diğer mahkumlar...
1624
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
27 numaralı otobüse binmeden
1625
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
önce senin için bir şeyim var
1626
01:24:20,000 --> 01:24:23,000
kaderimle tanışmak için.
1627
01:24:23,000 --> 01:24:26,000
T.S.'nin yazdığı bir
1628
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
şiirden bir pasajdır. Eliot,
1629
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
Kimsenin adını da
duymadığına eminim.
1630
01:24:33,000 --> 01:24:38,000
"Dönüp ayrılan sevgilisinin pek
1631
01:24:38,000 --> 01:24:42,000
farkında olmadan bardağa baktı.
1632
01:24:42,000 --> 01:24:46,000
Beyni yarım bir
düşünceye izin veriyor
1633
01:24:47,000 --> 01:24:51,000
Pekala,
şimdi bitti ve bittiğine sevindim. "
1634
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Şu anda görüşürüz Linda.
1635
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
Bu bindiğim son otobüs olabilir.
1636
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
Oh, tek başıma gitmeye
karar verdim. Teşekkürler.
1637
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
Sorun değil. -Teşekkür ederim.
1638
01:26:19,000 --> 01:26:25,000
Yap, Paxton. Fırsatı yakala
1639
01:29:03,000 --> 01:29:05,000
-Merhaba yabancı.
- Aman Tanrım!
1640
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
-Sana sarılmak istiyorum.
1641
01:29:07,000 --> 01:29:08,000
Sana sarılamam, sana sarılamam
1642
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
Bu virüsten nefret ediyorum.
1643
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
Sana öpücük gönderiyorum
1644
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
-Aman Tanrım.
- Merhaba yabancı.
1645
01:29:12,000 --> 01:29:14,000
Hey, oh...
-
1646
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
Sen gittiğinde burası öldü.
1647
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
Oh, Charlotte,
cidden şu anda kişisel
1648
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
antrenörünün adını
bilmem gerekiyor.
1649
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
Aslında stres
yüzünden kilo verdim
1650
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
çünkü kız arkadaşımı buldum
1651
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
benden bir sürü para çalıyordu.
1652
01:29:25,000 --> 01:29:25,000
Ne? -Uzun Hikaye.
1653
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
-Selam!
-Selam.
1654
01:29:28,000 --> 01:29:32,000
Terry, evet.
Terry, tahmin et kim burada?
1655
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
Evet, Cam 14'e biraz bakın.
1656
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
Oh, kahretsin, bu Linda.
1657
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
Eee Linda, burada ne yapıyorsun?
1658
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
Oh, listede değilim çünkü yaptım
1659
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
İmran'la özel bir anlaşma,
bu yüzden sadece
1660
01:29:47,000 --> 01:29:48,000
beş dakikalık bir
masaya ihtiyacım var.
1661
01:29:48,000 --> 01:29:51,000
Veya üç dakika.
Charlotte, yapabilir miyim?
1662
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
-Gelin.
- Tamam. Oh!
1663
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
Şoförümü beklemem gerek.
1664
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
Oh, bekle. Affedersiniz.
1665
01:29:59,000 --> 01:30:01,000
Selam.
B2B Pro Taşımacılık Hizmetleri?
1666
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
Evet.
1667
01:30:02,000 --> 01:30:03,000
Eve Schwarz koleksiyonu için mi?
1668
01:30:03,000 --> 01:30:05,000
-HI-hı. -Evet?
1669
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
Tamam,
burada bir saniye bekleyin. Tamam.
1670
01:30:07,000 --> 01:30:11,000
Normal navlun
hizmetimizi alamadık.
1671
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
Dünya çıldırdı.
1672
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
Yüz tane kontrol
yapmam gerekecek
1673
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Sadece kimliğini
görmemiz gerekecek.
1674
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
Ve Imran, sürücünün kimliğini
kontrol etmemiz gerektiğini söyledi.
1675
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
Elbette.
1676
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Evet,
kimliğinizi görebilir miyim?
1677
01:30:34,000 --> 01:30:35,000
Teşekkür ederim.
1678
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
Aman Tanrım, Charlotte.
1679
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Sana söylemedim
Sen tüm insanların.
1680
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
Ne?
1681
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
Bu sadece dünyayı
en çok sarsan şey
1682
01:30:54,000 --> 01:30:55,000
hayat değiştiren,
harika haberler.
1683
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
Birini buldum.
Biriyle tanıştım.
1684
01:30:57,000 --> 01:30:59,000
-Hayır.
-Evet.
1685
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
Aman Tanrım.
ben de sandım ki sen
1686
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
-Ben de!
- Randevu uygulaması mı? Bumble?
1687
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
-O nasıl biri?
- O...
1688
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
O bir şairdir.
1689
01:31:08,000 --> 01:31:09,000
-Oh?
-Evet.
1690
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
Evet,
gerçekten vahşi bir şair gibidir.
1691
01:31:11,000 --> 01:31:12,000
Aman Tanrım, bu çok romantik.
1692
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Hmm, biliyorum.
1693
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Ama dinle,
kasalarda saat 7: 00'de bir yer var.
1694
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
- Bu adamı tedavi
ettirmeliyim. Teşekkür ederim.
1695
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
-Linda...
-Oh, hayat, hayat.
1696
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
Sağ? Sırada ne
olacağını asla bilemezsiniz.
1697
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
-Mmm-hmm. -Tamam.
1698
01:31:27,000 --> 01:31:28,000
Biz iyiyiz.
1699
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
Teşekkür ederim Mark.
1700
01:31:33,000 --> 01:31:35,000
Senin için her şeyi, Linda.
1701
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
Tamam, tüm alanlara erişmenizi
1702
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
sağlayacak sizi yaratacağım.
1703
01:31:42,000 --> 01:31:46,000
-Doğum tarihi.
- 19 Ocak
1704
01:31:46,000 --> 01:31:49,000
Ama ilk şiirim yoktu
1705
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Tamam bu iyi. Bu iyi.
1706
01:31:52,000 --> 01:31:54,000
Onu hafife alıyorsun.
Panik yapmıyorsun.
1707
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
19 Ocak 1980.
1708
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
Yükseklik, altı fit.
1709
01:31:58,000 --> 01:31:59,000
-Build-- -Orta atletik.
1710
01:31:59,000 --> 01:32:01,000
Ve içimde panik yapıyorum.
1711
01:32:01,000 --> 01:32:04,000
İkimizin de
olduğunun farkındasın
1712
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
Henüz hiçbir şey yapmadık.
1713
01:32:07,000 --> 01:32:10,000
Ceza mahkumiyetleri yok.
1714
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
Peki o an ne zaman başlıyor?
1715
01:32:12,000 --> 01:32:14,000
- Karar verdiğimiz an.
1716
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
CCTV kontrol odasında dudak
1717
01:32:17,000 --> 01:32:19,000
okuyan sağır bir adam var.
1718
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
Kapa çeneni. Buraya bak.
1719
01:32:22,000 --> 01:32:24,000
Neden bunda iyisin?
1720
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
Ah, Linda.
1721
01:32:34,000 --> 01:32:35,000
Beyefendinin adını almam gerek
1722
01:32:36,000 --> 01:32:37,000
yangın çıkması durumunda...
1723
01:32:39,000 --> 01:32:41,000
-Onun adı? - Mmm-hmm.
1724
01:32:41,000 --> 01:32:42,000
Edgar Allen Poe.
1725
01:32:45,000 --> 01:32:47,000
Edgar...
1726
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
Edgar Allen Poe.
1727
01:32:51,000 --> 01:32:52,000
Çok teşekkürler.
1728
01:32:54,000 --> 01:32:56,000
Bu,
1729
01:32:56,000 --> 01:32:59,000
Harrods'un yüz yıldır
ilk kez kapatılması.
1730
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
Her şey toplanmalı
1731
01:33:02,000 --> 01:33:05,000
İnciler, cüzdanlar, güzel sanatlar,
güzel mücevherler.
1732
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
Elmaslar.
1733
01:33:06,000 --> 01:33:07,000
Evet. Elmaslar.
1734
01:33:13,000 --> 01:33:14,000
Asansörde yalnızken
1735
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
oynadığımız oyunu hatırla,
1736
01:33:16,000 --> 01:33:18,000
birbirimize sorular
soruyoruz ve sadece
1737
01:33:18,000 --> 01:33:19,000
mutlak gerçeği
söylememize izin mi veriliyor?
1738
01:33:21,000 --> 01:33:22,000
Ateş etmek.
1739
01:33:22,000 --> 01:33:25,000
Seninle benim
aramda ne ters gitti?
1740
01:33:27,000 --> 01:33:30,000
Seninle tanıştığımda
vahşi istedim
1741
01:33:30,000 --> 01:33:34,000
Ve sonra vahşi olmayı bıraktım
1742
01:33:36,000 --> 01:33:38,000
-Yani işe yaramalıydı.
-Evet, ama olmadı.
1743
01:33:38,000 --> 01:33:39,000
-Neden olmasın?
-Bilmiyorum.
1744
01:33:39,000 --> 01:33:43,000
Gerçek bu.
1745
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
-
1746
01:33:47,000 --> 01:33:49,000
-Aç mısın?
-Evet.
1747
01:34:11,000 --> 01:34:14,000
Yerimize kadar bir saatimiz var,
1748
01:34:14,000 --> 01:34:17,000
peki ne yemek istiyorsun Paxton?
1749
01:34:17,000 --> 01:34:18,000
Kelimenin tam
anlamıyla her şey var.
1750
01:34:22,000 --> 01:34:23,000
Mağaza kapandığında,
Harrods verecek
1751
01:34:24,000 --> 01:34:25,000
tüm bu yiyecekler
bir gıda bankasına.
1752
01:34:30,000 --> 01:34:32,000
İnce.
1753
01:34:33,000 --> 01:34:34,000
İzleyen var mı?
1754
01:34:35,000 --> 01:34:36,000
Olabilir.
1755
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
Daha büyük hayal edin.
1756
01:34:43,000 --> 01:34:44,000
En iyi beluga havyarı?
1757
01:34:56,000 --> 01:34:58,000
O zaman bu an mı?
1758
01:34:58,000 --> 01:35:00,000
Hayır.
1759
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
Hayır. Bir şeyi netleştirmeliyiz
1760
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
Bu siyah bir
Perigord yer mantarı
1761
01:35:06,000 --> 01:35:08,000
735 sterline satılıyor.
1762
01:35:08,000 --> 01:35:09,000
- Lanet bir mantar için mi?
-Tamam.
1763
01:35:10,000 --> 01:35:11,000
Tamam,
aklımızda netleşmemiz gereken şey bu.
1764
01:35:11,000 --> 01:35:13,000
Eşyaların maliyeti
ile sizin ve benim
1765
01:35:13,000 --> 01:35:15,000
için şeylerin değeri
arasındaki fark nedir?
1766
01:35:15,000 --> 01:35:16,000
O yüzden piknik yapacağım.
1767
01:35:16,000 --> 01:35:17,000
Normal şartlar
altında bir piknik
1768
01:35:17,000 --> 01:35:20,000
bize yaklaşık 5.000 sterline mal olur.
1769
01:35:49,000 --> 01:35:51,000
Kapılar kapanıyor.
1770
01:35:51,000 --> 01:35:53,000
Değerli büyükannem ırkçıydı.
1771
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
-Whoa.
-Evet.
1772
01:35:54,000 --> 01:35:56,000
Ve onu çıkarmaya karar verdim
1773
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
baş jürim
1774
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
yaptığım şey
hakkında hüküm veren.
1775
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Peki jüride başka kim var?
1776
01:36:04,000 --> 01:36:05,000
Ölü annem, Tanrı ve sen.
1777
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
Nasıl olur da hala oradayım?
1778
01:36:08,000 --> 01:36:09,000
-
1779
01:36:09,000 --> 01:36:12,000
Kapılar açık,
sana söylememe gerek yok.
1780
01:36:14,000 --> 01:36:16,000
Öğle tatilimde buraya gelirdim.
1781
01:36:22,000 --> 01:36:25,000
Peki bu resimlerden hangisi
1782
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
Ben bir tane sahibi
olmak istemiyorum.
1783
01:36:29,000 --> 01:36:31,000
Birini boyamak istiyorsun.
1784
01:36:31,000 --> 01:36:34,000
Ben sadece boyamak istiyorum.
1785
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
İşte o an bu.
1786
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
Bekle.
1787
01:36:39,000 --> 01:36:41,000
-Sağır adam bakıyor mu?
-Ne?
1788
01:36:41,000 --> 01:36:44,000
Oh, o adamı ben uydurdum,
böylece konuşmayı bıraktın.
1789
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
Ah.
1790
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
Bunu düşün.
1791
01:36:47,000 --> 01:36:52,000
On yıl boyunca yılda 100.000 £.
20 yıl boyunca yılda 50.000 £.
1792
01:36:52,000 --> 01:36:53,000
- Bir milyon pound.
- Evet.
1793
01:36:54,000 --> 01:36:55,000
Resim yapabilirsin.
1794
01:36:55,000 --> 01:36:56,000
Hiçbir şey satmanıza
bile gerek kalmaz.
1795
01:36:57,000 --> 01:37:00,000
-
1796
01:37:00,000 --> 01:37:02,000
Bisiklete binmeyi
hiç öğrenmedim.
1797
01:37:02,000 --> 01:37:03,000
-Ne?
-Evet.
1798
01:37:03,000 --> 01:37:04,000
-Asla?
-Evet.
1799
01:37:05,000 --> 01:37:06,000
Doğruca motosiklete gittim.
1800
01:37:08,000 --> 01:37:10,000
Noel'den önce cinsel bir
1801
01:37:10,000 --> 01:37:12,000
karşılaşma yaşadım ve harikaydı.
1802
01:37:12,000 --> 01:37:14,000
-
1803
01:37:17,000 --> 01:37:22,000
Tamam, yani ikimizin de
özgürlük istediğini anladık.
1804
01:37:22,000 --> 01:37:25,000
-Maria, gerçekten mi?
-Oh, Paxton.
1805
01:37:25,000 --> 01:37:27,000
Paxton,
hayatımızın en önemli kararını
1806
01:37:27,000 --> 01:37:29,000
vermek üzereyiz.
Konsantre olabilir misin?
1807
01:37:31,000 --> 01:37:33,000
Tamam, karar verme sürecimizde,
1808
01:37:33,000 --> 01:37:35,000
ahlakı henüz tartışmadık.
1809
01:37:35,000 --> 01:37:37,000
Şuna bak. Yani...
1810
01:37:37,000 --> 01:37:40,000
Bu tam bir şehir kilitli.
1811
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
Hastaneler başa çıkamaz.
Bir milyon pound yardımcı olur.
1812
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
İyi gidiyor olacağız.
Artı, hallettim.
1813
01:37:46,000 --> 01:37:47,000
50'li yaşlarda ise hepsi
tek bir çantaya sığar.
1814
01:37:47,000 --> 01:37:49,000
Bir kapı eşiğine
bırakabilirsiniz.
1815
01:37:49,000 --> 01:37:52,000
- Büyükanneden kurtuldun.
-Evet yaptım. Teşekkür ederim.
1816
01:37:52,000 --> 01:37:55,000
Yani, tamam, biz yapıyoruz.
1817
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
Siktir et.
1818
01:37:58,000 --> 01:38:00,000
Hemen şimdi karar veriyoruz.
1819
01:38:01,000 --> 01:38:02,000
Tamam.
1820
01:38:05,000 --> 01:38:07,000
Daha önce seni öperdim.
1821
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
Bakalım ne olacak.
1822
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
-Tamam.
-Kahretsin.
1823
01:38:33,000 --> 01:38:35,000
-Maria?
-Tamam, gitme vakti.
1824
01:38:35,000 --> 01:38:37,000
-Gerçekten mi?
- Kasalara gitmeliyiz.
1825
01:38:39,000 --> 01:38:41,000
Öyleyse,
yapacak mıyız yapmayacak mıyız?
1826
01:38:57,000 --> 01:38:59,000
-İyi misin?
1827
01:38:59,000 --> 01:39:01,000
Tanrım hayır.
1828
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
Tanrı gerçekten baş
jürinizin bir parçası mı?
1829
01:39:03,000 --> 01:39:04,000
HI-hı.
1830
01:39:04,000 --> 01:39:06,000
Ve kayıt için, Tanrı,
yapmaya karar
1831
01:39:06,000 --> 01:39:08,000
verdiğimiz şeyde
kesinlikle iyidir.
1832
01:39:09,000 --> 01:39:10,000
Bunu bilmek güzel.
1833
01:39:12,000 --> 01:39:14,000
Merhaba. P.J., değil mi?
1834
01:39:14,000 --> 01:39:15,000
Yol göster.
1835
01:39:18,000 --> 01:39:20,000
Edgar Allen Poe adı neden
1836
01:39:24,000 --> 01:39:26,000
-
1837
01:39:34,000 --> 01:39:36,000
Teşekkür ederim. -Rica ederim.
1838
01:40:02,000 --> 01:40:03,000
O şeyi New York'a
mı gönderiyorsun?
1839
01:40:35,000 --> 01:40:37,000
Bu bir su altı temasıdır.
1840
01:40:37,000 --> 01:40:39,000
-Benim fikrim.
-İyi.
1841
01:40:39,000 --> 01:40:41,000
Yaptığın işte çok iyisin.
1842
01:40:43,000 --> 01:40:45,000
Tamam,
o halde sadece takıları ve
1843
01:40:45,000 --> 01:40:46,000
aksesuarları
toplamamız gerekiyor.
1844
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
Kıyafetler aşağıya iniyor,
1845
01:40:48,000 --> 01:40:49,000
bu yüzden çok uzun sürmemeli.
1846
01:40:49,000 --> 01:40:51,000
Evet, çok uzun değil,
yani, uh...
1847
01:40:52,000 --> 01:40:53,000
Çıkarayım mı?
1848
01:40:54,000 --> 01:40:56,000
Evet. Neden olmasın?
1849
01:41:04,000 --> 01:41:05,000
Tamam.
1850
01:41:25,000 --> 01:41:27,000
Çabuk yap,
balıklar pirana gibidir.
1851
01:41:27,000 --> 01:41:30,000
-Ne?
- Sembolik olması gerekiyor.
1852
01:41:30,000 --> 01:41:31,000
-Sembolik-- -Hatırlamıyorum,
tamam.
1853
01:41:31,000 --> 01:41:33,000
Sadece daha hızlı yap.
1854
01:41:33,000 --> 01:41:35,000
İyi olacaksın.
1855
01:41:51,000 --> 01:41:52,000
İşte o an bu.
1856
01:41:54,000 --> 01:41:57,000
Çok kolay görünüyor.
1857
01:41:57,000 --> 01:41:59,000
Bunu yapabilir miyiz hiç olmadı,
Paxton.
1858
01:41:59,000 --> 01:42:01,000
Konu... yapmalı mıyız?
1859
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
Ve yapacak mıyız?
Bu senin ve benim hakkımda.
1860
01:42:03,000 --> 01:42:05,000
Ve bunu yapacağımızı
söylemiyorum,
1861
01:42:06,000 --> 01:42:10,000
ama eğer öyleysek,
o zaman ihtiyacın olur
1862
01:42:12,000 --> 01:42:15,000
Öyleyse adım atmalı mıyım?
1863
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
Adım atın. Sonra karar veririz.
1864
01:42:23,000 --> 01:42:24,000
Linda...
1865
01:42:24,000 --> 01:42:25,000
o an karar veriyorsak,
1866
01:42:25,000 --> 01:42:27,000
o zaman yapalım derim.
1867
01:42:27,000 --> 01:42:29,000
Eğer anın karar
vermesine izin veriyorsak,
1868
01:42:29,000 --> 01:42:33,000
o zaman bence şu an diyor ki
1869
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
"Kopyayı lanet
olası kutuya koyun
1870
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
ve gerçek şeyi çantanıza koyun."
1871
01:42:38,000 --> 01:42:43,000
Özgürlük Linda, güzel bir anda.
1872
01:43:16,000 --> 01:43:17,000
Tamam.
1873
01:43:18,000 --> 01:43:19,000
Tamam.
1874
01:43:22,000 --> 01:43:23,000
- Kontrol altında.
- Kontrol altında.
1875
01:43:23,000 --> 01:43:25,000
-Kontrol altında.
- Evet.
1876
01:43:27,000 --> 01:43:30,000
Bence el çantaları
ile başlamalıyız,
1877
01:43:30,000 --> 01:43:33,000
almalıyız
1878
01:43:33,000 --> 01:43:35,000
Linda!
1879
01:43:35,000 --> 01:43:36,000
-Linda, benim.
- Donald.
1880
01:43:36,000 --> 01:43:39,000
Seninle acilen
konuşmam gerekiyor.
1881
01:43:39,000 --> 01:43:42,000
Affedersiniz,
1882
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
lütfen bir dakika olur musunuz?
1883
01:43:44,000 --> 01:43:46,000
Çok önemli şeylerim var
1884
01:43:48,000 --> 01:43:50,000
Uh... Uh-huh.
1885
01:43:53,000 --> 01:43:54,000
Ah...
1886
01:43:54,000 --> 01:43:56,000
Donald...
1887
01:43:56,000 --> 01:43:58,000
Tanrım, seni kovduğumu sandım.
1888
01:43:59,000 --> 01:44:00,000
ama buradasın.
1889
01:44:00,000 --> 01:44:02,000
Linda, dinle. Birisi Miracore
1890
01:44:02,000 --> 01:44:04,000
merkez ofisine
isimsiz bir arama yaptı.
1891
01:44:04,000 --> 01:44:06,000
Eve Schwarz koleksiyonunu
1892
01:44:06,000 --> 01:44:08,000
taşıyan B2B sürücüsünün
1893
01:44:08,000 --> 01:44:10,000
yanlış bir isim kullanıyor.
1894
01:44:10,000 --> 01:44:12,000
Sabıka kaydı
olduğunu söylediler.
1895
01:44:13,000 --> 01:44:15,000
Büyükanne, selam.
1896
01:44:15,000 --> 01:44:17,000
Elimden geldiğince çabuk geldim.
Tanrıya şükür iyisin.
1897
01:44:17,000 --> 01:44:19,000
-İyiyim.
-Polis
1898
01:44:19,000 --> 01:44:22,000
-Polis geliyor ve...
-Her an burada olabilirler.
1899
01:44:22,000 --> 01:44:24,000
Her an burada olurlar.
Tamam, bu...
1900
01:44:24,000 --> 01:44:25,000
Şimdi zamana karşıyız.
1901
01:44:26,000 --> 01:44:28,000
Eğer masumsa ve kim
olduğunu söylüyorsa,
1902
01:44:28,000 --> 01:44:29,000
-o zaman herşey--
-Her şey yoluna girecek.
1903
01:44:29,000 --> 01:44:32,000
Ve düzelecek Donald,
çünkü ne yapacağımı biliyorum.
1904
01:44:32,000 --> 01:44:33,000
Ne demek istiyorsun?
1905
01:44:33,000 --> 01:44:34,000
-Ne yapacaksın?
-Paxton?
1906
01:44:34,000 --> 01:44:35,000
Paxton?
1907
01:44:37,000 --> 01:44:40,000
Donald. Paxton.
1908
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Paxton. Donald.
1909
01:44:41,000 --> 01:44:42,000
Kimsin?
1910
01:44:42,000 --> 01:44:44,000
Açıkçası,
ben Edgar Allen Poe'yum.
1911
01:44:44,000 --> 01:44:46,000
-Sana Paxton dedi.
-Evet Donald, bu Paxton.
1912
01:44:46,000 --> 01:44:49,000
Ve ben Linda Jarvis
adında bir kadınım.
1913
01:44:49,000 --> 01:44:53,000
60 saniye önce olağanüstü bir
1914
01:44:53,000 --> 01:44:55,000
karar vermiş
sıradan bir kadınım.
1915
01:44:55,000 --> 01:44:56,000
Linda, neye gidiyorsun
1916
01:44:56,000 --> 01:44:58,000
Seninle ne alakası var?
1917
01:44:58,000 --> 01:45:01,000
Onunla ne ilgisi var...
1918
01:45:01,000 --> 01:45:04,000
o benim partnerim ve sevgilim
1919
01:45:04,000 --> 01:45:06,000
ve sanırım hala ona aşığım.
1920
01:45:06,000 --> 01:45:08,000
-Gerçekten mi?
1921
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
Ama en önemlisi,
o da benim suç ortağım.
1922
01:45:10,000 --> 01:45:13,000
Görüyorsun Donald, şimdi...
sadece bir dakika önce,
1923
01:45:13,000 --> 01:45:14,000
Karar verdim... Üç
milyon sterlin değerindeki
1924
01:45:14,000 --> 01:45:17,000
Harris Elmasını
çalmaya karar verdik.
1925
01:45:17,000 --> 01:45:19,000
Kutsal bok. İtiraf çığ.
1926
01:45:19,000 --> 01:45:20,000
Hayır, sorun değil,
Donald'ı biliyorum
1927
01:45:20,000 --> 01:45:21,000
ve ayrıca başka seçeneğimiz yok.
1928
01:45:21,000 --> 01:45:23,000
çünkü Donald polisi aradı
1929
01:45:23,000 --> 01:45:24,000
ve her an gelmek üzereler.
1930
01:45:24,000 --> 01:45:26,000
Oh, kahretsin! -Dediğim gibi,
1931
01:45:26,000 --> 01:45:27,000
iyi olacak çünkü ne zaman
1932
01:45:28,000 --> 01:45:29,000
burada olmayacağız
1933
01:45:29,000 --> 01:45:31,000
-Sen?
-Evet öyleyiz.
1934
01:45:31,000 --> 01:45:32,000
Ve Donald onlara Linda
1935
01:45:32,000 --> 01:45:34,000
ile konuştuğunu söyleyecek
1936
01:45:34,000 --> 01:45:35,000
ve her şeyin yolunda olduğunu,
her şeyin
1937
01:45:35,000 --> 01:45:36,000
bir yanlış anlaşılma
olduğunu söyledi.
1938
01:45:36,000 --> 01:45:39,000
Ve sonra, bunu onlara verecek,
1939
01:45:39,000 --> 01:45:41,000
sizin kimlik doğrulamanızı.
1940
01:45:41,000 --> 01:45:43,000
Ve başka bir görevden
1941
01:45:43,000 --> 01:45:45,000
tanıdığınızı söyleyeceksiniz.
1942
01:45:45,000 --> 01:45:46,000
Ve sonra onlara bir
hikaye anlatacaksınız.
1943
01:45:46,000 --> 01:45:48,000
Onlara bu sürücünün
işte nasıl bir düşmanı
1944
01:45:48,000 --> 01:45:50,000
olduğu hakkında bir
hikaye anlatacaksınız.
1945
01:45:50,000 --> 01:45:52,000
-Ben?
-Evet öylesin.
1946
01:45:52,000 --> 01:45:54,000
Ve tüm bunları neden
yapacağını biliyor musun Donald?
1947
01:45:54,000 --> 01:45:57,000
-Hayır. Neden?
- Çünkü iyiyiz.
1948
01:45:58,000 --> 01:46:00,000
Paxton, Donald,
biz üçümüz iyiyiz.
1949
01:46:00,000 --> 01:46:02,000
Ve seni kovmamı söyleyen
1950
01:46:02,000 --> 01:46:03,000
piçler ve o elması
satın alan piç,
1951
01:46:03,000 --> 01:46:05,000
gittiğinin farkına
bile varmayacaklar.
1952
01:46:06,000 --> 01:46:08,000
- NHS'den bahset.
-Evet. Evet, ooh!
1953
01:46:10,000 --> 01:46:12,000
Ne diyorsun Donald?
1954
01:46:12,000 --> 01:46:14,000
Bizim için yalan
söyler misin Donald?
1955
01:46:17,000 --> 01:46:21,000
Bütün bu anarşiyi görüyorum
1956
01:46:21,000 --> 01:46:23,000
Aptalca, delice kilitlenme
1957
01:46:24,000 --> 01:46:25,000
bu hepimizi özgürleştirdi.
1958
01:46:25,000 --> 01:46:27,000
Donald, sana para vereceğiz.
Sana 200 bin veririm.
1959
01:46:27,000 --> 01:46:28,000
Parayı sikeyim.
Bunu para için yapmıyorum
1960
01:46:28,000 --> 01:46:29,000
Bunu güzellik için yapıyorum.
1961
01:46:29,000 --> 01:46:31,000
Linda, harikasın.
1962
01:46:31,000 --> 01:46:35,000
Linda, o senin gizli haydut
1963
01:46:35,000 --> 01:46:37,000
sevgilin ve yüzüne tüküreceksin
1964
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
küresel monolitin.
1965
01:46:39,000 --> 01:46:40,000
Kilitleme sırasında
annemin evinin yakınındaki
1966
01:46:40,000 --> 01:46:44,000
parkta düşünmek ve
yürümek için zamanım oldu.
1967
01:46:44,000 --> 01:46:47,000
ve Tanrım, her yerde nefes alan
1968
01:46:47,000 --> 01:46:50,000
köpek gezdiricilerinin dışında,
Tanrım,
1969
01:46:50,000 --> 01:46:53,000
Virüsten önce bile,
1970
01:46:53,000 --> 01:46:55,000
hepimiz kendi
rutinlerimize kilitlenmiştik.
1971
01:46:55,000 --> 01:46:57,000
kendimizin versiyonları...
1972
01:46:57,000 --> 01:46:58,000
Linda, buradan hemen çıkmalıyız.
1973
01:46:58,000 --> 01:46:59,000
Donald'ın kendi anını yaşamasına izin ver.
1974
01:47:00,000 --> 01:47:01,000
... asla işe koyulmayın!
1975
01:47:01,000 --> 01:47:02,000
Buraya sadece senin için
1976
01:47:02,000 --> 01:47:03,000
endişelendiğim
için geldim Linda.
1977
01:47:03,000 --> 01:47:05,000
Miracore,
lanet elmasları umurumda değil,
1978
01:47:05,000 --> 01:47:07,000
umurumda değil.
1979
01:47:08,000 --> 01:47:10,000
Her şeyin çalınmasını istiyorum.
1980
01:47:11,000 --> 01:47:13,000
Senin için yalan söyleyeceğim Linda
1981
01:47:14,000 --> 01:47:19,000
çünkü bu benim
bir şey yapma anım!
1982
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
Bütün bunlar deli, değil mi?
1983
01:47:33,000 --> 01:47:35,000
-Evet.
-
1984
01:47:35,000 --> 01:47:37,000
Bir ay önce kimin aklına gelirdi
1985
01:47:38,000 --> 01:47:39,000
Ben değilim.
1986
01:47:41,000 --> 01:47:43,000
Edgar Allen Poe'ya çağrı.
1987
01:47:43,000 --> 01:47:47,000
Edgar Allen Poe,
lütfen güvenliğe rapor verin.
1988
01:48:01,000 --> 01:48:03,000
Bay Edgar Allen Poe,
1989
01:48:03,000 --> 01:48:06,000
lütfen derhal
güvenliğe bildirin.
1990
01:48:06,000 --> 01:48:08,000
Sanırım hızlanmalıyız.
1991
01:48:08,000 --> 01:48:10,000
Acele etme. Dunkirk'i
tahliye etmeye çalışmıyoruz!
1992
01:48:10,000 --> 01:48:11,000
Orda dur. Yürürsen
1993
01:48:12,000 --> 01:48:14,000
sancak tarafında olmalısın.
1994
01:48:16,000 --> 01:48:17,000
Bırak. Bırak.
1995
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Linda?
1996
01:48:20,000 --> 01:48:23,000
- Çağrı
1997
01:48:23,000 --> 01:48:26,000
Bay Edgar Allen Poe,
lütfen güvenliğe rapor verin.
1998
01:48:26,000 --> 01:48:29,000
Okları olan Michael
1999
01:48:34,000 --> 01:48:37,000
- Bay Edgar Allen Poe,
2000
01:48:37,000 --> 01:48:40,000
lütfen hemen güvenliğe bildirin.
2001
01:48:42,000 --> 01:48:44,000
Oh, kahretsin.
2002
01:48:44,000 --> 01:48:46,000
Harrods kartınızı teslim
etmeniz gerekecek.
2003
01:48:46,000 --> 01:48:47,000
Git. Kendini kurtar.
2004
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
Kaderin kafasını
karıştıran benim.
2005
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
Sadece yürümeye devam et.
2006
01:48:52,000 --> 01:48:54,000
Edgar Allen Poe.
2007
01:48:58,000 --> 01:49:00,000
Bunu ofiste bıraktın.
2008
01:49:02,000 --> 01:49:03,000
Ona Heathrow'da ihtiyacınız olacak.
2009
01:49:07,000 --> 01:49:10,000
Çok teşekkürler.
2010
01:49:10,000 --> 01:49:13,000
Herkes der ki, yakında geri dön
2011
01:49:13,000 --> 01:49:14,000
Linda ve hepimiz seni seviyoruz.
2012
01:50:20,000 --> 01:50:22,000
O geceden beri,
2013
01:50:22,000 --> 01:50:23,000
ikimiz de artık zengin
olmamıza rağmen
2014
01:50:23,000 --> 01:50:25,000
ve artık küçümsediğimiz
işleri yapmak
2015
01:50:25,000 --> 01:50:27,000
zorunda değiliz,
kilitlenmenin zorlukları
2016
01:50:27,000 --> 01:50:28,000
hala ilişkimizi ciddi
şekilde test ediyor.
2017
01:50:28,000 --> 01:50:30,000
"Sonsuza dek mutlu" un çantanı
2018
01:50:30,000 --> 01:50:32,000
saklayan biri hayatta kalamaz.
2019
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
Tamam, hadi. Tamam.
2020
01:50:35,000 --> 01:50:37,000
İşte un çantanız. Ben sadece...
2021
01:50:37,000 --> 01:50:39,000
Bana ekmek yapmayacağına
dair söz vermeni istiyorum.
2022
01:50:39,000 --> 01:50:41,000
Neden olmasın?
2023
01:50:41,000 --> 01:50:43,000
Karışıklık ve anlamsızlık
2024
01:50:43,000 --> 01:50:45,000
nedeniyle ve yenmez olacağından,
2025
01:50:45,000 --> 01:50:47,000
anlamsız bir gülle olacak.
2026
01:50:47,000 --> 01:50:49,000
Babam yapardı ve
yemek zorundaydık,
2027
01:50:49,000 --> 01:50:50,000
yoksa atölyesinde kaybolurdu
2028
01:50:50,000 --> 01:50:52,000
ve bu umutsuz
tahta oyuncakları yap.
2029
01:50:53,000 --> 01:50:54,000
-Bir daha asla.
-Linda, kaybettin
2030
01:50:54,000 --> 01:50:55,000
Ne? Ben kaybettim--
2031
01:50:55,000 --> 01:50:57,000
Bir kirpi gömdün ve mezarın
2032
01:50:57,000 --> 01:50:59,000
üzerine bir övgü söyledin.
2033
01:50:59,000 --> 01:51:01,000
Ve kasıtlı olarak
bir parça yapıştırdın
2034
01:51:01,000 --> 01:51:03,000
- merdivenlerin üstünde.
-Hayır, başından beri oradaydı.
2035
01:51:03,000 --> 01:51:05,000
- Neredeyse boynumu kırıyordum.
2036
01:51:05,000 --> 01:51:06,000
Merdivenleri tutardım.
2037
01:51:07,000 --> 01:51:08,000
"En başından
beri" orada olsaydı,
2038
01:51:08,000 --> 01:51:09,000
Ben fark ederdim.
2039
01:51:09,000 --> 01:51:10,000
Ama hiçbir anlamı
olmadığını fark etmedin
2040
01:51:11,000 --> 01:51:12,000
gerçekten gidebileceğiniz hiçbir
2041
01:51:12,000 --> 01:51:15,000
yer olmadığı için
bir bavul hazırlarken.
2042
01:51:15,000 --> 01:51:17,000
Kapatmayı iki
hafta daha uzattılar.
2043
01:51:21,000 --> 01:51:23,000
Kahretsin.
2044
01:51:25,000 --> 01:51:27,000
İyi...
2045
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
Hepsi bir torba un için
2046
01:51:30,000 --> 01:51:32,000
ve kesinlikle önceden
var olan bir parça
2047
01:51:32,000 --> 01:51:37,000
Ve çünkü bugün
benim doğum günüm.
2048
01:51:38,000 --> 01:51:39,000
-Sorun değil.
2049
01:51:39,000 --> 01:51:41,000
-Biliyorum.
- Sorun değil.
2050
01:51:41,000 --> 01:51:43,000
- Kilitlendi.
-Hayır, bunu biliyordum.
2051
01:51:43,000 --> 01:51:46,000
-Kimse hangi gün olduğunu bilmiyor,
tarihi boşver.
2052
01:51:46,000 --> 01:51:48,000
Sana gerçekten
istediğin bir şey aldım.
2053
01:51:56,000 --> 01:51:57,000
Delirmek.
2054
01:52:00,000 --> 01:52:04,000
- İki hafta daha mı?
- Bir iki hafta daha.
2055
01:52:04,000 --> 01:52:06,000
Öyleyse uzun süredir
acı çeken halkım
2056
01:52:07,000 --> 01:52:09,000
başka bir şiire ihtiyaç duyabilir.
2057
01:52:10,000 --> 01:52:11,000
Hmm.
2058
01:52:11,000 --> 01:52:14,000
Beating The Beats
by Robert Graves.
2059
01:52:15,000 --> 01:52:19,000
"Sen, aşk, ve ben, sen ve ben,
2060
01:52:19,000 --> 01:52:21,000
ve eğer sadece sen
ve benden fazla değilse,
2061
01:52:21,000 --> 01:52:24,000
sen ve ben ne umurumda? "
2062
01:52:29,000 --> 01:52:35,000
"Atımları saymak,
yavaş kalp atışlarını saymak,
2063
01:52:35,000 --> 01:52:40,000
yavaş kalp atışlarında
zamanın ölümüne kadar kanama,
2064
01:52:40,000 --> 01:52:42,000
uyanık yalan söylüyoruz.
2065
01:52:42,000 --> 01:52:48,000
Bulutsuz gün,
gece ve başka bir bulutsuz gün, yine
2066
01:52:48,000 --> 01:52:53,000
de bir gün başlarına
kocaman bir bulut patlayacak. "
2067
01:52:53,000 --> 01:52:56,000
Ve o gün,
kilitlenme sona erecek!
2068
01:52:59,000 --> 01:53:02,000
"Sadece burada,
burada olduğumuz için,
2069
01:53:02,000 --> 01:53:07,000
şimdi ve burada,
her zaman sen ve ben."
153251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.